]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hu.po
2.7.0
[~andy/gtk] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
5 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
6 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-06-20 14:30-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 00:42+0200\n"
15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
16 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1068 tests/testfilechooser.c:199
25 #, c-format
26 msgid "Failed to open file '%s': %s"
27 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) '%s' fájlt: %s"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
30 #, c-format
31 msgid "Image file '%s' contains no data"
32 msgstr "A(z) '%s' képfájl nem tartalmaz adatokat"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1109 tests/testfilechooser.c:244
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 msgstr ""
40 "Nem sikerült betölteni a(z) '%s' képet: ok ismeretlen, talán sérült a képfájl"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48 "Nem sikerült betölteni a(z) '%s' animációt: ok ismeretlen, talán sérült az "
49 "animációfájl"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Nem lehet betölteni a képbetöltő modult: %s: %s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "A(z) %s képbetöltő-modul nem exportálja a megfelelő felületet, talán egy "
63 "másik GTK verzióból van?"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "A(z) '%s' képtípus nem támogatott"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Nem lehet azonosítani a(z) '%s' képfájl formátumát"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Azonosíthatatlan képfájl formátum"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
80 #, c-format
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) '%s' képet: %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1336
85 #, c-format
86 msgid "Error writing to image file: %s"
87 msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr ""
93 "A gdk-pixbuf ezen változatába nincs befordítva a(z) %s képformátumba való "
94 "mentés támogatása"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1416
97 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
98 msgstr "Nincs elég memória a kép visszahíváshoz mentéséhez"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1428
101 msgid "Failed to open temporary file"
102 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti fájlt"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453
105 msgid "Failed to read from temporary file"
106 msgstr "Nem sikerült olvasni az átmeneti fájlból"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1687
109 #, c-format
110 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
111 msgstr "'%s' megnyitása írásra sikertelen: %s"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
117 "s"
118 msgstr ""
119 "Nem sikerült lezárni a(z) '%s'-t a kép írása közben, lehet, hogy nem "
120 "sikerült minden adatot elmenteni: %s"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1931 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1981
123 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
124 msgstr "Nincs elég memória a kép pufferbe mentéséhez"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
127 #, c-format
128 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
129 msgstr "A(z) %s típusú képek növekményes betöltése nem támogatott"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
136 msgstr ""
137 "Belső hiba: A(z) %s képbetöltő modul nem tudta elkezdeni a kép betöltését, "
138 "de nem adta meg a hiba okát"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "Hibás képfejléc"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
145 msgid "Image format unknown"
146 msgstr "Ismeretlen képformátum"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "A kép képpontadata sérült"
151
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
153 #, c-format
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
157 msgstr[1] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
160 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
161 msgstr "Váratlan ikondarab az animációban"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
164 msgid "Unsupported animation type"
165 msgstr "Nem támogatott animációtípus"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
168 msgid "Invalid header in animation"
169 msgstr "Érvénytelen fejléc az animációban"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
173 msgid "Not enough memory to load animation"
174 msgstr "Nincs elég memória az animáció betöltéséhez"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
177 msgid "Malformed chunk in animation"
178 msgstr "Hibás részlet az animációban"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
181 msgid "The ANI image format"
182 msgstr "ANI képformátum"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
186 msgid "BMP image has bogus header data"
187 msgstr "A BMP-kép fejlécadata hibás"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
190 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
191 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
194 msgid "BMP image has unsupported header size"
195 msgstr "A BMP-kép fejlécmérete nem támogatott"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
198 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
199 msgstr "A fentről-lefelé BMP képek nem tömöríthetőek"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
202 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
203 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a BMP fájl mentéséhez"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
206 msgid "Couldn't write to BMP file"
207 msgstr "Nem sikerült írni a BMP fájlba"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
210 msgid "The BMP image format"
211 msgstr "BMP képformátum"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
214 #, c-format
215 msgid "Failure reading GIF: %s"
216 msgstr "Hiba a GIF olvasásánál: %s"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
219 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
220 msgstr "A GIF fájl egyes adatai hiányoznak (lehet, hogy csonkolódott a fájl?)"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
223 #, c-format
224 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
225 msgstr "Belső hiba a GIF betöltőben (%s)"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
228 msgid "Stack overflow"
229 msgstr "Veremtúlcsordulás"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
232 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
233 msgstr "A GIF-képbetöltő nem tudja értelmezni ezt a képet."
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
236 msgid "Bad code encountered"
237 msgstr "Hibás kód érkezett"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
240 msgid "Circular table entry in GIF file"
241 msgstr "Körkörös táblázat bejegyzés a GIF fájlban"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
245 msgid "Not enough memory to load GIF file"
246 msgstr "Nincs elég memória a GIF-fájl betöltéséhez"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
249 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
250 msgstr "Nincs elég memória a keretnek a GIF-fájlban való kiegészítéséhez"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
253 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
254 msgstr "A GIF-kép hibás (nem megfelelő LZW-tömörítés)"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
257 msgid "File does not appear to be a GIF file"
258 msgstr "A fájl nem tűnik GIF formátumúnak"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
261 #, c-format
262 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
263 msgstr "A %s verziójú GIF formátum nincs támogatva"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
266 msgid ""
267 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
268 "colormap."
269 msgstr ""
270 "A GIF képnek nincs globális színtérképe, és a benne lévő keretnek sincs "
271 "lokális színtérképe."
272
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
274 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
275 msgstr "A GIF-kép csonkolódott vagy nem teljes."
276
277 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
278 msgid "The GIF image format"
279 msgstr "GIF képformátum"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
283 msgid "Not enough memory to load icon"
284 msgstr "Nincs elég memória az ikon betöltéséhez"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
287 msgid "Invalid header in icon"
288 msgstr "Érvénytelen fejléc az ikonban"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
291 msgid "Icon has zero width"
292 msgstr "Az ikon szélessége nulla"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
295 msgid "Icon has zero height"
296 msgstr "Az ikon magassága nulla"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
299 msgid "Compressed icons are not supported"
300 msgstr "Tömörített ikonok nincsenek támogatva"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
303 msgid "Unsupported icon type"
304 msgstr "Nem támogatott ikontípus"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
307 msgid "Not enough memory to load ICO file"
308 msgstr "Nincs elég memória az ICO-fájl betöltéséhez"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
311 msgid "Image too large to be saved as ICO"
312 msgstr "A kép túl nagy ICO formátumba mentéshez"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
315 msgid "Cursor hotspot outside image"
316 msgstr "A kurzor aktív pontja a képen kívül helyezkedik el"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
319 #, c-format
320 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
321 msgstr "Nem támogatott mélység ICO-fájlnál: %d"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
324 msgid "The ICO image format"
325 msgstr "ICO képformátum"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
328 #, c-format
329 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
330 msgstr "Hiba a JPEG képfájl értelmezésekor (%s)"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
333 msgid ""
334 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
335 "memory"
336 msgstr ""
337 "Nincs elég memória a kép betöltéséhez, memória felszabadításához próbáljon "
338 "meg kilépni néhány alkalmazásból"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
341 #, c-format
342 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
343 msgstr "Nem támogatott JPEG-színtér (%s)"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
347 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
348 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
354 "parsed."
355 msgstr ""
356 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) '%s' értéket nem "
357 "lehet feldolgozni."
358
359 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
363 msgstr ""
364 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) '%d' érték nem "
365 "megengedett."
