1 # Hungarian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
6 # Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2002.
7 # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
8 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
11 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-31 02:27+0200\n"
15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
16 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Hiba a --gdk-debug kapcsoló feldolgozásakor"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "Hiba a --gdk-no-debug kapcsoló feldolgozásakor"
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Használandó X-képernyő"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "GDK debugging flags to set"
77 msgstr "Beállítandó GDK hibakeresési jelzőbitek"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "GDK debugging flags to unset"
90 msgstr "Kikapcsolandó GDK jelzőbitek"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgctxt "keyboard label"
97 #: gdk/keyname-table.h:3941
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: gdk/keyname-table.h:3942
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: gdk/keyname-table.h:3943
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
130 msgstr "Multi_billentyű"
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3951
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3952
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3953
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3954
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3955
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3956
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3957
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3958
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3959
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3960
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3961
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3962
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3963
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3964
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: gdk/keyname-table.h:3965
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: gdk/keyname-table.h:3966
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3967
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3968
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3969
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: gdk/keyname-table.h:3970
243 msgctxt "keyboard label"
245 msgstr "KP_Page_Down"
247 #: gdk/keyname-table.h:3971
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3972
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: gdk/keyname-table.h:3973
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3974
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3975
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3976
273 msgctxt "keyboard label"
277 #. Description of --sync in --help output
278 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
279 msgid "Don't batch GDI requests"
280 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
282 #. Description of --no-wintab in --help output
283 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
284 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
285 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
287 #. Description of --ignore-wintab in --help output
288 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
289 msgid "Same as --no-wintab"
290 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
292 #. Description of --use-wintab in --help output
293 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
294 msgid "Do use the Wintab API [default]"
295 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
297 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
298 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
299 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
300 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
302 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
303 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
307 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
312 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
315 msgstr "%s megnyitása"
317 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
319 msgid "Opening %d Item"
320 msgid_plural "Opening %d Items"
321 msgstr[0] "%d elem megnyitása"
322 msgstr[1] "%d elem megnyitása"
324 #. Description of --sync in --help output
325 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
326 msgid "Make X calls synchronous"
327 msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
329 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
330 #. * contains the URL of the license.
332 #: gtk/gtkaboutdialog.c:101
334 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
337 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
341 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
342 msgid "The license of the program"
343 msgstr "A program licence"
345 #. Add the credits button
346 #: gtk/gtkaboutdialog.c:621
350 #. Add the license button
351 #: gtk/gtkaboutdialog.c:635
355 #: gtk/gtkaboutdialog.c:839
356 msgid "Could not show link"
357 msgstr "Nem jeleníthető meg a hivatkozás"
359 #: gtk/gtkaboutdialog.c:932
364 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
368 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
372 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
373 msgid "Documented by"
374 msgstr "Dokumentáció"
376 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
377 msgid "Translated by"
380 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
384 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
385 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
386 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
389 #: gtk/gtkaccellabel.c:160
390 msgctxt "keyboard label"
394 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
395 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
396 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
399 #: gtk/gtkaccellabel.c:166
400 msgctxt "keyboard label"
404 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
405 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
406 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
409 #: gtk/gtkaccellabel.c:172
410 msgctxt "keyboard label"
414 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
415 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
416 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
419 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
420 msgctxt "keyboard label"
424 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
425 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
426 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
429 #: gtk/gtkaccellabel.c:783
430 msgctxt "keyboard label"
434 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
435 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
436 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
439 #: gtk/gtkaccellabel.c:797
440 msgctxt "keyboard label"
444 #: gtk/gtkaccellabel.c:813
445 msgctxt "keyboard label"
449 #: gtk/gtkaccellabel.c:816
450 msgctxt "keyboard label"
452 msgstr "Fordított törtvonal"
454 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
456 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
457 msgstr "Érvénytelen típusfüggvény a(z) %d. sorban: „%s”"
459 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
461 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
463 "Többször szereplő objektumazonosító („%s”) a(z) %d. sorban (korábban a(z) "
466 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
468 msgid "Invalid root element: '%s'"
469 msgstr "Érvénytelen gyökérelem: „%s”"
471 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
473 msgid "Unhandled tag: '%s'"
474 msgstr "Kezeletlen címke: „%s”"
476 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
477 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
478 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
479 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
481 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
482 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
483 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
484 #. * will appear to the right of the month.
486 #: gtk/gtkcalendar.c:883
490 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
491 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
492 #. * to be the first day of the week, and so on.
494 #: gtk/gtkcalendar.c:921
495 msgid "calendar:week_start:0"
496 msgstr "calendar:week_start:1"
498 #. Translators: This is a text measurement template.
499 #. * Translate it to the widest year text
501 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
503 #: gtk/gtkcalendar.c:2006
504 msgctxt "year measurement template"
508 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
509 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
511 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
512 #. * translate to "%d" otherwise.
514 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
515 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
518 #: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
520 msgctxt "calendar:day:digits"
524 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
525 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
527 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
528 #. * translate to "%d" otherwise.
530 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
531 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
534 #: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
536 msgctxt "calendar:week:digits"
541 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
542 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
543 #. * Use only ASCII in the translation.
545 #. * Also look for the msgid "2000".
546 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
549 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
551 #: gtk/gtkcalendar.c:2361
552 msgctxt "calendar year format"
556 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
557 #. * a disabled accelerator key combination.
559 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
560 msgctxt "Accelerator"
564 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
565 #. * an accelerator key combination that is not valid according
566 #. * to gtk_accelerator_valid().
568 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
569 msgctxt "Accelerator"
573 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
574 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
577 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
578 msgid "New accelerator..."
579 msgstr "Új gyorsbillentyű…"
581 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
583 msgctxt "progress bar label"
587 #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
589 msgstr "Válasszon színt"
591 #: gtk/gtkcolorbutton.c:336
592 msgid "Received invalid color data\n"
593 msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
595 #: gtk/gtkcolorsel.c:384
597 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
598 "lightness of that color using the inner triangle."
600 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
601 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
603 #: gtk/gtkcolorsel.c:408
605 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
608 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
611 #: gtk/gtkcolorsel.c:417
615 #: gtk/gtkcolorsel.c:418
616 msgid "Position on the color wheel."
617 msgstr "A színkerék pozíciója."
619 #: gtk/gtkcolorsel.c:420
621 msgstr "Telített_ség:"
623 #: gtk/gtkcolorsel.c:421
625 msgid "Intensity of the color."
626 msgstr "A szín átlátszósága."
628 #: gtk/gtkcolorsel.c:422
632 #: gtk/gtkcolorsel.c:423
633 msgid "Brightness of the color."
634 msgstr "A szín fényessége."
636 #: gtk/gtkcolorsel.c:424
640 #: gtk/gtkcolorsel.c:425
641 msgid "Amount of red light in the color."
642 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
644 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
648 #: gtk/gtkcolorsel.c:427
649 msgid "Amount of green light in the color."
650 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
652 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
656 #: gtk/gtkcolorsel.c:429
657 msgid "Amount of blue light in the color."
658 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
660 #: gtk/gtkcolorsel.c:432
662 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
664 #: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
665 msgid "Transparency of the color."
666 msgstr "A szín átlátszósága."
668 #: gtk/gtkcolorsel.c:456
672 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
674 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
675 "such as 'orange' in this entry."
677 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
678 "színnevet, például „orange”."
680 #: gtk/gtkcolorsel.c:500
684 #: gtk/gtkcolorsel.c:529
688 #: gtk/gtkcolorsel.c:988
690 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
691 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
692 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
694 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
695 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
696 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
698 #: gtk/gtkcolorsel.c:991
700 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
701 "it for use in the future."
703 "Az Ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
704 "elmentheti későbbi felhasználásra."
706 #: gtk/gtkcolorsel.c:996
708 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
711 "A korábban kiválasztott szín, a most kiválasztott színnel való "
712 "összehasonlításhoz."
714 #: gtk/gtkcolorsel.c:999
715 msgid "The color you've chosen."
716 msgstr "A kiválasztott szín."
