1 # Hungarian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1999.
4 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
5 # Laszlo Dvornik <dvornikl@mailbox.hu>, 2004.
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-09-19 00:26-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-26 17:49+0200\n"
13 "Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornikl@mailbox.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:788
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:946 tests/testfilechooser.c:192
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) '%s' fájlt: %s"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:802
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "A(z) '%s' képfájl nem tartalmaz adatokat"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:840
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990 tests/testfilechooser.c:237
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 "Nem sikerült betölteni a(z) '%s' képet: ok ismeretlen, talán sérült a képfájl"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:240
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "Nem sikerült betölteni a(z) '%s' animációt: ok ismeretlen, talán sérült az "
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:416
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "Nem lehet betölteni a képbetöltő modult: %s: %s"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:431
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:578 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "A(z) '%s' képtípus nem támogatott"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "Nem lehet azonosítani a(z) '%s' képfájl formátumát"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "Azonosíthatatlan képfájl formátum"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) '%s' képet: %s"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1211
81 msgid "Error writing to image file: %s"
82 msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1371
86 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1284
90 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1296
94 msgid "Failed to open temporary file"
95 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti fájlt"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1315
98 msgid "Failed to read from temporary file"
99 msgstr "Nem sikerült olvasni az átmeneti fájlból"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1497
103 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
104 msgstr "'%s' megnyitása írásra sikertelen: %s"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1522
109 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
114 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:379
119 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:505
125 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
126 "but didn't give a reason for the failure"
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
130 msgid "Image header corrupt"
131 msgstr "Hibás képfejléc"
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
134 msgid "Image format unknown"
135 msgstr "Ismeretlen képformátum"
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
138 msgid "Image pixel data corrupt"
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
143 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
144 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
148 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
149 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
152 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
153 msgid "Unsupported animation type"
154 msgstr "Nem támogatott animációtípus"
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
157 msgid "Invalid header in animation"
158 msgstr "Érvénytelen fejléc az animációban"
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
162 msgid "Not enough memory to load animation"
163 msgstr "Nincs elég memória az animáció betöltéséhez"
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
166 msgid "Malformed chunk in animation"
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
170 msgid "The ANI image format"
171 msgstr "ANI képformátum"
173 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
174 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
175 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
177 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
178 msgid "BMP image has unsupported header size"
179 msgstr "A BMP kép fejlécmérete nem támogatott"
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
183 msgid "BMP image has bogus header data"
184 msgstr "A BMP kép fejlécadata hibás"
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
187 msgid "The BMP image format"
188 msgstr "BMP képformátum"
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
192 msgid "Failure reading GIF: %s"
193 msgstr "Hiba a GIF olvasásánál: %s"
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
196 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
197 msgstr "A GIF fájl egyes adatai hiányoznak (lehet, hogy csonkolódott a fájl?)"
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
201 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
202 msgstr "Belső hiba a GIF betöltőben (%s)"
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
205 msgid "Stack overflow"
206 msgstr "Veremtúlcsordulás"
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
210 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
211 msgstr "A GIF képbetöltő nem tudja értelmezni ezt a képet."
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
214 msgid "Bad code encountered"
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
218 msgid "Circular table entry in GIF file"
219 msgstr "Körkörös táblázat bejegyzés a GIF fájlban"
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
223 msgid "Not enough memory to load GIF file"
224 msgstr "Nincs elég memória a GIF-fájl betöltéséhez"
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
227 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
228 msgstr "A GIF-kép hibás (nem megfelelő LZW-tömörítés)"
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
231 msgid "File does not appear to be a GIF file"
232 msgstr "A fájl nem tűnik GIF formátumúnak"
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
236 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
237 msgstr "A %s verziójú GIF formátum nincs támogatva"
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
241 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
246 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
247 msgstr "A GIF kép csonkolódott vagy nem teljes."