366
367 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
368 msgid "The JPEG image format"
369 msgstr "JPEG képformátum"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
372 msgid "Couldn't allocate memory for header"
373 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
376 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
377 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a kontextus-puffer számára"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
380 msgid "Image has invalid width and/or height"
381 msgstr "A kép szélessége és/vagy magassága érvénytelen"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
384 msgid "Image has unsupported bpp"
385 msgstr "A kép képpontonkénti bitjeinek száma nem támogatott"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
388 #, c-format
389 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
390 msgstr "Nem támogatott számú %d bites színsík van a képben"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
393 msgid "Couldn't create new pixbuf"
394 msgstr "Nem lehet létrehozni új pixbuf-t"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
397 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
398 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a vonaladatok számára"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
401 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
402 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a palettaadatok számára"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
405 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
406 msgstr "Nem található a PCX-kép minden sora"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
409 msgid "No palette found at end of PCX data"
410 msgstr "Nem található paletta a PCX-adat végén"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
413 msgid "The PCX image format"
414 msgstr "PCX képformátum"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
417 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
418 msgstr "A PNG-kép csatornánkénti bitjeinek száma érvénytelen."
419
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
421 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
422 msgstr "Az átalakított PNG szélessége vagy magasság nulla."
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
425 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
426 msgstr "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem 8."
427
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
429 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
430 msgstr "Az átalakított PNG nem RGB vagy RGBA módú."
431
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
433 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
434 msgstr ""
435 "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem támogatott, 3-nak vagy "
436 "4-nek kell lennie."
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
439 #, c-format
440 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
441 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájlban: %s"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
444 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
445 msgstr "Nincs elég memória a PNG fájl betöltéséhez"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
451 "applications to reduce memory usage"
452 msgstr ""
453 "Nincs elég memória egy %ld x %ld méretű kép betöltéséhez, próbáljon meg "
454 "kilépni néhány alkalmazásból a memóriahasználat csökkentéséhez"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
457 msgid "Fatal error reading PNG image file"
458 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
461 #, c-format
462 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
463 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
466 msgid ""
467 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
468 msgstr ""
469 "A PNG szöveges darabok kulcsainak legalább 1 és legfeljebb 79 karakterből "
470 "kell állniuk."
471
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
473 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
474 msgstr "A PNG szöveges darabok kulcsainak ASCII karaktereknek kell lenniük."
475
476 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid ""
479 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
480 "be parsed."
481 msgstr ""
482 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) '%s' értéket nem "
483 "lehet feldolgozni."
484
485 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid ""
488 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
489 "allowed."
490 msgstr ""
491 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) '%d' érték nem "
492 "megengedett."
493
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
495 #, c-format
496 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
497 msgstr "%s PNG szöveges darab értéke nem konvertálható ISO-8859-1 kódolásúra."
498
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
500 msgid "The PNG image format"
501 msgstr "PNG képformátum"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
504 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
505 msgstr "A PNM-betöltő egy egészet várt, de nem talált"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
508 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
509 msgstr "A PNM-fájl kezdő bájtja helytelen"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
512 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
513 msgstr "A PNM-fájl nincs felismert PNM-alformátumban"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
516 msgid "PNM file has an image width of 0"
517 msgstr "A PNM-fájl képszélessége 0"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
520 msgid "PNM file has an image height of 0"
521 msgstr "A PNM-fájl képmagassága 0"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
524 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
525 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték 0"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
528 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
529 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték túl nagy"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
532 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
533 msgstr ""
534 "Nem lehet kezelni a 255-nél nagyobb maximális színértékkel rendelkező PNM-"
535 "fájlokat"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
538 msgid "Raw PNM image type is invalid"
539 msgstr "A nyers PNM-képtípus érvénytelen"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
542 msgid "PNM image format is invalid"
543 msgstr "Érvénytelen PNM-képformátum"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
546 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
547 msgstr "A PNM-képbetöltő nem támogatja ezt a PNM-alformátumot"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
550 msgid "Premature end-of-file encountered"
551 msgstr "A fájl végét túl korán értem el"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
554 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
555 msgstr ""
556 "A nyers PNM-formátumok pontosan egy üreshely-karaktert igényelnek a "
557 "mintaadatok előtt"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
560 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
561 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a PNM-kép betöltéséhez"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
564 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
565 msgstr "Nincs elég memória a PNM kontextus struktúrának"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
568 msgid "Unexpected end of PNM image data"
569 msgstr "A PNM-képadatnak váratlanul vége"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
572 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
573 msgstr "Nincs elég memória a PNM fájl betöltéséhez"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
576 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
577 msgstr "A PNM/PBM/PGM/PPM képformátum család"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
580 msgid "RAS image has bogus header data"
581 msgstr "A RAS-kép fejlécadata hibás"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
584 msgid "RAS image has unknown type"
585 msgstr "A RAS-kép típusa ismeretlen"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
588 msgid "unsupported RAS image variation"
589 msgstr "nem támogatott RAS-képváltozat"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
592 msgid "Not enough memory to load RAS image"
593 msgstr "Nincs elég memória a RAS-kép betöltéséhez"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
596 msgid "The Sun raster image format"
597 msgstr "Sun raster képformátum"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
600 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
601 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-struktúrához"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
604 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
605 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-adathoz"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
608 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
609 msgstr "Nem lehet újra kiosztani az IOBuffer-adatot"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
612 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
613 msgstr "Nem lehet kiosztani az átmeneti IOBuffer-adatot"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
616 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
617 msgstr "Nem lehet kiosztani új pixbuf-t"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
620 msgid "Cannot allocate colormap structure"
621 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép struktúrát"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
624 msgid "Cannot allocate colormap entries"
625 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép bejegyzéseket"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
628 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
629 msgstr "Váratlan bitmélység a színtérkép-bejegyzésekhez"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
632 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
633 msgstr "Nem lehet kiosztani TGA-fejlécmemóriát"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
636 msgid "TGA image has invalid dimensions"
637 msgstr "A TGA-kép mérete érvénytelen"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
640 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
641 msgid "TGA image type not supported"
642 msgstr "A TGA képformátum nem támogatott"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
645 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
646 msgstr "Nem lehet memóriát lefoglalni a TGA kontextus struktúrának"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
649 msgid "Excess data in file"
650 msgstr "Többletadat a fájlban"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
653 msgid "The Targa image format"
654 msgstr "Targa képformátum"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
657 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
658 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép szélességét (hibás TIFF fájl)"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
661 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
662 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép magasságát (hibás TIFF fájl)"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