718 #: gtk/gtkcolorsel.c:1396
719 msgid "_Save color here"
720 msgstr "_Szín mentése ide"
722 #: gtk/gtkcolorsel.c:1601
724 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
725 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
727 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
728 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
729 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
732 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
733 msgid "Color Selection"
734 msgstr "Válasszon színt"
736 #. Translate to the default units to use for presenting
737 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
738 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
739 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
740 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
742 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
746 #. And show the custom paper dialog
747 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
748 msgid "Manage Custom Sizes"
749 msgstr "Egyéni méretek kezelése"
751 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
755 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
759 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
760 msgid "Margins from Printer..."
761 msgstr "Margók a nyomtatótól…"
763 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
765 msgid "Custom Size %d"
766 msgstr "Egyéni méret %d"
768 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
772 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
776 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
780 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
784 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
788 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
792 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
796 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
797 msgid "Paper Margins"
800 #: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
801 msgid "Input _Methods"
802 msgstr "Beviteli mó_dok"
804 #: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
805 msgid "_Insert Unicode Control Character"
806 msgstr "_Unicode vezérlőkarakter beszúrása"
808 #: gtk/gtkentry.c:10015
809 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
812 #: gtk/gtkentry.c:10017
814 msgid "Num Lock is on"
815 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
817 #: gtk/gtkentry.c:10019
818 msgid "Caps Lock is on"
819 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
821 #. **************** *
822 #. * Private Macros *
823 #. * ****************
824 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
825 msgid "Select A File"
826 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
828 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
832 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
836 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
841 msgid "Type name of new folder"
842 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
845 msgid "Could not retrieve information about the file"
846 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
849 msgid "Could not add a bookmark"
850 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
853 msgid "Could not remove bookmark"
854 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
857 msgid "The folder could not be created"
858 msgstr "A mappa nem hozható létre"
860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
862 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
863 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
865 "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
866 "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
869 msgid "Invalid file name"
870 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
873 msgid "The folder contents could not be displayed"
874 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
876 #. Translators: the first string is a path and the second string
877 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
883 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
890 msgid "Recently Used"
891 msgstr "Nemrég használt"
893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
894 msgid "Select which types of files are shown"
895 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
899 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
900 msgstr "A(z) „%s” mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
904 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
905 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
909 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
910 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
914 msgid "Remove the bookmark '%s'"
915 msgstr "A(z) „%s” könyvjelző eltávolítása"
917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
919 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
920 msgstr "A könyvjelző („%s”) nem távolítható el"
922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
923 msgid "Remove the selected bookmark"
924 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
934 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
939 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
949 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
950 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
954 msgstr "_Eltávolítás"
956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
957 msgid "Could not select file"
958 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
961 msgid "_Add to Bookmarks"
962 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
965 msgid "Show _Hidden Files"
966 msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
969 msgid "Show _Size Column"
970 msgstr "_Méret oszlop megjelenítése"
972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
994 msgid "_Browse for other folders"
995 msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
998 msgid "Type a file name"
999 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
1003 msgid "Create Fo_lder"
1004 msgstr "M_appa létrehozása"
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1011 msgid "Save in _folder:"
1012 msgstr "Mentés _mappába:"
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1015 msgid "Create in _folder:"
1016 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1020 msgid "Could not read the contents of %s"
1021 msgstr "Nem sikerült „%s” tartalmát beolvasni"
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
1024 msgid "Could not read the contents of the folder"
1025 msgstr "Nem sikerült beolvasni a mappa tartalmát"
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
1037 msgid "Yesterday at %H:%M"
1038 msgstr "Tegnap %k.%M"
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
1041 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1042 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
1046 msgid "Shortcut %s already exists"
1047 msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
1051 msgid "Shortcut %s does not exist"
1052 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1056 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1057 msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1062 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1064 "A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
1067 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1071 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
1072 msgid "Could not start the search process"
1073 msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
1075 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
1077 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1078 "Please make sure it is running."
1080 "A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
1081 "Győződjön meg róla, hogy az fut."
1083 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
1084 msgid "Could not send the search request"
1085 msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
1087 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1091 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1093 msgid "Could not mount %s"
1094 msgstr "%s nem csatolható"
1096 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1097 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1098 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1099 msgid "Invalid path"
1100 msgstr "Érvénytelen útvonal"
1102 #. translators: this text is shown when there are no completions
1103 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1105 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
1107 msgstr "Nincs találat"
1109 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1110 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1112 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1113 msgid "Sole completion"
1114 msgstr "Egyszerű kiegészítés"
1116 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1117 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1120 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
1121 msgid "Complete, but not unique"
1122 msgstr "Teljes, de nem egyedi"
1124 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1125 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1126 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
1127 msgid "Completing..."
1128 msgstr "Kiegészítés…"
1130 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1131 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1132 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1133 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1134 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1135 msgid "Only local files may be selected"
1136 msgstr "Csak helyi fájlnevek választhatók ki"
1138 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1139 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1140 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1141 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1142 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
1143 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1144 msgstr "Befejezetlen gépnév, zárja le / jellel"
1146 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1147 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1148 #. * and then hits Tab
1149 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
1150 msgid "Path does not exist"
1151 msgstr "Az útvonal nem létezik"
1153 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1155 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1156 msgstr "Hiba a(z) „%s” mappa létrehozásakor: %s"
1158 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1159 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1160 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1161 #. * this particular string.
1163 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
1165 msgstr "Fájlrendszer"
1167 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
1169 msgstr "Válasszon betűkészletet"
1171 #. Initialize fields
1172 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1176 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1178 msgstr "Betűkészlet"
1180 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1181 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1182 #: gtk/gtkfontsel.c:103
1183 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1184 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
1186 #: gtk/gtkfontsel.c:370
1190 #: gtk/gtkfontsel.c:376
1194 #: gtk/gtkfontsel.c:382
1198 #. create the text entry widget
1199 #: gtk/gtkfontsel.c:559
1203 #: gtk/gtkfontsel.c:1659
1204 msgid "Font Selection"
1205 msgstr "Betűkészlet-választó"
1207 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1210 #: gtk/gtkiconfactory.c:1356
1212 msgid "Error loading icon: %s"
1213 msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
1215 #: gtk/gtkicontheme.c:1354
1218 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1219 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1220 "You can get a copy from:\n"
1223 "A(z) „%s” ikon nem található. A(z) „%s” téma\n"
1224 "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
1225 "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
1228 #: gtk/gtkicontheme.c:1535
1230 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1231 msgstr "„%s” ikon nincs a témában"
1233 #: gtk/gtkicontheme.c:3048
1234 msgid "Failed to load icon"
1235 msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
1237 #: gtk/gtkimmodule.c:526
1241 #: gtk/gtkimmulticontext.c:588
1242 msgctxt "input method menu"
1246 #: gtk/gtkimmulticontext.c:598
1247 msgctxt "input method menu"
1251 #: gtk/gtkimmulticontext.c:681
1253 msgctxt "input method menu"
1255 msgstr "Rendszer (%s)"
1258 #: gtk/gtklabel.c:6202
1260 msgstr "Hi_vatkozás megnyitása"
1262 #. Copy Link Address
1263 #: gtk/gtklabel.c:6214
1264 msgid "Copy _Link Address"
1265 msgstr "_Hivatkozás címének másolása"
1267 #: gtk/gtklinkbutton.c:449
1269 msgstr "URL másolása"
1271 #: gtk/gtklinkbutton.c:601
1273 msgstr "Érvénytelen URI"
1275 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1276 #: gtk/gtkmain.c:526
1277 msgid "Load additional GTK+ modules"
1278 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
1280 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1281 #: gtk/gtkmain.c:527
1285 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1286 #: gtk/gtkmain.c:529
1287 msgid "Make all warnings fatal"
1288 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
1290 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1291 #: gtk/gtkmain.c:532
1292 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1293 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
1295 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1296 #: gtk/gtkmain.c:535
1297 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1298 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
1300 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1301 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1302 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1303 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1305 #: gtk/gtkmain.c:798
1307 msgstr "default:LTR"
1309 #: gtk/gtkmain.c:863
1311 msgid "Cannot open display: %s"
1312 msgstr "Nem nyitható meg a megjelenítő: %s"
1314 #: gtk/gtkmain.c:922
1315 msgid "GTK+ Options"
1316 msgstr "GTK+ beállításai"
1318 #: gtk/gtkmain.c:922
1319 msgid "Show GTK+ Options"
1320 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
1322 #: gtk/gtkmountoperation.c:491
1324 msgstr "Kap_csolódás"
1326 #: gtk/gtkmountoperation.c:558
1327 msgid "Connect _anonymously"
1328 msgstr "Kapcsolódás _névtelenül"
1330 #: gtk/gtkmountoperation.c:567
1331 msgid "Connect as u_ser:"
1332 msgstr "Kapcsolódás _felhasználóként:"
1334 #: gtk/gtkmountoperation.c:605
1336 msgstr "_Felhasználónév:"
1338 #: gtk/gtkmountoperation.c:610
1340 msgstr "_Tartomány:"
1342 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
1346 #: gtk/gtkmountoperation.c:634
1347 msgid "Forget password _immediately"
1348 msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
1350 #: gtk/gtkmountoperation.c:644
1351 msgid "Remember password until you _logout"
1352 msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
1354 #: gtk/gtkmountoperation.c:654
1355 msgid "Remember _forever"
1356 msgstr "_Megjegyzés örökre"
1358 #: gtk/gtkmountoperation.c:883
1360 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1361 msgstr "Ismeretlen alkalmazás (PID: %d)"
1363 #: gtk/gtkmountoperation.c:1066
1365 msgid "Unable to end process"
1366 msgstr "A folyamat nem fejeztethető be"
1368 #: gtk/gtkmountoperation.c:1103
1369 msgid "_End Process"
1370 msgstr "Folyamat _befejezése"
1372 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1374 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1376 "Nem lőhető ki a(z) %d azonosítójú folyamat. A művelet nincs megvalósítva."