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
250 msgid "The GIF image format"
251 msgstr "GIF képformátum"
253 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
255 msgid "Not enough memory to load icon"
256 msgstr "Nincs elég memória az ikon betöltéséhez"
258 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
259 msgid "Invalid header in icon"
260 msgstr "Érvénytelen fejléc az ikonban"
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
263 msgid "Icon has zero width"
264 msgstr "Az ikon szélessége nulla"
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
267 msgid "Icon has zero height"
268 msgstr "Az ikon magassága nulla"
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
271 msgid "Compressed icons are not supported"
272 msgstr "Tömörített ikonok nincsenek támogatva"
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
275 msgid "Unsupported icon type"
276 msgstr "Nem támogatott ikontípus"
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
279 msgid "Not enough memory to load ICO file"
280 msgstr "Nincs elég memória az ICO-fájl betöltéséhez"
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
283 msgid "Image too large to be saved as ICO"
284 msgstr "A kép túl nagy ICO formátumba mentéshez"
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
287 msgid "Cursor hotspot outside image"
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
292 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
296 msgid "The ICO image format"
297 msgstr "ICO képformátum"
299 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
301 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
302 msgstr "Hiba a JPEG képfájl értelmezésekor (%s)"
304 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
306 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
309 "Nincs elég memória a kép betöltéséhez, memória felszabadításához próbáljon "
310 "meg kilépni néhány alkalmazásból"
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
314 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
318 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
319 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
320 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
322 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
325 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
328 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) '%s' értéket nem "
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
334 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
336 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) '%d' érték nem "
339 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
340 msgid "The JPEG image format"
341 msgstr "JPEG képformátum"
343 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
344 msgid "Couldn't allocate memory for header"
345 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
347 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
348 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
351 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
352 msgid "Image has invalid width and/or height"
353 msgstr "A kép szélessége és/vagy magassága érvénytelen"
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
356 msgid "Image has unsupported bpp"
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
361 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
365 msgid "Couldn't create new pixbuf"
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
369 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
373 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
377 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
381 msgid "No palette found at end of PCX data"
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
385 msgid "The PCX image format"
386 msgstr "PCX képformátum"
388 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
389 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
392 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
393 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
396 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
397 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
401 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
405 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
410 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
411 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájlban: %s"
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
414 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
415 msgstr "Nincs elég memória a PNG fájl betöltéséhez"
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
420 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
421 "applications to reduce memory usage"
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
425 msgid "Fatal error reading PNG image file"
426 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor"
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
430 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
431 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
435 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
439 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
444 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
448 msgid "The PNG image format"
449 msgstr "PNG képformátum"
451 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
452 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
455 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
456 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
459 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
460 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
463 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
464 msgid "PNM file has an image width of 0"
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
468 msgid "PNM file has an image height of 0"
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
472 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
476 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
480 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
484 msgid "Raw PNM image type is invalid"
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
488 msgid "PNM image format is invalid"
489 msgstr "Érvénytelen PNM képformátum"
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
492 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
493 msgstr "A PNM képbetöltő nem támogatja ezt a PNM alformátumot"
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
496 msgid "Premature end-of-file encountered"
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
500 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
505 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
506 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a PNM kép betöltéséhez"
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
509 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
513 msgid "Unexpected end of PNM image data"
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
517 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
518 msgstr "Nincs elég memória a PNM fájl betöltéséhez"
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
521 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
522 msgstr "A PNM/PBM/PGM/PPM képformátum család"
524 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
525 msgid "RAS image has bogus header data"
526 msgstr "A RAS kép fejlécadata hibás"
528 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
529 msgid "RAS image has unknown type"
530 msgstr "A RAS kép típusa ismeretlen"
532 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
533 msgid "unsupported RAS image variation"
536 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
537 msgid "Not enough memory to load RAS image"
538 msgstr "Nincs elég memória a RAS kép betöltéséhez"
540 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
541 msgid "The Sun raster image format"
542 msgstr "Sun raster képformátum"
544 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
546 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
547 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
551 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
552 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
554 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
555 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
