1 # Hungarian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
6 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
7 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
8 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2007.
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hu\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-01-07 03:18+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-01-18 00:54+0100\n"
15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
16 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
24 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 ../tests/testfilechooser.c:218
26 msgid "Failed to open file '%s': %s"
27 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
29 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
31 msgid "Image file '%s' contains no data"
32 msgstr "A(z) \"%s\" képfájl nem tartalmaz adatokat"
34 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
35 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 ../tests/testfilechooser.c:263
37 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült "
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" animációt: ok ismeretlen, valószínűleg "
49 "sérült az animációfájl"
51 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Nem lehet betölteni a képbetöltő modult: %s: %s"
56 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
62 "A(z) %s képbetöltő-modul nem exportálja a megfelelő felületet, talán egy "
63 "másik GTK verzióból van?"
65 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "A(z) \"%s\" képtípus nem támogatott"
70 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Nem lehet azonosítani a(z) \"%s\" képfájl formátumát"
75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Azonosíthatatlan képfájl formátum"
79 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" képet: %s"
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
86 msgid "Error writing to image file: %s"
87 msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
89 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
93 "A gdk-pixbuf ezen változatába nincs befordítva a(z) %s képformátumba való "
96 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
97 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
98 msgstr "Nincs elég memória a kép visszahíváshoz mentéséhez"
100 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
101 msgid "Failed to open temporary file"
102 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti fájlt"
104 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
105 msgid "Failed to read from temporary file"
106 msgstr "Nem sikerült olvasni az átmeneti fájlból"
108 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
110 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
111 msgstr "\"%s\" megnyitása írásra sikertelen: %s"
113 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
116 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
119 "Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\"-t a kép írása közben, lehet, hogy nem "
120 "sikerült minden adatot elmenteni: %s"
122 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
123 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
124 msgstr "Nincs elég memória a kép pufferbe mentéséhez"
126 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
129 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
130 "but didn't give a reason for the failure"
132 "Belső hiba: A(z) %s képbetöltő modul nem tudott befejezni egy műveletet, de "
133 "nem adta meg a hiba okát"
135 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
137 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
138 msgstr "A(z) %s típusú képek növekményes betöltése nem támogatott"
140 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "Hibás képfejléc"
144 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
145 msgid "Image format unknown"
146 msgstr "Ismeretlen képformátum"
148 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "A kép képpontadata sérült"
152 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
157 msgstr[1] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
159 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
160 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
161 msgstr "Váratlan ikondarab az animációban"
163 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
164 msgid "Unsupported animation type"
165 msgstr "Nem támogatott animációtípus"
167 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
168 msgid "Invalid header in animation"
169 msgstr "Érvénytelen fejléc az animációban"
171 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
172 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
173 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
174 msgid "Not enough memory to load animation"
175 msgstr "Nincs elég memória az animáció betöltéséhez"
177 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
178 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
179 msgid "Malformed chunk in animation"
180 msgstr "Hibás részlet az animációban"
182 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
183 msgid "The ANI image format"
184 msgstr "ANI képformátum"
186 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
187 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
188 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
189 msgid "BMP image has bogus header data"
190 msgstr "A BMP-kép fejlécadata hibás"
192 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
193 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
194 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
196 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
197 msgid "BMP image has unsupported header size"
198 msgstr "A BMP-kép fejlécmérete nem támogatott"
200 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
201 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
202 msgstr "A fentről-lefelé BMP képek nem tömöríthetőek"
204 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1307
205 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
206 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a BMP fájl mentéséhez"
208 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1348
209 msgid "Couldn't write to BMP file"
210 msgstr "Nem sikerült írni a BMP fájlba"
212 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1397
213 msgid "The BMP image format"
214 msgstr "BMP képformátum"
216 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
218 msgid "Failure reading GIF: %s"
219 msgstr "Hiba a GIF olvasásánál: %s"
221 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
222 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
223 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
224 msgstr "A GIF fájl egyes adatai hiányoznak (lehet, hogy csonkolódott a fájl?)"
226 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
228 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
229 msgstr "Belső hiba a GIF betöltőben (%s)"
231 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
232 msgid "Stack overflow"
233 msgstr "Veremtúlcsordulás"
235 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
236 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
237 msgstr "A GIF-képbetöltő nem tudja értelmezni ezt a képet."
239 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
240 msgid "Bad code encountered"
241 msgstr "Hibás kód érkezett"
243 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
244 msgid "Circular table entry in GIF file"
245 msgstr "Körkörös táblázat bejegyzés a GIF fájlban"
247 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
248 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
249 msgid "Not enough memory to load GIF file"
250 msgstr "Nincs elég memória a GIF-fájl betöltéséhez"
252 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
253 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
254 msgstr "Nincs elég memória a keretnek a GIF-fájlban való kiegészítéséhez"
256 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
257 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
258 msgstr "A GIF-kép hibás (helytelen LZW-tömörítés)"
260 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
261 msgid "File does not appear to be a GIF file"
262 msgstr "A fájl nem tűnik GIF formátumúnak"
264 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
266 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
267 msgstr "A %s verziójú GIF formátum nincs támogatva"
269 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
271 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
274 "A GIF képnek nincs globális színtérképe, és a benne lévő keretnek sincs "
275 "lokális színtérképe."
277 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
278 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
279 msgstr "A GIF-kép csonkolódott vagy nem teljes."
281 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1685
282 msgid "The GIF image format"
283 msgstr "GIF képformátum"
285 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
286 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
287 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
288 msgid "Not enough memory to load icon"
289 msgstr "Nincs elég memória az ikon betöltéséhez"
291 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
292 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
293 msgid "Invalid header in icon"
294 msgstr "Érvénytelen fejléc az ikonban"
296 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
297 msgid "Icon has zero width"
298 msgstr "Az ikon szélessége nulla"
300 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
301 msgid "Icon has zero height"
302 msgstr "Az ikon magassága nulla"
304 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
305 msgid "Compressed icons are not supported"
306 msgstr "Tömörített ikonok nincsenek támogatva"
308 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
309 msgid "Unsupported icon type"
310 msgstr "Nem támogatott ikontípus"
312 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
313 msgid "Not enough memory to load ICO file"
314 msgstr "Nincs elég memória az ICO-fájl betöltéséhez"
316 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
317 msgid "Image too large to be saved as ICO"
318 msgstr "A kép túl nagy ICO formátumba mentéshez"
320 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
321 msgid "Cursor hotspot outside image"
322 msgstr "A kurzor aktív pontja a képen kívül helyezkedik el"
324 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
326 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
327 msgstr "Nem támogatott mélység ICO-fájlnál: %d"
329 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
330 msgid "The ICO image format"
331 msgstr "ICO képformátum"
333 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
335 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
336 msgstr "Hiba a JPEG képfájl értelmezésekor (%s)"
338 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
340 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
343 "Nincs elég memória a kép betöltéséhez, memória felszabadításához próbáljon "
344 "meg kilépni néhány alkalmazásból"
346 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
348 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
349 msgstr "Nem támogatott JPEG-színtér (%s)"
351 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
352 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
353 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
354 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
356 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
359 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
362 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) \"%s\" értéket "
363 "nem lehet feldolgozni."
365 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
367 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
369 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) \"%d\" érték nem "
372 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
373 msgid "The JPEG image format"
374 msgstr "JPEG képformátum"
376 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
377 msgid "Couldn't allocate memory for header"
378 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
380 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
381 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
382 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a kontextus-puffer számára"
384 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
385 msgid "Image has invalid width and/or height"
386 msgstr "A kép szélessége és/vagy magassága érvénytelen"
388 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
389 msgid "Image has unsupported bpp"
390 msgstr "A kép képpontonkénti bitjeinek száma nem támogatott"
392 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
394 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
395 msgstr "Nem támogatott számú %d bites színsík van a képben"
397 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
398 msgid "Couldn't create new pixbuf"
399 msgstr "Nem lehet létrehozni új pixbuf-t"
401 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
402 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
403 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a vonaladatok számára"
405 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
406 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
407 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a palettaadatok számára"
409 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
410 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
411 msgstr "Nem található a PCX-kép minden sora"
413 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
414 msgid "No palette found at end of PCX data"
415 msgstr "Nem található paletta a PCX-adat végén"
417 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
418 msgid "The PCX image format"
419 msgstr "PCX képformátum"
421 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
422 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
423 msgstr "A PNG-kép csatornánkénti bitjeinek száma érvénytelen."