1378 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1379 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1380 msgid "Terminal Pager"
1381 msgstr "Terminállapozó"
1383 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1385 msgstr "Top parancs"
1387 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1388 msgid "Bourne Again Shell"
1389 msgstr "Bourne Again Shell"
1391 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1392 msgid "Bourne Shell"
1393 msgstr "Bourne Shell"
1395 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1399 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1401 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1402 msgstr "Nem fejeztethető be a(z) %d azonosítójú folyamat: %s"
1404 #: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
1409 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
1410 msgid "Not a valid page setup file"
1411 msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
1413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1415 msgstr "Tetszőleges nyomtató"
1417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1418 msgid "For portable documents"
1419 msgstr "Hordozható dokumentumokhoz"
1421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1437 msgid "Manage Custom Sizes..."
1438 msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
1440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1441 msgid "_Format for:"
1442 msgstr "_Formátum ehhez:"
1444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1445 msgid "_Paper size:"
1446 msgstr "_Papírméret:"
1448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1449 msgid "_Orientation:"
1452 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1454 msgstr "Oldalbeállítás"
1456 #: gtk/gtkpathbar.c:154
1458 msgstr "Vissza az útvonalon"
1460 #: gtk/gtkpathbar.c:156
1462 msgstr "Előre az útvonalon"
1464 #: gtk/gtkpathbar.c:1497
1465 msgid "File System Root"
1466 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
1468 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1469 msgid "Authentication"
1470 msgstr "Hitelesítés"
1472 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1473 msgid "Not available"
1474 msgstr "Nem érhető el"
1476 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1478 msgid "Select a folder"
1479 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1481 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1482 msgid "_Save in folder:"
1483 msgstr "Mentés _mappába:"
1485 #. translators: this string is the default job title for print
1486 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1487 #. * by the job number.
1489 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1492 msgstr "%s %d. feladata"
1494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1495 msgctxt "print operation status"
1496 msgid "Initial state"
1497 msgstr "Kezdeti állapot"
1499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1500 msgctxt "print operation status"
1501 msgid "Preparing to print"
1502 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
1504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1505 msgctxt "print operation status"
1506 msgid "Generating data"
1507 msgstr "Adatok előállítása"
1509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1510 msgctxt "print operation status"
1511 msgid "Sending data"
1512 msgstr "Adatok küldése"
1514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1515 msgctxt "print operation status"
1520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1521 msgctxt "print operation status"
1522 msgid "Blocking on issue"
1523 msgstr "Blokkolás probléma miatt"
1525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1526 msgctxt "print operation status"
1530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1531 msgctxt "print operation status"
1533 msgstr "Befejeződött"
1535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1536 msgctxt "print operation status"
1537 msgid "Finished with error"
1538 msgstr "Hibával fejeződött be"
1540 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1542 msgid "Preparing %d"
1543 msgstr "%d előkészítése"
1545 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1548 msgstr "Előkészítés"
1550 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1553 msgstr "%d nyomtatása"
1555 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1557 msgid "Error creating print preview"
1558 msgstr "Hiba a nyomtatási előnézet létrehozásakor"
1560 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1562 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1563 msgstr "A legvalószínűbb ok, hogy egy ideiglenes fájl nem hozható létre."
1565 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1566 msgid "Error launching preview"
1567 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
1569 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1574 msgid "Printer offline"
1575 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
1577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1578 msgid "Out of paper"
1579 msgstr "Kifogyott a papír"
1581 #. Translators: this is a printer status.
1582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1583 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1585 msgstr "Szüneteltetve"
1587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1588 msgid "Need user intervention"
1589 msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
1591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1593 msgstr "Egyéni méret"
1595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1596 msgid "No printer found"
1597 msgstr "Nem található nyomtató"
1599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1600 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1601 msgstr "Érvénytelen paraméter a CreateDC-hez"
1603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1604 msgid "Error from StartDoc"
1605 msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
1607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1609 msgid "Not enough free memory"
1610 msgstr "Nincs elég szabad memória"
1612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1613 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1614 msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
1616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1617 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1618 msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
1620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1621 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1622 msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
1624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1625 msgid "Unspecified error"
1626 msgstr "Meghatározatlan hiba"
1628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1629 msgid "Getting printer information failed"
1630 msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése meghiúsult"
1632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1633 msgid "Getting printer information..."