560 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
561 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
564 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
568 msgid "Cannot allocate colormap structure"
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
572 msgid "Cannot allocate colormap entries"
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
576 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
580 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
584 msgid "TGA image has invalid dimensions"
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
589 msgid "TGA image type not supported"
590 msgstr "A TGA képformátum nem támogatott"
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
594 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
595 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
598 msgid "Excess data in file"
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
602 msgid "The Targa image format"
603 msgstr "Targa képformátum"
605 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
606 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
607 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép szélességét (hibás TIFF fájl)"
609 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
610 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
611 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép magasságát (hibás TIFF fájl)"
613 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
614 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
615 msgstr "A TIFF kép szélessége vagy magassága nulla"
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
618 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
623 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
624 msgstr "Nincs elég memória a TIFF fájl megnyitásához"
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
627 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
631 msgid "Failed to open TIFF image"
632 msgstr "Nem sikerült megnyitni a TIFF képet"
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
635 msgid "TIFFClose operation failed"
636 msgstr "A TIFFClose művelet sikertelen"
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
639 msgid "Failed to load TIFF image"
640 msgstr "Nem sikerült betölteni a TIFF képet"
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
643 msgid "The TIFF image format"
644 msgstr "TIFF képformátum"
646 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
647 msgid "Image has zero width"
648 msgstr "A kép szélessége nulla"
650 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
651 msgid "Image has zero height"
652 msgstr "A kép magassága nulla"
654 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
655 msgid "Not enough memory to load image"
656 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
658 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
659 msgid "Couldn't save the rest"
662 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
663 msgid "The WBMP image format"
664 msgstr "WBMP képformátum"
666 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
667 msgid "Invalid XBM file"
668 msgstr "Érvénytelen XBM-fájl"
670 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
671 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
672 msgstr "Nincs elég memória az XBM képfájl betöltéséhez"
674 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
675 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
678 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
679 msgid "The XBM image format"
680 msgstr "XBM képformátum"
682 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
683 msgid "No XPM header found"
684 msgstr "Nem található az XPM-fejléc"
686 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
687 msgid "XPM file has image width <= 0"
690 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
691 msgid "XPM file has image height <= 0"
694 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
695 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
699 msgid "XPM file has invalid number of colors"
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
704 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
705 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az XPM kép betöltéséhez"
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
708 msgid "Cannot read XPM colormap"
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
712 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
716 msgid "The XPM image format"
717 msgstr "XPM képformátum"
719 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216 gtk/gtkaboutdialog.c:1722
723 #: gtk/gtkaboutdialog.c:217
724 msgid "The license of the program"
727 #. Add the credits button
728 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
732 #. Add the license button
733 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
737 #: gtk/gtkaboutdialog.c:538
742 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1659
746 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1684
750 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1687
751 msgid "Documented by"
754 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1699
755 msgid "Translated by"
758 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1703
762 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
763 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
764 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
765 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
767 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
768 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
769 #. * the year will appear on the right.
771 #: gtk/gtkcalendar.c:700
775 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
776 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
777 #. * to be the first day of the week, and so on.
779 #: gtk/gtkcalendar.c:710
780 msgid "calendar:week_start:0"
781 msgstr "calendar:week_start:1"
783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
785 msgstr "Szín kiválasztása"
787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
788 msgid "Received invalid color data\n"
791 #: gtk/gtkcolorsel.c:568
793 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
794 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
795 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
798 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
800 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
801 "it for use in the future."
804 #: gtk/gtkcolorsel.c:934
805 msgid "_Save color here"
808 #: gtk/gtkcolorsel.c:1139
810 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
811 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
814 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
816 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
817 "lightness of that color using the inner triangle."
820 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
822 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
826 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
831 msgid "Position on the color wheel."
834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
836 msgstr "Telített_ség:"
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
839 msgid "\"Deepness\" of the color."
840 msgstr "A szín telítettsége"
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
847 msgid "Brightness of the color."
848 msgstr "A szín fényessége"
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
855 msgid "Amount of red light in the color."
856 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben"
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
863 msgid "Amount of green light in the color."
864 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben"
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
871 msgid "Amount of blue light in the color."
872 msgstr "A kék fény mennyisége a színben"
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
876 msgstr "Á_tlátszóság:"
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915
879 msgid "Transparency of the color."
880 msgstr "A szín átlátszósága."
882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1922
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
888 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
889 "such as 'orange' in this entry."