665 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
666 msgstr "A TIFF-kép szélessége vagy magassága nulla"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
669 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
670 msgstr "A TGA-kép mérete túl nagy"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
673 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
674 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
675 msgstr "Nincs elég memória a TIFF fájl megnyitásához"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
678 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
679 msgstr "RGB-adat betöltése a TIFF-fájlból sikertelen"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
682 msgid "Failed to open TIFF image"
683 msgstr "Nem sikerült megnyitni a TIFF képet"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
686 msgid "TIFFClose operation failed"
687 msgstr "A TIFFClose művelet sikertelen"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
690 msgid "Failed to load TIFF image"
691 msgstr "Nem sikerült betölteni a TIFF képet"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
694 msgid "The TIFF image format"
695 msgstr "TIFF képformátum"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
698 msgid "Image has zero width"
699 msgstr "A kép szélessége nulla"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
702 msgid "Image has zero height"
703 msgstr "A kép magassága nulla"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
706 msgid "Not enough memory to load image"
707 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
710 msgid "Couldn't save the rest"
711 msgstr "Nem lehet menteni a többit"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
714 msgid "The WBMP image format"
715 msgstr "WBMP képformátum"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
718 msgid "Invalid XBM file"
719 msgstr "Érvénytelen XBM-fájl"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
722 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
723 msgstr "Nincs elég memória az XBM képfájl betöltéséhez"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
726 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
727 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XBM-kép betöltésekor sikertelen"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
730 msgid "The XBM image format"
731 msgstr "XBM képformátum"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
734 msgid "No XPM header found"
735 msgstr "Nem található az XPM-fejléc"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
738 msgid "Invalid XPM header"
739 msgstr "Érvénytelen XPM-fejléc"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
742 msgid "XPM file has image width <= 0"
743 msgstr "Az XPM-fájl képszélessége <= 0"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
746 msgid "XPM file has image height <= 0"
747 msgstr "Az XPM-fájl képmagassága <= 0"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
750 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
751 msgstr "Az XPM-fájl képpontonkénti karaktereinek száma érvénytelen"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
754 msgid "XPM file has invalid number of colors"
755 msgstr "Az XPM-fájl színeinek száma érvénytelen"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
758 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
759 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az XPM-kép betöltéséhez"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
762 msgid "Cannot read XPM colormap"
763 msgstr "Nem lehet olvasni az XPM-színtérképet"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
766 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
767 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XPM-kép betöltésekor sikertelen"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
770 msgid "The XPM image format"
771 msgstr "XPM képformátum"
772
773 #. Description of --class=CLASS in --help output
774 #: gdk/gdk.c:115
775 msgid "Program class as used by the window manager"
776 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
777
778 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
779 #: gdk/gdk.c:116
780 msgid "CLASS"
781 msgstr "CLASS"
782
783 #. Description of --name=NAME in --help output
784 #: gdk/gdk.c:118
785 msgid "Program name as used by the window manager"
786 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
787
788 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
789 #: gdk/gdk.c:119
790 msgid "NAME"
791 msgstr "NAME"
792
793 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
794 #: gdk/gdk.c:121
795 msgid "X display to use"
796 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
797
798 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
799 #: gdk/gdk.c:122
800 msgid "DISPLAY"
801 msgstr "DISPLAY"
802
803 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
804 #: gdk/gdk.c:124
805 msgid "X screen to use"
806 msgstr "Használandó X-képernyő"
807
808 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
809 #: gdk/gdk.c:125
810 msgid "SCREEN"
811 msgstr "SCREEN"
812
813 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
814 #: gdk/gdk.c:128
815 msgid "Gdk debugging flags to set"
816 msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek"
817
818 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
819 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
820 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
821 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
822 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
823 msgid "FLAGS"
824 msgstr "FLAGS"
825
826 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
827 #: gdk/gdk.c:131
828 msgid "Gdk debugging flags to unset"
829 msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek"
830
831 #: gdk/keyname-table.h:3940
832 msgid "keyboard label|BackSpace"
833 msgstr ""
834
835 #: gdk/keyname-table.h:3941
836 msgid "keyboard label|Tab"
837 msgstr ""
838
839 #: gdk/keyname-table.h:3942
840 msgid "keyboard label|Return"
841 msgstr ""
842
843 #: gdk/keyname-table.h:3943
844 msgid "keyboard label|Pause"
845 msgstr ""
846
847 #: gdk/keyname-table.h:3944
848 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
849 msgstr ""
850
851 #: gdk/keyname-table.h:3945
852 msgid "keyboard label|Sys_Req"
853 msgstr ""
854
855 #: gdk/keyname-table.h:3946
856 msgid "keyboard label|Escape"
857 msgstr ""
858
859 #: gdk/keyname-table.h:3947
860 msgid "keyboard label|Multi_key"
861 msgstr ""
862
863 #: gdk/keyname-table.h:3948
864 msgid "keyboard label|Home"
865 msgstr ""
866
867 #: gdk/keyname-table.h:3949
868 msgid "keyboard label|Page_Up"
869 msgstr ""
870
871 #: gdk/keyname-table.h:3950
872 msgid "keyboard label|Page_Down"
873 msgstr ""
874
875 #: gdk/keyname-table.h:3951
876 msgid "keyboard label|End"
877 msgstr ""
878
879 #: gdk/keyname-table.h:3952
880 msgid "keyboard label|Begin"
881 msgstr ""
882
883 #: gdk/keyname-table.h:3953
884 msgid "keyboard label|Print"
885 msgstr ""
886
887 #: gdk/keyname-table.h:3954
888 msgid "keyboard label|Insert"
889 msgstr ""
890
891 #: gdk/keyname-table.h:3955
892 msgid "keyboard label|Num_Lock"
893 msgstr ""
894
895 #: gdk/keyname-table.h:3956
896 msgid "keyboard label|KP_Space"
897 msgstr ""
898
899 #: gdk/keyname-table.h:3957
900 msgid "keyboard label|KP_Tab"
901 msgstr ""
902
903 #: gdk/keyname-table.h:3958
904 msgid "keyboard label|KP_Enter"
905 msgstr ""
906
907 #: gdk/keyname-table.h:3959
908 msgid "keyboard label|KP_Home"
909 msgstr ""
910
911 #: gdk/keyname-table.h:3960
912 msgid "keyboard label|KP_Left"
913 msgstr ""
914
915 #: gdk/keyname-table.h:3961
916 msgid "keyboard label|KP_Up"
917 msgstr ""
918
919 #: gdk/keyname-table.h:3962
920 msgid "keyboard label|KP_Right"
921 msgstr ""
922
923 #: gdk/keyname-table.h:3963
924 msgid "keyboard label|KP_Down"
925 msgstr ""
926
927 #: gdk/keyname-table.h:3964
928 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
929 msgstr ""
930
931 #: gdk/keyname-table.h:3965
932 msgid "keyboard label|KP_Prior"
933 msgstr ""
934
935 #: gdk/keyname-table.h:3966
936 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
937 msgstr ""
938
939 #: gdk/keyname-table.h:3967
940 msgid "keyboard label|KP_Next"
941 msgstr ""
942
943 #: gdk/keyname-table.h:3968
944 msgid "keyboard label|KP_End"
945 msgstr ""
946
947 #: gdk/keyname-table.h:3969
948 msgid "keyboard label|KP_Begin"
949 msgstr ""
950
951 #: gdk/keyname-table.h:3970
952 msgid "keyboard label|KP_Insert"
953 msgstr ""
954
955 #: gdk/keyname-table.h:3971
956 msgid "keyboard label|KP_Delete"
957 msgstr ""
958
959 #: gdk/keyname-table.h:3972
960 msgid "keyboard label|Delete"
961 msgstr ""
962
963 #. Description of --sync in --help output
964 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
965 msgid "Don't batch GDI requests"
966 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
967
968 #. Description of --no-wintab in --help output
969 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
970 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
971 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
972
973 #. Description of --ignore-wintab in --help output
974 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
975 msgid "Same as --no-wintab"
976 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
977
978 #. Description of --use-wintab in --help output
979 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
980 msgid "Do use the Wintab API [default]"
981 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
982
983 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
984 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
985 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
986 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
987
988 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
989 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
990 msgid "COLORS"
991 msgstr "COLORS"
992
993 #. Description of --sync in --help output
994 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
995 msgid "Make X calls synchronous"
996 msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
997
998 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270 gtk/gtkaboutdialog.c:2025
999 msgid "License"
1000 msgstr "Licenc"
1001
1002 #: gtk/gtkaboutdialog.c:271
1003 msgid "The license of the program"
1004 msgstr "A program licence"
1005
1006 #. Add the credits button
1007 #: gtk/gtkaboutdialog.c:491
1008 msgid "C_redits"
1009 msgstr "_Köszönet"
1010
1011 #. Add the license button
1012 #: gtk/gtkaboutdialog.c:501
1013 msgid "_License"
1014 msgstr "_Licenc"
1015
1016 #: gtk/gtkaboutdialog.c:731
1017 #, c-format
1018 msgid "About %s"
1019 msgstr "%s névjegye"
1020
1021 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1953
1022 msgid "Credits"
1023 msgstr "Köszönet"
1024
1025 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1979
1026 msgid "Written by"
1027 msgstr "Írta"
1028
1029 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1982
1030 msgid "Documented by"
1031 msgstr "Dokumentáció"
1032
1033 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1994
1034 msgid "Translated by"
1035 msgstr "Fordította"
1036
1037 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1998
1038 msgid "Artwork by"
1039 msgstr "Grafika"
1040
1041 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1042 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1043 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1044 #. * this.