1634 msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése…"
1636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1640 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1645 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1656 msgstr "Min_den oldal"
1658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1659 msgid "C_urrent Page"
1660 msgstr "J_elenlegi oldal"
1662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1672 "Specify one or more page ranges,\n"
1675 "Adjon meg oldaltartományokat,\n"
1678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1684 msgstr "Példányszám"
1686 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1689 msgstr "Pél_dányszám:"
1691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1693 msgstr "_Szétválogatás"
1695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1703 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1704 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1706 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1707 #. * multiple pages on a sheet when printing
1709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1711 msgid "Left to right, top to bottom"
1712 msgstr "Balról jobbra, fentről le"
1714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1716 msgid "Left to right, bottom to top"
1717 msgstr "Balról jobbra, lentről fel"
1719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1721 msgid "Right to left, top to bottom"
1722 msgstr "Jobbról balra, fentről le"
1724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1726 msgid "Right to left, bottom to top"
1727 msgstr "Jobbról balra, lentről fel"
1729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1731 msgid "Top to bottom, left to right"
1732 msgstr "Fentről le, balról jobbra"
1734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1736 msgid "Top to bottom, right to left"
1737 msgstr "Fentről le, jobbról balra"
1739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1741 msgid "Bottom to top, left to right"
1742 msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
1744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1746 msgid "Bottom to top, right to left"
1747 msgstr "Lentről fel, jobbról balra"
1749 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1750 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1754 msgid "Page Ordering"
1755 msgstr "Oldalsorrend"
1757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1758 msgid "Left to right"
1759 msgstr "Balról jobbra"
1761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1762 msgid "Right to left"
1763 msgstr "Jobbról balra"
1765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1766 msgid "Top to bottom"
1769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1770 msgid "Bottom to top"
1771 msgstr "Lentről fel"
1773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1779 msgstr "_Kétoldalas:"
1781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1782 msgid "Pages per _side:"
1783 msgstr "_Lapok oldalanként:"
1785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1786 msgid "Page or_dering:"
1787 msgstr "Ol_dalsorrend:"
1789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1790 msgid "_Only print:"
1791 msgstr "_Nyomtatandó:"
1794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1796 msgstr "Minden oldal"
1798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1800 msgstr "Páros oldalak"
1802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1804 msgstr "Páratlan oldalak"
1806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1808 msgstr "_Méretezés:"
1810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1815 msgid "Paper _type:"
1816 msgstr "Papír _típusa:"
1818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1819 msgid "Paper _source:"
1820 msgstr "_Papírforrás:"
1822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1823 msgid "Output t_ray:"
1824 msgstr "Kimeneti tál_ca:"
1826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1827 msgid "Or_ientation:"
1831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1840 msgid "Reverse portrait"
1841 msgstr "Fordított álló"
1843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1844 msgid "Reverse landscape"
1845 msgstr "Fordított fekvő"
1847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1849 msgstr "Feladat részletei"
1851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1853 msgstr "_Prioritás:"
1855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1856 msgid "_Billing info:"
1857 msgstr "_Fizetési információk:"
1859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1860 msgid "Print Document"
1861 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
1863 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1864 #. * in the print dialog
1866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1874 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1875 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1880 "Specify the time of print,\n"
1881 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1883 "A nyomtatás idejének megadása\n"
1884 " például: 15.30, 2.35 du, 14.15.20, 11.46.30 de, 4 du"
1886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1887 msgid "Time of print"
1888 msgstr "Nyomtatás ideje"
1890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1892 msgstr "_Várakoztatás"
1894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
1895 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1896 msgstr "A feladat felfüggesztése kifejezett elengedéséig"
1898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
1899 msgid "Add Cover Page"
1900 msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
1902 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1903 #. * dialog that controls the front cover page.
1905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
1909 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1910 #. * dialog that controls the back cover page.
1912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
1916 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1917 #. * job-specific options in the print dialog
1919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
1923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
1927 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
1929 msgid "Image Quality"
1932 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
1937 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1938 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
1944 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1945 msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
1947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
1953 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1954 msgstr "Include-fájl nem található: „%s”"
1956 #: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
1958 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1959 msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: „%s”"
1961 #: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
1962 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
1964 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1965 msgstr "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) „%s” osztály felületi elemeihez"
1967 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
1968 msgid "Select which type of documents are shown"
1969 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
1971 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
1973 msgid "No item for URI '%s' found"
1974 msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: „%s”"
1976 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
1977 msgid "Untitled filter"
1978 msgstr "Névtelen szűrő"
1980 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
1981 msgid "Could not remove item"
1982 msgstr "Nem távolítható el az elem"
1984 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
1985 msgid "Could not clear list"
1986 msgstr "Nem törölhető a lista"
1988 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
1989 msgid "Copy _Location"
1990 msgstr "Hely más_olása"
1992 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
1993 msgid "_Remove From List"
1994 msgstr "_Törlés a listából"
1996 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
1998 msgstr "_Lista törlése"
2000 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
2001 msgid "Show _Private Resources"
2002 msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
2004 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2005 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2006 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2007 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2008 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2009 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2010 #. * right place when idly populating the menu in case the
2011 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2012 #. * recent chooser menu widget.
2014 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
2015 msgid "No items found"
2016 msgstr "Nem találhatók elemek"
2018 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
2020 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2021 msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
2023 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2026 msgstr "„%s” megnyitása"
2028 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2029 msgid "Unknown item"
2030 msgstr "Ismeretlen elem"
2032 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2033 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2034 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2035 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2037 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2039 msgctxt "recent menu label"
2043 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2044 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2046 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2048 msgctxt "recent menu label"