425 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
426 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
427 msgstr "Az átalakított PNG szélessége vagy magasság nulla."
429 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
430 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
431 msgstr "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem 8."
433 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
434 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
435 msgstr "Az átalakított PNG nem RGB vagy RGBA módú."
437 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
438 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
440 "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem támogatott, 3-nak vagy "
443 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
445 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
446 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájlban: %s"
448 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
449 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
450 msgstr "Nincs elég memória a PNG fájl betöltéséhez"
452 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
455 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
456 "applications to reduce memory usage"
458 "Nincs elég memória egy %ld x %ld méretű kép betöltéséhez, próbáljon meg "
459 "kilépni néhány alkalmazásból a memóriahasználat csökkentéséhez"
461 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
462 msgid "Fatal error reading PNG image file"
463 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor"
465 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
467 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
468 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
470 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
471 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
473 "A PNG szöveges darabok kulcsainak legalább 1 és legfeljebb 79 karakterből "
476 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
477 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
478 msgstr "A PNG szöveges darabok kulcsainak ASCII karaktereknek kell lenniük."
480 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
483 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
486 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) \"%s\" értéket nem "
489 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
492 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
495 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) \"%d\" érték nem "
498 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
500 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
501 msgstr "%s PNG szöveges darab értéke nem konvertálható ISO-8859-1 kódolásúra."
503 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
504 msgid "The PNG image format"
505 msgstr "PNG képformátum"
507 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
508 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
509 msgstr "A PNM-betöltő egy egészet várt, de nem talált"
511 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
512 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
513 msgstr "A PNM-fájl kezdő bájtja helytelen"
515 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
516 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
517 msgstr "A PNM-fájl nincs felismert PNM-alformátumban"
519 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
520 msgid "PNM file has an image width of 0"
521 msgstr "A PNM-fájl képszélessége 0"
523 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
524 msgid "PNM file has an image height of 0"
525 msgstr "A PNM-fájl képmagassága 0"
527 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
528 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
529 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték 0"
531 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
532 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
533 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték túl nagy"
535 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
536 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
537 msgid "Raw PNM image type is invalid"
538 msgstr "A nyers PNM-képtípus érvénytelen"
540 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
541 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
542 msgstr "A PNM-képbetöltő nem támogatja ezt a PNM-alformátumot"
544 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
545 msgid "Premature end-of-file encountered"
546 msgstr "A fájl végét túl korán értem el"
548 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
549 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
551 "A nyers PNM-formátumok pontosan egy üreshely-karaktert igényelnek a "
554 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
555 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
556 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a PNM-kép betöltéséhez"
558 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
559 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
560 msgstr "Nincs elég memória a PNM kontextus struktúrának"
562 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
563 msgid "Unexpected end of PNM image data"
564 msgstr "A PNM-képadatnak váratlanul vége"
566 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
567 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
568 msgstr "Nincs elég memória a PNM fájl betöltéséhez"
570 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
571 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
572 msgstr "A PNM/PBM/PGM/PPM képformátum család"
574 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
575 msgid "RAS image has bogus header data"
576 msgstr "A RAS-kép fejlécadata hibás"
578 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
579 msgid "RAS image has unknown type"
580 msgstr "A RAS-kép típusa ismeretlen"
582 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
583 msgid "unsupported RAS image variation"
584 msgstr "nem támogatott RAS-képváltozat"
586 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
587 msgid "Not enough memory to load RAS image"
588 msgstr "Nincs elég memória a RAS-kép betöltéséhez"
590 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
591 msgid "The Sun raster image format"
592 msgstr "Sun raster képformátum"
594 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
595 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
596 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-struktúrához"
598 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
599 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
600 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-adathoz"
602 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
603 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
604 msgstr "Nem lehet újra kiosztani az IOBuffer-adatot"
606 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
607 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
608 msgstr "Nem lehet kiosztani az átmeneti IOBuffer-adatot"
610 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
611 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
612 msgstr "Nem lehet kiosztani új pixbuf-t"
614 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
615 msgid "Cannot allocate colormap structure"
616 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép struktúrát"
618 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
619 msgid "Cannot allocate colormap entries"
620 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép bejegyzéseket"
622 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
623 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
624 msgstr "Váratlan bitmélység a színtérkép-bejegyzésekhez"
626 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
627 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
628 msgstr "Nem lehet kiosztani TGA-fejlécmemóriát"
630 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
631 msgid "TGA image has invalid dimensions"
632 msgstr "A TGA-kép mérete érvénytelen"
634 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
635 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
636 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
637 msgid "TGA image type not supported"
638 msgstr "A TGA képformátum nem támogatott"
640 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
641 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
642 msgstr "Nem lehet memóriát lefoglalni a TGA kontextus struktúrának"
644 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
645 msgid "Excess data in file"
646 msgstr "Többletadat a fájlban"
648 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
649 msgid "The Targa image format"
650 msgstr "Targa képformátum"
652 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
653 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
654 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép szélességét (hibás TIFF fájl)"
656 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
657 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
658 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép magasságát (hibás TIFF fájl)"
660 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
661 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
662 msgstr "A TIFF-kép szélessége vagy magassága nulla"
664 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
665 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
666 msgstr "A TGA-kép mérete túl nagy"
668 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
669 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
670 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
671 msgstr "Nincs elég memória a TIFF fájl megnyitásához"
673 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
674 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
675 msgstr "RGB-adat betöltése a TIFF-fájlból sikertelen"
677 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
678 msgid "Failed to open TIFF image"
679 msgstr "Nem sikerült megnyitni a TIFF képet"
681 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
682 msgid "TIFFClose operation failed"
683 msgstr "A TIFFClose művelet sikertelen"
685 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
686 msgid "Failed to load TIFF image"
687 msgstr "Nem sikerült betölteni a TIFF képet"
689 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
690 msgid "Failed to save TIFF image"
691 msgstr "Nem sikerült menteni a TIFF képet"
693 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
694 msgid "Failed to write TIFF data"
695 msgstr "Nem sikerült kiírni a TIFF adatokat"
697 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
698 msgid "Couldn't write to TIFF file"
699 msgstr "Nem sikerült írni a TIFF fájlba"
701 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
702 msgid "The TIFF image format"
703 msgstr "TIFF képformátum"
705 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
706 msgid "Image has zero width"
707 msgstr "A kép szélessége nulla"
709 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
710 msgid "Image has zero height"
711 msgstr "A kép magassága nulla"
713 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
714 msgid "Not enough memory to load image"
715 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
717 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
718 msgid "Couldn't save the rest"
719 msgstr "Nem lehet menteni a többit"
721 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
722 msgid "The WBMP image format"
723 msgstr "WBMP képformátum"
725 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
726 msgid "Invalid XBM file"
727 msgstr "Érvénytelen XBM-fájl"
729 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
730 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
731 msgstr "Nincs elég memória az XBM képfájl betöltéséhez"
733 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
734 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
735 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XBM-kép betöltésekor sikertelen"
737 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
738 msgid "The XBM image format"
739 msgstr "XBM képformátum"
741 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
742 msgid "No XPM header found"
743 msgstr "Nem található az XPM-fejléc"
745 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
746 msgid "Invalid XPM header"
747 msgstr "Érvénytelen XPM-fejléc"
749 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
750 msgid "XPM file has image width <= 0"
751 msgstr "Az XPM-fájl képszélessége <= 0"
753 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
754 msgid "XPM file has image height <= 0"
755 msgstr "Az XPM-fájl képmagassága <= 0"
757 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
758 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
759 msgstr "Az XPM-fájl képpontonkénti karaktereinek száma érvénytelen"
761 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
762 msgid "XPM file has invalid number of colors"
763 msgstr "Az XPM-fájl színeinek száma érvénytelen"
765 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
766 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
767 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
768 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az XPM-kép betöltéséhez"
770 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
771 msgid "Cannot read XPM colormap"
772 msgstr "Nem lehet olvasni az XPM-színtérképet"
774 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
775 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
776 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XPM-kép betöltésekor sikertelen"
778 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
779 msgid "The XPM image format"
780 msgstr "XPM képformátum"
782 #. Description of --class=CLASS in --help output
784 msgid "Program class as used by the window manager"
785 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
787 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
792 #. Description of --name=NAME in --help output
794 msgid "Program name as used by the window manager"
795 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
797 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
802 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
804 msgid "X display to use"
805 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
807 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
812 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
814 msgid "X screen to use"
815 msgstr "Használandó X-képernyő"
817 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
822 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
