]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hu.po
53da0834fcef9e91f15a1f5cc789222437cc9ca6
[~andy/gtk] / po / hu.po
1 # translation of gtk+.HEAD.hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
7 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
8 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
9 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2007, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hu\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-02-26 00:01+0100\n"
16 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "directfb arg"
26 msgstr "directfb paraméter"
27
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "sdl|system"
30 msgstr "rendszer"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:126
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:127
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "OSZTÁLY"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:129
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:130
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NÉV"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:132
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:133
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "MEGJELENÍTŐ"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:135
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Használandó X-képernyő"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:136
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "KÉPERNYŐ"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:139
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "JELZŐK"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:142
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 msgstr "BackSpace"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
96 msgstr "Tab"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
100 msgstr "Enter"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
104 msgstr "Pause"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 msgstr "Scroll_Lock"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 msgstr "Sys_Req"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
116 msgstr "Escape"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr "Multi_billentyű"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
124 msgstr "Home"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
128 msgstr "Balra"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
132 msgstr "Fel"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
136 msgstr "Jobbra"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
140 msgstr "Le"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
144 msgstr "Page_Up"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
148 msgstr "Page_Down"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
152 msgstr "End"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
156 msgstr "Begin"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
160 msgstr "Print"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
164 msgstr "Insert"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
168 msgstr "Num_Lock"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
172 msgstr "KP_Szóköz"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
176 msgstr "KP_Tab"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
180 msgstr "KP_Enter"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
184 msgstr "KP_Home"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
188 msgstr "KP_Balra"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
192 msgstr "KP_Fel"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
196 msgstr "KP_Jobbra"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
200 msgstr "KP_Le"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
204 msgstr "KP_Page_Up"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
208 msgstr "KP_Prior"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr "KP_Page_Down"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
216 msgstr "KP_Next"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
220 msgstr "KP_End"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
224 msgstr "KP_Begin"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
228 msgstr "KP_Insert"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
232 msgstr "KP_Delete"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
236 msgstr "Delete"
237
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
240 #, c-format
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
243
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
245 #, c-format
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "A(z) „%s” képfájl nem tartalmaz adatokat"
248
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
254 msgstr ""
255 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült a "
256 "képfájl"
257
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
262 "animation file"
263 msgstr ""
264 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” animációt: ok ismeretlen, valószínűleg "
265 "sérült az animációfájl"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
268 #, c-format
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "Nem lehet betölteni a képbetöltő modult: %s: %s"
271
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
277 msgstr ""
278 "A(z) %s képbetöltő-modul nem exportálja a megfelelő felületet, talán egy "
279 "másik GTK verzióból van?"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
282 #, c-format
283 msgid "Image type '%s' is not supported"
284 msgstr "A(z) „%s” képtípus nem támogatott"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
287 #, c-format
288 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
289 msgstr "Nem lehet azonosítani a(z) „%s” képfájl formátumát"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
292 #, c-format
293 msgid "Unrecognized image file format"
294 msgstr "Azonosíthatatlan képfájl formátum"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
297 #, c-format
298 msgid "Failed to load image '%s': %s"
299 msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: %s"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
302 #, c-format
303 msgid "Error writing to image file: %s"
304 msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
307 #, c-format
308 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
309 msgstr ""
310 "A gdk-pixbuf ezen változatába nincs befordítva a(z) %s képformátumba való "
311 "mentés támogatása"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
314 #, c-format
315 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
316 msgstr "Nincs elég memória a kép visszahíváshoz mentéséhez"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
319 #, c-format
320 msgid "Failed to open temporary file"
321 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti fájlt"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
324 #, c-format
325 msgid "Failed to read from temporary file"
326 msgstr "Nem sikerült olvasni az átmeneti fájlból"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
329 #, c-format
330 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
331 msgstr "„%s” megnyitása írásra sikertelen: %s"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
337 "s"
338 msgstr ""
339 "A(z) „%s” nem zárható le a kép írása közben, lehet, hogy nem sikerült minden "
340 "adatot elmenteni: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
343 #, c-format
344 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
345 msgstr "Nincs elég memória a kép pufferbe mentéséhez"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
348 #, fuzzy, c-format
349 msgid "Error writing to image stream"
350 msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
356 "but didn't give a reason for the failure"
357 msgstr ""
358 "Belső hiba: A(z) %s képbetöltő modul nem tudott befejezni egy műveletet, de "
359 "nem adta meg a hiba okát"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
362 #, c-format
363 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
364 msgstr "A(z) %s típusú képek növekményes betöltése nem támogatott"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
367 #, c-format
368 msgid "Image header corrupt"
369 msgstr "Hibás képfejléc"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
372 #, c-format
373 msgid "Image format unknown"
374 msgstr "Ismeretlen képformátum"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
377 #, c-format
378 msgid "Image pixel data corrupt"
379 msgstr "A kép képpontadata sérült"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
382 #, c-format
383 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
384 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
385 msgstr[0] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
386 msgstr[1] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
389 #, c-format
390 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
391 msgstr "Váratlan ikondarab az animációban"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
394 #, c-format
395 msgid "Unsupported animation type"
396 msgstr "Nem támogatott animációtípus"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
400 #, c-format
401 msgid "Invalid header in animation"
402 msgstr "Érvénytelen fejléc az animációban"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
406 #, c-format
407 msgid "Not enough memory to load animation"
408 msgstr "Nincs elég memória az animáció betöltéséhez"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
411 #, c-format
412 msgid "Malformed chunk in animation"
413 msgstr "Hibás részlet az animációban"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
416 msgid "The ANI image format"
417 msgstr "ANI képformátum"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
421 #, c-format
422 msgid "BMP image has bogus header data"
423 msgstr "A BMP-kép fejlécadata hibás"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
426 #, c-format
427 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
428 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
431 #, c-format
432 msgid "BMP image has unsupported header size"
433 msgstr "A BMP-kép fejlécmérete nem támogatott"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
436 #, c-format
437 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
438 msgstr "A fentről-lefelé BMP képek nem tömöríthetőek"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
441 #, c-format
442 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
443 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a BMP fájl mentéséhez"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
446 #, c-format
447 msgid "Couldn't write to BMP file"
448 msgstr "Nem sikerült írni a BMP fájlba"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
451 msgid "The BMP image format"
452 msgstr "BMP képformátum"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
455 #, c-format
456 msgid "Failure reading GIF: %s"
457 msgstr "Hiba a GIF olvasásánál: %s"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
460 #, c-format
461 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
462 msgstr "A GIF fájl egyes adatai hiányoznak (lehet, hogy csonkolódott a fájl?)"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
465 #, c-format
466 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
467 msgstr "Belső hiba a GIF betöltőben (%s)"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
470 #, c-format
471 msgid "Stack overflow"
472 msgstr "Veremtúlcsordulás"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
475 #, c-format
476 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
477 msgstr "A GIF-képbetöltő nem tudja értelmezni ezt a képet."
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
480 #, c-format
481 msgid "Bad code encountered"
482 msgstr "Hibás kód érkezett"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
485 #, c-format
486 msgid "Circular table entry in GIF file"
487 msgstr "Körkörös táblázat bejegyzés a GIF fájlban"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
491 #, c-format
492 msgid "Not enough memory to load GIF file"
493 msgstr "Nincs elég memória a GIF-fájl betöltéséhez"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
496 #, c-format
497 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
498 msgstr "Nincs elég memória a keretnek a GIF-fájlban való kiegészítéséhez"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
501 #, c-format
502 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
503 msgstr "A GIF-kép hibás (helytelen LZW-tömörítés)"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
506 #, c-format
507 msgid "File does not appear to be a GIF file"
508 msgstr "A fájl nem tűnik GIF formátumúnak"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
511 #, c-format
512 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
513 msgstr "A %s verziójú GIF formátum nincs támogatva"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
519 "colormap."