2052 #: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
2053 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2054 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2055 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2057 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2058 msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
2060 #: gtk/gtkspinner.c:456
2061 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2065 #: gtk/gtkspinner.c:457
2066 msgid "Provides visual indication of progress"
2067 msgstr "Az előrehaladást jelzi vizuálisan"
2069 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2070 #: gtk/gtkstock.c:313
2071 msgctxt "Stock label"
2075 #: gtk/gtkstock.c:314
2076 msgctxt "Stock label"
2078 msgstr "Figyelmeztetés"
2080 #: gtk/gtkstock.c:315
2081 msgctxt "Stock label"
2085 #: gtk/gtkstock.c:316
2086 msgctxt "Stock label"
2090 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2091 #. * need the mnemonics to be rationalized
2093 #: gtk/gtkstock.c:321
2094 msgctxt "Stock label"
2098 #: gtk/gtkstock.c:322
2099 msgctxt "Stock label"
2103 #: gtk/gtkstock.c:323
2104 msgctxt "Stock label"
2108 #: gtk/gtkstock.c:324
2109 msgctxt "Stock label"
2113 #: gtk/gtkstock.c:325
2114 msgctxt "Stock label"
2118 #: gtk/gtkstock.c:326
2120 msgctxt "Stock label"
2124 #: gtk/gtkstock.c:327
2125 msgctxt "Stock label"
2129 #: gtk/gtkstock.c:328
2130 msgctxt "Stock label"
2134 #: gtk/gtkstock.c:329
2135 msgctxt "Stock label"
2137 msgstr "Kapcs_olódás"
2139 #: gtk/gtkstock.c:330
2140 msgctxt "Stock label"
2142 msgstr "_Konvertálás"
2144 #: gtk/gtkstock.c:331
2145 msgctxt "Stock label"
2149 #: gtk/gtkstock.c:332
2150 msgctxt "Stock label"
2154 #: gtk/gtkstock.c:333
2155 msgctxt "Stock label"
2159 #: gtk/gtkstock.c:334
2160 msgctxt "Stock label"
2164 #: gtk/gtkstock.c:335
2165 msgctxt "Stock label"
2169 #: gtk/gtkstock.c:336
2170 msgctxt "Stock label"
2172 msgstr "_Végrehajtás"
2174 #: gtk/gtkstock.c:337
2175 msgctxt "Stock label"
2177 msgstr "S_zerkesztés"
2179 #: gtk/gtkstock.c:338
2181 msgctxt "Stock label"
2185 #: gtk/gtkstock.c:339
2186 msgctxt "Stock label"
2190 #: gtk/gtkstock.c:340
2191 msgctxt "Stock label"
2192 msgid "Find and _Replace"
2193 msgstr "Keresés és _csere"
2195 #: gtk/gtkstock.c:341
2196 msgctxt "Stock label"
2200 #: gtk/gtkstock.c:342
2201 msgctxt "Stock label"
2203 msgstr "_Teljes képernyő"
2205 #: gtk/gtkstock.c:343
2206 msgctxt "Stock label"
2207 msgid "_Leave Fullscreen"
2208 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
2210 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2211 #: gtk/gtkstock.c:345
2212 msgctxt "Stock label, navigation"
2216 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2217 #: gtk/gtkstock.c:347
2218 msgctxt "Stock label, navigation"
2222 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2223 #: gtk/gtkstock.c:349
2224 msgctxt "Stock label, navigation"
2228 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2229 #: gtk/gtkstock.c:351
2230 msgctxt "Stock label, navigation"
2234 #. This is a navigation label as in "go back"
2235 #: gtk/gtkstock.c:353
2236 msgctxt "Stock label, navigation"
2240 #. This is a navigation label as in "go down"
2241 #: gtk/gtkstock.c:355
2242 msgctxt "Stock label, navigation"
2246 #. This is a navigation label as in "go forward"
2247 #: gtk/gtkstock.c:357
2248 msgctxt "Stock label, navigation"
2252 #. This is a navigation label as in "go up"
2253 #: gtk/gtkstock.c:359
2254 msgctxt "Stock label, navigation"
2258 #: gtk/gtkstock.c:360
2260 msgctxt "Stock label"
2262 msgstr "_Merevlemez"
2264 #: gtk/gtkstock.c:361
2265 msgctxt "Stock label"
2269 #: gtk/gtkstock.c:362
2270 msgctxt "Stock label"
2274 #: gtk/gtkstock.c:363
2275 msgctxt "Stock label"
2276 msgid "Increase Indent"
2277 msgstr "Behúzás növelése"
2279 #: gtk/gtkstock.c:364
2280 msgctxt "Stock label"
2281 msgid "Decrease Indent"
2282 msgstr "Behúzás csökkentése"
2284 #: gtk/gtkstock.c:365
2285 msgctxt "Stock label"
2289 #: gtk/gtkstock.c:366
2290 msgctxt "Stock label"
2291 msgid "_Information"
2292 msgstr "_Információ"
2294 #: gtk/gtkstock.c:367
2295 msgctxt "Stock label"
2299 #: gtk/gtkstock.c:368
2300 msgctxt "Stock label"
2304 #. This is about text justification, "centered text"
2305 #: gtk/gtkstock.c:370
2306 msgctxt "Stock label"
2310 #. This is about text justification
2311 #: gtk/gtkstock.c:372
2312 msgctxt "Stock label"
2316 #. This is about text justification, "left-justified text"
2317 #: gtk/gtkstock.c:374
2318 msgctxt "Stock label"
2322 #. This is about text justification, "right-justified text"
2323 #: gtk/gtkstock.c:376
2324 msgctxt "Stock label"
2328 #. Media label, as in "fast forward"
2329 #: gtk/gtkstock.c:379
2330 msgctxt "Stock label, media"
2334 #. Media label, as in "next song"
2335 #: gtk/gtkstock.c:381
2336 msgctxt "Stock label, media"
2340 #. Media label, as in "pause music"
2341 #: gtk/gtkstock.c:383
2342 msgctxt "Stock label, media"
2346 #. Media label, as in "play music"
2347 #: gtk/gtkstock.c:385
2348 msgctxt "Stock label, media"
2352 #. Media label, as in "previous song"
2353 #: gtk/gtkstock.c:387
2354 msgctxt "Stock label, media"
2359 #: gtk/gtkstock.c:389
2360 msgctxt "Stock label, media"
2365 #: gtk/gtkstock.c:391
2366 msgctxt "Stock label, media"
2371 #: gtk/gtkstock.c:393
2372 msgctxt "Stock label, media"
2376 #: gtk/gtkstock.c:394
2377 msgctxt "Stock label"
2381 #: gtk/gtkstock.c:395
2382 msgctxt "Stock label"
2386 #: gtk/gtkstock.c:396
2387 msgctxt "Stock label"
2391 #: gtk/gtkstock.c:397
2392 msgctxt "Stock label"
2396 #: gtk/gtkstock.c:398
2397 msgctxt "Stock label"
2402 #: gtk/gtkstock.c:400
2403 msgctxt "Stock label"
2408 #: gtk/gtkstock.c:402
2409 msgctxt "Stock label"
2414 #: gtk/gtkstock.c:404
2415 msgctxt "Stock label"
2416 msgid "Reverse landscape"
2417 msgstr "Fordított fekvő"
2420 #: gtk/gtkstock.c:406
2421 msgctxt "Stock label"
2422 msgid "Reverse portrait"
2423 msgstr "Fordított álló"
2425 #: gtk/gtkstock.c:407
2426 msgctxt "Stock label"
2428 msgstr "_Oldalbeállítás"
2430 #: gtk/gtkstock.c:408
2431 msgctxt "Stock label"
2433 msgstr "_Beillesztés"
2435 #: gtk/gtkstock.c:409
2436 msgctxt "Stock label"
2437 msgid "_Preferences"
2438 msgstr "B_eállítások"
2440 #: gtk/gtkstock.c:410
2441 msgctxt "Stock label"
2445 #: gtk/gtkstock.c:411
2446 msgctxt "Stock label"
2447 msgid "Print Pre_view"
2448 msgstr "Nyomtatási _kép"
2450 #: gtk/gtkstock.c:412
2451 msgctxt "Stock label"
2453 msgstr "_Tulajdonságok"
2455 #: gtk/gtkstock.c:413
2456 msgctxt "Stock label"
2460 #: gtk/gtkstock.c:414
2461 msgctxt "Stock label"
2465 #: gtk/gtkstock.c:415
2466 msgctxt "Stock label"
2470 #: gtk/gtkstock.c:416
2471 msgctxt "Stock label"
2473 msgstr "_Eltávolítás"
2475 #: gtk/gtkstock.c:417
2476 msgctxt "Stock label"
2478 msgstr "_Visszaállítás"
2480 #: gtk/gtkstock.c:418
2481 msgctxt "Stock label"
2485 #: gtk/gtkstock.c:419
2486 msgctxt "Stock label"
2488 msgstr "Men_tés másként"
2490 #: gtk/gtkstock.c:420
2491 msgctxt "Stock label"
2493 msgstr "_Mindent kijelöl"
2495 #: gtk/gtkstock.c:421
2496 msgctxt "Stock label"
2500 #: gtk/gtkstock.c:422
2501 msgctxt "Stock label"
2503 msgstr "_Betűkészlet"
2505 #. Sorting direction
2506 #: gtk/gtkstock.c:424
2507 msgctxt "Stock label"
2511 #. Sorting direction
2512 #: gtk/gtkstock.c:426
2513 msgctxt "Stock label"
2517 #: gtk/gtkstock.c:427
2518 msgctxt "Stock label"
2519 msgid "_Spell Check"
2520 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
2522 #: gtk/gtkstock.c:428
2523 msgctxt "Stock label"
2528 #: gtk/gtkstock.c:430
2529 msgctxt "Stock label"
2530 msgid "_Strikethrough"
2533 #: gtk/gtkstock.c:431
2534 msgctxt "Stock label"
2536 msgstr "_Visszaállítás"
2539 #: gtk/gtkstock.c:433
2540 msgctxt "Stock label"
2544 #: gtk/gtkstock.c:434
2545 msgctxt "Stock label"
2547 msgstr "_Visszavonás"
2549 #: gtk/gtkstock.c:435
2550 msgctxt "Stock label"
2555 #: gtk/gtkstock.c:437
2556 msgctxt "Stock label"
2557 msgid "_Normal Size"
2558 msgstr "_Normál méret"
2561 #: gtk/gtkstock.c:439
2562 msgctxt "Stock label"
2564 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
2566 #: gtk/gtkstock.c:440
2567 msgctxt "Stock label"
2571 #: gtk/gtkstock.c:441
2572 msgctxt "Stock label"
2574 msgstr "_Kicsinyítés"
2576 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2578 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2579 msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
2581 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2583 msgid "No deserialize function found for format %s"
2584 msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
2586 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2588 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2589 msgstr "A(z) <%s> elemben mind az „azonosító”, mind a „név” megtalálható"
2591 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2593 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2594 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
2596 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2598 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2599 msgstr "A(z) <%s> elem a(z) „%s” érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
2601 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2603 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2604 msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attribútummal"
2606 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2608 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2610 "A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
2612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2614 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2616 "A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
2618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2620 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2621 msgstr "A(z) „%s” címke nincs meghatározva."