824 msgid "Gdk debugging flags to set"
825 msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek"
827 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
828 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
829 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
830 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
831 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
835 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
837 msgid "Gdk debugging flags to unset"
838 msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek"
840 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
841 msgid "keyboard label|BackSpace"
844 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
845 msgid "keyboard label|Tab"
848 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
849 msgid "keyboard label|Return"
852 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
853 msgid "keyboard label|Pause"
856 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
857 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
860 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
861 msgid "keyboard label|Sys_Req"
864 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
865 msgid "keyboard label|Escape"
868 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
869 msgid "keyboard label|Multi_key"
870 msgstr "Multi_billentyű"
872 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
873 msgid "keyboard label|Home"
876 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
877 msgid "keyboard label|Page_Up"
880 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
881 msgid "keyboard label|Page_Down"
884 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
885 msgid "keyboard label|End"
888 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
889 msgid "keyboard label|Begin"
892 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
893 msgid "keyboard label|Print"
896 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
897 msgid "keyboard label|Insert"
900 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
901 msgid "keyboard label|Num_Lock"
904 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
905 msgid "keyboard label|KP_Space"
908 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
909 msgid "keyboard label|KP_Tab"
912 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
913 msgid "keyboard label|KP_Enter"
916 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
917 msgid "keyboard label|KP_Home"
920 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
921 msgid "keyboard label|KP_Left"
924 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
925 msgid "keyboard label|KP_Up"
928 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
929 msgid "keyboard label|KP_Right"
932 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
933 msgid "keyboard label|KP_Down"
936 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
937 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
940 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
941 msgid "keyboard label|KP_Prior"
944 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
945 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
946 msgstr "KP_Page_Down"
948 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
949 msgid "keyboard label|KP_Next"
952 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
953 msgid "keyboard label|KP_End"
956 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
957 msgid "keyboard label|KP_Begin"
960 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
961 msgid "keyboard label|KP_Insert"
964 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
965 msgid "keyboard label|KP_Delete"
968 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
969 msgid "keyboard label|Delete"
972 #. Description of --sync in --help output
973 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
974 msgid "Don't batch GDI requests"
975 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
977 #. Description of --no-wintab in --help output
978 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
979 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
980 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
982 #. Description of --ignore-wintab in --help output
983 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
984 msgid "Same as --no-wintab"
985 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
987 #. Description of --use-wintab in --help output
988 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
989 msgid "Do use the Wintab API [default]"
990 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
992 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
993 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
994 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
995 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
997 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
998 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1002 #. Description of --sync in --help output
1003 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1004 msgid "Make X calls synchronous"
1005 msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
1007 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1011 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
1012 msgid "The license of the program"
1013 msgstr "A program licence"
1015 #. Add the credits button
1016 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
1020 #. Add the license button
1021 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517
1025 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:758
1028 msgstr "%s névjegye"
1030 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2008
1034 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2034
1038 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2037
1039 msgid "Documented by"
1040 msgstr "Dokumentáció"
1042 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2049
1043 msgid "Translated by"
1046 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1050 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1051 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1052 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1054 #. * And do not translate the part before the |.
1056 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1057 msgid "keyboard label|Shift"
1060 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1061 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1062 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1064 #. * And do not translate the part before the |.
1066 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1067 msgid "keyboard label|Ctrl"
1070 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1071 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1072 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1074 #. * And do not translate the part before the |.
1076 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1077 msgid "keyboard label|Alt"
1080 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1081 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1082 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1084 #. * And do not translate the part before the |.
1086 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1087 msgid "keyboard label|Super"
1090 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1091 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1092 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1094 #. * And do not translate the part before the |.
1096 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1097 msgid "keyboard label|Hyper"
1100 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1101 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1102 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1104 #. * And do not translate the part before the |.
1106 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1107 msgid "keyboard label|Meta"
1110 #. do not translate the part before the |
1111 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1112 msgid "keyboard label|Space"
1115 #. do not translate the part before the |
1116 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1117 msgid "keyboard label|Backslash"
1118 msgstr "Fordított törtvonal"
1120 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1121 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1122 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1123 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1125 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1126 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1127 #. * the year will appear on the right.
1129 #: ../gtk/gtkcalendar.c:695
1131 msgstr "calendar:YM"
1133 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1134 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1135 #. * to be the first day of the week, and so on.
1137 #: ../gtk/gtkcalendar.c:743
1138 msgid "calendar:week_start:0"
1139 msgstr "calendar:week_start:1"
1141 #. Translators: This is a text measurement template.
1142 #. * Translate it to the widest year text.
1144 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1145 #. * in the translation.
1147 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1149 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1630
1150 msgid "year measurement template|2000"
1153 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1154 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1156 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1157 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1158 #. * part in the translation.
1160 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1161 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1164 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1661 ../gtk/gtkcalendar.c:2239
1166 msgid "calendar:day:digits|%d"
1169 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1170 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1172 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1173 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1174 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1176 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1177 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1180 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1695 ../gtk/gtkcalendar.c:2113
1182 msgid "calendar:week:digits|%d"
1185 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1186 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1187 #. * Use only ASCII in the translation.
1189 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1190 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1193 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1194 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1196 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1904
1197 msgid "calendar year format|%Y"
1200 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1201 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1202 #. * the text after the | in the translation.
1204 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1205 msgid "Accelerator|Disabled"
1208 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1209 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1212 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1213 msgid "New accelerator..."
1214 msgstr "Új gyorsbillentyű..."
1216 #. do not translate the part before the |
1217 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1219 msgid "progress bar label|%d %%"
1222 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1223 msgid "Pick a Color"
1224 msgstr "Szín kiválasztása"
1226 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1227 msgid "Received invalid color data\n"
1228 msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
1230 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
1232 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1233 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1234 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1236 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
1237 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
1238 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
1240 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
1242 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1243 "it for use in the future."
1245 "Az ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
1246 "elmentheti későbbi felhasználásra."
1248 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:955
1249 msgid "_Save color here"
1250 msgstr "_Szín mentése ide"
1252 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1160
1254 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1255 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1257 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
1258 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
1259 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a \"Szín mentése ide\" "
1262 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1938
1264 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1265 "lightness of that color using the inner triangle."
1267 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
1268 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
1270 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1272 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1275 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
1278 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1282 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
1283 msgid "Position on the color wheel."
1284 msgstr "A színkerék pozíciója."
1286 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1287 msgid "_Saturation:"
1288 msgstr "Telített_ség:"
1290 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
1291 msgid "\"Deepness\" of the color."
1292 msgstr "A szín telítettsége."
1294 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977
1298 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
1299 msgid "Brightness of the color."
1300 msgstr "A szín fényessége."
1302 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
1306 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1980
1307 msgid "Amount of red light in the color."
1308 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
1310 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1981
1314 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982
1315 msgid "Amount of green light in the color."
1316 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
1318 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
1322 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1984
1323 msgid "Amount of blue light in the color."
