1 # translation of gtk+.HEAD.hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
7 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
8 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
9 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2007, 2008.
12 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hu\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-02-26 00:01+0100\n"
16 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgstr "directfb paraméter"
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Használandó X-képernyő"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr "Multi_billentyű"
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
142 #: gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 #: gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 #: gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
154 #: gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
158 #: gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
162 #: gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
166 #: gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 #: gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 #: gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 #: gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 #: gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 #: gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 #: gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 #: gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 #: gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 #: gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 #: gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 #: gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr "KP_Page_Down"
214 #: gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 #: gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
222 #: gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 #: gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 #: gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 #: gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "A(z) „%s” képfájl nem tartalmaz adatokat"
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült a "
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” animációt: ok ismeretlen, valószínűleg "
265 "sérült az animációfájl"
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "Nem lehet betölteni a képbetöltő modult: %s: %s"
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
278 "A(z) %s képbetöltő-modul nem exportálja a megfelelő felületet, talán egy "
279 "másik GTK verzióból van?"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
283 msgid "Image type '%s' is not supported"
284 msgstr "A(z) „%s” képtípus nem támogatott"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
288 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
289 msgstr "Nem lehet azonosítani a(z) „%s” képfájl formátumát"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
293 msgid "Unrecognized image file format"
294 msgstr "Azonosíthatatlan képfájl formátum"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
298 msgid "Failed to load image '%s': %s"
299 msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: %s"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
303 msgid "Error writing to image file: %s"
304 msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
308 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 "A gdk-pixbuf ezen változatába nincs befordítva a(z) %s képformátumba való "
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
315 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
316 msgstr "Nincs elég memória a kép visszahíváshoz mentéséhez"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
320 msgid "Failed to open temporary file"
321 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti fájlt"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
325 msgid "Failed to read from temporary file"
326 msgstr "Nem sikerült olvasni az átmeneti fájlból"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
330 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
331 msgstr "„%s” megnyitása írásra sikertelen: %s"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
336 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
339 "A(z) „%s” nem zárható le a kép írása közben, lehet, hogy nem sikerült minden "
340 "adatot elmenteni: %s"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
344 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
345 msgstr "Nincs elég memória a kép pufferbe mentéséhez"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
349 msgid "Error writing to image stream"
350 msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
355 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
356 "but didn't give a reason for the failure"
358 "Belső hiba: A(z) %s képbetöltő modul nem tudott befejezni egy műveletet, de "
359 "nem adta meg a hiba okát"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
363 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
364 msgstr "A(z) %s típusú képek növekményes betöltése nem támogatott"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
368 msgid "Image header corrupt"
369 msgstr "Hibás képfejléc"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
373 msgid "Image format unknown"
374 msgstr "Ismeretlen képformátum"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
378 msgid "Image pixel data corrupt"
379 msgstr "A kép képpontadata sérült"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
383 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
384 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
385 msgstr[0] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
386 msgstr[1] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
390 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
391 msgstr "Váratlan ikondarab az animációban"
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
395 msgid "Unsupported animation type"
396 msgstr "Nem támogatott animációtípus"
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
401 msgid "Invalid header in animation"
402 msgstr "Érvénytelen fejléc az animációban"
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
407 msgid "Not enough memory to load animation"
408 msgstr "Nincs elég memória az animáció betöltéséhez"
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
412 msgid "Malformed chunk in animation"
413 msgstr "Hibás részlet az animációban"
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
416 msgid "The ANI image format"
417 msgstr "ANI képformátum"
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
422 msgid "BMP image has bogus header data"
423 msgstr "A BMP-kép fejlécadata hibás"
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
427 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
428 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
432 msgid "BMP image has unsupported header size"
433 msgstr "A BMP-kép fejlécmérete nem támogatott"
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
437 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
438 msgstr "A fentről-lefelé BMP képek nem tömöríthetőek"
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
442 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
443 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a BMP fájl mentéséhez"
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
447 msgid "Couldn't write to BMP file"
448 msgstr "Nem sikerült írni a BMP fájlba"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
451 msgid "The BMP image format"
452 msgstr "BMP képformátum"
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
456 msgid "Failure reading GIF: %s"
457 msgstr "Hiba a GIF olvasásánál: %s"
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
461 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
462 msgstr "A GIF fájl egyes adatai hiányoznak (lehet, hogy csonkolódott a fájl?)"
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
466 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
467 msgstr "Belső hiba a GIF betöltőben (%s)"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
471 msgid "Stack overflow"
472 msgstr "Veremtúlcsordulás"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
476 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
477 msgstr "A GIF-képbetöltő nem tudja értelmezni ezt a képet."
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
481 msgid "Bad code encountered"
482 msgstr "Hibás kód érkezett"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
486 msgid "Circular table entry in GIF file"
487 msgstr "Körkörös táblázat bejegyzés a GIF fájlban"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
492 msgid "Not enough memory to load GIF file"
493 msgstr "Nincs elég memória a GIF-fájl betöltéséhez"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
497 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
498 msgstr "Nincs elég memória a keretnek a GIF-fájlban való kiegészítéséhez"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
502 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
503 msgstr "A GIF-kép hibás (helytelen LZW-tömörítés)"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
507 msgid "File does not appear to be a GIF file"
508 msgstr "A fájl nem tűnik GIF formátumúnak"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
512 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
513 msgstr "A %s verziójú GIF formátum nincs támogatva"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
518 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
521 "A GIF képnek nincs globális színtérképe, és a benne lévő keretnek sincs "
522 "lokális színtérképe."
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
526 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
527 msgstr "A GIF-kép csonkolódott vagy nem teljes."
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
530 msgid "The GIF image format"
531 msgstr "GIF képformátum"
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
536 msgid "Not enough memory to load icon"
537 msgstr "Nincs elég memória az ikon betöltéséhez"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
541 msgid "Invalid header in icon"
542 msgstr "Érvénytelen fejléc az ikonban"
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
546 msgid "Icon has zero width"
547 msgstr "Az ikon szélessége nulla"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
551 msgid "Icon has zero height"
552 msgstr "Az ikon magassága nulla"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "Tömörített ikonok nincsenek támogatva"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
561 msgid "Unsupported icon type"
562 msgstr "Nem támogatott ikontípus"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
566 msgid "Not enough memory to load ICO file"
567 msgstr "Nincs elég memória az ICO-fájl betöltéséhez"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
571 msgid "Image too large to be saved as ICO"
572 msgstr "A kép túl nagy ICO formátumba mentéshez"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
576 msgid "Cursor hotspot outside image"
577 msgstr "A kurzor aktív pontja a képen kívül helyezkedik el"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
581 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
582 msgstr "Nem támogatott mélység ICO-fájlnál: %d"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
585 msgid "The ICO image format"
586 msgstr "ICO képformátum"
588 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
590 msgid "Error reading ICNS image: %s"
591 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
595 msgid "Could not decode ICNS file"
596 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
600 msgid "The ICNS image format"
601 msgstr "ICO képformátum"
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
610 msgid "Couldn't decode image"
611 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
615 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
616 msgstr "Az átalakított JPEG szélessége vagy magassága nulla."