520 msgstr ""
521 "A GIF képnek nincs globális színtérképe, és a benne lévő keretnek sincs "
522 "lokális színtérképe."
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
525 #, c-format
526 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
527 msgstr "A GIF-kép csonkolódott vagy nem teljes."
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
530 msgid "The GIF image format"
531 msgstr "GIF képformátum"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
535 #, c-format
536 msgid "Not enough memory to load icon"
537 msgstr "Nincs elég memória az ikon betöltéséhez"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
540 #, c-format
541 msgid "Invalid header in icon"
542 msgstr "Érvénytelen fejléc az ikonban"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
545 #, c-format
546 msgid "Icon has zero width"
547 msgstr "Az ikon szélessége nulla"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
550 #, c-format
551 msgid "Icon has zero height"
552 msgstr "Az ikon magassága nulla"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
555 #, c-format
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "Tömörített ikonok nincsenek támogatva"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
560 #, c-format
561 msgid "Unsupported icon type"
562 msgstr "Nem támogatott ikontípus"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
565 #, c-format
566 msgid "Not enough memory to load ICO file"
567 msgstr "Nincs elég memória az ICO-fájl betöltéséhez"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
570 #, c-format
571 msgid "Image too large to be saved as ICO"
572 msgstr "A kép túl nagy ICO formátumba mentéshez"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
575 #, c-format
576 msgid "Cursor hotspot outside image"
577 msgstr "A kurzor aktív pontja a képen kívül helyezkedik el"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
580 #, c-format
581 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
582 msgstr "Nem támogatott mélység ICO-fájlnál: %d"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
585 msgid "The ICO image format"
586 msgstr "ICO képformátum"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
589 #, fuzzy, c-format
590 msgid "Error reading ICNS image: %s"
591 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
594 #, fuzzy, c-format
595 msgid "Could not decode ICNS file"
596 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
599 #, fuzzy
600 msgid "The ICNS image format"
601 msgstr "ICO képformátum"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "Couldn't decode image"
611 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
616 msgstr "Az átalakított JPEG szélessége vagy magassága nulla."
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "Image type currently not supported"
621 msgstr "A(z) „%s” képtípus nem támogatott"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
626 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
631 msgstr "Nincs elég memória a TIFF fájl megnyitásához"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
636 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a vonaladatok számára"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
639 #, fuzzy
640 msgid "The JPEG 2000 image format"
641 msgstr "JPEG képformátum"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
644 #, c-format
645 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
646 msgstr "Hiba a JPEG képfájl értelmezésekor (%s)"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
652 "memory"
653 msgstr ""
654 "Nincs elég memória a kép betöltéséhez, memória felszabadításához próbáljon "
655 "meg kilépni néhány alkalmazásból"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
658 #, c-format
659 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
660 msgstr "Nem támogatott JPEG-színtér (%s)"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
664 #, c-format
665 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
666 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
669 #, c-format
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "Az átalakított JPEG szélessége vagy magassága nulla."
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
677 "parsed."
678 msgstr ""
679 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
680 "lehet feldolgozni."
681
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
686 msgstr ""
687 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
688 "megengedett."
689
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
691 msgid "The JPEG image format"
692 msgstr "JPEG képformátum"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
695 #, c-format
696 msgid "Couldn't allocate memory for header"
697 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
700 #, c-format
701 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
702 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a kontextus-puffer számára"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
705 #, c-format
706 msgid "Image has invalid width and/or height"
707 msgstr "A kép szélessége és/vagy magassága érvénytelen"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
710 #, c-format
711 msgid "Image has unsupported bpp"
712 msgstr "A kép képpontonkénti bitjeinek száma nem támogatott"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
715 #, c-format
716 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
717 msgstr "Nem támogatott számú %d bites színsík van a képben"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
720 #, c-format
721 msgid "Couldn't create new pixbuf"
722 msgstr "Nem lehet létrehozni új pixbuf-t"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
725 #, c-format
726 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
727 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a vonaladatok számára"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
730 #, c-format
731 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
732 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a palettaadatok számára"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
735 #, c-format
736 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
737 msgstr "Nem található a PCX-kép minden sora"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
740 #, c-format
741 msgid "No palette found at end of PCX data"
742 msgstr "Nem található paletta a PCX-adat végén"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
745 msgid "The PCX image format"
746 msgstr "PCX képformátum"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
749 #, c-format
750 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
751 msgstr "A PNG-kép csatornánkénti bitjeinek száma érvénytelen."
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
754 #, c-format
755 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
756 msgstr "Az átalakított PNG szélessége vagy magassága nulla."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
759 #, c-format
760 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
761 msgstr "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem 8."
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
764 #, c-format
765 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
766 msgstr "Az átalakított PNG nem RGB vagy RGBA módú."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
769 #, c-format
770 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
771 msgstr ""
772 "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem támogatott, 3-nak vagy "
773 "4-nek kell lennie."
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
776 #, c-format
777 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
778 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájlban: %s"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
781 #, c-format
782 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
783 msgstr "Nincs elég memória a PNG fájl betöltéséhez"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
789 "applications to reduce memory usage"
790 msgstr ""
791 "Nincs elég memória egy %ld x %ld méretű kép betöltéséhez, próbáljon meg "
792 "kilépni néhány alkalmazásból a memóriahasználat csökkentéséhez"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
795 #, c-format
796 msgid "Fatal error reading PNG image file"
797 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
800 #, c-format
801 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
802 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
808 msgstr ""
809 "A PNG szöveges darabok kulcsainak legalább 1 és legfeljebb 79 karakterből "
810 "kell állniuk."
811
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
813 #, c-format
814 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
815 msgstr "A PNG szöveges darabok kulcsainak ASCII karaktereknek kell lenniük."
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
821 "be parsed."
822 msgstr ""
823 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
824 "lehet feldolgozni."
825
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
830 "allowed."
831 msgstr ""
832 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
833 "engedélyezett."
834
835 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
836 #, c-format
837 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
838 msgstr "%s PNG szöveges darab értéke nem konvertálható ISO-8859-1 kódolásúra."