1324 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
1326 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
1328 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
1330 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995 ../gtk/gtkcolorsel.c:2006
1331 msgid "Transparency of the color."
1332 msgstr "A szín átlátszósága."
1334 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2013
1335 msgid "Color _name:"
1336 msgstr "Szín _neve:"
1338 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2028
1340 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1341 "such as 'orange' in this entry."
1343 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
1344 "színnevet, például \"orange\"."
1346 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2058
1350 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2087
1354 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1355 msgid "Color Selection"
1356 msgstr "Szín kiválasztása"
1358 #: ../gtk/gtkentry.c:5007 ../gtk/gtktextview.c:7281
1359 msgid "Input _Methods"
1360 msgstr "Beviteli _módok"
1362 #: ../gtk/gtkentry.c:5021 ../gtk/gtktextview.c:7295
1363 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1364 msgstr "Unicode vezérlőkarakter _beszúrása"
1366 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1367 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1369 msgid "Invalid filename: %s"
1370 msgstr "Érvénytelen fájlnév: %s"
1372 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1373 msgid "Select A File"
1374 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1376 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1690
1378 msgstr "Munkaasztal"
1380 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1384 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2017
1388 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1389 msgid "Could not retrieve information about the file"
1390 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
1392 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1393 msgid "Could not add a bookmark"
1394 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
1396 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1397 msgid "Could not remove bookmark"
1398 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
1400 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1401 msgid "The folder could not be created"
1402 msgstr "A mappa nem hozható létre"
1404 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1406 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1407 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1409 "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
1410 "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
1412 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1413 msgid "Invalid file name"
1414 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1416 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1417 msgid "The folder contents could not be displayed"
1418 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
1420 #. Translators: the first string is a path and the second string
1421 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1494
1426 msgid "%1$s on %2$s"
1427 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
1429 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2593
1431 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1432 msgstr "A(z) \"%s\" mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1434 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2634
1435 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1436 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1438 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2636
1439 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1440 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1442 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2676
1444 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1445 msgstr "A(z) \"%s\" könyvjelző eltávolítása"
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3107
1449 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1450 msgstr "%s érvénytelen útvonalnév, nem adható hozzá könyvjelző."
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3338
1454 msgstr "Eltávolítás"
1456 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3347
1458 msgstr "Átnevezés..."
1460 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489
1465 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1466 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3543
1470 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3599 ../gtk/gtkstock.c:317
1474 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1475 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1476 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1478 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611 ../gtk/gtkstock.c:404
1480 msgstr "_Eltávolítás"
1482 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618
1483 msgid "Remove the selected bookmark"
1484 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
1486 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3714
1487 msgid "Could not select file"
1488 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3851
1492 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1493 msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem jelölhető ki, mert az egy érvénytelen útvonalnév."
1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3908
1496 msgid "_Add to Bookmarks"
1497 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1500 msgid "Show _Hidden Files"
1501 msgstr "Re_jtett fájlok megjelenítése"
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4059 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4104
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4129
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4142
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1520 msgid "Select which types of files are shown"
1521 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4322 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:788
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4364
1529 msgid "_Browse for other folders"
1530 msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4599
1533 msgid "Type a file name"
1534 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1538 msgid "Create Fo_lder"
1539 msgstr "Mappa _létrehozása"
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4646
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4886
1546 msgid "Save in _folder:"
1547 msgstr "Mentés _mappába:"
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4888
1550 msgid "Create in _folder:"
1551 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6390
1554 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1555 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6963 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6984
1559 msgid "Shortcut %s already exists"
1560 msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7074
1564 msgid "Shortcut %s does not exist"
1565 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7329
1569 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1570 msgstr "A(z) \"%s\" nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7332
1574 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1576 "A fájl már létezik a(z) \"%s\" helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7337
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8033
1585 msgid "Could not mount %s"
1586 msgstr "Nem lehet csatlakoztatni a(z) %s-t"
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8427
1589 msgid "Type name of new folder"
1590 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8472
1595 msgid_plural "%d bytes"
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8474
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8476
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8478
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8526 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8550
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8537
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8539
1626 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:123
1628 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1629 msgstr "%d. sor, %d. oszlop: hiányzó attribútum: \"%s\""
1631 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:140
1633 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1634 msgstr "%d. sor, %d. oszlop: váratlan elem: \"%s\""
1636 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:158
1639 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1642 "%d. sor, %d. oszlop: a(z) \"%s\" elem vége helyett a(z) \"%s\" eleme "
1645 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:202
1647 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1648 msgstr "%d. sor, %d. oszlop: a felső szinten a(z) \"%s\" helyett \"%s\" található"
1650 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:238 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:266
1652 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1654 "%d. sor, %d. oszlop: a várt \"%s\" vagy \"%s\" helyett a következő "
1657 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:516
1659 msgid "Could not create directory: %s"
1660 msgstr "Nem hozható létre a könyvtár: %s"
1662 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1666 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1670 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1674 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1676 msgid "Folder unreadable: %s"
1677 msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
1679 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1682 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1683 "available to this program.\n"
1684 "Are you sure that you want to select it?"
1686 "A(z) \"%s\" fájl egy másik (%s nevű) gépen helyezkedik el és nem érhető el "
1687 "ezen program számára.\n"
1688 "Valóban ki akarja választani?"
1690 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1694 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1695 msgid "De_lete File"
1696 msgstr "Fáj_l törlése"
1698 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1699 msgid "_Rename File"
1700 msgstr "Fájl át_nevezése"
1702 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1704 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1705 msgstr "A(z) \"%s\" mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1707 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1408 ../gtk/gtkfilesel.c:1417
1708 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1062 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1177
1710 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1711 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" könyvtár létrehozásakor: %s"
1713 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1717 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1718 msgid "_Folder name:"
1719 msgstr "_Mappa neve:"
1721 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1723 msgstr "Lét_rehozás"
1725 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1727 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1728 msgstr "A(z) \"%s\" fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1730 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1732 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1733 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl törlése közben: %s"
1735 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1737 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1738 msgstr "Biztos törli a(z) \"%s\"-t?"
1740 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1742 msgstr "Fájl törlése"
1744 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1746 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1747 msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben erre: \"%s\" : %s"
1749 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1751 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1752 msgstr "Hiba \"%s\" fájl átnevezése közben: %s"
1754 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1756 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1757 msgstr "Hiba \"%s\" fájl erre: \"%s\" való átnevezése közben: %s"
1759 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1761 msgstr "Fájl átnevezése"
1763 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1765 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1766 msgstr "\"%s\" fájl átnevezése:"
1768 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1772 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1773 msgid "_Selection: "
1774 msgstr "_Kijelölés: "
1776 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3112
1779 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1780 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1782 "A(z) \"%s\" fájlnevet nem lehet UTF-8-ra konvertálni. (próbálja meg "
1783 "beállítani a G_FILENAME_ENCODING környezeti változót): %s"
1785 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3115
1786 msgid "Invalid UTF-8"
1787 msgstr "Érvénytelen UTF-8"
1789 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3991
1790 msgid "Name too long"
1791 msgstr "Túl hosszú a név"
1793 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3993
1794 msgid "Couldn't convert filename"
1795 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
1797 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:322
1799 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1800 msgstr "Nem érhető el alapértelmezett ikon a következőhöz: %s\n"
1802 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1803 msgid "Could not obtain root folder"
1804 msgstr "Nem kérhető le a gyökérmappa"
1806 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1810 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:975 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1223
1811 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2211 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2251
1812 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2396 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2446
1814 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1815 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" számára való információszerzés közben: %s"
1817 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1168 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1284
1818 msgid "This file system does not support mounting"
1819 msgstr "A fájlrendszer nem támogatja a csatlakoztatást"
1821 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1180
1823 msgstr "Fájlrendszer"
1825 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1344 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1461
1828 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1829 "Please use a different name."