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
620 msgid "Image type currently not supported"
621 msgstr "A(z) „%s” képtípus nem támogatott"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
625 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
626 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
630 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
631 msgstr "Nincs elég memória a TIFF fájl megnyitásához"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
635 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
636 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a vonaladatok számára"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
640 msgid "The JPEG 2000 image format"
641 msgstr "JPEG képformátum"
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
645 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
646 msgstr "Hiba a JPEG képfájl értelmezésekor (%s)"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
651 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
654 "Nincs elég memória a kép betöltéséhez, memória felszabadításához próbáljon "
655 "meg kilépni néhány alkalmazásból"
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
659 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
660 msgstr "Nem támogatott JPEG-színtér (%s)"
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
665 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
666 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "Az átalakított JPEG szélessége vagy magassága nulla."
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
679 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
687 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
691 msgid "The JPEG image format"
692 msgstr "JPEG képformátum"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
696 msgid "Couldn't allocate memory for header"
697 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
701 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
702 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a kontextus-puffer számára"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
706 msgid "Image has invalid width and/or height"
707 msgstr "A kép szélessége és/vagy magassága érvénytelen"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
711 msgid "Image has unsupported bpp"
712 msgstr "A kép képpontonkénti bitjeinek száma nem támogatott"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
716 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
717 msgstr "Nem támogatott számú %d bites színsík van a képben"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
721 msgid "Couldn't create new pixbuf"
722 msgstr "Nem lehet létrehozni új pixbuf-t"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
726 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
727 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a vonaladatok számára"
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
731 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
732 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a palettaadatok számára"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
736 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
737 msgstr "Nem található a PCX-kép minden sora"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
741 msgid "No palette found at end of PCX data"
742 msgstr "Nem található paletta a PCX-adat végén"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
745 msgid "The PCX image format"
746 msgstr "PCX képformátum"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
750 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
751 msgstr "A PNG-kép csatornánkénti bitjeinek száma érvénytelen."
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
755 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
756 msgstr "Az átalakított PNG szélessége vagy magassága nulla."
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
760 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
761 msgstr "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem 8."
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
765 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
766 msgstr "Az átalakított PNG nem RGB vagy RGBA módú."
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
770 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
772 "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem támogatott, 3-nak vagy "
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
777 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
778 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájlban: %s"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
782 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
783 msgstr "Nincs elég memória a PNG fájl betöltéséhez"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
788 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
789 "applications to reduce memory usage"
791 "Nincs elég memória egy %ld x %ld méretű kép betöltéséhez, próbáljon meg "
792 "kilépni néhány alkalmazásból a memóriahasználat csökkentéséhez"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
796 msgid "Fatal error reading PNG image file"
797 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor"
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
801 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
802 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
807 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
809 "A PNG szöveges darabok kulcsainak legalább 1 és legfeljebb 79 karakterből "
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
814 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
815 msgstr "A PNG szöveges darabok kulcsainak ASCII karaktereknek kell lenniük."
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
820 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
823 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
829 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
832 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
835 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
837 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
838 msgstr "%s PNG szöveges darab értéke nem konvertálható ISO-8859-1 kódolásúra."
840 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
841 msgid "The PNG image format"
842 msgstr "PNG képformátum"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
846 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
847 msgstr "A PNM-betöltő egy egészet várt, de nem talált"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
851 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
852 msgstr "A PNM-fájl kezdő bájtja helytelen"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
856 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
857 msgstr "A PNM-fájl nincs felismert PNM-alformátumban"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
861 msgid "PNM file has an image width of 0"
862 msgstr "A PNM-fájl képszélessége 0"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
866 msgid "PNM file has an image height of 0"
867 msgstr "A PNM-fájl képmagassága 0"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
871 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
872 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték 0"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
876 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
877 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték túl nagy"
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
881 msgid "Raw PNM image type is invalid"
882 msgstr "A nyers PNM-képtípus érvénytelen"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
886 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
887 msgstr "A PNM-képbetöltő nem támogatja ezt a PNM-alformátumot"
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
891 msgid "Premature end-of-file encountered"
892 msgstr "A fájl végét túl korán értem el"
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
896 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
898 "A nyers PNM-formátumok pontosan egy üreshely-karaktert igényelnek a "
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
903 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
904 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a PNM-kép betöltéséhez"
906 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
908 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
909 msgstr "Nincs elég memória a PNM kontextus struktúrának"
911 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
913 msgid "Unexpected end of PNM image data"
914 msgstr "A PNM-képadatnak váratlanul vége"
916 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
918 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
919 msgstr "Nincs elég memória a PNM fájl betöltéséhez"
921 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
922 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
923 msgstr "A PNM/PBM/PGM/PPM képformátum család"
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
927 msgid "RAS image has bogus header data"
928 msgstr "A RAS-kép fejlécadata hibás"
930 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
932 msgid "RAS image has unknown type"
933 msgstr "A RAS-kép típusa ismeretlen"
935 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
937 msgid "unsupported RAS image variation"
938 msgstr "nem támogatott RAS-képváltozat"
940 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
942 msgid "Not enough memory to load RAS image"
943 msgstr "Nincs elég memória a RAS-kép betöltéséhez"
945 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
946 msgid "The Sun raster image format"
947 msgstr "Sun raster képformátum"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
951 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
952 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-struktúrához"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
956 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
957 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-adathoz"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
961 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
962 msgstr "Nem lehet újra kiosztani az IOBuffer-adatot"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
966 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
967 msgstr "Nem lehet kiosztani az átmeneti IOBuffer-adatot"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
971 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
972 msgstr "Nem lehet kiosztani új pixbuf-t"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
976 msgid "Cannot allocate colormap structure"
977 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép struktúrát"
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
981 msgid "Cannot allocate colormap entries"
982 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép bejegyzéseket"
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
986 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
987 msgstr "Váratlan bitmélység a színtérkép-bejegyzésekhez"
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
991 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
992 msgstr "Nem lehet kiosztani TGA-fejlécmemóriát"
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
996 msgid "TGA image has invalid dimensions"
997 msgstr "A TGA-kép mérete érvénytelen"
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1002 msgid "TGA image type not supported"
1003 msgstr "A TGA képformátum nem támogatott"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1007 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1008 msgstr "Nem lehet memóriát lefoglalni a TGA kontextus struktúrának"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1012 msgid "Excess data in file"
1013 msgstr "Többletadat a fájlban"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1016 msgid "The Targa image format"
1017 msgstr "Targa képformátum"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1020 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1021 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép szélességét (hibás TIFF fájl)"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1024 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1025 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép magasságát (hibás TIFF fájl)"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1029 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1030 msgstr "A TIFF-kép szélessége vagy magassága nulla"
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1034 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1035 msgstr "A TGA-kép mérete túl nagy"
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1039 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1040 msgstr "Nincs elég memória a TIFF fájl megnyitásához"
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1043 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1044 msgstr "RGB-adat betöltése a TIFF-fájlból sikertelen"
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1047 msgid "Failed to open TIFF image"
1048 msgstr "Nem sikerült megnyitni a TIFF képet"
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1051 msgid "TIFFClose operation failed"