1045 #. * And do not translate the part before the |.
1046 #.
1047 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1048 msgid "keyboard label|Shift"
1049 msgstr ""
1050
1051 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1052 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1053 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1054 #. * this.
1055 #. * And do not translate the part before the |.
1056 #.
1057 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1058 msgid "keyboard label|Ctrl"
1059 msgstr ""
1060
1061 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1062 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1063 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1064 #. * this.
1065 #. * And do not translate the part before the |.
1066 #.
1067 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1068 msgid "keyboard label|Alt"
1069 msgstr ""
1070
1071 #. do not translate the part before the |
1072 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1073 msgid "keyboard label|Space"
1074 msgstr ""
1075
1076 #. do not translate the part before the |
1077 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1078 msgid "keyboard label|Backslash"
1079 msgstr ""
1080
1081 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1082 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1083 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1084 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1085 #. *
1086 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1087 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1088 #. * the year will appear on the right.
1089 #.
1090 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1091 msgid "calendar:MY"
1092 msgstr "calendar:YM"
1093
1094 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1095 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1096 #. * to be the first day of the week, and so on.
1097 #.
1098 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1099 msgid "calendar:week_start:0"
1100 msgstr "calendar:week_start:1"
1101
1102 #. Translators:  This is a text measurement template.
1103 #. * Translate it to the widest year text.
1104 #. *
1105 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1106 #. * in the translation.
1107 #. *
1108 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1109 #.
1110 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1111 msgid "year measurement template|2000"
1112 msgstr ""
1113
1114 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1115 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1116 #. * Use only ASCII in the translation.
1117 #. *
1118 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1119 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1120 #. * msgid.
1121 #. *
1122 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1123 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1124 #.
1125 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1126 msgid "calendar year format|%Y"
1127 msgstr ""
1128
1129 #. do not translate the part before the |
1130 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1131 #, c-format
1132 msgid "progress bar label|%d %%"
1133 msgstr "%d %%"
1134
1135 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1136 msgid "Pick a Color"
1137 msgstr "Szín kiválasztása"
1138
1139 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1140 msgid "Received invalid color data\n"
1141 msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
1142
1143 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1144 msgid ""
1145 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1146 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1147 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1148 msgstr ""
1149 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
1150 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
1151 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
1152
1153 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1154 msgid ""
1155 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1156 "it for use in the future."
1157 msgstr ""
1158 "Az ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
1159 "elmentheti későbbi felhasználásra."
1160
1161 #: gtk/gtkcolorsel.c:957
1162 msgid "_Save color here"
1163 msgstr "_Szín mentése ide"
1164
1165 #: gtk/gtkcolorsel.c:1162
1166 msgid ""
1167 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1168 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1169 msgstr ""
1170 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
1171 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
1172 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a \"Szín mentése ide\" "
1173 "pontra."
1174
1175 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
1176 msgid ""
1177 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1178 "lightness of that color using the inner triangle."
1179 msgstr ""
1180 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
1181 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
1182
1183 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1184 msgid ""
1185 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1186 "that color."
1187 msgstr ""
1188 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
1189 "kiválasztásához."
1190
1191 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1192 msgid "_Hue:"
1193 msgstr "Á_rnyalat:"
1194
1195 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1196 msgid "Position on the color wheel."
1197 msgstr "A színkerék pozíciója."
1198
1199 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1200 msgid "_Saturation:"
1201 msgstr "Telített_ség:"
1202
1203 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1204 msgid "\"Deepness\" of the color."
1205 msgstr "A szín telítettsége."
1206
1207 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1208 msgid "_Value:"
1209 msgstr "É_rték:"
1210
1211 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1212 msgid "Brightness of the color."
1213 msgstr "A szín fényessége."
1214
1215 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1216 msgid "_Red:"
1217 msgstr "_Vörös:"
1218
1219 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1220 msgid "Amount of red light in the color."
1221 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
1222
1223 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1224 msgid "_Green:"
1225 msgstr "_Zöld:"
1226
1227 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1228 msgid "Amount of green light in the color."
1229 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
1230
1231 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1232 msgid "_Blue:"
1233 msgstr "_Kék:"
1234
1235 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1236 msgid "Amount of blue light in the color."
1237 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
1238
1239 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1240 msgid "_Opacity:"
1241 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
1242
1243 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986 gtk/gtkcolorsel.c:1997
1244 msgid "Transparency of the color."
1245 msgstr "A szín átlátszósága."
1246
1247 #: gtk/gtkcolorsel.c:2004
1248 msgid "Color _Name:"
1249 msgstr "Szín _neve:"
1250
1251 #: gtk/gtkcolorsel.c:2019
1252 msgid ""
1253 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1254 "such as 'orange' in this entry."
1255 msgstr ""
1256 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
1257 "színnevet, például 'orange'."
1258
1259 #: gtk/gtkcolorsel.c:2038
1260 msgid "_Palette"
1261 msgstr "_Paletta"
1262
1263 #: gtk/gtkcolorsel.c:2070
1264 msgid "Color Wheel"
1265 msgstr "Színkerék"
1266
1267 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1268 msgid "Color Selection"
1269 msgstr "Szín kiválasztása"
1270
1271 #: gtk/gtkentry.c:4508 gtk/gtktextview.c:7068
1272 msgid "Select _All"
1273 msgstr "_Mindent kijelöl"
1274
1275 #: gtk/gtkentry.c:4518 gtk/gtktextview.c:7078
1276 msgid "Input _Methods"
1277 msgstr "Beviteli _módok"
1278
1279 #: gtk/gtkentry.c:4529 gtk/gtktextview.c:7089
1280 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1281 msgstr "Unicode vezérlőkarakter _beszúrása"
1282
1283 #: gtk/gtkfilechooser.c:1588 gtk/gtkfilechooser.c:1632
1284 #: gtk/gtkfilechooser.c:1707 gtk/gtkfilechooser.c:1751
1285 #, c-format
1286 msgid "Invalid filename: %s"
1287 msgstr "Érvénytelen fájlnév: %s"
1288
1289 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1290 msgid "Select A File"
1291 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1292
1293 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1302
1294 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1295 msgid "Home"
1296 msgstr "Saját mappa"
1297
1298 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1329
1299 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1300 msgid "Desktop"
1301 msgstr "Munkaasztal"
1302
1303 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1304 msgid "(None)"
1305 msgstr "(Nincs)"
1306
1307 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1523
1308 msgid "Other..."
1309 msgstr "Egyéb..."
1310
1311 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:917
1312 msgid "Could not retrieve information about the file"
1313 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
1314
1315 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:928
1316 msgid "Could not add a bookmark"
1317 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
1318
1319 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:939
1320 msgid "Could not remove bookmark"
1321 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
1322
1323 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
1324 msgid "The folder could not be created"
1325 msgstr "A mappa nem hozható létre"
1326
1327 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
1328 msgid ""
1329 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1330 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1334 msgid "Invalid file name"
1335 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1336
1337 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1338 msgid "The folder contents could not be displayed"
1339 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
1340
1341 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1192
1342 #, c-format
1343 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1344 msgstr "Nem lehet információt szerezni erről: '%s': %s"
1345
1346 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2208
1347 #, c-format
1348 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1349 msgstr "A(z) '%s' mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1350
1351 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249
1352 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1353 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1354
1355 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2251
1356 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1357 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1358
1359 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2291
1360 #, c-format
1361 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1362 msgstr "A(z) '%s' könyvjelző eltávolítása"
1363
1364 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
1365 #, c-format
1366 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1367 msgstr "%s érvénytelen útvonalnév, nem adható hozzá könyvjelző."