1831 "A(z) \"%s\" név érvénytelen, mert \"%s\" karaktert tartalmaz. Használjon "
1834 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1893 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2076
1836 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1837 msgstr "Könyvjelző mentése sikertelen: %s"
1839 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1948 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2131
1841 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1842 msgstr "\"%s\" már létezik a könyvjelzők listájában"
1844 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2020 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2203
1846 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1847 msgstr "\"%s\" nem létezik a könyvjelzők listájában"
1849 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1100
1851 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1852 msgstr "Az útvonal nem mappa: \"%s\""
1854 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1302
1856 msgid "Network Drive (%s)"
1857 msgstr "Hálózati meghajtó (%s)"
1859 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1324
1864 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1866 msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
1868 #. Initialize fields
1869 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1873 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1875 msgstr "Betűkészlet"
1877 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1878 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1879 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1880 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1881 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
1883 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1887 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1891 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1895 #. create the text entry widget
1896 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1900 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1901 msgid "Font Selection"
1902 msgstr "Betűkészlet-választó"
1904 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1908 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1909 msgid "_Gamma value"
1910 msgstr "_Gamma érték"
1912 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1915 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1917 msgid "Error loading icon: %s"
1918 msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
1920 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1319
1923 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1924 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1925 "You can get a copy from:\n"
1928 "A(z) \"%s\" ikon nem található. A(z) \"%s\" téma\n"
1929 "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
1930 "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
1933 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1388
1935 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1936 msgstr "\"%s\" ikon nincs a témában"
1938 #: ../gtk/gtkimmodule.c:407
1940 msgstr "Alapértelmezett"
1942 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
1946 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
1947 msgid "No extended input devices"
1948 msgstr "Nincs kiterjesztett beviteli eszköz"
1950 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
1954 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1958 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
1962 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
1966 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
1971 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
1976 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
1980 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:520
1984 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
1988 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
1992 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
1996 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2000 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2004 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:573
2008 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:610 ../gtk/gtkinputdialog.c:646
2012 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:639
2014 msgstr "(ismeretlen)"
2017 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:739
2021 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2022 #: ../gtk/gtkmain.c:405
2023 msgid "Load additional GTK+ modules"
2024 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
2026 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2027 #: ../gtk/gtkmain.c:406
2031 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2032 #: ../gtk/gtkmain.c:408
2033 msgid "Make all warnings fatal"
2034 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
2036 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2037 #: ../gtk/gtkmain.c:411
2038 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2039 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
2041 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2042 #: ../gtk/gtkmain.c:414
2043 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2044 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
2046 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2047 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2048 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2049 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2051 #: ../gtk/gtkmain.c:645
2053 msgstr "default:LTR"
2055 #: ../gtk/gtkmain.c:742
2056 msgid "GTK+ Options"
2057 msgstr "GTK+ beállításai"
2059 #: ../gtk/gtkmain.c:742
2060 msgid "Show GTK+ Options"
2061 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
2063 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
2064 msgid "Arrow spacing"
2065 msgstr "Nyíl kitöltés"
2067 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
2068 msgid "Scroll arrow spacing"
2069 msgstr "Görgetőnyíl kitöltése"
2071 #: ../gtk/gtknotebook.c:4260 ../gtk/gtknotebook.c:6805
2076 #. Translate to the default units to use for presenting
2077 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2078 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2079 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2080 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2082 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2086 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:339
2088 "<b>Any Printer</b>\n"
2089 "For portable documents"
2091 "<b>Tetszőleges nyomtató</b>\n"
2092 "Hordozható dokumentumokhoz"
2094 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1424
2098 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:910 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1422
2102 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929
2117 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:980
2118 msgid "Manage Custom Sizes..."
2119 msgstr "Egyéni méretek kezelése..."
2121 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1028
2122 msgid "_Format for:"
2123 msgstr "_Formátum ehhez:"
2125 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1049
2126 msgid "_Paper size:"
2127 msgstr "_Papírméret:"
2129 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1085
2130 msgid "_Orientation:"
2133 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1150 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2118
2135 msgstr "Oldalbeállítás"
2137 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1469
2138 msgid "Margins from Printer..."
2139 msgstr "Margók a nyomtatótól..."
2141 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1629
2143 msgid "Custom Size %d"
2144 msgstr "Egyéni méret %d"
2146 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1858
2147 msgid "Manage Custom Sizes"
2148 msgstr "Egyéni méretek kezelése"
2150 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1954
2152 msgstr "_Szélesség:"
2154 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1966
2158 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1978
2162 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1988
2166 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2000
2170 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2012
2174 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2024
2178 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2065
2179 msgid "Paper Margins"
2180 msgstr "Papírmargók"
2182 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:687
2183 msgid "Not available"
2184 msgstr "Nem érhető el"
2186 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
2187 msgid "_Save in folder:"
2188 msgstr "Mentés _mappába:"
2190 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2191 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1476
2192 msgid "print operation status|Initial state"
2193 msgstr "Kezdeti állapot"
2195 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2196 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1478
2197 msgid "print operation status|Preparing to print"
2198 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2200 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2201 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1480
2202 msgid "print operation status|Generating data"
2203 msgstr "Adatok előállítása"
2205 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2206 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1482
2207 msgid "print operation status|Sending data"
2208 msgstr "Adatok küldése"
2210 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2211 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1484
2212 msgid "print operation status|Waiting"
2216 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2217 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1486
2218 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2219 msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2221 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2222 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1488
2223 msgid "print operation status|Printing"
2226 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2227 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1490
2228 msgid "print operation status|Finished"
2229 msgstr "Befejeződött"
2231 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2232 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1492
2233 msgid "print operation status|Finished with error"
2234 msgstr "Hibával fejeződött be"
2236 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1967
2238 msgid "Preparing %d"
2239 msgstr "%d előkészítése"
2241 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1969 ../gtk/gtkprintoperation.c:2225
2243 msgstr "Előkészítés"
2245 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1972
2248 msgstr "%d nyomtatása"
2250 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2251 msgid "Error launching preview"
2252 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
2254 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2255 msgid "Error printing"
2256 msgstr "Nyomtatási hiba"
2258 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1391
2262 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2263 msgid "Printer offline"
2264 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2266 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2267 msgid "Out of paper"
2268 msgstr "Kifogyott a papír"
2270 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2272 msgstr "Szüneteltetve"
2274 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2275 msgid "Need user intervention"
2276 msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2278 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2280 msgstr "Egyéni méret"
2282 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1481 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1504
2283 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1552
2284 msgid "Not enough free memory"
2285 msgstr "Nincs elég szabad memória"
2287 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1557
2288 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2289 msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2291 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1562
2292 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2293 msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2295 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1567
2296 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2297 msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2299 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
2300 msgid "Unspecified error"
2301 msgstr "Meghatározatlan hiba"
2303 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1623
2304 msgid "Error from StartDoc"
2305 msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2307 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1462
2311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1470
2315 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1479
2319 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1501
2321 msgstr "Nyomtatandó oldalak"
2323 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1505
2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2331 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2333 msgstr "_Tartomány: "
2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1539
2337 msgstr "Példányszám"
2339 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2340 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2342 msgstr "Pél_dányszám:"
2344 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1562
2346 msgstr "_Szétválogatás"
2348 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2352 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1974
2360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2361 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2362 msgid "Pages per _sheet:"
2363 msgstr "_Oldalak laponként:"
2365 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1994
2367 msgstr "_Kétoldalas:"
2369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2370 msgid "_Only print:"
2371 msgstr "_Nyomtatandó:"
2374 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2024
2376 msgstr "Minden oldal"
2378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2025
2380 msgstr "Páros oldalak"
2382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2026
2384 msgstr "Páratlan oldalak"
2386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2029
2388 msgstr "_Méretezés:"
2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2056
2394 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2060
2395 msgid "Paper _type:"
2396 msgstr "Papír _típusa:"
2398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2075
2399 msgid "Paper _source:"
2400 msgstr "_Papírforrás:"
2402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2403 msgid "Output t_ray:"
2404 msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2141
2408 msgstr "Feladat részletei"
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2412 msgstr "_Prioritás:"
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2162
2415 msgid "_Billing info:"
2416 msgstr "_Fizetési információk:"
2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2180
2419 msgid "Print Document"
2420 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
2426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2193
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2208
2432 msgstr "_Várakoztatás"
2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
2435 msgid "Add Cover Page"
2436 msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
2450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329
2454 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2455 msgid "Image Quality"
2458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2462 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2370
2466 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2380
2467 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2468 msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
2470 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2403
2474 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2478 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2479 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2480 msgstr "Az a rádiógomb-csoport, amelyhez ez a rádiógomb tartozik."