839
840 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
841 msgid "The PNG image format"
842 msgstr "PNG képformátum"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
845 #, c-format
846 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
847 msgstr "A PNM-betöltő egy egészet várt, de nem talált"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
850 #, c-format
851 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
852 msgstr "A PNM-fájl kezdő bájtja helytelen"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
855 #, c-format
856 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
857 msgstr "A PNM-fájl nincs felismert PNM-alformátumban"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
860 #, c-format
861 msgid "PNM file has an image width of 0"
862 msgstr "A PNM-fájl képszélessége 0"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
865 #, c-format
866 msgid "PNM file has an image height of 0"
867 msgstr "A PNM-fájl képmagassága 0"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
870 #, c-format
871 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
872 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték 0"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
875 #, c-format
876 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
877 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték túl nagy"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
880 #, c-format
881 msgid "Raw PNM image type is invalid"
882 msgstr "A nyers PNM-képtípus érvénytelen"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
885 #, c-format
886 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
887 msgstr "A PNM-képbetöltő nem támogatja ezt a PNM-alformátumot"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
890 #, c-format
891 msgid "Premature end-of-file encountered"
892 msgstr "A fájl végét túl korán értem el"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
895 #, c-format
896 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
897 msgstr ""
898 "A nyers PNM-formátumok pontosan egy üreshely-karaktert igényelnek a "
899 "mintaadatok előtt"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
902 #, c-format
903 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
904 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a PNM-kép betöltéséhez"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
907 #, c-format
908 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
909 msgstr "Nincs elég memória a PNM kontextus struktúrának"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
912 #, c-format
913 msgid "Unexpected end of PNM image data"
914 msgstr "A PNM-képadatnak váratlanul vége"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
917 #, c-format
918 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
919 msgstr "Nincs elég memória a PNM fájl betöltéséhez"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
922 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
923 msgstr "A PNM/PBM/PGM/PPM képformátum család"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
926 #, c-format
927 msgid "RAS image has bogus header data"
928 msgstr "A RAS-kép fejlécadata hibás"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
931 #, c-format
932 msgid "RAS image has unknown type"
933 msgstr "A RAS-kép típusa ismeretlen"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
936 #, c-format
937 msgid "unsupported RAS image variation"
938 msgstr "nem támogatott RAS-képváltozat"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
941 #, c-format
942 msgid "Not enough memory to load RAS image"
943 msgstr "Nincs elég memória a RAS-kép betöltéséhez"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
946 msgid "The Sun raster image format"
947 msgstr "Sun raster képformátum"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
950 #, c-format
951 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
952 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-struktúrához"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
955 #, c-format
956 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
957 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-adathoz"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
960 #, c-format
961 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
962 msgstr "Nem lehet újra kiosztani az IOBuffer-adatot"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
965 #, c-format
966 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
967 msgstr "Nem lehet kiosztani az átmeneti IOBuffer-adatot"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
970 #, c-format
971 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
972 msgstr "Nem lehet kiosztani új pixbuf-t"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
975 #, c-format
976 msgid "Cannot allocate colormap structure"
977 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép struktúrát"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
980 #, c-format
981 msgid "Cannot allocate colormap entries"
982 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép bejegyzéseket"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
985 #, c-format
986 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
987 msgstr "Váratlan bitmélység a színtérkép-bejegyzésekhez"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
990 #, c-format
991 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
992 msgstr "Nem lehet kiosztani TGA-fejlécmemóriát"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
995 #, c-format
996 msgid "TGA image has invalid dimensions"
997 msgstr "A TGA-kép mérete érvénytelen"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1001 #, c-format
1002 msgid "TGA image type not supported"
1003 msgstr "A TGA képformátum nem támogatott"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1006 #, c-format
1007 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1008 msgstr "Nem lehet memóriát lefoglalni a TGA kontextus struktúrának"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1011 #, c-format
1012 msgid "Excess data in file"
1013 msgstr "Többletadat a fájlban"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1016 msgid "The Targa image format"
1017 msgstr "Targa képformátum"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1020 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1021 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép szélességét (hibás TIFF fájl)"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1024 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1025 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép magasságát (hibás TIFF fájl)"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1028 #, c-format
1029 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1030 msgstr "A TIFF-kép szélessége vagy magassága nulla"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1033 #, c-format
1034 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1035 msgstr "A TGA-kép mérete túl nagy"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1038 #, c-format
1039 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1040 msgstr "Nincs elég memória a TIFF fájl megnyitásához"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1043 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1044 msgstr "RGB-adat betöltése a TIFF-fájlból sikertelen"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1047 msgid "Failed to open TIFF image"
1048 msgstr "Nem sikerült megnyitni a TIFF képet"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1051 msgid "TIFFClose operation failed"
1052 msgstr "A TIFFClose művelet sikertelen"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1055 msgid "Failed to load TIFF image"
1056 msgstr "Nem sikerült betölteni a TIFF képet"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1059 msgid "Failed to save TIFF image"
1060 msgstr "Nem sikerült menteni a TIFF képet"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1063 msgid "Failed to write TIFF data"
1064 msgstr "Nem sikerült kiírni a TIFF adatokat"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1067 #, c-format
1068 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1069 msgstr "Nem sikerült írni a TIFF fájlba"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1072 msgid "The TIFF image format"
1073 msgstr "TIFF képformátum"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1076 #, c-format
1077 msgid "Image has zero width"
1078 msgstr "A kép szélessége nulla"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1081 #, c-format
1082 msgid "Image has zero height"
1083 msgstr "A kép magassága nulla"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1086 #, c-format
1087 msgid "Not enough memory to load image"
1088 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1091 #, c-format
1092 msgid "Couldn't save the rest"
1093 msgstr "Nem lehet menteni a többit"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1096 msgid "The WBMP image format"
1097 msgstr "WBMP képformátum"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1100 #, c-format
1101 msgid "Invalid XBM file"
1102 msgstr "Érvénytelen XBM-fájl"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1105 #, c-format
1106 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1107 msgstr "Nincs elég memória az XBM képfájl betöltéséhez"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1110 #, c-format
1111 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1112 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XBM-kép betöltésekor sikertelen"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1115 msgid "The XBM image format"
1116 msgstr "XBM képformátum"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1119 #, c-format
1120 msgid "No XPM header found"
1121 msgstr "Nem található az XPM-fejléc"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1124 #, c-format
1125 msgid "Invalid XPM header"
1126 msgstr "Érvénytelen XPM-fejléc"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1129 #, c-format
1130 msgid "XPM file has image width <= 0"
1131 msgstr "Az XPM-fájl képszélessége <= 0"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1134 #, c-format
1135 msgid "XPM file has image height <= 0"
1136 msgstr "Az XPM-fájl képmagassága <= 0"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1139 #, c-format
1140 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1141 msgstr "Az XPM-fájl képpontonkénti karaktereinek száma érvénytelen"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1144 #, c-format
1145 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1146 msgstr "Az XPM-fájl színeinek száma érvénytelen"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1149 #, c-format
1150 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1151 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az XPM-kép betöltéséhez"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1154 #, c-format
1155 msgid "Cannot read XPM colormap"
1156 msgstr "Nem lehet olvasni az XPM-színtérképet"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1159 #, c-format
1160 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1161 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XPM-kép betöltésekor sikertelen"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1164 msgid "The XPM image format"
1165 msgstr "XPM képformátum"
1166
1167 #. Description of --sync in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1169 msgid "Don't batch GDI requests"
1170 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
1171
1172 #. Description of --no-wintab in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1174 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1175 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
1176
1177 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1179 msgid "Same as --no-wintab"
1180 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
1181
1182 #. Description of --use-wintab in --help output
1183 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1184 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1185 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
1186
1187 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1189 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1190 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
1191
1192 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1193 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1194 msgid "COLORS"
1195 msgstr "COLORS"
1196
1197 #. Description of --sync in --help output
1198 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1199 msgid "Make X calls synchronous"
1200 msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
1201
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1203 msgid "License"
1204 msgstr "Licenc"
1205
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1207 msgid "The license of the program"
1208 msgstr "A program licence"
1209
1210 #. Add the credits button
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1212 msgid "C_redits"
1213 msgstr "_Köszönet"
1214
1215 #. Add the license button
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1217 msgid "_License"
1218 msgstr "_Licenc"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1221 #, c-format
1222 msgid "About %s"
1223 msgstr "%s névjegye"
1224
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1226 msgid "Credits"
1227 msgstr "Köszönet"
1228
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1230 msgid "Written by"
1231 msgstr "Írta"
1232
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1234 msgid "Documented by"
1235 msgstr "Dokumentáció"
1236
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1238 msgid "Translated by"
1239 msgstr "Fordította"
1240
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1242 msgid "Artwork by"
1243 msgstr "Grafika"
1244
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #. * this.
1249 #. *
1250 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1251 #.
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1253 msgid "keyboard label|Shift"
1254 msgstr "Shift"
1255
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #. * this.
1260 #. *
1261 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1264 msgid "keyboard label|Ctrl"
1265 msgstr "Ctrl"
1266
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #. * this.
1271 #. *
1272 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1273 #.
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1275 msgid "keyboard label|Alt"
1276 msgstr "Alt"
1277
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #. * this.
1282 #. * And do not translate the part before the |.
1283 #.
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1285 msgid "keyboard label|Super"
1286 msgstr "Super"
1287
1288 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1289 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1290 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1291 #. * this.
1292 #. * And do not translate the part before the |.
1293 #.
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1295 msgid "keyboard label|Hyper"
1296 msgstr "Hyper"
1297
1298 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1299 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1300 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1301 #. * this.
1302 #. * And do not translate the part before the |.
1303 #.