1052 msgstr "A TIFFClose művelet sikertelen"
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1055 msgid "Failed to load TIFF image"
1056 msgstr "Nem sikerült betölteni a TIFF képet"
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1059 msgid "Failed to save TIFF image"
1060 msgstr "Nem sikerült menteni a TIFF képet"
1062 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1063 msgid "Failed to write TIFF data"
1064 msgstr "Nem sikerült kiírni a TIFF adatokat"
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1068 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1069 msgstr "Nem sikerült írni a TIFF fájlba"
1071 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1072 msgid "The TIFF image format"
1073 msgstr "TIFF képformátum"
1075 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1077 msgid "Image has zero width"
1078 msgstr "A kép szélessége nulla"
1080 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1082 msgid "Image has zero height"
1083 msgstr "A kép magassága nulla"
1085 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1087 msgid "Not enough memory to load image"
1088 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
1090 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1092 msgid "Couldn't save the rest"
1093 msgstr "Nem lehet menteni a többit"
1095 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1096 msgid "The WBMP image format"
1097 msgstr "WBMP képformátum"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1101 msgid "Invalid XBM file"
1102 msgstr "Érvénytelen XBM-fájl"
1104 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1106 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1107 msgstr "Nincs elég memória az XBM képfájl betöltéséhez"
1109 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1111 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1112 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XBM-kép betöltésekor sikertelen"
1114 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1115 msgid "The XBM image format"
1116 msgstr "XBM képformátum"
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1120 msgid "No XPM header found"
1121 msgstr "Nem található az XPM-fejléc"
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1125 msgid "Invalid XPM header"
1126 msgstr "Érvénytelen XPM-fejléc"
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1130 msgid "XPM file has image width <= 0"
1131 msgstr "Az XPM-fájl képszélessége <= 0"
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1135 msgid "XPM file has image height <= 0"
1136 msgstr "Az XPM-fájl képmagassága <= 0"
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1140 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1141 msgstr "Az XPM-fájl képpontonkénti karaktereinek száma érvénytelen"
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1145 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1146 msgstr "Az XPM-fájl színeinek száma érvénytelen"
1148 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1150 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1151 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az XPM-kép betöltéséhez"
1153 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1155 msgid "Cannot read XPM colormap"
1156 msgstr "Nem lehet olvasni az XPM-színtérképet"
1158 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1160 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1161 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XPM-kép betöltésekor sikertelen"
1163 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1164 msgid "The XPM image format"
1165 msgstr "XPM képformátum"
1167 #. Description of --sync in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1169 msgid "Don't batch GDI requests"
1170 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
1172 #. Description of --no-wintab in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1174 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1175 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
1177 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1179 msgid "Same as --no-wintab"
1180 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
1182 #. Description of --use-wintab in --help output
1183 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1184 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1185 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
1187 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1189 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1190 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
1192 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1193 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1197 #. Description of --sync in --help output
1198 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1199 msgid "Make X calls synchronous"
1200 msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1207 msgid "The license of the program"
1208 msgstr "A program licence"
1210 #. Add the credits button
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1215 #. Add the license button
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1223 msgstr "%s névjegye"
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1234 msgid "Documented by"
1235 msgstr "Dokumentáció"
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1238 msgid "Translated by"
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1253 msgid "keyboard label|Shift"
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1264 msgid "keyboard label|Ctrl"
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1275 msgid "keyboard label|Alt"
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #. * And do not translate the part before the |.
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1285 msgid "keyboard label|Super"
1288 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1289 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1290 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #. * And do not translate the part before the |.
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1295 msgid "keyboard label|Hyper"
1298 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1299 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1300 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1302 #. * And do not translate the part before the |.
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1305 msgid "keyboard label|Meta"
1308 #. do not translate the part before the |
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1310 msgid "keyboard label|Space"
1313 #. do not translate the part before the |
1314 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1315 msgid "keyboard label|Backslash"
1316 msgstr "Fordított törtvonal"
1318 #: gtk/gtkbuilderparser.c:265
1320 msgid "Invalid type function: `%s'"
1321 msgstr "Érvénytelen típusfüggvény: „%s”"
1323 #: gtk/gtkbuilderparser.c:715
1325 msgid "Invalid root element: '%s'"
1326 msgstr "Érvénytelen gyökérelem: „%s”"
1328 #: gtk/gtkbuilderparser.c:747
1330 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1331 msgstr "Kezeletlen címke: „%s”"
1333 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1334 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1335 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1336 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1338 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1339 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1340 #. * the year will appear on the right.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1344 msgstr "calendar:YM"
1346 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1347 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1348 #. * to be the first day of the week, and so on.
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1351 msgid "calendar:week_start:0"
1352 msgstr "calendar:week_start:1"
1354 #. Translators: This is a text measurement template.
1355 #. * Translate it to the widest year text.
1357 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1358 #. * in the translation.
1360 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1362 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1363 msgid "year measurement template|2000"
1366 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1367 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1369 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1370 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1371 #. * part in the translation.
1373 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1374 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1377 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1379 msgid "calendar:day:digits|%d"
1382 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1383 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1385 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1386 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1387 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1389 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1390 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1393 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1395 msgid "calendar:week:digits|%d"
1398 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1399 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1400 #. * Use only ASCII in the translation.
1402 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1403 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1406 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1407 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1409 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1410 msgid "calendar year format|%Y"
1413 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1414 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1415 #. * the text after the | in the translation.
1417 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1418 msgid "Accelerator|Disabled"
1421 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1422 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1425 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1426 msgid "New accelerator..."
1427 msgstr "Új gyorsbillentyű..."
1429 #. do not translate the part before the |
1430 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1432 msgid "progress bar label|%d %%"
1435 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1436 msgid "Pick a Color"
1437 msgstr "Szín kiválasztása"
1439 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1440 msgid "Received invalid color data\n"
1441 msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1445 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1446 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1447 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1449 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
1450 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
1451 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1455 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1456 "it for use in the future."
1458 "Az ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
1459 "elmentheti későbbi felhasználásra."
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1462 msgid "_Save color here"
1463 msgstr "_Szín mentése ide"
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1467 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1468 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1470 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
1471 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
1472 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1477 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1478 "lightness of that color using the inner triangle."
1480 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
1481 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1485 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1488 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1496 msgid "Position on the color wheel."
1497 msgstr "A színkerék pozíciója."
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1500 msgid "_Saturation:"
1501 msgstr "Telített_ség:"
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1504 msgid "\"Deepness\" of the color."
1505 msgstr "A szín telítettsége."
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1512 msgid "Brightness of the color."
1513 msgstr "A szín fényessége."
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1520 msgid "Amount of red light in the color."
1521 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1528 msgid "Amount of green light in the color."
1529 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1536 msgid "Amount of blue light in the color."
1537 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1541 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1544 msgid "Transparency of the color."
1545 msgstr "A szín átlátszósága."
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1548 msgid "Color _name:"
1549 msgstr "Szín _neve:"
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1553 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1554 "such as 'orange' in this entry."
1556 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
1557 "színnevet, például „orange”."