2482 #: ../gtk/gtkrc.c:2839
2484 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2485 msgstr "Include-fájl nem található: \"%s\""
2487 #: ../gtk/gtkrc.c:3471 ../gtk/gtkrc.c:3474
2489 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2490 msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: \"%s\""
2492 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2493 msgid "Select which type of documents are shown"
2494 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
2496 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1123 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1160
2498 msgid "No item for URI '%s' found"
2499 msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: \"%s\""
2501 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1771
2502 msgid "Could not remove item"
2503 msgstr "Nem távolítható el az elem"
2505 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2506 msgid "Could not clear list"
2507 msgstr "Nem törölhető a lista"
2509 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1898
2510 msgid "Copy _Location"
2511 msgstr "He_ly másolása"
2513 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1911
2514 msgid "_Remove From List"
2515 msgstr "_Törlés a listából"
2517 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1920
2519 msgstr "_Lista törlése"
2521 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1934
2522 msgid "Show _Private Resources"
2523 msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
2525 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:456 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:512
2527 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2528 msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: \"%s\""
2530 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:544
2532 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2533 msgstr "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) \"%s\" osztály felületi elemeihez"
2535 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:884
2538 msgstr "\"%s\" megnyitása"
2540 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:916
2541 msgid "Unknown item"
2542 msgstr "Ismeretlen elem"
2544 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:1017
2545 msgid "No items found"
2546 msgstr "Nem találhatók elemek"
2548 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1059 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1209
2549 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278
2551 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2552 msgstr "Nem található a következő URI című elem: \"%s\""
2554 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2555 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2559 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2561 msgstr "Figyelmeztetés"
2563 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2567 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2571 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2572 #. * need the mnemonics to be rationalized
2574 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2578 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2582 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2586 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2590 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2594 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2598 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2602 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2604 msgstr "Kapcs_olódás"
2606 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2608 msgstr "_Konvertálás"
2610 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2614 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2618 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2622 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2626 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2628 msgstr "_Végrehajtás"
2630 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2632 msgstr "S_zerkesztés"
2634 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2638 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2639 msgid "Find and _Replace"
2640 msgstr "Keresés és _csere"
2642 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2646 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2648 msgstr "_Teljes képernyő"
2650 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2651 msgid "_Leave Fullscreen"
2652 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
2654 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2655 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2656 msgid "Navigation|_Bottom"
2659 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2660 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2661 msgid "Navigation|_First"
2664 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2665 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2666 msgid "Navigation|_Last"
2669 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2671 msgid "Navigation|_Top"
2674 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2676 msgid "Navigation|_Back"
2679 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2681 msgid "Navigation|_Down"
2684 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2686 msgid "Navigation|_Forward"
2689 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2691 msgid "Navigation|_Up"
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2696 msgstr "_Merevlemez"
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2704 msgstr "Saját _mappa"
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2707 msgid "Increase Indent"
2708 msgstr "Behúzás növelése"
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2711 msgid "Decrease Indent"
2712 msgstr "Behúzás csökkentése"
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2718 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2719 msgid "_Information"
2720 msgstr "_Információ"
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2730 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2732 msgid "Justify|_Center"
2735 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2737 msgid "Justify|_Fill"
2740 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2742 msgid "Justify|_Left"
2745 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2747 msgid "Justify|_Right"
2750 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2752 msgid "Media|_Forward"
2755 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2760 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2762 msgid "Media|P_ause"
2765 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2770 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2772 msgid "Media|Pre_vious"
2775 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2777 msgid "Media|_Record"
2780 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2781 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2782 msgid "Media|R_ewind"
2785 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2786 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2810 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2819 msgid "Reverse landscape"
2820 msgstr "Fordított fekvő"
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2823 msgid "Reverse portrait"
2824 msgstr "Fordított álló"
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2828 msgstr "_Beillesztés"
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2831 msgid "_Preferences"
2832 msgstr "_Beállítások"
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2839 msgid "Print Pre_view"
2840 msgstr "Nyomtatási _kép"
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2844 msgstr "_Tulajdonságok"
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2860 msgstr "_Visszaállítás"
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2868 msgstr "Men_tés másként"
2870 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2872 msgstr "_Mindent kijelöl"
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2880 msgstr "_Betűkészlet"
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2891 msgid "_Spell Check"
2892 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2899 msgid "_Strikethrough"
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2904 msgstr "_Visszaállítás"
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2912 msgstr "_Visszavonás"
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2919 msgid "_Normal Size"
2920 msgstr "_Normál méret"
2922 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2924 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2932 msgstr "_Kicsinyítés"
2934 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2935 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2936 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
2938 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2939 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2940 msgstr "RLM _Jobbról-balra jel"
2942 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2943 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2944 msgstr "LRE Balról-jobbra _beágyazás"
2946 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2947 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2948 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
2950 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2951 msgid "LRO Left-to-right _override"
2952 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
2954 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2955 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2956 msgstr "RLO Jobbról-balra fe_lülbírálás"
2958 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2959 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2960 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
2962 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2963 msgid "ZWS _Zero width space"
2964 msgstr "ZWS _Null szélességű szóköz"
2966 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2967 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2968 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
2970 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2971 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2972 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
2974 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2976 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2977 msgstr "Nem található a témamotor a következő modul útvonalon: \"%s\","
2979 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
2980 msgid "--- No Tip ---"
2981 msgstr "-- Nincs segédszöveg --"
2983 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
2985 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2986 msgstr "Ismeretlen paraméter: \"%s\" a(z) %d. sor %d. karakterénél "
2988 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
2990 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2991 msgstr "Váratlan kezdőcímke: \"%s\" a(z) %d. sor %d. karakterénél"
2993 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
2995 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2996 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
2998 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2234
3002 #. translators, strip everything up to the first |
3003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3004 msgid "paper size|asme_f"
3007 #. translators, strip everything up to the first |
3008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3009 msgid "paper size|A0x2"
3012 #. translators, strip everything up to the first |
3013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3014 msgid "paper size|A0"
3017 #. translators, strip everything up to the first |
3018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3019 msgid "paper size|A0x3"
3022 #. translators, strip everything up to the first |
3023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3024 msgid "paper size|A1"
3027 #. translators, strip everything up to the first |
3028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3029 msgid "paper size|A10"
3032 #. translators, strip everything up to the first |
3033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3034 msgid "paper size|A1x3"
3037 #. translators, strip everything up to the first |
3038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3039 msgid "paper size|A1x4"
3042 #. translators, strip everything up to the first |
3043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3044 msgid "paper size|A2"
3047 #. translators, strip everything up to the first |
3048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3049 msgid "paper size|A2x3"
3052 #. translators, strip everything up to the first |
3053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3054 msgid "paper size|A2x4"
3057 #. translators, strip everything up to the first |
3058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3059 msgid "paper size|A2x5"
3062 #. translators, strip everything up to the first |
3063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3064 msgid "paper size|A3"
3067 #. translators, strip everything up to the first |
3068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3069 msgid "paper size|A3 Extra"
3072 #. translators, strip everything up to the first |
3073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3074 msgid "paper size|A3x3"
3077 #. translators, strip everything up to the first |
3078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3079 msgid "paper size|A3x4"
3082 #. translators, strip everything up to the first |
3083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3084 msgid "paper size|A3x5"
3087 #. translators, strip everything up to the first |
3088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3089 msgid "paper size|A3x6"
3092 #. translators, strip everything up to the first |
3093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3094 msgid "paper size|A3x7"
3097 #. translators, strip everything up to the first |
3098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3099 msgid "paper size|A4"
3102 #. translators, strip everything up to the first |