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1305 msgid "keyboard label|Meta"
1306 msgstr "Meta"
1307
1308 #. do not translate the part before the |
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1310 msgid "keyboard label|Space"
1311 msgstr "Szóköz"
1312
1313 #. do not translate the part before the |
1314 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1315 msgid "keyboard label|Backslash"
1316 msgstr "Fordított törtvonal"
1317
1318 #: gtk/gtkbuilderparser.c:265
1319 #, c-format
1320 msgid "Invalid type function: `%s'"
1321 msgstr "Érvénytelen típusfüggvény: „%s”"
1322
1323 #: gtk/gtkbuilderparser.c:715
1324 #, c-format
1325 msgid "Invalid root element: '%s'"
1326 msgstr "Érvénytelen gyökérelem: „%s”"
1327
1328 #: gtk/gtkbuilderparser.c:747
1329 #, c-format
1330 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1331 msgstr "Kezeletlen címke: „%s”"
1332
1333 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1334 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1335 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1336 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1337 #. *
1338 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1339 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1340 #. * the year will appear on the right.
1341 #.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1343 msgid "calendar:MY"
1344 msgstr "calendar:YM"
1345
1346 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1347 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1348 #. * to be the first day of the week, and so on.
1349 #.
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1351 msgid "calendar:week_start:0"
1352 msgstr "calendar:week_start:1"
1353
1354 #. Translators:  This is a text measurement template.
1355 #. * Translate it to the widest year text.
1356 #. *
1357 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1358 #. * in the translation.
1359 #. *
1360 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1361 #.
1362 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1363 msgid "year measurement template|2000"
1364 msgstr "2000"
1365
1366 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1367 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1368 #. *
1369 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1370 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1371 #. * part in the translation.
1372 #. *
1373 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1374 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1375 #. * too.
1376 #.
1377 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1378 #, c-format
1379 msgid "calendar:day:digits|%d"
1380 msgstr "%d"
1381
1382 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1383 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1384 #. *
1385 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1386 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1387 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1388 #. *
1389 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1390 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1391 #. * too.
1392 #.
1393 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1394 #, c-format
1395 msgid "calendar:week:digits|%d"
1396 msgstr "%d"
1397
1398 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1399 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1400 #. * Use only ASCII in the translation.
1401 #. *
1402 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1403 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1404 #. * msgid.
1405 #. *
1406 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1407 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1408 #.
1409 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1410 msgid "calendar year format|%Y"
1411 msgstr "%Y"
1412
1413 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1414 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1415 #. * the text after the | in the translation.
1416 #.
1417 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1418 msgid "Accelerator|Disabled"
1419 msgstr "Tiltva"
1420
1421 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1422 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1423 #. * acelerator.
1424 #.
1425 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1426 msgid "New accelerator..."
1427 msgstr "Új gyorsbillentyű..."
1428
1429 #. do not translate the part before the |
1430 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1431 #, c-format
1432 msgid "progress bar label|%d %%"
1433 msgstr "%d %%"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1436 msgid "Pick a Color"
1437 msgstr "Szín kiválasztása"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1440 msgid "Received invalid color data\n"
1441 msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1444 msgid ""
1445 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1446 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1447 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1448 msgstr ""
1449 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
1450 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
1451 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1454 msgid ""
1455 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1456 "it for use in the future."
1457 msgstr ""
1458 "Az ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
1459 "elmentheti későbbi felhasználásra."
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1462 msgid "_Save color here"
1463 msgstr "_Szín mentése ide"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1466 msgid ""
1467 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1468 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1469 msgstr ""
1470 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
1471 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
1472 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
1473 "pontra."
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1476 msgid ""
1477 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1478 "lightness of that color using the inner triangle."
1479 msgstr ""
1480 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
1481 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1484 msgid ""
1485 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1486 "that color."
1487 msgstr ""
1488 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
1489 "kiválasztásához."
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1492 msgid "_Hue:"
1493 msgstr "Á_rnyalat:"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1496 msgid "Position on the color wheel."
1497 msgstr "A színkerék pozíciója."
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1500 msgid "_Saturation:"
1501 msgstr "Telített_ség:"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1504 msgid "\"Deepness\" of the color."
1505 msgstr "A szín telítettsége."
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1508 msgid "_Value:"
1509 msgstr "É_rték:"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1512 msgid "Brightness of the color."
1513 msgstr "A szín fényessége."
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1516 msgid "_Red:"
1517 msgstr "_Vörös:"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1520 msgid "Amount of red light in the color."
1521 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1524 msgid "_Green:"
1525 msgstr "_Zöld:"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1528 msgid "Amount of green light in the color."
1529 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1532 msgid "_Blue:"
1533 msgstr "_Kék:"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1536 msgid "Amount of blue light in the color."
1537 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1540 msgid "Op_acity:"
1541 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1544 msgid "Transparency of the color."
1545 msgstr "A szín átlátszósága."
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1548 msgid "Color _name:"
1549 msgstr "Szín _neve:"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1552 msgid ""
1553 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1554 "such as 'orange' in this entry."
1555 msgstr ""
1556 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
1557 "színnevet, például „orange”."
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1560 msgid "_Palette:"
1561 msgstr "_Paletta:"
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1564 msgid "Color Wheel"
1565 msgstr "Színkerék"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1568 msgid "Color Selection"
1569 msgstr "Szín kiválasztása"
1570
1571 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1572 msgid "Input _Methods"
1573 msgstr "Beviteli _módok"
1574
1575 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1576 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1577 msgstr "Unicode vezérlőkarakter _beszúrása"
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1580 msgid "Select A File"
1581 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1584 msgid "Desktop"
1585 msgstr "Munkaasztal"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1588 msgid "(None)"
1589 msgstr "(Nincs)"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1592 msgid "Other..."
1593 msgstr "Egyéb..."
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1596 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1597 #, c-format
1598 msgid "Invalid filename: %s"
1599 msgstr "Érvénytelen fájlnév: %s"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1602 msgid "Could not retrieve information about the file"
1603 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1606 msgid "Could not add a bookmark"
1607 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1610 msgid "Could not remove bookmark"
1611 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1614 msgid "The folder could not be created"
1615 msgstr "A mappa nem hozható létre"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1618 msgid ""
1619 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1620 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1621 msgstr ""
1622 "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
1623 "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1626 msgid "Invalid file name"
1627 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1630 msgid "The folder contents could not be displayed"
1631 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
1632
1633 #. Translators: the first string is a path and the second string
1634 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1635 #. * to translate.
1636 #.
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1638 #, c-format
1639 msgid "%1$s on %2$s"
1640 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1643 msgid "Search"
1644 msgstr "Keresés"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1647 msgid "Recently Used"
1648 msgstr "Nemrég használt"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1651 msgid "Select which types of files are shown"
1652 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1655 #, c-format
1656 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1657 msgstr "A(z) „%s” mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1660 #, c-format
1661 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1662 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1665 #, c-format
1666 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1667 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1670 #, c-format
1671 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1672 msgstr "A(z) „%s” könyvjelző eltávolítása"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1675 #, c-format
1676 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1677 msgstr "%s érvénytelen útvonalnév, nem adható hozzá könyvjelző."
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1680 msgid "Remove"
1681 msgstr "Eltávolítás"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1684 msgid "Rename..."
1685 msgstr "Átnevezés..."
1686
1687 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1689 msgid "Places"
1690 msgstr "Helyek"
1691
1692 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1694 msgid "_Places"
1695 msgstr "_Helyek"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1698 msgid "_Add"
1699 msgstr "Hozzá_adás"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1702 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1703 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1706 msgid "_Remove"
1707 msgstr "_Eltávolítás"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1710 msgid "Remove the selected bookmark"
1711 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1714 msgid "Could not select file"
1715 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1718 #, c-format
1719 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1720 msgstr "A(z) „%s” fájl nem jelölhető ki, mert az egy érvénytelen útvonalnév."