2623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2624 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2625 msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
2627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2629 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2630 msgstr "A(z) „%s” címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
2632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2635 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2636 msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
2638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2640 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2641 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumtípus"
2643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2645 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2646 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
2648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2651 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2652 msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
2654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2656 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2657 msgstr "„%s” nem érvényes érték a(z) „%s” attribútumhoz"
2659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2661 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2662 msgstr "A(z) „%s” címke már meg van határozva"
2664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2666 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2667 msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
2669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2671 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2673 "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
2675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2677 msgid "A <%s> element has already been specified"
2678 msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
2680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2681 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2682 msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
2684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2685 msgid "Serialized data is malformed"
2686 msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
2688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2690 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2692 "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
2693 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2695 #: gtk/gtktextutil.c:60
2696 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2697 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
2699 #: gtk/gtktextutil.c:61
2700 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2701 msgstr "RLM J_obbról-balra jel"
2703 #: gtk/gtktextutil.c:62
2704 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2705 msgstr "LRE Balról-jobbra beá_gyazás"
2707 #: gtk/gtktextutil.c:63
2708 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2709 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
2711 #: gtk/gtktextutil.c:64
2712 msgid "LRO Left-to-right _override"
2713 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
2715 #: gtk/gtktextutil.c:65
2716 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2717 msgstr "RLO Jobbról-balra f_elülbírálás"
2719 #: gtk/gtktextutil.c:66
2720 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2721 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
2723 #: gtk/gtktextutil.c:67
2724 msgid "ZWS _Zero width space"
2725 msgstr "ZWS N_ull szélességű szóköz"
2727 #: gtk/gtktextutil.c:68
2728 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2729 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
2731 #: gtk/gtktextutil.c:69
2732 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2733 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
2735 #: gtk/gtkthemes.c:72
2737 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2738 msgstr "Nem található a témamotor a következő modulútvonalon: „%s”,"
2740 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2742 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2743 msgstr "Váratlan kezdőcímke: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél"
2745 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2747 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2748 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
2750 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2754 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2758 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2759 msgid "Turns volume down or up"
2760 msgstr "Csökkenti vagy növeli a hangerőt"
2762 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2763 msgid "Adjusts the volume"
2764 msgstr "Módosítja a hangerőt"
2766 #: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
2770 #: gtk/gtkvolumebutton.c:96
2771 msgid "Decreases the volume"
2772 msgstr "Csökkenti a hangerőt"
2774 #: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
2776 msgstr "Hangerő fel"
2778 #: gtk/gtkvolumebutton.c:102
2779 msgid "Increases the volume"
2780 msgstr "Növeli a hangerőt"
2782 #: gtk/gtkvolumebutton.c:160
2786 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
2788 msgstr "Teljes hangerő"
2790 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2791 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2792 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2793 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2795 #: gtk/gtkvolumebutton.c:177
2797 msgctxt "volume percentage"
2801 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2802 msgctxt "paper size"
2806 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2807 msgctxt "paper size"
2811 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2812 msgctxt "paper size"
2816 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2817 msgctxt "paper size"
2821 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2822 msgctxt "paper size"
2826 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2827 msgctxt "paper size"
2831 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2832 msgctxt "paper size"
2836 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2837 msgctxt "paper size"
2841 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2842 msgctxt "paper size"
2846 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2847 msgctxt "paper size"
2851 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2852 msgctxt "paper size"
2856 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
2857 msgctxt "paper size"
2861 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
2862 msgctxt "paper size"
2866 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
2867 msgctxt "paper size"
2871 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
2872 msgctxt "paper size"
2876 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
2877 msgctxt "paper size"
2881 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
2882 msgctxt "paper size"
2886 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
2887 msgctxt "paper size"
2891 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
2892 msgctxt "paper size"
2896 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
2897 msgctxt "paper size"
2901 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
2902 msgctxt "paper size"
2906 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
2907 msgctxt "paper size"
2911 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
2912 msgctxt "paper size"
2916 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
2917 msgctxt "paper size"
2921 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
2922 msgctxt "paper size"
2926 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
2927 msgctxt "paper size"
2931 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
2932 msgctxt "paper size"
2936 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
2937 msgctxt "paper size"
2941 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
2942 msgctxt "paper size"
2946 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
2947 msgctxt "paper size"
2951 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
2952 msgctxt "paper size"
2956 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
2957 msgctxt "paper size"
2961 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
2962 msgctxt "paper size"
2966 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
2967 msgctxt "paper size"
2971 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
2972 msgctxt "paper size"
2976 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
2977 msgctxt "paper size"
2981 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
2982 msgctxt "paper size"
2986 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
2987 msgctxt "paper size"
2991 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
2992 msgctxt "paper size"
2996 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
2997 msgctxt "paper size"
3001 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3002 msgctxt "paper size"
3006 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3007 msgctxt "paper size"
3011 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3012 msgctxt "paper size"
3016 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3017 msgctxt "paper size"
3021 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3022 msgctxt "paper size"
3026 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3027 msgctxt "paper size"
3031 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3032 msgctxt "paper size"
3036 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3037 msgctxt "paper size"
3041 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3042 msgctxt "paper size"
3046 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3047 msgctxt "paper size"
3051 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3052 msgctxt "paper size"
3056 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3057 msgctxt "paper size"
3061 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3062 msgctxt "paper size"
3066 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3067 msgctxt "paper size"
3071 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3072 msgctxt "paper size"
3076 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3077 msgctxt "paper size"
3081 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3082 msgctxt "paper size"
3086 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3087 msgctxt "paper size"
3091 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3092 msgctxt "paper size"
3096 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3097 msgctxt "paper size"
3101 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3102 msgctxt "paper size"
3106 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3107 msgctxt "paper size"
3111 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3112 msgctxt "paper size"
3116 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3117 msgctxt "paper size"
3121 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3122 msgctxt "paper size"
3126 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3127 msgctxt "paper size"
3131 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3132 msgctxt "paper size"
3136 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3137 msgctxt "paper size"
3141 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3142 msgctxt "paper size"
3146 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3147 msgctxt "paper size"
3151 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3152 msgctxt "paper size"
3156 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3157 msgctxt "paper size"
3161 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3162 msgctxt "paper size"
3166 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3167 msgctxt "paper size"
3171 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3172 msgctxt "paper size"
3176 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3177 msgctxt "paper size"
3181 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3182 msgctxt "paper size"
3186 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3187 msgctxt "paper size"
3191 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3192 msgctxt "paper size"
3196 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3197 msgctxt "paper size"
3201 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3202 msgctxt "paper size"
3203 msgid "Choukei 2 Envelope"
3204 msgstr "Choukei 2 boríték"
3206 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3207 msgctxt "paper size"
3208 msgid "Choukei 3 Envelope"
3209 msgstr "Choukei 3 boríték"
3211 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3212 msgctxt "paper size"
3213 msgid "Choukei 4 Envelope"
3214 msgstr "Choukei 4 boríték"
3216 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3217 msgctxt "paper size"
3218 msgid "hagaki (postcard)"
3219 msgstr "hagaki (levelezőlap)"
3221 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3222 msgctxt "paper size"
3223 msgid "kahu Envelope"
3224 msgstr "kahu boríték"
3226 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3227 msgctxt "paper size"
3228 msgid "kaku2 Envelope"
3229 msgstr "kaku2 boríték"
3231 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3232 msgctxt "paper size"
3233 msgid "oufuku (reply postcard)"
3234 msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
3236 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3237 msgctxt "paper size"
3238 msgid "you4 Envelope"
3239 msgstr "you4 boríték"
3241 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3242 msgctxt "paper size"
3246 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3247 msgctxt "paper size"
3251 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3252 msgctxt "paper size"
3256 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3257 msgctxt "paper size"
3261 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3262 msgctxt "paper size"
3266 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3267 msgctxt "paper size"
3271 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3272 msgctxt "paper size"
3276 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3277 msgctxt "paper size"
3281 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3282 msgctxt "paper size"
3283 msgid "6x9 Envelope"
3284 msgstr "6x9 boríték"
3286 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3287 msgctxt "paper size"
3288 msgid "7x9 Envelope"
3289 msgstr "7x9 boríték"
3291 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3292 msgctxt "paper size"
3293 msgid "9x11 Envelope"
3294 msgstr "9x11 boríték"
3296 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3297 msgctxt "paper size"
3301 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3302 msgctxt "paper size"