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1567 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1568 msgid "Color Selection"
1569 msgstr "Szín kiválasztása"
1571 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1572 msgid "Input _Methods"
1573 msgstr "Beviteli _módok"
1575 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1576 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1577 msgstr "Unicode vezérlőkarakter _beszúrása"
1579 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1580 msgid "Select A File"
1581 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1583 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1585 msgstr "Munkaasztal"
1587 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1591 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1595 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1596 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1598 msgid "Invalid filename: %s"
1599 msgstr "Érvénytelen fájlnév: %s"
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1602 msgid "Could not retrieve information about the file"
1603 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1606 msgid "Could not add a bookmark"
1607 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1610 msgid "Could not remove bookmark"
1611 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1614 msgid "The folder could not be created"
1615 msgstr "A mappa nem hozható létre"
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1619 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1620 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1622 "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
1623 "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1626 msgid "Invalid file name"
1627 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1630 msgid "The folder contents could not be displayed"
1631 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
1633 #. Translators: the first string is a path and the second string
1634 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1639 msgid "%1$s on %2$s"
1640 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1647 msgid "Recently Used"
1648 msgstr "Nemrég használt"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1651 msgid "Select which types of files are shown"
1652 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1656 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1657 msgstr "A(z) „%s” mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1661 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1662 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1666 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1667 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1671 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1672 msgstr "A(z) „%s” könyvjelző eltávolítása"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1676 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1677 msgstr "%s érvénytelen útvonalnév, nem adható hozzá könyvjelző."
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1681 msgstr "Eltávolítás"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1685 msgstr "Átnevezés..."
1687 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1692 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1702 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1703 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1707 msgstr "_Eltávolítás"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1710 msgid "Remove the selected bookmark"
1711 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1714 msgid "Could not select file"
1715 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1719 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1720 msgstr "A(z) „%s” fájl nem jelölhető ki, mert az egy érvénytelen útvonalnév."
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1723 msgid "_Add to Bookmarks"
1724 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1727 msgid "Show _Hidden Files"
1728 msgstr "Re_jtett fájlok megjelenítése"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1752 msgid "_Browse for other folders"
1753 msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1756 msgid "Type a file name"
1757 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1761 msgid "Create Fo_lder"
1762 msgstr "Mappa _létrehozása"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1769 msgid "Save in _folder:"
1770 msgstr "Mentés _mappába:"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1773 msgid "Create in _folder:"
1774 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1778 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1779 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1783 msgid "Shortcut %s already exists"
1784 msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1788 msgid "Shortcut %s does not exist"
1789 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1793 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1794 msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
1799 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1801 "A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1809 msgid "Could not start the search process"
1810 msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
1814 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1815 "Please make sure it is running."
1817 "A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
1818 "Győződjön meg róla, hogy az fut."
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
1821 msgid "Could not send the search request"
1822 msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
1831 msgid "Could not mount %s"
1832 msgstr "%s nem csatolható"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
1835 msgid "Type name of new folder"
1836 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
1841 msgid_plural "%d bytes"
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
1866 msgid "Today at %H:%M"
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
1870 msgid "Yesterday at %H:%M"
1871 msgstr "Tegnap %k.%M"
1873 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1875 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1877 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1878 msgstr "Hiba a(z) „%s” mappa létrehozásakor: %s"
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1894 msgid "Folder unreadable: %s"
1895 msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1900 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1901 "available to this program.\n"
1902 "Are you sure that you want to select it?"
1904 "A(z) „%s” fájl egy másik (%s nevű) gépen helyezkedik el és nem érhető el "
1905 "ezen program számára.\n"
1906 "Valóban ki akarja választani?"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1913 msgid "De_lete File"
1914 msgstr "Fáj_l törlése"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1917 msgid "_Rename File"
1918 msgstr "Fájl át_nevezése"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1923 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1925 "A(z) „%s” mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1932 msgid "_Folder name:"
1933 msgstr "_Mappa neve:"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1937 msgstr "Lét_rehozás"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1941 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1943 "A(z) „%s” fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1947 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1948 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl törlése közben: %s"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1952 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1953 msgstr "Biztos törli a(z) „%s” fájlt?"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1957 msgstr "Fájl törlése"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1961 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1962 msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben erre: „%s” : %s"
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1966 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1967 msgstr "Hiba „%s” fájl átnevezése közben: %s"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1971 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1972 msgstr "Hiba „%s” fájl erre: „%s” való átnevezése közben: %s"
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1976 msgstr "Fájl átnevezése"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1980 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1981 msgstr "„%s” fájl átnevezése:"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
1988 msgid "_Selection: "
1989 msgstr "_Kijelölés: "
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
1994 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1995 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1997 "A(z) „%s” fájlnevet nem lehet UTF-8-ra konvertálni. (próbálja meg beállítani "
1998 "a G_FILENAME_ENCODING környezeti változót): %s"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2001 msgid "Invalid UTF-8"
2002 msgstr "Érvénytelen UTF-8"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2005 msgid "Name too long"
2006 msgstr "Túl hosszú a név"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2009 msgid "Couldn't convert filename"
2010 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
2012 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2014 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2015 msgstr "Nem érhető el alapértelmezett ikon a következőhöz: %s\n"
2017 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2019 msgid "Could not obtain root folder"
2020 msgstr "Nem kérhető le a gyökérmappa"
2022 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2026 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
2027 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
2028 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2030 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2031 msgstr "Hiba a(z) „%s” számára való információszerzés közben: %s"
2033 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2035 msgid "This file system does not support mounting"
2036 msgstr "A fájlrendszer nem támogatja a csatolást"
2038 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2040 msgstr "Fájlrendszer"
2042 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2045 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2046 "Please use a different name."
2048 "A(z) „%s” név érvénytelen, mert „%s” karaktert tartalmaz. Használjon másik "
2051 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2053 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2054 msgstr "Könyvjelző mentése sikertelen: %s"
2056 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2058 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2059 msgstr "„%s” már létezik a könyvjelzők listájában"
2061 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2063 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2064 msgstr "„%s” nem létezik a könyvjelzők listájában"
2066 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2068 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2069 msgstr "Az útvonal nem mappa: „%s”"
2071 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2073 msgid "Network Drive (%s)"
2074 msgstr "Hálózati meghajtó (%s)"
2076 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2081 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2083 msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
2085 #. Initialize fields
2086 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2090 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2092 msgstr "Betűkészlet"
2094 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2095 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2096 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2097 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2098 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
2100 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2104 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2108 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2112 #. create the text entry widget
2113 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2117 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2118 msgid "Font Selection"
2119 msgstr "Betűkészlet-választó"
2121 #: gtk/gtkgamma.c:408
2125 #: gtk/gtkgamma.c:418
2126 msgid "_Gamma value"
2127 msgstr "_Gamma érték"
2129 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2132 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2134 msgid "Error loading icon: %s"
2135 msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
2137 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2140 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2141 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2142 "You can get a copy from:\n"
2145 "A(z) „%s” ikon nem található. A(z) „%s” téma\n"
2146 "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
2147 "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
2150 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2152 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2153 msgstr "„%s” ikon nincs a témában"
2155 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2157 msgid "Failed to load icon"
2158 msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
2160 #: gtk/gtkimmodule.c:423
2165 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2166 msgid "input method menu|System"
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2174 msgid "No extended input devices"
2175 msgstr "Nincs kiterjesztett beviteli eszköz"
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2241 msgstr "(ismeretlen)"
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2248 #: gtk/gtklinkbutton.c:148
2252 #: gtk/gtklinkbutton.c:149
2253 msgid "The URI bound to this button"
2254 msgstr "A gombhoz kötött URI cím"
2256 #: gtk/gtklinkbutton.c:406
2258 msgstr "URL másolása"
2260 #: gtk/gtklinkbutton.c:546
2262 msgstr "Érvénytelen URI"
2264 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2265 #: gtk/gtkmain.c:427
2266 msgid "Load additional GTK+ modules"
2267 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
2269 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2270 #: gtk/gtkmain.c:428
2274 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2275 #: gtk/gtkmain.c:430
2276 msgid "Make all warnings fatal"
2277 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
2279 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2280 #: gtk/gtkmain.c:433
2281 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2282 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
2284 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2285 #: gtk/gtkmain.c:436
2286 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2287 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
2289 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2290 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2291 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2292 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2294 #: gtk/gtkmain.c:672
2296 msgstr "default:LTR"
2298 #: gtk/gtkmain.c:768
2299 msgid "GTK+ Options"
2300 msgstr "GTK+ beállításai"
2302 #: gtk/gtkmain.c:768
2303 msgid "Show GTK+ Options"
2304 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
2306 #: gtk/gtknotebook.c:828
2307 msgid "Arrow spacing"
2308 msgstr "Nyíl kitöltés"
2310 #: gtk/gtknotebook.c:829
2311 msgid "Scroll arrow spacing"
2312 msgstr "Görgetőnyíl kitöltése"
2314 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2319 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2321 msgid "Not a valid page setup file"
2322 msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
2324 #. Translate to the default units to use for presenting
2325 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2326 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2327 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2328 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2336 "<b>Any Printer</b>\n"
2337 "For portable documents"
2339 "<b>Tetszőleges nyomtató</b>\n"
2340 "Hordozható dokumentumokhoz"
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2366 msgid "Manage Custom Sizes..."