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1723 msgid "_Add to Bookmarks"
1724 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1727 msgid "Show _Hidden Files"
1728 msgstr "Re_jtett fájlok megjelenítése"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1731 msgid "Files"
1732 msgstr "Fájlok"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1735 msgid "Name"
1736 msgstr "Név"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1739 msgid "Size"
1740 msgstr "Méret"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1743 msgid "Modified"
1744 msgstr "Módosítva"
1745
1746 #. Label
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1748 msgid "_Name:"
1749 msgstr "_Név:"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1752 msgid "_Browse for other folders"
1753 msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1756 msgid "Type a file name"
1757 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1758
1759 #. Create Folder
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1761 msgid "Create Fo_lder"
1762 msgstr "Mappa _létrehozása"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1765 msgid "_Location:"
1766 msgstr "Hel_y:"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1769 msgid "Save in _folder:"
1770 msgstr "Mentés _mappába:"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1773 msgid "Create in _folder:"
1774 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1777 #, c-format
1778 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1779 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1782 #, c-format
1783 msgid "Shortcut %s already exists"
1784 msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1787 #, c-format
1788 msgid "Shortcut %s does not exist"
1789 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1792 #, c-format
1793 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1794 msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1800 msgstr ""
1801 "A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
1802 "írva."
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
1805 msgid "_Replace"
1806 msgstr "_Csere"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1809 msgid "Could not start the search process"
1810 msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
1813 msgid ""
1814 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1815 "Please make sure it is running."
1816 msgstr ""
1817 "A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
1818 "Győződjön meg róla, hogy az fut."
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
1821 msgid "Could not send the search request"
1822 msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
1823
1824 #. Label
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
1826 msgid "_Search:"
1827 msgstr "_Keresés:"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
1830 #, c-format
1831 msgid "Could not mount %s"
1832 msgstr "%s nem csatolható"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
1835 msgid "Type name of new folder"
1836 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
1839 #, c-format
1840 msgid "%d byte"
1841 msgid_plural "%d bytes"
1842 msgstr[0] "%d bájt"
1843 msgstr[1] "%d bájt"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
1846 #, c-format
1847 msgid "%.1f KB"
1848 msgstr "%.1f KB"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1851 #, c-format
1852 msgid "%.1f MB"
1853 msgstr "%.1f MB"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1856 #, c-format
1857 msgid "%.1f GB"
1858 msgstr "%.1f GB"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
1862 msgid "Unknown"
1863 msgstr "Ismeretlen"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
1866 msgid "Today at %H:%M"
1867 msgstr "Ma %k.%M"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
1870 msgid "Yesterday at %H:%M"
1871 msgstr "Tegnap %k.%M"
1872
1873 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1875 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1876 #, c-format
1877 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1878 msgstr "Hiba a(z) „%s” mappa létrehozásakor: %s"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1881 msgid "Folders"
1882 msgstr "Mappák"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1885 msgid "Fol_ders"
1886 msgstr "_Mappák"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1889 msgid "_Files"
1890 msgstr "_Fájlok"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1893 #, c-format
1894 msgid "Folder unreadable: %s"
1895 msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1901 "available to this program.\n"
1902 "Are you sure that you want to select it?"
1903 msgstr ""
1904 "A(z) „%s” fájl egy másik (%s nevű) gépen helyezkedik el és nem érhető el "
1905 "ezen program számára.\n"
1906 "Valóban ki akarja választani?"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1909 msgid "_New Folder"
1910 msgstr "Új _mappa"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1913 msgid "De_lete File"
1914 msgstr "Fáj_l törlése"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1917 msgid "_Rename File"
1918 msgstr "Fájl át_nevezése"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1921 #, c-format
1922 msgid ""
1923 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1924 msgstr ""
1925 "A(z) „%s” mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1928 msgid "New Folder"
1929 msgstr "Új mappa"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1932 msgid "_Folder name:"
1933 msgstr "_Mappa neve:"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1936 msgid "C_reate"
1937 msgstr "Lét_rehozás"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1940 #, c-format
1941 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1942 msgstr ""
1943 "A(z) „%s” fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1946 #, c-format
1947 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1948 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl törlése közben: %s"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1951 #, c-format
1952 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1953 msgstr "Biztos törli a(z) „%s” fájlt?"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1956 msgid "Delete File"
1957 msgstr "Fájl törlése"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1960 #, c-format
1961 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1962 msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben erre: „%s” : %s"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1965 #, c-format
1966 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1967 msgstr "Hiba „%s” fájl átnevezése közben: %s"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1970 #, c-format
1971 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1972 msgstr "Hiba „%s” fájl erre: „%s” való átnevezése közben: %s"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1975 msgid "Rename File"
1976 msgstr "Fájl átnevezése"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1979 #, c-format
1980 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1981 msgstr "„%s” fájl átnevezése:"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1984 msgid "_Rename"
1985 msgstr "Á_tnevezés"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
1988 msgid "_Selection: "
1989 msgstr "_Kijelölés: "
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
1992 #, c-format
1993 msgid ""
1994 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1995 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1996 msgstr ""
1997 "A(z) „%s” fájlnevet nem lehet UTF-8-ra konvertálni. (próbálja meg beállítani "
1998 "a G_FILENAME_ENCODING környezeti változót): %s"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2001 msgid "Invalid UTF-8"
2002 msgstr "Érvénytelen UTF-8"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2005 msgid "Name too long"
2006 msgstr "Túl hosszú a név"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2009 msgid "Couldn't convert filename"
2010 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2013 #, c-format
2014 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2015 msgstr "Nem érhető el alapértelmezett ikon a következőhöz: %s\n"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2018 #, c-format
2019 msgid "Could not obtain root folder"
2020 msgstr "Nem kérhető le a gyökérmappa"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2023 msgid "(Empty)"
2024 msgstr "(Üres)"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
2027 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
2028 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2029 #, c-format
2030 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2031 msgstr "Hiba a(z) „%s” számára való információszerzés közben: %s"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2034 #, c-format
2035 msgid "This file system does not support mounting"
2036 msgstr "A fájlrendszer nem támogatja a csatolást"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2039 msgid "File System"
2040 msgstr "Fájlrendszer"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2046 "Please use a different name."
2047 msgstr ""
2048 "A(z) „%s” név érvénytelen, mert „%s” karaktert tartalmaz. Használjon másik "
2049 "nevet."
2050
2051 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2052 #, c-format
2053 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2054 msgstr "Könyvjelző mentése sikertelen: %s"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2057 #, c-format
2058 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2059 msgstr "„%s” már létezik a könyvjelzők listájában"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2062 #, c-format
2063 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2064 msgstr "„%s” nem létezik a könyvjelzők listájában"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2067 #, c-format
2068 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2069 msgstr "Az útvonal nem mappa: „%s”"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2072 #, c-format
2073 msgid "Network Drive (%s)"
2074 msgstr "Hálózati meghajtó (%s)"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2077 #, c-format
2078 msgid "%s (%s)"
2079 msgstr "%s (%s)"
2080
2081 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2082 msgid "Pick a Font"
2083 msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
2084
2085 #. Initialize fields
2086 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2087 msgid "Sans 12"
2088 msgstr "Sans 12"
2089
2090 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2091 msgid "Font"
2092 msgstr "Betűkészlet"
2093
2094 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2095 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2096 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2097 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2098 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
2099
2100 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2101 msgid "_Family:"
2102 msgstr "_Család:"
2103
2104 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2105 msgid "_Style:"
2106 msgstr "_Stílus:"
2107
2108 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2109 msgid "Si_ze:"
2110 msgstr "_Méret:"
2111
2112 #. create the text entry widget
2113 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2114 msgid "_Preview:"
2115 msgstr "_Előnézet:"
2116
2117 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2118 msgid "Font Selection"
2119 msgstr "Betűkészlet-választó"
2120
2121 #: gtk/gtkgamma.c:408
2122 msgid "Gamma"
2123 msgstr "Gamma"
2124
2125 #: gtk/gtkgamma.c:418
2126 msgid "_Gamma value"
2127 msgstr "_Gamma érték"
2128
2129 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2130 #. * load it.