891 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
892 "színnevet, például 'orange'."
894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
902 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
903 msgid "Color Selection"
904 msgstr "Szín kiválasztása"
906 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7010
908 msgstr "_Mindent kijelöl"
910 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7020
911 msgid "Input _Methods"
912 msgstr "Beviteli _módok"
914 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7031
915 msgid "_Insert Unicode Control Character"
916 msgstr "Unicode vezérlőkarakter _beszúrása"
918 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
919 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
921 msgid "Invalid filename: %s"
922 msgstr "Érvénytelen fájlnév: %s"
924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:802
927 "Could not retrieve information about %s:\n"
931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:813
934 "Could not add a bookmark for %s:\n"
938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:828 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5600
941 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:844
948 "Could not change the current folder to %s:\n"
952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1154 gtk/gtkpathbar.c:845
956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177 gtk/gtkpathbar.c:847
960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575
963 "Could not create folder %s:\n"
966 "Nem lehet létrehozni a(z) %s mappát:\n"
969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755
971 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867
977 "Could not remove bookmark for %s:\n"
981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2474
983 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2654
990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2708
994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2760 gtk/gtkstock.c:295
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2770 gtk/gtkstock.c:352
1000 msgstr "_Eltávolítás"
1002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2868
1003 msgid "_Add to Shortcuts"
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
1007 msgid "Show _Hidden Files"
1008 msgstr "Re_jtett fájlok megjelenítése"
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006 gtk/gtkfilesel.c:767
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3059
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3072
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3117
1028 msgid "Create Fo_lder"
1029 msgstr "Mappa _létrehozása"
1032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3231
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3275
1037 msgid "_Browse for other folders"
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517
1041 msgid "Save in _folder:"
1042 msgstr "Mentés _mappába:"
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519
1045 msgid "Create in _folder:"
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1050 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1051 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1053 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4354
1054 msgid "Could not find the path"
1057 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4715
1059 msgid "shortcut %s does not exist"
1062 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5413
1063 msgid "Type name of new folder"
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5442
1069 msgid_plural "%d bytes"
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
1078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
1083 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5448
1088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1092 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5506
1100 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5561
1101 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1104 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5638
1107 "Could not select %s:\n"
1110 "Nem lehet kijelölni a(z) %s-t:\n"
1113 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5677
1114 msgid "Open Location"
1115 msgstr "Hely megnyitása"
1117 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5684
1118 msgid "Save in Location"
1121 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5703
1125 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1129 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1133 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1137 #: gtk/gtkfilesel.c:854 gtk/gtkfilesel.c:2244
1139 msgid "Folder unreadable: %s"
1140 msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
1142 #: gtk/gtkfilesel.c:985
1145 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1146 "available to this program.\n"
1147 "Are you sure that you want to select it?"
1150 #: gtk/gtkfilesel.c:1116
1154 #: gtk/gtkfilesel.c:1127
1155 msgid "De_lete File"
1156 msgstr "Fáj_l törlése"
1158 #: gtk/gtkfilesel.c:1138
1159 msgid "_Rename File"
1160 msgstr "Fájl át_nevezése"
1162 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1165 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1168 #: gtk/gtkfilesel.c:1442
1171 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1174 "Hiba a(z) \"%s\" mappa létrehozásakor: %s\n"
1177 #: gtk/gtkfilesel.c:1443 gtk/gtkfilesel.c:1679
1178 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1181 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1183 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1184 msgstr "Hiba a mappa létrehozásakor: \"%s\": %s\n"
1186 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1190 #: gtk/gtkfilesel.c:1500
1191 msgid "_Folder name:"
1192 msgstr "_Mappa neve:"
1194 #: gtk/gtkfilesel.c:1524
1196 msgstr "Lét_rehozás"
1198 #: gtk/gtkfilesel.c:1567
1200 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1203 #: gtk/gtkfilesel.c:1570
1206 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1209 "Hiba a(z) \"%s\" fájl törlése közben: %s\n"
1212 #: gtk/gtkfilesel.c:1572 gtk/gtkfilesel.c:1693
1213 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1216 #: gtk/gtkfilesel.c:1581
1218 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1219 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl törlése közben: %s"
1221 #: gtk/gtkfilesel.c:1624
1223 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1224 msgstr "Biztos törli a(z) \"%s\"-t?"