1368
1369 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
1370 msgid "Remove"
1371 msgstr "Eltávolítás"
1372
1373 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1374 msgid "Rename..."
1375 msgstr "Átnevezés..."
1376
1377 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3069
1378 msgid "Shortcuts"
1379 msgstr "Gyorsbillentyűk"
1380
1381 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
1382 msgid "Folder"
1383 msgstr "Mappa"
1384
1385 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3179 gtk/gtkstock.c:317
1386 msgid "_Add"
1387 msgstr "Hozzá_adás"
1388
1389 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3186
1390 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1391 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1392
1393 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 gtk/gtkstock.c:395
1394 msgid "_Remove"
1395 msgstr "_Eltávolítás"
1396
1397 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3198
1398 msgid "Remove the selected bookmark"
1399 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
1400
1401 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305
1402 msgid "_Add to Bookmarks"
1403 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
1404
1405 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315
1406 msgid "Open _Location"
1407 msgstr "He_ly megnyitása"
1408
1409 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327
1410 msgid "Show _Hidden Files"
1411 msgstr "Re_jtett fájlok megjelenítése"
1412
1413 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451 gtk/gtkfilesel.c:766
1414 msgid "Files"
1415 msgstr "Fájlok"
1416
1417 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3482
1418 msgid "Name"
1419 msgstr "Név"
1420
1421 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1422 msgid "Size"
1423 msgstr "Méret"
1424
1425 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3520
1426 msgid "Modified"
1427 msgstr "Módosítva"
1428
1429 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
1430 msgid "Select which types of files are shown"
1431 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
1432
1433 #. Create Folder
1434 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3588
1435 msgid "Create Fo_lder"
1436 msgstr "Mappa _létrehozása"
1437
1438 #. Name entry
1439 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709
1440 msgid "_Name:"
1441 msgstr "_Név:"
1442
1443 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1444 msgid "_Browse for other folders"
1445 msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
1446
1447 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000
1448 msgid "Save in _folder:"
1449 msgstr "Mentés _mappába:"
1450
1451 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4002
1452 msgid "Create in _folder:"
1453 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1454
1455 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4959
1456 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1457 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1458
1459 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5513
1460 #, c-format
1461 msgid "Shortcut %s does not exist"
1462 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1463
1464 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6057
1465 #, c-format
1466 msgid "Could not mount %s"
1467 msgstr "Nem lehet csatlakoztatni a(z) %s-t"
1468
1469 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6352
1470 msgid "Type name of new folder"
1471 msgstr "Új mappa típusának neve"
1472
1473 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6394
1474 #, c-format
1475 msgid "%d byte"
1476 msgid_plural "%d bytes"
1477 msgstr[0] "%d bájt"
1478 msgstr[1] "%d bájt"
1479
1480 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6396
1481 #, c-format
1482 msgid "%.1f K"
1483 msgstr "%.1f K"
1484
1485 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6398
1486 #, c-format
1487 msgid "%.1f M"
1488 msgstr "%.1f M"
1489
1490 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6400
1491 #, c-format
1492 msgid "%.1f G"
1493 msgstr "%.1f G"
1494
1495 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6446 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6470
1496 msgid "Unknown"
1497 msgstr "Ismeretlen"
1498
1499 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6457
1500 msgid "Today"
1501 msgstr "Ma"
1502
1503 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6459
1504 msgid "Yesterday"
1505 msgstr "Tegnap"
1506
1507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6541
1508 msgid "Cannot change folder"
1509 msgstr "Nem lehet könyvtárat váltani"
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1512 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1513 msgstr "Az ön által megadott mappa egy érvénytelen útvonal."
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6581
1516 #, c-format
1517 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1518 msgstr "Nem hozható létre fájlnév ebből: %s és ebből: %s"
1519
1520 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
1521 msgid "Could not select item"
1522 msgstr "Nem lehet kijelölni az elemet"
1523
1524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6657
1525 msgid "Open Location"
1526 msgstr "Hely megnyitása"
1527
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6664
1529 msgid "Save in Location"
1530 msgstr "Mentés helye"
1531
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688
1533 msgid "_Location:"
1534 msgstr "He_ly:"
1535
1536 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1537 msgid "Folders"
1538 msgstr "Mappák"
1539
1540 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1541 msgid "Fol_ders"
1542 msgstr "_Mappák"
1543
1544 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1545 msgid "_Files"
1546 msgstr "_Fájlok"
1547
1548 #: gtk/gtkfilesel.c:858 gtk/gtkfilesel.c:2248
1549 #, c-format
1550 msgid "Folder unreadable: %s"
1551 msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
1552
1553 #: gtk/gtkfilesel.c:989
1554 #, c-format
1555 msgid ""
1556 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1557 "available to this program.\n"
1558 "Are you sure that you want to select it?"
1559 msgstr ""
1560 "A(z) \"%s\" fájl egy másik (%s nevű) gépen helyezkedik el és nem érhető el "
1561 "ezen program számára.\n"
1562 "Valóban ki akarja választani?"
1563
1564 #: gtk/gtkfilesel.c:1120
1565 msgid "_New Folder"
1566 msgstr "Új _mappa"
1567
1568 #: gtk/gtkfilesel.c:1131
1569 msgid "De_lete File"
1570 msgstr "Fáj_l törlése"
1571
1572 #: gtk/gtkfilesel.c:1142
1573 msgid "_Rename File"
1574 msgstr "Fájl át_nevezése"
1575
1576 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1577 #, c-format
1578 msgid ""
1579 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1580 msgstr ""
1581 "A(z) \"%s\" mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1582
1583 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
1584 #, c-format
1585 msgid ""
1586 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1587 "%s"
1588 msgstr ""
1589 "Hiba a(z) \"%s\" mappa létrehozásakor: %s\n"
1590 "%s"
1591
1592 #: gtk/gtkfilesel.c:1447 gtk/gtkfilesel.c:1683
1593 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1594 msgstr "Valószínűleg fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat használt."
1595
1596 #: gtk/gtkfilesel.c:1455
1597 #, c-format
1598 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1599 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" mappa létrehozásakor: %s\n"
1600
1601 #: gtk/gtkfilesel.c:1489
1602 msgid "New Folder"
1603 msgstr "Új mappa"
1604
1605 #: gtk/gtkfilesel.c:1504
1606 msgid "_Folder name:"
1607 msgstr "_Mappa neve:"
1608
1609 #: gtk/gtkfilesel.c:1528
1610 msgid "C_reate"
1611 msgstr "Lét_rehozás"
1612
1613 #: gtk/gtkfilesel.c:1571
1614 #, c-format
1615 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1616 msgstr ""
1617 "A(z) \"%s\" fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1618
1619 #: gtk/gtkfilesel.c:1574
1620 #, c-format
1621 msgid ""
1622 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1623 "%s"
1624 msgstr ""
1625 "Hiba a(z) \"%s\" fájl törlése közben: %s\n"
1626 "%s"
1627
1628 #: gtk/gtkfilesel.c:1576 gtk/gtkfilesel.c:1697
1629 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1630 msgstr "Valószínűleg fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz."
1631
1632 #: gtk/gtkfilesel.c:1585
1633 #, c-format
1634 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1635 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl törlése közben: %s"
1636
1637 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1638 #, c-format
1639 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1640 msgstr "Biztos törli a(z) \"%s\"-t?"