2367 msgstr "Egyéni méretek kezelése..."
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2370 msgid "_Format for:"
2371 msgstr "_Formátum ehhez:"
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2374 msgid "_Paper size:"
2375 msgstr "_Papírméret:"
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2378 msgid "_Orientation:"
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2383 msgstr "Oldalbeállítás"
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2386 msgid "Margins from Printer..."
2387 msgstr "Margók a nyomtatótól..."
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2391 msgid "Custom Size %d"
2392 msgstr "Egyéni méret %d"
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2395 msgid "Manage Custom Sizes"
2396 msgstr "Egyéni méretek kezelése"
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2400 msgstr "_Szélesség:"
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2427 msgid "Paper Margins"
2428 msgstr "Papírmargók"
2430 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2432 msgstr "Vissza az útvonalon"
2434 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2436 msgstr "Előre az útvonalon"
2438 #: gtk/gtkpathbar.c:1367
2439 msgid "File System Root"
2440 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2442 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2443 msgid "Not available"
2444 msgstr "Nem érhető el"
2446 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2447 msgid "_Save in folder:"
2448 msgstr "Mentés _mappába:"
2450 #. translators: this string is the default job title for print
2451 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2452 #. * by the job number.
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2457 msgstr "%s %d. feladata"
2459 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2461 msgid "print operation status|Initial state"
2462 msgstr "Kezdeti állapot"
2464 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2466 msgid "print operation status|Preparing to print"
2467 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2469 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2471 msgid "print operation status|Generating data"
2472 msgstr "Adatok előállítása"
2474 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2476 msgid "print operation status|Sending data"
2477 msgstr "Adatok küldése"
2479 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2481 msgid "print operation status|Waiting"
2485 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2487 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2488 msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2490 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2492 msgid "print operation status|Printing"
2495 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2497 msgid "print operation status|Finished"
2498 msgstr "Befejeződött"
2500 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2502 msgid "print operation status|Finished with error"
2503 msgstr "Hibával fejeződött be"
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2507 msgid "Preparing %d"
2508 msgstr "%d előkészítése"
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2513 msgstr "Előkészítés"
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2518 msgstr "%d nyomtatása"
2520 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2522 msgid "Error launching preview"
2523 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
2525 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2527 msgid "Error printing"
2528 msgstr "Nyomtatási hiba"
2530 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2535 msgid "Printer offline"
2536 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2538 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2539 msgid "Out of paper"
2540 msgstr "Kifogyott a papír"
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2544 msgstr "Szüneteltetve"
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2547 msgid "Need user intervention"
2548 msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2552 msgstr "Egyéni méret"
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2557 msgid "Not enough free memory"
2558 msgstr "Nincs elég szabad memória"
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2562 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2563 msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2567 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2568 msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2572 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2573 msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2577 msgid "Unspecified error"
2578 msgstr "Meghatározatlan hiba"
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2582 msgid "Error from StartDoc"
2583 msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2605 msgstr "Minden oldal"
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2609 msgid "C_urrent Page"
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2619 "Specify one or more page ranges,\n"
2622 "Adjon meg oldaltartományokat,\n"
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2627 msgstr "Példányszám"
2629 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2632 msgstr "Pél_dányszám:"
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2636 msgstr "_Szétválogatás"
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
2651 msgid "Pages per _side:"
2652 msgstr "_Lapok oldalanként:"
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2656 msgstr "_Kétoldalas:"
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2659 msgid "_Only print:"
2660 msgstr "_Nyomtatandó:"
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2665 msgstr "Minden oldal"
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2669 msgstr "Páros oldalak"
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2673 msgstr "Páratlan oldalak"
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2677 msgstr "_Méretezés:"
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2684 msgid "Paper _type:"
2685 msgstr "Papír _típusa:"
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2688 msgid "Paper _source:"
2689 msgstr "_Papírforrás:"
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2692 msgid "Output t_ray:"
2693 msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2697 msgstr "Feladat részletei"
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2701 msgstr "_Prioritás:"
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
2704 msgid "_Billing info:"
2705 msgstr "_Fizetési információk:"
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2708 msgid "Print Document"
2709 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2721 msgstr "_Várakoztatás"
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2724 msgid "Add Cover Page"
2725 msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
2744 msgid "Image Quality"
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2756 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2757 msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
2763 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2767 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2768 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2769 msgstr "Az a rádiógomb-csoport, amelyhez ez a rádiógomb tartozik."
2773 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2774 msgstr "Include-fájl nem található: „%s”"
2776 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2778 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2779 msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: „%s”"
2781 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2782 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
2784 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2785 msgstr "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) „%s” osztály felületi elemeihez"
2787 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2788 msgid "Select which type of documents are shown"
2789 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
2791 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
2793 msgid "No item for URI '%s' found"
2794 msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: „%s”"
2796 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
2797 msgid "Untitled filter"
2798 msgstr "Névtelen szűrő"
2800 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
2801 msgid "Could not remove item"
2802 msgstr "Nem távolítható el az elem"
2804 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2805 msgid "Could not clear list"
2806 msgstr "Nem törölhető a lista"
2808 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
2809 msgid "Copy _Location"
2810 msgstr "He_ly másolása"
2812 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
2813 msgid "_Remove From List"
2814 msgstr "_Törlés a listából"
2816 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
2818 msgstr "_Lista törlése"
2820 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2821 msgid "Show _Private Resources"
2822 msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
2824 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2825 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2826 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2827 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2828 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2829 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2830 #. * right place when idly populating the menu in case the
2831 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2832 #. * recent chooser menu widget.