1226 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1228 msgstr "Fájl törlése"
1230 #: gtk/gtkfilesel.c:1675 gtk/gtkfilesel.c:1689
1232 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1235 #: gtk/gtkfilesel.c:1677
1238 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1242 #: gtk/gtkfilesel.c:1691
1245 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1249 #: gtk/gtkfilesel.c:1701
1251 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1254 #: gtk/gtkfilesel.c:1748
1256 msgstr "Fájl átnevezése"
1258 #: gtk/gtkfilesel.c:1763
1260 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1261 msgstr "'%s' fájl átnevezése:"
1263 #: gtk/gtkfilesel.c:1792
1267 #: gtk/gtkfilesel.c:2224
1268 msgid "_Selection: "
1269 msgstr "_Kijelölés: "
1271 #: gtk/gtkfilesel.c:3140
1274 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1275 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1277 "A(z) \"%s\" fájlnevet nem lehet UTF-8-ra konvertálni. (próbálja meg "
1278 "beállítani a G_FILENAME_ENCODING környezeti változót): %s"
1280 #: gtk/gtkfilesel.c:3143
1281 msgid "Invalid UTF-8"
1282 msgstr "Érvénytelen UTF-8"
1284 #: gtk/gtkfilesel.c:4020
1285 msgid "Name too long"
1286 msgstr "Túl hosszú a név"
1288 #: gtk/gtkfilesel.c:4022
1289 msgid "Couldn't convert filename"
1290 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
1292 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1296 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1301 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1302 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369
1304 msgid "error getting information for '%s': %s"
1307 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
1309 msgid "error creating directory '%s': %s"
1310 msgstr "hiba a(z) '%s' könyvtár létrehozásakor: %s"
1312 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
1313 msgid "This file system does not support mounting"
1314 msgstr "A fájlrendszer nem támogatja a csatlakoztatást"
1316 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1318 msgstr "Fájlrendszer"
1320 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1322 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1323 msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) '%s' fájlról: %s"
1325 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1328 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1329 "Please use a different name."
1332 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1334 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1335 msgstr "Sikertelen könyvjelzőmentés (%s)"
1337 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1339 msgid "error getting information for '%s'"
1342 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1343 msgid "This file system does not support icons for everything"
1346 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1348 msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
1350 #. Initialize fields
1351 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1355 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1357 msgstr "Betűkészlet"
1359 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1360 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1361 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1362 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1363 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
1365 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1369 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1373 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1377 #. create the text entry widget
1378 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1382 #: gtk/gtkfontsel.c:1375
1383 msgid "Font Selection"
1384 msgstr "Betűkészlet választó"
1386 #: gtk/gtkgamma.c:401
1390 #: gtk/gtkgamma.c:411
1391 msgid "_Gamma value"
1392 msgstr "_Gamma érték"
1394 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1397 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1399 msgid "Error loading icon: %s"
1400 msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
1402 #: gtk/gtkicontheme.c:1196
1405 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1406 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1407 "You can get a copy from:\n"
1411 #: gtk/gtkicontheme.c:1261
1413 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1416 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1418 msgstr "Alapértelmezett"
1420 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1424 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1425 msgid "No extended input devices"