2131 #.
2132 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2133 #, c-format
2134 msgid "Error loading icon: %s"
2135 msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
2136
2137 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2141 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2142 "You can get a copy from:\n"
2143 "\t%s"
2144 msgstr ""
2145 "A(z) „%s” ikon nem található. A(z) „%s” téma\n"
2146 "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
2147 "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
2148 "\t%s"
2149
2150 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2151 #, c-format
2152 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2153 msgstr "„%s” ikon nincs a témában"
2154
2155 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2156 #, c-format
2157 msgid "Failed to load icon"
2158 msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
2159
2160 #: gtk/gtkimmodule.c:423
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Simple"
2163 msgstr "Méret"
2164
2165 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2166 msgid "input method menu|System"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2170 msgid "Input"
2171 msgstr "Bevitel"
2172
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2174 msgid "No extended input devices"
2175 msgstr "Nincs kiterjesztett beviteli eszköz"
2176
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2178 msgid "_Device:"
2179 msgstr "_Eszköz:"
2180
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2182 msgid "Disabled"
2183 msgstr "Tiltva"
2184
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2186 msgid "Screen"
2187 msgstr "Képernyő"
2188
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2190 msgid "Window"
2191 msgstr "Ablak"
2192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2194 msgid "_Mode:"
2195 msgstr "_Mód:"
2196
2197 #. The axis listbox
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2199 msgid "Axes"
2200 msgstr "Tengelyek"
2201
2202 #. Keys listbox
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2204 msgid "Keys"
2205 msgstr "Billentyűk"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2208 msgid "_X:"
2209 msgstr "_X:"
2210
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2212 msgid "_Y:"
2213 msgstr "_Y:"
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2216 msgid "_Pressure:"
2217 msgstr "_Nyomás:"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2220 msgid "X _tilt:"
2221 msgstr "X _döntés:"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2224 msgid "Y t_ilt:"
2225 msgstr "Y dö_ntés:"
2226
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2228 msgid "_Wheel:"
2229 msgstr "_Görgő:"
2230
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2232 msgid "none"
2233 msgstr "nincs"
2234
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2236 msgid "(disabled)"
2237 msgstr "(tiltva)"
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2240 msgid "(unknown)"
2241 msgstr "(ismeretlen)"
2242
2243 #. and clear button
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2245 msgid "Cl_ear"
2246 msgstr "_Törlés"
2247
2248 #: gtk/gtklinkbutton.c:148
2249 msgid "URI"
2250 msgstr "URI"
2251
2252 #: gtk/gtklinkbutton.c:149
2253 msgid "The URI bound to this button"
2254 msgstr "A gombhoz kötött URI cím"
2255
2256 #: gtk/gtklinkbutton.c:406
2257 msgid "Copy URL"
2258 msgstr "URL másolása"
2259
2260 #: gtk/gtklinkbutton.c:546
2261 msgid "Invalid URI"
2262 msgstr "Érvénytelen URI"
2263
2264 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2265 #: gtk/gtkmain.c:427
2266 msgid "Load additional GTK+ modules"
2267 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
2268
2269 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2270 #: gtk/gtkmain.c:428
2271 msgid "MODULES"
2272 msgstr "MODULOK"
2273
2274 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2275 #: gtk/gtkmain.c:430
2276 msgid "Make all warnings fatal"
2277 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
2278
2279 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2280 #: gtk/gtkmain.c:433
2281 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2282 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
2283
2284 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2285 #: gtk/gtkmain.c:436
2286 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2287 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
2288
2289 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2290 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2291 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2292 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2293 #.
2294 #: gtk/gtkmain.c:672
2295 msgid "default:LTR"
2296 msgstr "default:LTR"
2297
2298 #: gtk/gtkmain.c:768
2299 msgid "GTK+ Options"
2300 msgstr "GTK+ beállításai"
2301
2302 #: gtk/gtkmain.c:768
2303 msgid "Show GTK+ Options"
2304 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
2305
2306 #: gtk/gtknotebook.c:828
2307 msgid "Arrow spacing"
2308 msgstr "Nyíl kitöltés"
2309
2310 #: gtk/gtknotebook.c:829
2311 msgid "Scroll arrow spacing"
2312 msgstr "Görgetőnyíl kitöltése"
2313
2314 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2315 #, c-format
2316 msgid "Page %u"
2317 msgstr "%u. oldal"
2318
2319 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2320 #, c-format
2321 msgid "Not a valid page setup file"
2322 msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
2323
2324 #. Translate to the default units to use for presenting
2325 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2326 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2327 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2328 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2329 #.
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2331 msgid "default:mm"
2332 msgstr "default:mm"
2333
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2335 msgid ""
2336 "<b>Any Printer</b>\n"
2337 "For portable documents"
2338 msgstr ""
2339 "<b>Tetszőleges nyomtató</b>\n"
2340 "Hordozható dokumentumokhoz"
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2343 msgid "mm"
2344 msgstr "mm"
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2347 msgid "inch"
2348 msgstr "hüvelyk"
2349
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "Margins:\n"
2354 " Left: %s %s\n"
2355 " Right: %s %s\n"
2356 " Top: %s %s\n"
2357 " Bottom: %s %s"
2358 msgstr ""
2359 "Margók: \n"
2360 " Bal: %s %s\n"
2361 " Jobb: %s %s\n"
2362 " Felső: %s %s\n"
2363 " Alsó: %s %s"
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2366 msgid "Manage Custom Sizes..."
2367 msgstr "Egyéni méretek kezelése..."
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2370 msgid "_Format for:"
2371 msgstr "_Formátum ehhez:"
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2374 msgid "_Paper size:"
2375 msgstr "_Papírméret:"
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2378 msgid "_Orientation:"
2379 msgstr "_Tájolás:"
2380
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2382 msgid "Page Setup"
2383 msgstr "Oldalbeállítás"
2384
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2386 msgid "Margins from Printer..."
2387 msgstr "Margók a nyomtatótól..."
2388
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2390 #, c-format
2391 msgid "Custom Size %d"
2392 msgstr "Egyéni méret %d"
2393
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2395 msgid "Manage Custom Sizes"
2396 msgstr "Egyéni méretek kezelése"
2397
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2399 msgid "_Width:"
2400 msgstr "_Szélesség:"
2401
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2403 msgid "_Height:"
2404 msgstr "_Magasság:"
2405
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2407 msgid "Paper Size"
2408 msgstr "Papírméret"
2409
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2411 msgid "_Top:"
2412 msgstr "_Fent:"
2413
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2415 msgid "_Bottom:"
2416 msgstr "_Lent:"
2417
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2419 msgid "_Left:"
2420 msgstr "_Bal:"
2421
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2423 msgid "_Right:"
2424 msgstr "_Jobb:"
2425
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2427 msgid "Paper Margins"
2428 msgstr "Papírmargók"
2429
2430 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2431 msgid "Up Path"
2432 msgstr "Vissza az útvonalon"
2433
2434 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2435 msgid "Down Path"
2436 msgstr "Előre az útvonalon"
2437
2438 #: gtk/gtkpathbar.c:1367
2439 msgid "File System Root"
2440 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2441
2442 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2443 msgid "Not available"
2444 msgstr "Nem érhető el"
2445
2446 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2447 msgid "_Save in folder:"
2448 msgstr "Mentés _mappába:"
2449
2450 #. translators: this string is the default job title for print
2451 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2452 #. * by the job number.
2453 #.