1641
1642 #: gtk/gtkfilesel.c:1633
1643 msgid "Delete File"
1644 msgstr "Fájl törlése"
1645
1646 #: gtk/gtkfilesel.c:1679 gtk/gtkfilesel.c:1693
1647 #, c-format
1648 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1649 msgstr ""
1650 "A(z) \"%s\" fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1651
1652 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1656 "%s"
1657 msgstr ""
1658 "Hiba a fájl átnevezése közben erre: \"%s\" : %s\n"
1659 "%s"
1660
1661 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1662 #, c-format
1663 msgid ""
1664 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1665 "%s"
1666 msgstr ""
1667 "Hiba \"%s\" fájl átnevezése közben: %s\n"
1668 "%s"
1669
1670 #: gtk/gtkfilesel.c:1705
1671 #, c-format
1672 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1673 msgstr "Hiba \"%s\" fájl erre: \"%s\" való átnevezése közben: %s"
1674
1675 #: gtk/gtkfilesel.c:1752
1676 msgid "Rename File"
1677 msgstr "Fájl átnevezése"
1678
1679 #: gtk/gtkfilesel.c:1767
1680 #, c-format
1681 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1682 msgstr "'%s' fájl átnevezése:"
1683
1684 #: gtk/gtkfilesel.c:1796
1685 msgid "_Rename"
1686 msgstr "Á_tnevezés"
1687
1688 #: gtk/gtkfilesel.c:2228
1689 msgid "_Selection: "
1690 msgstr "_Kijelölés: "
1691
1692 #: gtk/gtkfilesel.c:3151
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1696 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1697 msgstr ""
1698 "A(z) \"%s\" fájlnevet nem lehet UTF-8-ra konvertálni. (próbálja meg "
1699 "beállítani a G_FILENAME_ENCODING környezeti változót): %s"
1700
1701 #: gtk/gtkfilesel.c:3154
1702 msgid "Invalid UTF-8"
1703 msgstr "Érvénytelen UTF-8"
1704
1705 #: gtk/gtkfilesel.c:4031
1706 msgid "Name too long"
1707 msgstr "Túl hosszú a név"
1708
1709 #: gtk/gtkfilesel.c:4033
1710 msgid "Couldn't convert filename"
1711 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
1712
1713 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1714 msgid "(Empty)"
1715 msgstr "(Üres)"
1716
1717 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:475 gtk/gtkfilesystemunix.c:678
1718 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1918 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1719 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
1720 #, c-format
1721 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1722 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" számára való információszerzés közben: %s"
1723
1724 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:547 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1725 #, c-format
1726 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1727 msgstr "Hiba a(z) '%s' könyvtár létrehozásakor: %s"
1728
1729 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:627 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1730 msgid "This file system does not support mounting"
1731 msgstr "A fájlrendszer nem támogatja a csatlakoztatást"
1732
1733 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:635
1734 msgid "Filesystem"
1735 msgstr "Fájlrendszer"
1736
1737 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:792
1738 #, c-format
1739 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1740 msgstr "Nem érhető el alapértelmezett ikon a következőhöz: %s"
1741
1742 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:887
1743 #, c-format
1744 msgid ""
1745 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1746 "Please use a different name."
1747 msgstr ""
1748 "A(z) \"%s\" név érvénytelen, mert \"%s\" karaktert tartalmaz. Használjon "
1749 "másik nevet."
1750
1751 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1489
1752 #, c-format
1753 msgid "Writing %s failed: %s"
1754 msgstr "si írása kertelen: %s     %s"
1755
1756 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1578
1757 #, c-format
1758 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1759 msgstr "\"%s\" már létezik a könyvjelzők listájában"
1760
1761 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1650
1762 #, c-format
1763 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1764 msgstr "\"%s\" nem létezik a könyvjelzők listájában"
1765
1766 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878
1767 #, c-format
1768 msgid "Error getting information for '/': %s"
1769 msgstr "Hiba a '/' számára való információszerzés közben: %s"
1770
1771 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1772 #, c-format
1773 msgid "Network Drive (%s)"
1774 msgstr "Hálózati meghajtó (%s)"
1775
1776 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1777 #, c-format
1778 msgid "%s (%s)"
1779 msgstr "%s (%s)"
1780
1781 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1782 #, c-format
1783 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1784 msgstr "Könyvjelző mentése sikertelen: %s"
1785
1786 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1787 msgid "Pick a Font"
1788 msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
1789
1790 #. Initialize fields
1791 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1792 msgid "Sans 12"
1793 msgstr "Sans 12"
1794
1795 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1796 msgid "Font"
1797 msgstr "Betűkészlet"
1798
1799 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1800 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1801 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1802 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1803 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
1804
1805 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1806 msgid "_Family:"
1807 msgstr "_Család:"
1808
1809 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1810 msgid "_Style:"
1811 msgstr "_Stílus:"
1812
1813 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1814 msgid "Si_ze:"
1815 msgstr "_Méret:"
1816
1817 #. create the text entry widget
1818 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1819 msgid "_Preview:"
1820 msgstr "_Előnézet:"
1821
1822 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1823 msgid "Font Selection"
1824 msgstr "Betűkészlet-választó"
1825
1826 #: gtk/gtkgamma.c:401
1827 msgid "Gamma"
1828 msgstr "Gamma"
1829
1830 #: gtk/gtkgamma.c:411
1831 msgid "_Gamma value"
1832 msgstr "_Gamma érték"
1833
1834 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1835 #. * load it.
1836 #.
1837 #: gtk/gtkiconfactory.c:1644
1838 #, c-format
1839 msgid "Error loading icon: %s"
1840 msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
1841
1842 #: gtk/gtkicontheme.c:1250
1843 #, c-format
1844 msgid ""
1845 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1846 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1847 "You can get a copy from:\n"
1848 "\t%s"
1849 msgstr ""
1850 "A(z) \"%s\" ikon nem található. A(z) \"%s\" téma\n"
1851 "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
1852 "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
1853 "\t%s"
1854
1855 #: gtk/gtkicontheme.c:1315
1856 #, c-format
1857 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1858 msgstr "'%s' ikon nincs a témában"
1859
1860 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1861 msgid "Default"
1862 msgstr "Alapértelmezett"
1863
1864 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1865 msgid "Input"
1866 msgstr "Bevitel"
1867
1868 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1869 msgid "No extended input devices"
1870 msgstr "Nincs kiterjesztett beviteli eszköz"
1871
1872 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1873 msgid "_Device:"
1874 msgstr "_Eszköz:"
1875
1876 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1877 msgid "Disabled"
1878 msgstr "Tiltva"
1879
1880 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1881 msgid "Screen"
1882 msgstr "Képernyő"
1883
1884 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1885 msgid "Window"
1886 msgstr "Ablak"
1887
1888 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1889 msgid "_Mode: "
1890 msgstr "_Mód: "
1891
1892 #. The axis listbox
1893 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1894 msgid "_Axes"
1895 msgstr "_Tengelyek"
1896
1897 #. Keys listbox
1898 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1899 msgid "_Keys"
1900 msgstr "_Billentyűk"
1901
1902 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1903 msgid "X"
1904 msgstr "X"
1905
1906 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1907 msgid "Y"
1908 msgstr "Y"
1909
1910 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1911 msgid "Pressure"
1912 msgstr "Nyomás"
1913
1914 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1915 msgid "X Tilt"
1916 msgstr "X döntés"
1917
1918 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1919 msgid "Y Tilt"
1920 msgstr "Y döntés"
1921
1922 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1923 msgid "Wheel"
1924 msgstr "Görgő"
1925
1926 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1927 msgid "none"
1928 msgstr "nincs"
1929
1930 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1931 msgid "(disabled)"
1932 msgstr "(tiltva)"
1933
1934 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1935 msgid "(unknown)"
1936 msgstr "(ismeretlen)"
1937
1938 #. and clear button
1939 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1940 msgid "clear"
1941 msgstr "törlés"
1942
1943 #: gtk/gtklabel.c:3935
1944 msgid "Select All"
1945 msgstr "Mindent kijelöl"
1946
1947 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1948 #: gtk/gtkmain.c:398
1949 msgid "Load additional GTK+ modules"
1950 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
1951
1952 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1953 #: gtk/gtkmain.c:399
1954 msgid "MODULES"
1955 msgstr "MODULES"
1956
1957 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1958 #: gtk/gtkmain.c:401
1959 msgid "Make all warnings fatal"
1960 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
1961
1962 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1963 #: gtk/gtkmain.c:404
1964 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1965 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
1966
1967 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1968 #: gtk/gtkmain.c:407
1969 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1970 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
1971
1972 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1973 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1974 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1975 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1976 #.