1426 msgstr "Nincs kiterjesztett beviteli eszköz"
1428 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1432 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1436 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1440 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1444 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1449 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1454 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1456 msgstr "_Billentyűk"
1458 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1462 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1466 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1470 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1474 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1478 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1482 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1486 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1490 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1492 msgstr "(ismeretlen)"
1495 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1499 #: gtk/gtklabel.c:3427
1501 msgstr "Mindent kijelöl"
1503 #: gtk/gtklabel.c:3437
1504 msgid "Input Methods"
1505 msgstr "Beviteli módszerek"
1507 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1508 #: gtk/gtkmain.c:406
1509 msgid "Load additional GTK+ modules"
1512 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1513 #: gtk/gtkmain.c:407
1517 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1518 #: gtk/gtkmain.c:409
1519 msgid "Make all warnings fatal"
1522 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1523 #: gtk/gtkmain.c:412
1524 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1527 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
1528 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1529 #: gtk/gtkmain.c:413 gtk/gtkmain.c:416
1533 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1534 #: gtk/gtkmain.c:415
1535 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1538 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1539 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1540 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1541 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1543 #: gtk/gtkmain.c:481
1545 msgstr "default:LTR"
1547 #: gtk/gtkmain.c:549
1548 msgid "GTK+ Options"
1551 #: gtk/gtkmain.c:549
1552 msgid "Show GTK+ Options"
1555 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1560 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1564 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1565 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1570 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1573 #: gtk/gtkrc.c:3032 gtk/gtkrc.c:3035
1575 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1576 msgstr "Nem találom a pixmap_path (%s) útvonalon a képet"
1580 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1583 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1584 #: gtk/gtkstock.c:286
1588 #: gtk/gtkstock.c:287
1592 #: gtk/gtkstock.c:288
1596 #: gtk/gtkstock.c:289
1600 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1601 #. * need the mnemonics to be rationalized
1603 #: gtk/gtkstock.c:294
1607 #: gtk/gtkstock.c:296
1611 #: gtk/gtkstock.c:297
1615 #: gtk/gtkstock.c:298
1619 #: gtk/gtkstock.c:299
1623 #: gtk/gtkstock.c:300
1627 #: gtk/gtkstock.c:301
1631 #: gtk/gtkstock.c:302
1633 msgstr "_Konvertálás"
1635 #: gtk/gtkstock.c:303
1639 #: gtk/gtkstock.c:304
1643 #: gtk/gtkstock.c:305
1647 #: gtk/gtkstock.c:306
1649 msgstr "_Végrehajtás"
1651 #: gtk/gtkstock.c:307
1655 #: gtk/gtkstock.c:308
1659 #: gtk/gtkstock.c:309
1660 msgid "Find and _Replace"
1661 msgstr "Keresés és _csere"
1663 #: gtk/gtkstock.c:310
1667 #: gtk/gtkstock.c:311
1671 #: gtk/gtkstock.c:312
1675 #: gtk/gtkstock.c:313
1679 #: gtk/gtkstock.c:314
1683 #: gtk/gtkstock.c:315
1687 #: gtk/gtkstock.c:316
1691 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1695 #: gtk/gtkstock.c:318
1699 #: gtk/gtkstock.c:319
1701 msgstr "_Merevlemez"
1703 #: gtk/gtkstock.c:320
1707 #: gtk/gtkstock.c:321
1711 #: gtk/gtkstock.c:322
1712 msgid "Increase Indent"
1713 msgstr "Behúzás növelése"
1715 #: gtk/gtkstock.c:323
1716 msgid "Decrease Indent"
1717 msgstr "Behúzás csökkentése"
1719 #: gtk/gtkstock.c:324
1723 #: gtk/gtkstock.c:325
1727 #: gtk/gtkstock.c:326
1731 #: gtk/gtkstock.c:327
1735 #: gtk/gtkstock.c:328
1739 #: gtk/gtkstock.c:329
1743 #: gtk/gtkstock.c:330
1747 #: gtk/gtkstock.c:332
1752 #: gtk/gtkstock.c:333
1755 msgstr "Be_illesztés"
1757 #: gtk/gtkstock.c:334