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2455 #, c-format
2456 msgid "%s job #%d"
2457 msgstr "%s %d. feladata"
2458
2459 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2461 msgid "print operation status|Initial state"
2462 msgstr "Kezdeti állapot"
2463
2464 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2466 msgid "print operation status|Preparing to print"
2467 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2468
2469 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2471 msgid "print operation status|Generating data"
2472 msgstr "Adatok előállítása"
2473
2474 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2476 msgid "print operation status|Sending data"
2477 msgstr "Adatok küldése"
2478
2479 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2481 msgid "print operation status|Waiting"
2482 msgstr "Várakozás"
2483
2484 # fixme: jó ez így?
2485 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2487 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2488 msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2489
2490 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2492 msgid "print operation status|Printing"
2493 msgstr "Nyomtatás"
2494
2495 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2497 msgid "print operation status|Finished"
2498 msgstr "Befejeződött"
2499
2500 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2502 msgid "print operation status|Finished with error"
2503 msgstr "Hibával fejeződött be"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2506 #, c-format
2507 msgid "Preparing %d"
2508 msgstr "%d előkészítése"
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2511 #, c-format
2512 msgid "Preparing"
2513 msgstr "Előkészítés"
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2516 #, c-format
2517 msgid "Printing %d"
2518 msgstr "%d nyomtatása"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2521 #, c-format
2522 msgid "Error launching preview"
2523 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2526 #, c-format
2527 msgid "Error printing"
2528 msgstr "Nyomtatási hiba"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2531 msgid "Application"
2532 msgstr "Alkalmazás"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2535 msgid "Printer offline"
2536 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2539 msgid "Out of paper"
2540 msgstr "Kifogyott a papír"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2543 msgid "Paused"
2544 msgstr "Szüneteltetve"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2547 msgid "Need user intervention"
2548 msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2551 msgid "Custom size"
2552 msgstr "Egyéni méret"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2556 #, c-format
2557 msgid "Not enough free memory"
2558 msgstr "Nincs elég szabad memória"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2561 #, c-format
2562 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2563 msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2566 #, c-format
2567 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2568 msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2571 #, c-format
2572 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2573 msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2576 #, c-format
2577 msgid "Unspecified error"
2578 msgstr "Meghatározatlan hiba"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2581 #, c-format
2582 msgid "Error from StartDoc"
2583 msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2586 msgid "Printer"
2587 msgstr "Nyomtató"
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2590 msgid "Location"
2591 msgstr "Hely"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2594 msgid "Status"
2595 msgstr "Állapot"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Range"
2600 msgstr "_Tartomány"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2603 #, fuzzy
2604 msgid "_All Pages"
2605 msgstr "Minden oldal"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2608 #, fuzzy
2609 msgid "C_urrent Page"
2610 msgstr "_Jelenlegi"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Pag_es:"
2615 msgstr "Helyek"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2618 msgid ""
2619 "Specify one or more page ranges,\n"
2620 " e.g. 1-3,7,11"
2621 msgstr ""
2622 "Adjon meg oldaltartományokat,\n"
2623 "például 1-3,7,11"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2626 msgid "Copies"
2627 msgstr "Példányszám"
2628
2629 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2631 msgid "Copie_s:"
2632 msgstr "Pél_dányszám:"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2635 msgid "C_ollate"
2636 msgstr "_Szétválogatás"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2639 msgid "_Reverse"
2640 msgstr "_Fordított"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2643 msgid "General"
2644 msgstr "Általános"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2647 msgid "Layout"
2648 msgstr "Elrendezés"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
2651 msgid "Pages per _side:"
2652 msgstr "_Lapok oldalanként:"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2655 msgid "T_wo-sided:"
2656 msgstr "_Kétoldalas:"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2659 msgid "_Only print:"
2660 msgstr "_Nyomtatandó:"
2661
2662 #. In enum order
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2664 msgid "All sheets"
2665 msgstr "Minden oldal"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2668 msgid "Even sheets"
2669 msgstr "Páros oldalak"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2672 msgid "Odd sheets"
2673 msgstr "Páratlan oldalak"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2676 msgid "Sc_ale:"
2677 msgstr "_Méretezés:"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2680 msgid "Paper"
2681 msgstr "Papír"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2684 msgid "Paper _type:"
2685 msgstr "Papír _típusa:"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2688 msgid "Paper _source:"
2689 msgstr "_Papírforrás:"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2692 msgid "Output t_ray:"
2693 msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2696 msgid "Job Details"
2697 msgstr "Feladat részletei"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2700 msgid "Pri_ority:"
2701 msgstr "_Prioritás:"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
2704 msgid "_Billing info:"
2705 msgstr "_Fizetési információk:"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2708 msgid "Print Document"
2709 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2712 msgid "_Now"
2713 msgstr "_Azonnal"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2716 msgid "A_t:"
2717 msgstr "_Ekkor:"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2720 msgid "On _hold"
2721 msgstr "_Várakoztatás"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2724 msgid "Add Cover Page"
2725 msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2728 msgid "Be_fore:"
2729 msgstr "_Elé:"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
2732 msgid "_After:"
2733 msgstr "_Mögé:"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2736 msgid "Job"
2737 msgstr "Feladat"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
2740 msgid "Advanced"
2741 msgstr "Haladó"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
2744 msgid "Image Quality"
2745 msgstr "Képminőség"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
2748 msgid "Color"
2749 msgstr "Szín"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2752 msgid "Finishing"
2753 msgstr "Befejezés"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2756 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2757 msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
2760 msgid "Print"
2761 msgstr "Nyomtatás"
2762
2763 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2764 msgid "Group"
2765 msgstr "Csoport"
2766
2767 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2768 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2769 msgstr "Az a rádiógomb-csoport, amelyhez ez a rádiógomb tartozik."
2770
2771 #: gtk/gtkrc.c:2872
2772 #, c-format
2773 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2774 msgstr "Include-fájl nem található: „%s”"
2775
2776 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2777 #, c-format
2778 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2779 msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: „%s”"
2780
2781 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2782 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
2783 #, c-format
2784 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2785 msgstr "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) „%s” osztály felületi elemeihez"
2786
2787 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2788 msgid "Select which type of documents are shown"
2789 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
2790
2791 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
2792 #, c-format
2793 msgid "No item for URI '%s' found"
2794 msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: „%s”"
2795
2796 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
2797 msgid "Untitled filter"
2798 msgstr "Névtelen szűrő"
2799
2800 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
2801 msgid "Could not remove item"
2802 msgstr "Nem távolítható el az elem"
2803
2804 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2805 msgid "Could not clear list"
2806 msgstr "Nem törölhető a lista"
2807
2808 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
2809 msgid "Copy _Location"
2810 msgstr "He_ly másolása"
2811
2812 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
2813 msgid "_Remove From List"
2814 msgstr "_Törlés a listából"
2815
2816 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
2817 msgid "_Clear List"
2818 msgstr "_Lista törlése"
2819
2820 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2821 msgid "Show _Private Resources"
2822 msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
2823
2824 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2825 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2826 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2827 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2828 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2829 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2830 #. * right place when idly populating the menu in case the
2831 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2832 #. * recent chooser menu widget.
2833 #.
2834 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2835 msgid "No items found"
2836 msgstr "Nem találhatók elemek"
2837
2838 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
2839 #, c-format
2840 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2841 msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
2842
2843 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
2844 #, c-format
2845 msgid "Open '%s'"
2846 msgstr "„%s” megnyitása"
2847
2848 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
2849 msgid "Unknown item"
2850 msgstr "Ismeretlen elem"
2851
2852 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2853 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2854 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2855 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2856 #. *
2857 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2858 #.
2859 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2860 #, c-format
2861 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2862 msgstr "_%d. %s"
2863
2864 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2865 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2866 #. *
2867 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2868 #.