1977 #: gtk/gtkmain.c:476
1978 msgid "default:LTR"
1979 msgstr "default:LTR"
1980
1981 #: gtk/gtkmain.c:559
1982 msgid "GTK+ Options"
1983 msgstr "GTK+ beállításai"
1984
1985 #: gtk/gtkmain.c:559
1986 msgid "Show GTK+ Options"
1987 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
1988
1989 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
1990 #, c-format
1991 msgid "Page %u"
1992 msgstr "%u. oldal"
1993
1994 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1995 msgid "Group"
1996 msgstr "Csoport"
1997
1998 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
1999 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2000 msgstr "Az a rádiógomb-csoport, amelyhez ez a rádiógomb tartozik."
2001
2002 #: gtk/gtkrc.c:2400
2003 #, c-format
2004 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2005 msgstr "Include-fájl nem található: \"%s\""
2006
2007 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2008 #, c-format
2009 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2010 msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: \"%s\""
2011
2012 #: gtk/gtkrc.c:3480
2013 #, c-format
2014 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2015 msgstr "A kép útvonalának eleme: \"%s\" abszolút kell legyen, %s, %d. sor"
2016
2017 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2018 #: gtk/gtkstock.c:308
2019 msgid "Information"
2020 msgstr "Információ"
2021
2022 #: gtk/gtkstock.c:309
2023 msgid "Warning"
2024 msgstr "Figyelmeztetés"
2025
2026 #: gtk/gtkstock.c:310
2027 msgid "Error"
2028 msgstr "Hiba"
2029
2030 #: gtk/gtkstock.c:311
2031 msgid "Question"
2032 msgstr "Kérdés"
2033
2034 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2035 #. * need the mnemonics to be rationalized
2036 #.
2037 #: gtk/gtkstock.c:316
2038 msgid "_About"
2039 msgstr "_Névjegy"
2040
2041 #: gtk/gtkstock.c:318
2042 msgid "_Apply"
2043 msgstr "_Alkalmaz"
2044
2045 #: gtk/gtkstock.c:319
2046 msgid "_Bold"
2047 msgstr "_Félkövér"
2048
2049 #: gtk/gtkstock.c:320
2050 msgid "_Cancel"
2051 msgstr "Mé_gsem"
2052
2053 #: gtk/gtkstock.c:321
2054 msgid "_CD-Rom"
2055 msgstr "_CD-ROM"
2056
2057 #: gtk/gtkstock.c:322
2058 msgid "_Clear"
2059 msgstr "_Törlés"
2060
2061 #: gtk/gtkstock.c:323
2062 msgid "_Close"
2063 msgstr "_Bezárás"
2064
2065 #: gtk/gtkstock.c:324
2066 msgid "_Convert"
2067 msgstr "_Konvertálás"
2068
2069 #: gtk/gtkstock.c:325
2070 msgid "_Copy"
2071 msgstr "_Másolás"
2072
2073 #: gtk/gtkstock.c:326
2074 msgid "Cu_t"
2075 msgstr "_Kivágás"
2076
2077 #: gtk/gtkstock.c:327
2078 msgid "_Delete"
2079 msgstr "_Törlés"
2080
2081 #: gtk/gtkstock.c:328
2082 msgid "_Execute"
2083 msgstr "_Végrehajtás"
2084
2085 #: gtk/gtkstock.c:329
2086 msgid "_Edit"
2087 msgstr "S_zerkesztés"
2088
2089 #: gtk/gtkstock.c:330
2090 msgid "_Find"
2091 msgstr "_Keresés"
2092
2093 #: gtk/gtkstock.c:331
2094 msgid "Find and _Replace"
2095 msgstr "Keresés és _csere"
2096
2097 #: gtk/gtkstock.c:332
2098 msgid "_Floppy"
2099 msgstr "_Floppy"
2100
2101 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2102 #: gtk/gtkstock.c:334
2103 msgid "Navigation|_Bottom"
2104 msgstr "_Lent"
2105
2106 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2107 #: gtk/gtkstock.c:336
2108 msgid "Navigation|_First"
2109 msgstr "E_lső"
2110
2111 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2112 #: gtk/gtkstock.c:338
2113 msgid "Navigation|_Last"
2114 msgstr "_Utolsó"
2115
2116 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2117 #: gtk/gtkstock.c:340
2118 msgid "Navigation|_Top"
2119 msgstr "_Fent"
2120
2121 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2122 #: gtk/gtkstock.c:342
2123 msgid "Navigation|_Back"
2124 msgstr "_Vissza"
2125
2126 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2127 #: gtk/gtkstock.c:344
2128 msgid "Navigation|_Down"
2129 msgstr "_Le"
2130
2131 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2132 #: gtk/gtkstock.c:346
2133 msgid "Navigation|_Forward"
2134 msgstr "_Előre"
2135
2136 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2137 #: gtk/gtkstock.c:348
2138 msgid "Navigation|_Up"
2139 msgstr "_Fel"
2140
2141 #: gtk/gtkstock.c:349
2142 msgid "_Harddisk"
2143 msgstr "_Merevlemez"
2144
2145 #: gtk/gtkstock.c:350
2146 msgid "_Help"
2147 msgstr "_Súgó"
2148
2149 #: gtk/gtkstock.c:351
2150 msgid "_Home"
2151 msgstr "Saját _mappa"
2152
2153 #: gtk/gtkstock.c:352
2154 msgid "Increase Indent"
2155 msgstr "Behúzás növelése"
2156
2157 #: gtk/gtkstock.c:353
2158 msgid "Decrease Indent"
2159 msgstr "Behúzás csökkentése"
2160
2161 #: gtk/gtkstock.c:354
2162 msgid "_Index"
2163 msgstr "_Index"
2164
2165 #: gtk/gtkstock.c:355
2166 msgid "_Italic"
2167 msgstr "_Dőlt"
2168
2169 #: gtk/gtkstock.c:356
2170 msgid "_Jump to"
2171 msgstr "_Ugrás"
2172
2173 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2174 #: gtk/gtkstock.c:358
2175 msgid "Justify|_Center"
2176 msgstr "_Középre"
2177
2178 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2179 #: gtk/gtkstock.c:360
2180 msgid "Justify|_Fill"
2181 msgstr "_Kitöltés"
2182
2183 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2184 #: gtk/gtkstock.c:362
2185 msgid "Justify|_Left"
2186 msgstr "_Balra"
2187
2188 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2189 #: gtk/gtkstock.c:364
2190 msgid "Justify|_Right"
2191 msgstr "_Jobbra"
2192
2193 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2194 #: gtk/gtkstock.c:367
2195 msgid "Media|_Forward"
2196 msgstr "_Előre"
2197
2198 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2199 #: gtk/gtkstock.c:369
2200 msgid "Media|_Next"
2201 msgstr "_Következő"
2202
2203 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2204 #: gtk/gtkstock.c:371
2205 msgid "Media|P_ause"
2206 msgstr "_Szünet"
2207
2208 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2209 #: gtk/gtkstock.c:373
2210 msgid "Media|_Play"
2211 msgstr "_Lejátszás"
2212
2213 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2214 #: gtk/gtkstock.c:375
2215 msgid "Media|Pre_vious"
2216 msgstr "_Előző"
2217
2218 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2219 #: gtk/gtkstock.c:377
2220 msgid "Media|_Record"
2221 msgstr "_Felvétel"
2222
2223 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2224 #: gtk/gtkstock.c:379
2225 msgid "Media|R_ewind"
2226 msgstr "_Vissza"
2227
2228 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2229 #: gtk/gtkstock.c:381
2230 msgid "Media|_Stop"
2231 msgstr "_Leállítás"
2232
2233 #: gtk/gtkstock.c:382
2234 msgid "_Network"
2235 msgstr "_Hálózat"
2236
2237 #: gtk/gtkstock.c:383