2834 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2835 msgid "No items found"
2836 msgstr "Nem találhatók elemek"
2838 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
2840 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2841 msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
2843 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
2846 msgstr "„%s” megnyitása"
2848 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
2849 msgid "Unknown item"
2850 msgstr "Ismeretlen elem"
2852 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2853 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2854 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2855 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2857 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2859 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2861 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2864 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2865 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2867 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2869 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2871 msgid "recent menu label|%d. %s"
2874 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2875 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2877 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2878 msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
2880 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2881 #: gtk/gtkstock.c:288
2885 #: gtk/gtkstock.c:289
2887 msgstr "Figyelmeztetés"
2889 #: gtk/gtkstock.c:290
2893 #: gtk/gtkstock.c:291
2897 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2898 #. * need the mnemonics to be rationalized
2900 #: gtk/gtkstock.c:296
2904 #: gtk/gtkstock.c:298
2908 #: gtk/gtkstock.c:299
2912 #: gtk/gtkstock.c:300
2916 #: gtk/gtkstock.c:301
2920 #: gtk/gtkstock.c:302
2924 #: gtk/gtkstock.c:303
2928 #: gtk/gtkstock.c:304
2930 msgstr "Kapcs_olódás"
2932 #: gtk/gtkstock.c:305
2934 msgstr "_Konvertálás"
2936 #: gtk/gtkstock.c:306
2940 #: gtk/gtkstock.c:307
2944 #: gtk/gtkstock.c:308
2948 #: gtk/gtkstock.c:309
2952 #: gtk/gtkstock.c:310
2956 #: gtk/gtkstock.c:311
2958 msgstr "_Végrehajtás"
2960 #: gtk/gtkstock.c:312
2962 msgstr "S_zerkesztés"
2964 #: gtk/gtkstock.c:313
2968 #: gtk/gtkstock.c:314
2969 msgid "Find and _Replace"
2970 msgstr "Keresés és _csere"
2972 #: gtk/gtkstock.c:315
2976 #: gtk/gtkstock.c:316
2978 msgstr "_Teljes képernyő"
2980 #: gtk/gtkstock.c:317
2981 msgid "_Leave Fullscreen"
2982 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:319
2986 msgid "Navigation|_Bottom"
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:321
2991 msgid "Navigation|_First"
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:323
2996 msgid "Navigation|_Last"
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:325
3001 msgid "Navigation|_Top"
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:327
3006 msgid "Navigation|_Back"
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:329
3011 msgid "Navigation|_Down"
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: gtk/gtkstock.c:331
3016 msgid "Navigation|_Forward"
3019 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3020 #: gtk/gtkstock.c:333
3021 msgid "Navigation|_Up"
3024 #: gtk/gtkstock.c:334
3026 msgstr "_Merevlemez"
3028 #: gtk/gtkstock.c:335
3032 #: gtk/gtkstock.c:336
3034 msgstr "Saját _mappa"
3036 #: gtk/gtkstock.c:337
3037 msgid "Increase Indent"
3038 msgstr "Behúzás növelése"
3040 #: gtk/gtkstock.c:338
3041 msgid "Decrease Indent"
3042 msgstr "Behúzás csökkentése"
3044 #: gtk/gtkstock.c:339
3048 #: gtk/gtkstock.c:340
3049 msgid "_Information"
3050 msgstr "_Információ"
3052 #: gtk/gtkstock.c:341
3056 #: gtk/gtkstock.c:342
3060 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3061 #: gtk/gtkstock.c:344
3062 msgid "Justify|_Center"
3065 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3066 #: gtk/gtkstock.c:346
3067 msgid "Justify|_Fill"
3070 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3071 #: gtk/gtkstock.c:348
3072 msgid "Justify|_Left"
3075 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3076 #: gtk/gtkstock.c:350
3077 msgid "Justify|_Right"
3080 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3081 #: gtk/gtkstock.c:353
3082 msgid "Media|_Forward"
3085 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3086 #: gtk/gtkstock.c:355
3090 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3091 #: gtk/gtkstock.c:357
3092 msgid "Media|P_ause"
3095 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3096 #: gtk/gtkstock.c:359
3100 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3101 #: gtk/gtkstock.c:361
3102 msgid "Media|Pre_vious"
3105 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3106 #: gtk/gtkstock.c:363
3107 msgid "Media|_Record"
3110 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3111 #: gtk/gtkstock.c:365
3112 msgid "Media|R_ewind"
3115 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3116 #: gtk/gtkstock.c:367
3120 #: gtk/gtkstock.c:368
3124 #: gtk/gtkstock.c:369
3128 #: gtk/gtkstock.c:370
3132 #: gtk/gtkstock.c:371
3136 #: gtk/gtkstock.c:372
3140 #: gtk/gtkstock.c:373
3144 #: gtk/gtkstock.c:374
3148 #: gtk/gtkstock.c:375
3149 msgid "Reverse landscape"
3150 msgstr "Fordított fekvő"
3152 #: gtk/gtkstock.c:376
3153 msgid "Reverse portrait"
3154 msgstr "Fordított álló"
3156 #: gtk/gtkstock.c:377
3159 msgstr "Oldalbeállítás"
3161 #: gtk/gtkstock.c:378
3163 msgstr "_Beillesztés"
3165 #: gtk/gtkstock.c:379
3166 msgid "_Preferences"
3167 msgstr "_Beállítások"
3169 #: gtk/gtkstock.c:380
3173 #: gtk/gtkstock.c:381
3174 msgid "Print Pre_view"
3175 msgstr "Nyomtatási _kép"
3177 #: gtk/gtkstock.c:382
3179 msgstr "_Tulajdonságok"
3181 #: gtk/gtkstock.c:383
3185 #: gtk/gtkstock.c:384
3189 #: gtk/gtkstock.c:385
3193 #: gtk/gtkstock.c:387
3195 msgstr "_Visszaállítás"
3197 #: gtk/gtkstock.c:388
3201 #: gtk/gtkstock.c:389
3203 msgstr "Men_tés másként"
3205 #: gtk/gtkstock.c:390
3207 msgstr "_Mindent kijelöl"
3209 #: gtk/gtkstock.c:391
3213 #: gtk/gtkstock.c:392
3215 msgstr "_Betűkészlet"
3217 #: gtk/gtkstock.c:393
3221 #: gtk/gtkstock.c:394
3225 #: gtk/gtkstock.c:395
3226 msgid "_Spell Check"
3227 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
3229 #: gtk/gtkstock.c:396
3233 #: gtk/gtkstock.c:397
3234 msgid "_Strikethrough"
3237 #: gtk/gtkstock.c:398
3239 msgstr "_Visszaállítás"
3241 #: gtk/gtkstock.c:399
3245 #: gtk/gtkstock.c:400
3247 msgstr "_Visszavonás"
3249 #: gtk/gtkstock.c:401
3253 #: gtk/gtkstock.c:402
3254 msgid "_Normal Size"
3255 msgstr "_Normál méret"
3257 #: gtk/gtkstock.c:403
3259 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
3261 #: gtk/gtkstock.c:404
3265 #: gtk/gtkstock.c:405
3267 msgstr "_Kicsinyítés"
3269 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3271 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3272 msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
3274 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3276 msgid "No deserialize function found for format %s"
3277 msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
3279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3281 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3282 msgstr "A(z) <%s> elemben mind az „azonosító”, mind a „név” megtalálható"
3284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3286 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3287 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3291 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3292 msgstr "A(z) <%s> elem a(z) „%s” érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3296 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3297 msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attribútummal"
3299 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3301 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3303 "A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
3305 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3307 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3309 "A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
3311 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3313 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3314 msgstr "A(z) „%s” címke nincs meghatározva."