3103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3104 msgid "paper size|A4 Extra"
3107 #. translators, strip everything up to the first |
3108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3109 msgid "paper size|A4 Tab"
3112 #. translators, strip everything up to the first |
3113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3114 msgid "paper size|A4x3"
3117 #. translators, strip everything up to the first |
3118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3119 msgid "paper size|A4x4"
3122 #. translators, strip everything up to the first |
3123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3124 msgid "paper size|A4x5"
3127 #. translators, strip everything up to the first |
3128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3129 msgid "paper size|A4x6"
3132 #. translators, strip everything up to the first |
3133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3134 msgid "paper size|A4x7"
3137 #. translators, strip everything up to the first |
3138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3139 msgid "paper size|A4x8"
3142 #. translators, strip everything up to the first |
3143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3144 msgid "paper size|A4x9"
3147 #. translators, strip everything up to the first |
3148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3149 msgid "paper size|A5"
3152 #. translators, strip everything up to the first |
3153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3154 msgid "paper size|A5 Extra"
3157 #. translators, strip everything up to the first |
3158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3159 msgid "paper size|A6"
3162 #. translators, strip everything up to the first |
3163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3164 msgid "paper size|A7"
3167 #. translators, strip everything up to the first |
3168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3169 msgid "paper size|A8"
3172 #. translators, strip everything up to the first |
3173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3174 msgid "paper size|A9"
3177 #. translators, strip everything up to the first |
3178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3179 msgid "paper size|B0"
3182 #. translators, strip everything up to the first |
3183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3184 msgid "paper size|B1"
3187 #. translators, strip everything up to the first |
3188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3189 msgid "paper size|B10"
3192 #. translators, strip everything up to the first |
3193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3194 msgid "paper size|B2"
3197 #. translators, strip everything up to the first |
3198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3199 msgid "paper size|B3"
3202 #. translators, strip everything up to the first |
3203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3204 msgid "paper size|B4"
3207 #. translators, strip everything up to the first |
3208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3209 msgid "paper size|B5"
3212 #. translators, strip everything up to the first |
3213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3214 msgid "paper size|B5 Extra"
3217 #. translators, strip everything up to the first |
3218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3219 msgid "paper size|B6"
3222 #. translators, strip everything up to the first |
3223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3224 msgid "paper size|B6/C4"
3227 #. translators, strip everything up to the first |
3228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3229 msgid "paper size|B7"
3232 #. translators, strip everything up to the first |
3233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3234 msgid "paper size|B8"
3237 #. translators, strip everything up to the first |
3238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3239 msgid "paper size|B9"
3242 #. translators, strip everything up to the first |
3243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3244 msgid "paper size|C0"
3247 #. translators, strip everything up to the first |
3248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3249 msgid "paper size|C1"
3252 #. translators, strip everything up to the first |
3253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3254 msgid "paper size|C10"
3257 #. translators, strip everything up to the first |
3258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3259 msgid "paper size|C2"
3262 #. translators, strip everything up to the first |
3263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3264 msgid "paper size|C3"
3267 #. translators, strip everything up to the first |
3268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3269 msgid "paper size|C4"
3272 #. translators, strip everything up to the first |
3273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3274 msgid "paper size|C5"
3277 #. translators, strip everything up to the first |
3278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3279 msgid "paper size|C6"
3282 #. translators, strip everything up to the first |
3283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3284 msgid "paper size|C6/C5"
3287 #. translators, strip everything up to the first |
3288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3289 msgid "paper size|C7"
3292 #. translators, strip everything up to the first |
3293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3294 msgid "paper size|C7/C6"
3297 #. translators, strip everything up to the first |
3298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3299 msgid "paper size|C8"
3302 #. translators, strip everything up to the first |
3303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3304 msgid "paper size|C9"
3307 #. translators, strip everything up to the first |
3308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3309 msgid "paper size|DL Envelope"
3312 #. translators, strip everything up to the first |
3313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3314 msgid "paper size|RA0"
3317 #. translators, strip everything up to the first |
3318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3319 msgid "paper size|RA1"
3322 #. translators, strip everything up to the first |
3323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3324 msgid "paper size|RA2"
3327 #. translators, strip everything up to the first |
3328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3329 msgid "paper size|SRA0"
3332 #. translators, strip everything up to the first |
3333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3334 msgid "paper size|SRA1"
3337 #. translators, strip everything up to the first |
3338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3339 msgid "paper size|SRA2"
3342 #. translators, strip everything up to the first |
3343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3344 msgid "paper size|JB0"
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3349 msgid "paper size|JB1"
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3354 msgid "paper size|JB10"
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3359 msgid "paper size|JB2"
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3364 msgid "paper size|JB3"
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3369 msgid "paper size|JB4"
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3374 msgid "paper size|JB5"
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3379 msgid "paper size|JB6"
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3384 msgid "paper size|JB7"
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3389 msgid "paper size|JB8"
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3394 msgid "paper size|JB9"
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3399 msgid "paper size|jis exec"
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3404 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3405 msgstr "Choukei 2 boríték"
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3409 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3410 msgstr "Choukei 3 boríték"
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3414 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3415 msgstr "Choukei 4 boríték"
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3419 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3420 msgstr "hagaki (levelezőlap)"
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3424 msgid "paper size|kahu Envelope"
3425 msgstr "kahu boríték"
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3429 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3430 msgstr "kaku2 boríték"
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3434 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3435 msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3439 msgid "paper size|you4 Envelope"
3440 msgstr "you4 boríték"
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3444 msgid "paper size|10x11"
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3449 msgid "paper size|10x13"
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3454 msgid "paper size|10x14"
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3459 msgid "paper size|10x15"
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3464 msgid "paper size|11x12"
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3469 msgid "paper size|11x15"
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3474 msgid "paper size|12x19"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3479 msgid "paper size|5x7"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3484 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3485 msgstr "6x9 boríték"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3489 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3490 msgstr "7x9 boríték"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3494 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3495 msgstr "9x11 boríték"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3499 msgid "paper size|a2 Envelope"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3504 msgid "paper size|Arch A"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3509 msgid "paper size|Arch B"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3514 msgid "paper size|Arch C"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3519 msgid "paper size|Arch D"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3524 msgid "paper size|Arch E"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3529 msgid "paper size|b-plus"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3534 msgid "paper size|c"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3539 msgid "paper size|c5 Envelope"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3544 msgid "paper size|d"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3549 msgid "paper size|e"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3554 msgid "paper size|edp"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3559 msgid "paper size|European edp"
3560 msgstr "Európai edp"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3564 msgid "paper size|Executive"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3569 msgid "paper size|f"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3574 msgid "paper size|FanFold European"
3575 msgstr "Európai FanFold"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3579 msgid "paper size|FanFold US"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3584 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3585 msgstr "FanFold German Legal"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3589 msgid "paper size|Government Legal"
3590 msgstr "Government Legal"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3594 msgid "paper size|Government Letter"
3595 msgstr "Government Letter"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3599 msgid "paper size|Index 3x5"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3604 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3605 msgstr "Index 4x6 (levelezőlap)"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3609 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3610 msgstr "Index 4x6 ext"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3614 msgid "paper size|Index 5x8"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3619 msgid "paper size|Invoice"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3624 msgid "paper size|Tabloid"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3629 msgid "paper size|US Legal"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3634 msgid "paper size|US Legal Extra"
3635 msgstr "US Legal Extra"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3639 msgid "paper size|US Letter"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3644 msgid "paper size|US Letter Extra"
3645 msgstr "US Letter Extra"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3649 msgid "paper size|US Letter Plus"
3650 msgstr "US Letter Plus"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3654 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3655 msgstr "Monarch boríték"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3659 msgid "paper size|#10 Envelope"
3660 msgstr "#10 boríték"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3664 msgid "paper size|#11 Envelope"
3665 msgstr "#11 boríték"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3669 msgid "paper size|#12 Envelope"
3670 msgstr "#12 boríték"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3674 msgid "paper size|#14 Envelope"
3675 msgstr "#14 boríték"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3679 msgid "paper size|#9 Envelope"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3684 msgid "paper size|Personal Envelope"
3685 msgstr "Személyes boríték"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3689 msgid "paper size|Quarto"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3694 msgid "paper size|Super A"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3699 msgid "paper size|Super B"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3704 msgid "paper size|Wide Format"