2238 msgid "_New"
2239 msgstr "Ú_j"
2240
2241 #: gtk/gtkstock.c:384
2242 msgid "_No"
2243 msgstr "_Nem"
2244
2245 #: gtk/gtkstock.c:385
2246 msgid "_OK"
2247 msgstr "_OK"
2248
2249 #: gtk/gtkstock.c:386
2250 msgid "_Open"
2251 msgstr "_Megnyitás"
2252
2253 #: gtk/gtkstock.c:387
2254 msgid "_Paste"
2255 msgstr "_Beillesztés"
2256
2257 #: gtk/gtkstock.c:388
2258 msgid "_Preferences"
2259 msgstr "_Beállítások"
2260
2261 #: gtk/gtkstock.c:389
2262 msgid "_Print"
2263 msgstr "_Nyomtatás"
2264
2265 #: gtk/gtkstock.c:390
2266 msgid "Print Pre_view"
2267 msgstr "Nyomtatási _kép"
2268
2269 #: gtk/gtkstock.c:391
2270 msgid "_Properties"
2271 msgstr "_Tulajdonságok"
2272
2273 #: gtk/gtkstock.c:392
2274 msgid "_Quit"
2275 msgstr "_Kilépés"
2276
2277 #: gtk/gtkstock.c:393
2278 msgid "_Redo"
2279 msgstr "Új_ra"
2280
2281 #: gtk/gtkstock.c:394
2282 msgid "_Refresh"
2283 msgstr "_Frissítés"
2284
2285 #: gtk/gtkstock.c:396
2286 msgid "_Revert"
2287 msgstr "_Visszaállítás"
2288
2289 #: gtk/gtkstock.c:397
2290 msgid "_Save"
2291 msgstr "M_entés"
2292
2293 #: gtk/gtkstock.c:398
2294 msgid "Save _As"
2295 msgstr "Men_tés másként"
2296
2297 #: gtk/gtkstock.c:399
2298 msgid "_Color"
2299 msgstr "_Szín"
2300
2301 #: gtk/gtkstock.c:400
2302 msgid "_Font"
2303 msgstr "_Betűkészlet"
2304
2305 #: gtk/gtkstock.c:401
2306 msgid "_Ascending"
2307 msgstr "_Növekvő"
2308
2309 #: gtk/gtkstock.c:402
2310 msgid "_Descending"
2311 msgstr "_Csökkenő"
2312
2313 #: gtk/gtkstock.c:403
2314 msgid "_Spell Check"
2315 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
2316
2317 #: gtk/gtkstock.c:404
2318 msgid "_Stop"
2319 msgstr "_Leállítás"
2320
2321 #: gtk/gtkstock.c:405
2322 msgid "_Strikethrough"
2323 msgstr "Át_húzás"
2324
2325 #: gtk/gtkstock.c:406
2326 msgid "_Undelete"
2327 msgstr "_Visszaállítás"
2328
2329 #: gtk/gtkstock.c:407
2330 msgid "_Underline"
2331 msgstr "_Aláhúzás"
2332
2333 #: gtk/gtkstock.c:408
2334 msgid "_Undo"
2335 msgstr "_Visszavonás"
2336
2337 #: gtk/gtkstock.c:409
2338 msgid "_Yes"
2339 msgstr "_Igen"
2340
2341 #: gtk/gtkstock.c:410
2342 msgid "_Normal Size"
2343 msgstr "_Normál méret"
2344
2345 #: gtk/gtkstock.c:411
2346 msgid "Best _Fit"
2347 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
2348
2349 #: gtk/gtkstock.c:412
2350 msgid "Zoom _In"
2351 msgstr "_Nagyítás"
2352
2353 #: gtk/gtkstock.c:413
2354 msgid "Zoom _Out"
2355 msgstr "_Kicsinyítés"
2356
2357 #: gtk/gtktextutil.c:48
2358 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2359 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
2360
2361 #: gtk/gtktextutil.c:49
2362 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2363 msgstr "RLM _Jobbról-balra jel"
2364
2365 #: gtk/gtktextutil.c:50
2366 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2367 msgstr "LRE Balról-jobbra _beágyazás"
2368
2369 #: gtk/gtktextutil.c:51
2370 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2371 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
2372
2373 #: gtk/gtktextutil.c:52
2374 msgid "LRO Left-to-right _override"
2375 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
2376
2377 #: gtk/gtktextutil.c:53
2378 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2379 msgstr "RLO Jobbról-balra fe_lülbírálás"
2380
2381 #: gtk/gtktextutil.c:54
2382 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2383 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
2384
2385 #: gtk/gtktextutil.c:55
2386 msgid "ZWS _Zero width space"
2387 msgstr "ZWS _Null szélességű szóköz"
2388
2389 #: gtk/gtktextutil.c:56
2390 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2391 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
2392
2393 #: gtk/gtktextutil.c:57
2394 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2395 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
2396
2397 #: gtk/gtkthemes.c:71
2398 #, c-format
2399 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2400 msgstr "Nem található a témamotor a következő modul útvonalon: \"%s\","
2401
2402 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2403 msgid "--- No Tip ---"
2404 msgstr "-- Nincs segédszöveg --"
2405
2406 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2407 #, c-format
2408 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2409 msgstr "Ismeretlen paraméter: \"%s\" a(z) %d. sor %d. karakterénél "
2410
2411 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2412 #, c-format
2413 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2414 msgstr "Váratlan kezdőcímke: \"%s\" a(z) %d. sor %d. karakterénél"
2415
2416 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2417 #, c-format
2418 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2419 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
2420
2421 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2422 msgid "Empty"
2423 msgstr "Üres"
2424
2425 #. ID
2426 #: modules/input/imam-et.c:454
2427 msgid "Amharic (EZ+)"
2428 msgstr "Amharic (EZ+)"
2429
2430 #. ID
2431 #: modules/input/imcedilla.c:91
2432 msgid "Cedilla"
2433 msgstr "Cedilla"
2434
2435 #. ID
2436 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2437 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2438 msgstr "Cirill (Transliterált)"
2439
2440 #. ID
2441 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2442 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2443 msgstr "Inuktitut (Transliterált)"
2444
2445 #. ID
2446 #: modules/input/imipa.c:145
2447 msgid "IPA"
2448 msgstr "IPA"
2449
2450 #. ID
2451 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2452 msgid "Thai (Broken)"
2453 msgstr "Thai (hibás)"
2454
2455 #. ID
2456 #: modules/input/imti-er.c:453
2457 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2458 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
2459
2460 #. ID
2461 #: modules/input/imti-et.c:453
2462 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2463 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
2464
2465 #. ID
2466 #: modules/input/imviqr.c:244
2467 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2468 msgstr "Vietnami (VIQR)"
2469
2470 #. ID
2471 #: modules/input/imxim.c:28
2472 msgid "X Input Method"
2473 msgstr "X Input Method"
2474
2475 #: tests/testfilechooser.c:186
2476 #, c-format
2477 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2478 msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) '%s' fájlról: %s"
2479
2480 #~ msgid "Shift"
2481 #~ msgstr "Shift"
2482
2483 #~ msgid "Ctrl"
2484 #~ msgstr "Ctrl"
2485
2486 #~ msgid "Alt"
2487 #~ msgstr "Alt"