3316 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3317 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3318 msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
3320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3322 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3323 msgstr "A(z) „%s” címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
3325 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3326 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3328 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3329 msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
3331 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3333 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3334 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumtípus"
3336 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3338 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3339 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
3341 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3344 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3345 msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
3347 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3349 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3350 msgstr "„%s” nem érvényes érték a(z) „%s” attribútumhoz"
3352 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3354 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3355 msgstr "A(z) „%s” címke már meg van határozva"
3357 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3359 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3360 msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
3362 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3364 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3366 "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
3368 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3370 msgid "A <%s> element has already been specified"
3371 msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
3373 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3374 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3375 msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
3377 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3379 msgid "Serialized data is malformed"
3380 msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
3382 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3385 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3387 "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
3388 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3390 #: gtk/gtktextutil.c:60
3391 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3392 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
3394 #: gtk/gtktextutil.c:61
3395 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3396 msgstr "RLM _Jobbról-balra jel"
3398 #: gtk/gtktextutil.c:62
3399 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3400 msgstr "LRE Balról-jobbra _beágyazás"
3402 #: gtk/gtktextutil.c:63
3403 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3404 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
3406 #: gtk/gtktextutil.c:64
3407 msgid "LRO Left-to-right _override"
3408 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
3410 #: gtk/gtktextutil.c:65
3411 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3412 msgstr "RLO Jobbról-balra fe_lülbírálás"
3414 #: gtk/gtktextutil.c:66
3415 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3416 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
3418 #: gtk/gtktextutil.c:67
3419 msgid "ZWS _Zero width space"
3420 msgstr "ZWS _Null szélességű szóköz"
3422 #: gtk/gtktextutil.c:68
3423 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3424 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
3426 #: gtk/gtktextutil.c:69
3427 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3428 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
3430 #: gtk/gtkthemes.c:71
3432 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3433 msgstr "Nem található a témamotor a következő modul útvonalon: „%s”,"
3435 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3436 msgid "--- No Tip ---"
3437 msgstr "-- Nincs segédszöveg --"
3439 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3441 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3442 msgstr "Ismeretlen paraméter: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél "
3444 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3446 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3447 msgstr "Váratlan kezdőcímke: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3449 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3451 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3452 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3454 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3458 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3462 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3466 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3468 msgstr "Hangerő fel"
3470 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3474 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3476 msgstr "Teljes hangerő"
3478 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3479 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3480 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3481 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3482 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3483 #. * part in the translation!
3485 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3487 msgid "volume percentage|%d %%"
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3492 msgid "paper size|asme_f"
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3497 msgid "paper size|A0x2"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3502 msgid "paper size|A0"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3507 msgid "paper size|A0x3"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3512 msgid "paper size|A1"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3517 msgid "paper size|A10"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3522 msgid "paper size|A1x3"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3527 msgid "paper size|A1x4"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3532 msgid "paper size|A2"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3537 msgid "paper size|A2x3"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3542 msgid "paper size|A2x4"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3547 msgid "paper size|A2x5"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3552 msgid "paper size|A3"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3557 msgid "paper size|A3 Extra"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3562 msgid "paper size|A3x3"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3567 msgid "paper size|A3x4"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3572 msgid "paper size|A3x5"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3577 msgid "paper size|A3x6"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3582 msgid "paper size|A3x7"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3587 msgid "paper size|A4"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3592 msgid "paper size|A4 Extra"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3597 msgid "paper size|A4 Tab"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3602 msgid "paper size|A4x3"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3607 msgid "paper size|A4x4"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3612 msgid "paper size|A4x5"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3617 msgid "paper size|A4x6"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3622 msgid "paper size|A4x7"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3627 msgid "paper size|A4x8"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3632 msgid "paper size|A4x9"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3637 msgid "paper size|A5"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3642 msgid "paper size|A5 Extra"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3647 msgid "paper size|A6"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3652 msgid "paper size|A7"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3657 msgid "paper size|A8"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3662 msgid "paper size|A9"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3667 msgid "paper size|B0"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3672 msgid "paper size|B1"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3677 msgid "paper size|B10"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3682 msgid "paper size|B2"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3687 msgid "paper size|B3"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3692 msgid "paper size|B4"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3697 msgid "paper size|B5"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3702 msgid "paper size|B5 Extra"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3707 msgid "paper size|B6"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3712 msgid "paper size|B6/C4"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3717 msgid "paper size|B7"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3722 msgid "paper size|B8"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3727 msgid "paper size|B9"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3732 msgid "paper size|C0"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3737 msgid "paper size|C1"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3742 msgid "paper size|C10"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3747 msgid "paper size|C2"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3752 msgid "paper size|C3"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3757 msgid "paper size|C4"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3762 msgid "paper size|C5"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3767 msgid "paper size|C6"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3772 msgid "paper size|C6/C5"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3777 msgid "paper size|C7"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3782 msgid "paper size|C7/C6"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3787 msgid "paper size|C8"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3792 msgid "paper size|C9"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3797 msgid "paper size|DL Envelope"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3802 msgid "paper size|RA0"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3807 msgid "paper size|RA1"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3812 msgid "paper size|RA2"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3817 msgid "paper size|SRA0"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3822 msgid "paper size|SRA1"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3827 msgid "paper size|SRA2"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3832 msgid "paper size|JB0"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3837 msgid "paper size|JB1"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3842 msgid "paper size|JB10"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3847 msgid "paper size|JB2"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3852 msgid "paper size|JB3"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3857 msgid "paper size|JB4"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3862 msgid "paper size|JB5"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3867 msgid "paper size|JB6"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3872 msgid "paper size|JB7"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3877 msgid "paper size|JB8"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3882 msgid "paper size|JB9"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3887 msgid "paper size|jis exec"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3892 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3893 msgstr "Choukei 2 boríték"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3897 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3898 msgstr "Choukei 3 boríték"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3902 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3903 msgstr "Choukei 4 boríték"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3907 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3908 msgstr "hagaki (levelezőlap)"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3912 msgid "paper size|kahu Envelope"
3913 msgstr "kahu boríték"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3917 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3918 msgstr "kaku2 boríték"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3922 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3923 msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3927 msgid "paper size|you4 Envelope"