3306 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3307 msgctxt "paper size"
3311 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3312 msgctxt "paper size"
3316 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3317 msgctxt "paper size"
3321 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3322 msgctxt "paper size"
3326 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3327 msgctxt "paper size"
3331 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3332 msgctxt "paper size"
3336 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3337 msgctxt "paper size"
3341 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3342 msgctxt "paper size"
3346 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3347 msgctxt "paper size"
3351 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3352 msgctxt "paper size"
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3357 msgctxt "paper size"
3358 msgid "European edp"
3359 msgstr "Európai edp"
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3362 msgctxt "paper size"
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3367 msgctxt "paper size"
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3372 msgctxt "paper size"
3373 msgid "FanFold European"
3374 msgstr "Európai FanFold"
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3377 msgctxt "paper size"
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3382 msgctxt "paper size"
3383 msgid "FanFold German Legal"
3384 msgstr "FanFold German Legal"
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3387 msgctxt "paper size"
3388 msgid "Government Legal"
3389 msgstr "Government Legal"
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3392 msgctxt "paper size"
3393 msgid "Government Letter"
3394 msgstr "Government Letter"
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3397 msgctxt "paper size"
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3402 msgctxt "paper size"
3403 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3404 msgstr "Index 4x6 (levelezőlap)"
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3407 msgctxt "paper size"
3408 msgid "Index 4x6 ext"
3409 msgstr "Index 4x6 ext"
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3412 msgctxt "paper size"
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3417 msgctxt "paper size"
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3422 msgctxt "paper size"
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3427 msgctxt "paper size"
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3432 msgctxt "paper size"
3433 msgid "US Legal Extra"
3434 msgstr "US Legal Extra"
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3437 msgctxt "paper size"
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3442 msgctxt "paper size"
3443 msgid "US Letter Extra"
3444 msgstr "US Letter Extra"
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3447 msgctxt "paper size"
3448 msgid "US Letter Plus"
3449 msgstr "US Letter Plus"
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3452 msgctxt "paper size"
3453 msgid "Monarch Envelope"
3454 msgstr "Monarch boríték"
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3457 msgctxt "paper size"
3458 msgid "#10 Envelope"
3459 msgstr "#10 boríték"
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3462 msgctxt "paper size"
3463 msgid "#11 Envelope"
3464 msgstr "#11 boríték"
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3467 msgctxt "paper size"
3468 msgid "#12 Envelope"
3469 msgstr "#12 boríték"
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3472 msgctxt "paper size"
3473 msgid "#14 Envelope"
3474 msgstr "#14 boríték"
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3477 msgctxt "paper size"
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3482 msgctxt "paper size"
3483 msgid "Personal Envelope"
3484 msgstr "Személyes boríték"
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3487 msgctxt "paper size"
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3492 msgctxt "paper size"
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3497 msgctxt "paper size"
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3502 msgctxt "paper size"
3504 msgstr "Széles formátum"
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3507 msgctxt "paper size"
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3512 msgctxt "paper size"
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3517 msgctxt "paper size"
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3522 msgctxt "paper size"
3523 msgid "Invite Envelope"
3524 msgstr "Meghívó boríték"
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3527 msgctxt "paper size"
3528 msgid "Italian Envelope"
3529 msgstr "Olasz boríték"
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3532 msgctxt "paper size"
3533 msgid "juuro-ku-kai"
3534 msgstr "juuro-ku-kai"
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3537 msgctxt "paper size"
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3542 msgctxt "paper size"
3543 msgid "Postfix Envelope"
3544 msgstr "Postfix boríték"
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3547 msgctxt "paper size"
3549 msgstr "Kis fénykép"
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3552 msgctxt "paper size"
3553 msgid "prc1 Envelope"
3554 msgstr "prc1 boríték"
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3557 msgctxt "paper size"
3558 msgid "prc10 Envelope"
3559 msgstr "prc10 boríték"
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3562 msgctxt "paper size"
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3567 msgctxt "paper size"
3568 msgid "prc2 Envelope"
3569 msgstr "prc2 boríték"
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3572 msgctxt "paper size"
3573 msgid "prc3 Envelope"
3574 msgstr "prc3 boríték"
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3577 msgctxt "paper size"
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3582 msgctxt "paper size"
3583 msgid "prc4 Envelope"
3584 msgstr "prc4 boríték"
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3587 msgctxt "paper size"
3588 msgid "prc5 Envelope"
3589 msgstr "prc5 boríték"
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3592 msgctxt "paper size"
3593 msgid "prc6 Envelope"
3594 msgstr "prc6 boríték"
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3597 msgctxt "paper size"
3598 msgid "prc7 Envelope"
3599 msgstr "prc7 boríték"
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3602 msgctxt "paper size"
3603 msgid "prc8 Envelope"
3604 msgstr "prc8 boríték"
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3607 msgctxt "paper size"
3608 msgid "prc9 Envelope"
3609 msgstr "prc9 boríték"
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3612 msgctxt "paper size"
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3617 msgctxt "paper size"
3621 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3623 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3625 "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
3627 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3629 msgid "Failed to write header\n"
3630 msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
3632 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3634 msgid "Failed to write hash table\n"
3635 msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
3637 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3639 msgid "Failed to write folder index\n"
3640 msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
3642 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3644 msgid "Failed to rewrite header\n"
3645 msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
3647 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3649 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3650 msgstr "A fájl (%s) megnyitása meghiúsult: %s\n"
3652 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3654 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3655 msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
3657 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3659 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3660 msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
3662 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3664 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3666 "%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
3669 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3671 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3672 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
3674 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3676 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3677 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
3679 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3681 msgid "Cache file created successfully.\n"
3682 msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
3684 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3685 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3686 msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
3688 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3689 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3690 msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
3692 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3693 msgid "Don't include image data in the cache"
3694 msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
3696 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3697 msgid "Output a C header file"
3698 msgstr "C fejlécfájl kiírása"
3700 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3701 msgid "Turn off verbose output"
3702 msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
3704 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3705 msgid "Validate existing icon cache"
3706 msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
3708 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3710 msgid "File not found: %s\n"
3711 msgstr "A fájl nem található: %s\n"
3713 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3715 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3716 msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
3718 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3720 msgid "No theme index file.\n"
3721 msgstr "Nincs témaindexfájl.\n"
3723 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3726 "No theme index file in '%s'.\n"
3727 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3729 "Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
3730 "Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
3731 "ignore-theme-index kapcsolót.\n"
3734 #: modules/input/imam-et.c:454
3735 msgid "Amharic (EZ+)"
3736 msgstr "Amhara (EZ+)"
3739 #: modules/input/imcedilla.c:92
3744 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3745 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3746 msgstr "Cirill (transzliterálás)"
3749 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3750 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3751 msgstr "Inuktitut (transzliterálás)"
3754 #: modules/input/imipa.c:145
3759 #: modules/input/immultipress.c:31
3761 msgstr "Több-billentyűs"
3764 #: modules/input/imthai.c:35
3769 #: modules/input/imti-er.c:453
3770 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3771 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
3774 #: modules/input/imti-et.c:453
3775 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3776 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
3779 #: modules/input/imviqr.c:244
3780 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3781 msgstr "Vietnami (VIQR)"
3784 #: modules/input/imxim.c:28
3785 msgid "X Input Method"
3786 msgstr "X beviteli mód"
3788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3791 msgstr "Felhasználónév:"
3793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3800 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3801 msgstr "Hitelesítés szükséges a fájl lekéréséhez innen: %s"
3803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3806 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3808 "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: "
3811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3813 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3814 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen: %s"
3816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3818 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3819 msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” feladat jellemzőinek lekéréséhez"
3821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3822 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3823 msgstr "Hitelesítés szükséges a feladat jellemzőinek lekéréséhez"
3825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3827 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3828 msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) %s nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
3830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3831 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3832 msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
3834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3836 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3838 "Hitelesítés szükséges a(z) %s alapértelmezett nyomtatójának lekéréséhez"
3840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3842 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3843 msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtatók lekéréséhez ettől: %s"
3845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3847 msgid "Authentication is required on %s"
3848 msgstr "Hitelesítés szükséges a következőn: %s"
3850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3856 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3857 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum („%s”) kinyomtatásához"
3859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3861 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3863 "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: %s"
3865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3866 msgid "Authentication is required to print this document"
3867 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához"
3869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3871 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3872 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a festék."
3874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3876 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3877 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a festék."
3879 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3882 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3883 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés az előhívó."