1761 #: gtk/gtkstock.c:335
1765 #: gtk/gtkstock.c:336
1770 #: gtk/gtkstock.c:337
1775 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1779 #: gtk/gtkstock.c:339
1783 #: gtk/gtkstock.c:340
1787 #: gtk/gtkstock.c:341
1791 #: gtk/gtkstock.c:342
1795 #: gtk/gtkstock.c:343
1799 #: gtk/gtkstock.c:344
1801 msgstr "Be_illesztés"
1803 #: gtk/gtkstock.c:345
1804 msgid "_Preferences"
1805 msgstr "_Beállítások"
1807 #: gtk/gtkstock.c:346
1811 #: gtk/gtkstock.c:347
1812 msgid "Print Pre_view"
1813 msgstr "Nyomtatási _előnézet"
1815 #: gtk/gtkstock.c:348
1817 msgstr "_Tulajdonságok"
1819 #: gtk/gtkstock.c:349
1823 #: gtk/gtkstock.c:350
1827 #: gtk/gtkstock.c:351
1831 #: gtk/gtkstock.c:353
1833 msgstr "_Visszaállítás"
1835 #: gtk/gtkstock.c:354
1839 #: gtk/gtkstock.c:355
1841 msgstr "Men_tés másként"
1843 #: gtk/gtkstock.c:356
1847 #: gtk/gtkstock.c:357
1849 msgstr "_Betűkészlet"
1851 #: gtk/gtkstock.c:358
1855 #: gtk/gtkstock.c:359
1859 #: gtk/gtkstock.c:360
1860 msgid "_Spell Check"
1861 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
1863 #: gtk/gtkstock.c:362
1864 msgid "_Strikethrough"
1867 #: gtk/gtkstock.c:363
1869 msgstr "_Visszaállítás"
1871 #: gtk/gtkstock.c:364
1875 #: gtk/gtkstock.c:365
1877 msgstr "_Visszavonás"
1879 #: gtk/gtkstock.c:366
1883 #: gtk/gtkstock.c:367
1884 msgid "_Normal Size"
1885 msgstr "_Normál méret"
1887 #: gtk/gtkstock.c:368
1889 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
1891 #: gtk/gtkstock.c:369
1895 #: gtk/gtkstock.c:370
1897 msgstr "_Kicsinyítés"
1899 #: gtk/gtktextutil.c:48
1900 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1901 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
1903 #: gtk/gtktextutil.c:49
1904 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1905 msgstr "RLM _Jobbról-balra jel"
1907 #: gtk/gtktextutil.c:50
1908 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1909 msgstr "LRE Balról-jobbra _beágyazás"
1911 #: gtk/gtktextutil.c:51
1912 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1913 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
1915 #: gtk/gtktextutil.c:52
1916 msgid "LRO Left-to-right _override"
1917 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
1919 #: gtk/gtktextutil.c:53
1920 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1921 msgstr "RLO Jobbról-balra fe_lülbírálás"
1923 #: gtk/gtktextutil.c:54
1924 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1925 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
1927 #: gtk/gtktextutil.c:55
1928 msgid "ZWS _Zero width space"
1929 msgstr "ZWS _Null szélességű szóköz"
1931 #: gtk/gtktextutil.c:56
1932 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1933 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
1935 #: gtk/gtktextutil.c:57
1936 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1937 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
1939 #: gtk/gtkthemes.c:71
1941 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1944 #: gtk/gtktipsquery.c:186
1945 msgid "--- No Tip ---"
1946 msgstr "-- Nincs segédszöveg --"
1948 #: gtk/gtkuimanager.c:1101
1950 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1953 #: gtk/gtkuimanager.c:1319
1955 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1958 #: gtk/gtkuimanager.c:1404
1960 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1963 #: gtk/gtkuimanager.c:2190
1968 #: modules/input/imam-et.c:454
1969 msgid "Amharic (EZ+)"
1973 #: modules/input/imcedilla.c:91
1978 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1979 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1980 msgstr "Cirill (Transliterált)"
1983 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1984 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1985 msgstr "Inukitut (Transliterált)"
1988 #: modules/input/imipa.c:145
1993 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1994 msgid "Thai (Broken)"
1998 #: modules/input/imti-er.c:453
1999 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2003 #: modules/input/imti-et.c:453
2004 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2008 #: modules/input/imviqr.c:244
2009 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2010 msgstr "Vietnami (VIQR)"
2013 #: modules/input/imxim.c:28
2014 msgid "X Input Method"
2015 msgstr "X Input Method"
2017 #: tests/testfilechooser.c:179
2019 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2020 msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) '%s' fájlról: %s"
2022 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2023 #~ msgstr "Nem támogatott TIFF változat"