3705 msgstr "Széles formátum"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3709 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3714 msgid "paper size|Folio"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3719 msgid "paper size|Folio sp"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3724 msgid "paper size|Invite Envelope"
3725 msgstr "Meghívó boríték"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3729 msgid "paper size|Italian Envelope"
3730 msgstr "Olasz boríték"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3734 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3735 msgstr "juuro-ku-kai"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3739 msgid "paper size|pa-kai"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3744 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3745 msgstr "Postfix boríték"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3749 msgid "paper size|Small Photo"
3750 msgstr "Kis fénykép"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3754 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3755 msgstr "prc1 boríték"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3759 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3760 msgstr "prc10 boríték"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3764 msgid "paper size|prc 16k"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3769 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3770 msgstr "prc2 boríték"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3774 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3775 msgstr "prc3 boríték"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3779 msgid "paper size|prc 32k"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3784 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3785 msgstr "prc4 boríték"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3789 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3790 msgstr "prc5 boríték"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3794 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3795 msgstr "prc6 boríték"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3799 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3800 msgstr "prc7 boríték"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3804 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3805 msgstr "prc8 boríték"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3809 msgid "paper size|ROC 16k"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3814 msgid "paper size|ROC 8k"
3818 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3819 msgid "Amharic (EZ+)"
3820 msgstr "Amhara (EZ+)"
3823 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3828 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3829 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3830 msgstr "Cirill (Transliterált)"
3833 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3834 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3835 msgstr "Inuktitut (Transliterált)"
3838 #: ../modules/input/imipa.c:145
3843 #: ../modules/input/imthai.c:35
3848 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3849 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3850 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
3853 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3854 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3855 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
3858 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3859 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3860 msgstr "Vietnami (VIQR)"
3863 #: ../modules/input/imxim.c:28
3864 msgid "X Input Method"
3865 msgstr "X beviteli mód"
3867 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
3871 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
3875 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
3876 msgid "Paper Source"
3877 msgstr "Papírforrás"
3879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1454
3881 msgstr "Kimeneti tálca"
3883 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
3887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
3888 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
3889 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
3891 msgstr "Automatikus kiválasztás"
3893 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3894 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
3895 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3896 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1932
3897 msgid "Printer Default"
3898 msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
3900 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2125
3904 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2125
3908 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2125
3912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2125
3916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127
3920 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127
3922 msgstr "Nem nyilvános"
3924 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127
3925 msgid "Confidential"
3928 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127
3932 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127
3936 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127
3938 msgstr "Szigorúan titkos"
3940 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127
3941 msgid "Unclassified"
3944 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
3945 msgid "Print to LPR"
3946 msgstr "Nyomtatás LPR-re"
3948 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
3949 msgid "Pages Per Sheet"
3950 msgstr "Oldalak laponként"
3952 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
3953 msgid "Command Line"
3956 #. default filename used for print-to-file
3957 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
3962 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
3963 msgid "Print to File"
3964 msgstr "Nyomtatás fájlba"
3966 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
3970 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
3974 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
3978 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
3979 msgid "_Output format"
3980 msgstr "_Kimeneti formátum"
3982 #: ../tests/testfilechooser.c:205
3984 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3985 msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) \"%s\" fájlról: %s"
3987 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3988 msgid "directfb arg"
3989 msgstr "directfb paraméter"
3991 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3995 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
3999 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
4000 msgid "The URI bound to this button"
4001 msgstr "A gombhoz kötött URI cím"
4003 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
4005 msgstr "URL másolása"
4007 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
4009 msgstr "Érvénytelen URI"
4011 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4013 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4014 msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
4016 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4018 msgid "No deserialize function found for format %s"
4019 msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
4021 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
4023 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4024 msgstr "A(z) <%s> elemben mind az \"azonosító\", mind a \"név\" megtalálható"
4026 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
4028 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4029 msgstr "A(z) \"%s\" attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
4031 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
4033 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4034 msgstr "A(z) <%s> elem a(z) \"%s\" érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
4036 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
4038 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4039 msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem \"név\" sem \"azonosító\" attribútummal"
4041 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
4043 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4044 msgstr "A(z) \"%s\" attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
4046 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
4048 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4049 msgstr "A(z) \"%s\" attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
4051 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
4053 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4054 msgstr "A(z) \"%s\" címke nincs meghatározva."
4056 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
4057 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4058 msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
4060 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
4062 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4063 msgstr "A(z) \"%s\" címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
4065 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
4066 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
4068 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4069 msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
4071 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
4073 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4074 msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes attribútumtípus"
4076 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
4078 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4079 msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes attribútumnév"
4081 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
4083 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4084 msgstr "\"%s\" nem alakítható \"%s\" típusú értékké \"%s\" attribútumhoz"
4086 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
4088 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4089 msgstr "\"%s\" nem érvényes érték a(z) \"%s\" attribútumhoz"
4091 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
4093 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4094 msgstr "A(z) \"%s\" címke már meg van határozva"
4096 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
4098 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4099 msgstr "A(z) \"%s\" címke prioritása (\"%s\") érvénytelen"
4101 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
4103 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4104 msgstr "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
4106 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
4108 msgid "A <%s> element has already been specified"
4109 msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
4111 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
4112 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4113 msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
4115 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
4116 msgid "Serialized data is malformed"
4117 msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
4119 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
4120 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4122 "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
4123 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4125 #: ../gtk/updateiconcache.c:413
4127 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4128 msgstr "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt \"%s\" és \"%s\" elemekhez\n"
4130 #: ../gtk/updateiconcache.c:1116
4131 msgid "Failed to write header\n"
4132 msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
4134 #: ../gtk/updateiconcache.c:1122
4135 msgid "Failed to write hash table\n"
4136 msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
4138 #: ../gtk/updateiconcache.c:1128
4139 msgid "Failed to write directory index\n"
4140 msgstr "A könyvtárindex írása meghiúsult\n"
4142 #: ../gtk/updateiconcache.c:1136
4143 msgid "Failed to rewrite header\n"
4144 msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
4146 #: ../gtk/updateiconcache.c:1162
4148 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4149 msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: \"%s\"\n"
4151 #: ../gtk/updateiconcache.c:1202
4153 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4155 "%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
4158 #: ../gtk/updateiconcache.c:1214
4160 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4161 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
4163 #: ../gtk/updateiconcache.c:1221
4165 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4166 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
4168 #: ../gtk/updateiconcache.c:1243
4169 msgid "Cache file created successfully.\n"
4170 msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
4172 #: ../gtk/updateiconcache.c:1282
4173 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4174 msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
4176 #: ../gtk/updateiconcache.c:1283
4177 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4178 msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
4180 #: ../gtk/updateiconcache.c:1284
4181 msgid "Don't include image data in the cache"
4182 msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
4184 #: ../gtk/updateiconcache.c:1285
4185 msgid "Output a C header file"
4186 msgstr "C fejlécfájl kiírása"
4188 #: ../gtk/updateiconcache.c:1286
4189 msgid "Turn off verbose output"
4190 msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
4192 #: ../gtk/updateiconcache.c:1314
4195 "No theme index file in '%s'.\n"
4196 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4198 "Nem található témaindexfájl a következőben: \"%s\".\n"
4199 "HA valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
4200 "ignore-theme-index kapcsolót.\n"