3885 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3888 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3889 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott az előhívó."
3891 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3894 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3895 msgstr "A nyomtatóban („%s”) legalább egy szín festéke kevés."
3897 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3900 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3901 msgstr "A nyomtatóból („%s”) legalább egy szín festéke kifogyott."
3903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3905 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3906 msgstr "A nyomtató („%s”) fedele nyitva van."
3908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3910 msgid "The door is open on printer '%s'."
3911 msgstr "A nyomtató („%s”) ajtaja nyitva van."
3913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3915 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3916 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a papír."
3918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3920 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3921 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a papír."
3923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3925 msgid "Printer '%s' is currently offline."
3926 msgstr "A nyomtató („%s”) nem érhető el."
3928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3930 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3931 msgstr "A nyomtató („%s”) problémát észlelt."
3933 #. Translators: this is a printer status.
3934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3935 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3936 msgstr "Szüneteltetve; feladatok visszautasítása"
3938 #. Translators: this is a printer status.
3939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3940 msgid "Rejecting Jobs"
3941 msgstr "Feladatok visszautasítása"
3943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3952 msgid "Paper Source"
3953 msgstr "Papírforrás"
3955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3957 msgstr "Kimeneti tálca"
3959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3964 msgid "GhostScript pre-filtering"
3965 msgstr "GhostScript előszűrés"
3967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3971 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3973 msgid "Long Edge (Standard)"
3974 msgstr "Hosszú él (szabványos)"
3976 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3978 msgid "Short Edge (Flip)"
3979 msgstr "Rövid él (fordított)"
3981 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3986 msgstr "Automatikus kiválasztás"
3988 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3989 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
3995 msgid "Printer Default"
3996 msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
3998 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4000 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4001 msgstr "Csak GhostScript betűkészletek beágyazása"
4003 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4005 msgid "Convert to PS level 1"
4006 msgstr "Átalakítás 1. PS szintre"
4008 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4010 msgid "Convert to PS level 2"
4011 msgstr "Átalakítás 2. PS szintre"
4013 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4015 msgid "No pre-filtering"
4016 msgstr "Nincs előszűrés"
4018 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4019 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4021 msgid "Miscellaneous"
4024 #. Translators: These strings name the possible values of the
4025 #. * job priority option in the print dialog
4027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4043 #. Cups specific, non-ppd related settings
4044 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4045 #. * in the print dialog
4047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4048 msgid "Pages per Sheet"
4049 msgstr "Oldalak laponként"
4051 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4052 #. * in the print dialog
4054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4055 msgid "Job Priority"
4056 msgstr "Feladatprioritás"
4058 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4059 #. * in the print dialog
4061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4062 msgid "Billing Info"
4063 msgstr "Fizetési információk"
4065 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4066 #. * pages that the printing system may support.
4068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4074 msgstr "Nem nyilvános"
4076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4077 msgid "Confidential"
4080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4090 msgstr "Szigorúan titkos"
4092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4093 msgid "Unclassified"
4096 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4097 #. * dialog that controls the front cover page.
4099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4103 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4104 #. * dialog that controls the back cover page.
4106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4110 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4111 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4116 msgstr "Nyomtatás ekkor:"
4118 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4119 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4122 msgid "Print at time"
4123 msgstr "Nyomtatás adott időben"
4125 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4126 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4127 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4131 msgid "Custom %sx%s"
4132 msgstr "Egyéni %sx%s"
4134 #. default filename used for print-to-file
4135 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4140 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4141 msgid "Print to File"
4142 msgstr "Nyomtatás fájlba"
4144 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4148 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4152 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4156 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4157 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4158 msgid "Pages per _sheet:"
4159 msgstr "_Oldalak laponként:"
4161 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4165 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4166 msgid "_Output format"
4167 msgstr "_Kimeneti formátum"
4169 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4170 msgid "Print to LPR"
4171 msgstr "Nyomtatás LPR-re"
4173 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4174 msgid "Pages Per Sheet"
4175 msgstr "Oldalak laponként"
4177 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4178 msgid "Command Line"
4182 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4183 msgid "printer offline"
4184 msgstr "a nyomtató nem érhető el"
4187 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4188 msgid "ready to print"
4189 msgstr "nyomtatásra kész"
4192 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4193 msgid "processing job"
4194 msgstr "feladat feldolgozása"
4197 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4199 msgstr "szüneteltetve"
4202 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4206 #. default filename used for print-to-test
4207 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4209 msgid "test-output.%s"
4210 msgstr "tesztkimenet.%s"
4212 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4213 msgid "Print to Test Printer"
4214 msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
4216 #: tests/testfilechooser.c:207
4218 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4219 msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"
4221 #: tests/testfilechooser.c:222
4223 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4224 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
4226 #: tests/testfilechooser.c:267
4229 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4231 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült a "
4234 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4235 #~ msgstr "A szín telítettsége."
4243 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4244 #~ msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
4247 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4248 #~ "available to this program.\n"
4249 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4251 #~ "A(z) „%s” fájl egy másik (%s nevű) gépen helyezkedik el és nem érhető el "
4252 #~ "ezen program számára.\n"
4253 #~ "Valóban ki akarja választani?"
4255 #~ msgid "_New Folder"
4256 #~ msgstr "Új _mappa"
4258 #~ msgid "De_lete File"
4259 #~ msgstr "Fájl _törlése"
4261 #~ msgid "_Rename File"
4262 #~ msgstr "Fájl át_nevezése"
4265 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4267 #~ "A(z) „%s” mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
4269 #~ msgid "New Folder"
4270 #~ msgstr "Új mappa"
4272 #~ msgid "_Folder name:"
4273 #~ msgstr "_Mappa neve:"
4276 #~ msgstr "Lét_rehozás"
4279 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4281 #~ "A(z) „%s” fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
4283 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4284 #~ msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl törlése közben: %s"
4286 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4287 #~ msgstr "Biztos törli a(z) „%s” fájlt?"
4289 #~ msgid "Delete File"
4290 #~ msgstr "Fájl törlése"
4292 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4293 #~ msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben erre: „%s” : %s"
4295 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4296 #~ msgstr "Hiba „%s” fájl átnevezése közben: %s"
4298 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4299 #~ msgstr "Hiba „%s” fájl erre: „%s” való átnevezése közben: %s"
4301 #~ msgid "Rename File"
4302 #~ msgstr "Fájl átnevezése"
4304 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4305 #~ msgstr "„%s” fájl átnevezése:"
4308 #~ msgstr "Á_tnevezés"
4310 #~ msgid "_Selection: "
4311 #~ msgstr "_Kijelölés: "
4314 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4315 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
4317 #~ "A(z) „%s” fájlnevet nem lehet UTF-8-ra konvertálni. (próbálja meg "
4318 #~ "beállítani a G_FILENAME_ENCODING környezeti változót): %s"
4320 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4321 #~ msgstr "Érvénytelen UTF-8"
4323 #~ msgid "Name too long"
4324 #~ msgstr "Túl hosszú a név"
4326 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4327 #~ msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
4332 #~ msgid "_Gamma value"
4333 #~ msgstr "_Gamma érték"
4338 #~ msgid "No extended input devices"
4339 #~ msgstr "Nincs kiterjesztett beviteli eszköz"
4342 #~ msgstr "_Eszköz:"
4348 #~ msgstr "Képernyő"
4357 #~ msgstr "Tengelyek"
4360 #~ msgstr "Billentyűk"
4368 #~ msgid "_Pressure:"
4369 #~ msgstr "_Nyomás:"
4372 #~ msgstr "X _döntés:"
4375 #~ msgstr "Y dö_ntés:"
4383 #~ msgid "(disabled)"
4384 #~ msgstr "(tiltva)"
4386 #~ msgid "(unknown)"
4387 #~ msgstr "(ismeretlen)"
4392 #~ msgid "Error printing"
4393 #~ msgstr "Nyomtatási hiba"
4395 #~ msgid "--- No Tip ---"
4396 #~ msgstr "-- Nincs segédszöveg --"