3928 msgstr "you4 boríték"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3932 msgid "paper size|10x11"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3937 msgid "paper size|10x13"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3942 msgid "paper size|10x14"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3947 msgid "paper size|10x15"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3952 msgid "paper size|11x12"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3957 msgid "paper size|11x15"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3962 msgid "paper size|12x19"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3967 msgid "paper size|5x7"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3972 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3973 msgstr "6x9 boríték"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3977 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3978 msgstr "7x9 boríték"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3982 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3983 msgstr "9x11 boríték"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3987 msgid "paper size|a2 Envelope"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3992 msgid "paper size|Arch A"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3997 msgid "paper size|Arch B"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4002 msgid "paper size|Arch C"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4007 msgid "paper size|Arch D"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4012 msgid "paper size|Arch E"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4017 msgid "paper size|b-plus"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4022 msgid "paper size|c"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4027 msgid "paper size|c5 Envelope"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4032 msgid "paper size|d"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4037 msgid "paper size|e"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4042 msgid "paper size|edp"
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4047 msgid "paper size|European edp"
4048 msgstr "Európai edp"
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4052 msgid "paper size|Executive"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4057 msgid "paper size|f"
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4062 msgid "paper size|FanFold European"
4063 msgstr "Európai FanFold"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4067 msgid "paper size|FanFold US"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4072 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4073 msgstr "FanFold German Legal"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4077 msgid "paper size|Government Legal"
4078 msgstr "Government Legal"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4082 msgid "paper size|Government Letter"
4083 msgstr "Government Letter"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4087 msgid "paper size|Index 3x5"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4092 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4093 msgstr "Index 4x6 (levelezőlap)"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4097 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4098 msgstr "Index 4x6 ext"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4102 msgid "paper size|Index 5x8"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4107 msgid "paper size|Invoice"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4112 msgid "paper size|Tabloid"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4117 msgid "paper size|US Legal"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4122 msgid "paper size|US Legal Extra"
4123 msgstr "US Legal Extra"
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4127 msgid "paper size|US Letter"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4132 msgid "paper size|US Letter Extra"
4133 msgstr "US Letter Extra"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4137 msgid "paper size|US Letter Plus"
4138 msgstr "US Letter Plus"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4142 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4143 msgstr "Monarch boríték"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4147 msgid "paper size|#10 Envelope"
4148 msgstr "#10 boríték"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4152 msgid "paper size|#11 Envelope"
4153 msgstr "#11 boríték"
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4157 msgid "paper size|#12 Envelope"
4158 msgstr "#12 boríték"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4162 msgid "paper size|#14 Envelope"
4163 msgstr "#14 boríték"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4167 msgid "paper size|#9 Envelope"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4172 msgid "paper size|Personal Envelope"
4173 msgstr "Személyes boríték"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4177 msgid "paper size|Quarto"
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4182 msgid "paper size|Super A"
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4187 msgid "paper size|Super B"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4192 msgid "paper size|Wide Format"
4193 msgstr "Széles formátum"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4197 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4202 msgid "paper size|Folio"
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4207 msgid "paper size|Folio sp"
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4212 msgid "paper size|Invite Envelope"
4213 msgstr "Meghívó boríték"
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4217 msgid "paper size|Italian Envelope"
4218 msgstr "Olasz boríték"
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4222 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4223 msgstr "juuro-ku-kai"
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4227 msgid "paper size|pa-kai"
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4232 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4233 msgstr "Postfix boríték"
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4237 msgid "paper size|Small Photo"
4238 msgstr "Kis fénykép"
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4242 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4243 msgstr "prc1 boríték"
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4247 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4248 msgstr "prc10 boríték"
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4252 msgid "paper size|prc 16k"
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4257 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4258 msgstr "prc2 boríték"
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4262 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4263 msgstr "prc3 boríték"
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4267 msgid "paper size|prc 32k"
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4272 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4273 msgstr "prc4 boríték"
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4277 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4278 msgstr "prc5 boríték"
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4282 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4283 msgstr "prc6 boríték"
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4287 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4288 msgstr "prc7 boríték"
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4292 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4293 msgstr "prc8 boríték"
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4297 msgid "paper size|ROC 16k"
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4302 msgid "paper size|ROC 8k"
4305 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4307 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4309 "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
4311 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4313 msgid "Failed to write header\n"
4314 msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
4316 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4318 msgid "Failed to write hash table\n"
4319 msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
4321 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4323 msgid "Failed to write folder index\n"
4324 msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
4326 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4328 msgid "Failed to rewrite header\n"
4329 msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
4331 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4333 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4334 msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
4336 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4338 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4339 msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
4341 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4343 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4345 "%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
4348 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4350 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4351 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
4353 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4355 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4356 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4360 msgid "Cache file created successfully.\n"
4361 msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
4363 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4364 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4365 msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
4367 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4368 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4369 msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
4371 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4372 msgid "Don't include image data in the cache"
4373 msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
4375 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4376 msgid "Output a C header file"
4377 msgstr "C fejlécfájl kiírása"
4379 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4380 msgid "Turn off verbose output"
4381 msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
4383 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4384 msgid "Validate existing icon cache"
4385 msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
4387 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4389 msgid "File not found: %s\n"
4390 msgstr "A fájl nem található: %s\n"
4392 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4394 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4395 msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
4397 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4400 "No theme index file in '%s'.\n"
4401 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4403 "Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
4404 "Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
4405 "ignore-theme-index kapcsolót.\n"
4408 #: modules/input/imam-et.c:454
4409 msgid "Amharic (EZ+)"
4410 msgstr "Amhara (EZ+)"
4413 #: modules/input/imcedilla.c:91
4418 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4419 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4420 msgstr "Cirill (Transliterált)"
4423 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4424 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4425 msgstr "Inuktitut (Transliterált)"
4428 #: modules/input/imipa.c:145
4433 #: modules/input/immultipress.c:31
4435 msgstr "Többbillentyűs"
4438 #: modules/input/imthai.c:35
4443 #: modules/input/imti-er.c:453
4444 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4445 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
4448 #: modules/input/imti-et.c:453
4449 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4450 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
4453 #: modules/input/imviqr.c:244
4454 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4455 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4458 #: modules/input/imxim.c:28
4459 msgid "X Input Method"
4460 msgstr "X beviteli mód"
4462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4471 msgid "Paper Source"
4472 msgstr "Papírforrás"
4474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4476 msgstr "Kimeneti tálca"
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4486 msgstr "Automatikus kiválasztás"
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4492 msgid "Printer Default"
4493 msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4517 msgstr "Nem nyilvános"
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4520 msgid "Confidential"
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4533 msgstr "Szigorúan titkos"
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4536 msgid "Unclassified"
4539 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4541 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4542 msgstr "Egyéni %.2fx%.2f"
4544 #. default filename used for print-to-file
4545 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4550 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4551 msgid "Print to File"
4552 msgstr "Nyomtatás fájlba"
4554 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4558 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4562 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4563 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4564 msgid "Pages per _sheet:"
4565 msgstr "_Oldalak laponként:"
4567 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4571 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4572 msgid "_Output format"
4573 msgstr "_Kimeneti formátum"
4575 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4576 msgid "Print to LPR"
4577 msgstr "Nyomtatás LPR-re"
4579 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4580 msgid "Pages Per Sheet"
4581 msgstr "Oldalak laponként"
4583 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4584 msgid "Command Line"
4587 #. default filename used for print-to-test
4588 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4590 msgid "test-output.%s"
4591 msgstr "tesztkimenet.%s"
4593 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4594 msgid "Print to Test Printer"
4595 msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
4597 #: tests/testfilechooser.c:205
4599 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4600 msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"
4603 msgstr "Alapértelmezett"
4606 msgstr "Nyomtatandó oldalak"