2869 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2870 #, c-format
2871 msgid "recent menu label|%d. %s"
2872 msgstr "%d. %s"
2873
2874 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2875 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2876 #, c-format
2877 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2878 msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
2879
2880 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2881 #: gtk/gtkstock.c:288
2882 msgid "Information"
2883 msgstr "Információ"
2884
2885 #: gtk/gtkstock.c:289
2886 msgid "Warning"
2887 msgstr "Figyelmeztetés"
2888
2889 #: gtk/gtkstock.c:290
2890 msgid "Error"
2891 msgstr "Hiba"
2892
2893 #: gtk/gtkstock.c:291
2894 msgid "Question"
2895 msgstr "Kérdés"
2896
2897 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2898 #. * need the mnemonics to be rationalized
2899 #.
2900 #: gtk/gtkstock.c:296
2901 msgid "_About"
2902 msgstr "_Névjegy"
2903
2904 #: gtk/gtkstock.c:298
2905 msgid "_Apply"
2906 msgstr "_Alkalmaz"
2907
2908 #: gtk/gtkstock.c:299
2909 msgid "_Bold"
2910 msgstr "_Félkövér"
2911
2912 #: gtk/gtkstock.c:300
2913 msgid "_Cancel"
2914 msgstr "Mé_gsem"
2915
2916 #: gtk/gtkstock.c:301
2917 msgid "_CD-Rom"
2918 msgstr "_CD-ROM"
2919
2920 #: gtk/gtkstock.c:302
2921 msgid "_Clear"
2922 msgstr "_Törlés"
2923
2924 #: gtk/gtkstock.c:303
2925 msgid "_Close"
2926 msgstr "_Bezárás"
2927
2928 #: gtk/gtkstock.c:304
2929 msgid "C_onnect"
2930 msgstr "Kapcs_olódás"
2931
2932 #: gtk/gtkstock.c:305
2933 msgid "_Convert"
2934 msgstr "_Konvertálás"
2935
2936 #: gtk/gtkstock.c:306
2937 msgid "_Copy"
2938 msgstr "_Másolás"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:307
2941 msgid "Cu_t"
2942 msgstr "_Kivágás"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:308
2945 msgid "_Delete"
2946 msgstr "_Törlés"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:309
2949 msgid "_Discard"
2950 msgstr "El_dobás"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:310
2953 msgid "_Disconnect"
2954 msgstr "_Bontás"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:311
2957 msgid "_Execute"
2958 msgstr "_Végrehajtás"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:312
2961 msgid "_Edit"
2962 msgstr "S_zerkesztés"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:313
2965 msgid "_Find"
2966 msgstr "_Keresés"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:314
2969 msgid "Find and _Replace"
2970 msgstr "Keresés és _csere"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:315
2973 msgid "_Floppy"
2974 msgstr "_Floppy"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:316
2977 msgid "_Fullscreen"
2978 msgstr "_Teljes képernyő"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:317
2981 msgid "_Leave Fullscreen"
2982 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
2983
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:319
2986 msgid "Navigation|_Bottom"
2987 msgstr "_Alsó"
2988
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:321
2991 msgid "Navigation|_First"
2992 msgstr "El_ső"
2993
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:323
2996 msgid "Navigation|_Last"
2997 msgstr "_Utolsó"
2998
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:325
3001 msgid "Navigation|_Top"
3002 msgstr "F_első"
3003
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:327
3006 msgid "Navigation|_Back"
3007 msgstr "_Vissza"
3008
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:329
3011 msgid "Navigation|_Down"
3012 msgstr "_Le"
3013
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: gtk/gtkstock.c:331
3016 msgid "Navigation|_Forward"
3017 msgstr "Elő_re"
3018
3019 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3020 #: gtk/gtkstock.c:333
3021 msgid "Navigation|_Up"
3022 msgstr "_Fel"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:334
3025 msgid "_Harddisk"
3026 msgstr "_Merevlemez"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:335
3029 msgid "_Help"
3030 msgstr "_Súgó"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:336
3033 msgid "_Home"
3034 msgstr "Saját _mappa"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:337
3037 msgid "Increase Indent"
3038 msgstr "Behúzás növelése"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:338
3041 msgid "Decrease Indent"
3042 msgstr "Behúzás csökkentése"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:339
3045 msgid "_Index"
3046 msgstr "_Index"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:340
3049 msgid "_Information"
3050 msgstr "_Információ"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:341
3053 msgid "_Italic"
3054 msgstr "_Dőlt"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:342
3057 msgid "_Jump to"
3058 msgstr "_Ugrás"
3059
3060 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3061 #: gtk/gtkstock.c:344
3062 msgid "Justify|_Center"
3063 msgstr "Közé_pre"
3064
3065 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3066 #: gtk/gtkstock.c:346
3067 msgid "Justify|_Fill"
3068 msgstr "_Kitöltés"
3069
3070 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3071 #: gtk/gtkstock.c:348
3072 msgid "Justify|_Left"
3073 msgstr "_Balra"
3074
3075 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3076 #: gtk/gtkstock.c:350
3077 msgid "Justify|_Right"
3078 msgstr "_Jobbra"
3079
3080 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3081 #: gtk/gtkstock.c:353
3082 msgid "Media|_Forward"
3083 msgstr "Elő_re"
3084
3085 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3086 #: gtk/gtkstock.c:355
3087 msgid "Media|_Next"
3088 msgstr "_Következő"
3089
3090 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3091 #: gtk/gtkstock.c:357
3092 msgid "Media|P_ause"
3093 msgstr "_Szünet"
3094
3095 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3096 #: gtk/gtkstock.c:359
3097 msgid "Media|_Play"
3098 msgstr "Le_játszás"
3099
3100 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3101 #: gtk/gtkstock.c:361
3102 msgid "Media|Pre_vious"
3103 msgstr "_Előző"
3104
3105 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3106 #: gtk/gtkstock.c:363
3107 msgid "Media|_Record"
3108 msgstr "_Felvétel"
3109
3110 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3111 #: gtk/gtkstock.c:365
3112 msgid "Media|R_ewind"
3113 msgstr "_Vissza"
3114
3115 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3116 #: gtk/gtkstock.c:367
3117 msgid "Media|_Stop"
3118 msgstr "_Leállítás"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:368
3121 msgid "_Network"
3122 msgstr "_Hálózat"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:369
3125 msgid "_New"
3126 msgstr "Ú_j"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:370
3129 msgid "_No"
3130 msgstr "_Nem"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:371
3133 msgid "_OK"
3134 msgstr "_OK"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:372
3137 msgid "_Open"
3138 msgstr "_Megnyitás"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:373
3141 msgid "Landscape"
3142 msgstr "Fekvő"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:374
3145 msgid "Portrait"
3146 msgstr "Álló"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:375
3149 msgid "Reverse landscape"
3150 msgstr "Fordított fekvő"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:376
3153 msgid "Reverse portrait"
3154 msgstr "Fordított álló"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:377
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Page Set_up"
3159 msgstr "Oldalbeállítás"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:378
3162 msgid "_Paste"
3163 msgstr "_Beillesztés"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:379
3166 msgid "_Preferences"
3167 msgstr "_Beállítások"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:380
3170 msgid "_Print"
3171 msgstr "_Nyomtatás"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:381
3174 msgid "Print Pre_view"
3175 msgstr "Nyomtatási _kép"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:382
3178 msgid "_Properties"
3179 msgstr "_Tulajdonságok"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:383
3182 msgid "_Quit"
3183 msgstr "_Kilépés"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:384
3186 msgid "_Redo"
3187 msgstr "Új_ra"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:385
3190 msgid "_Refresh"
3191 msgstr "_Frissítés"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:387
3194 msgid "_Revert"
3195 msgstr "_Visszaállítás"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:388
3198 msgid "_Save"
3199 msgstr "M_entés"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:389
3202 msgid "Save _As"
3203 msgstr "Men_tés másként"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:390
3206 msgid "Select _All"
3207 msgstr "_Mindent kijelöl"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:391
3210 msgid "_Color"
3211 msgstr "_Szín"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:392
3214 msgid "_Font"
3215 msgstr "_Betűkészlet"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:393
3218 msgid "_Ascending"
3219 msgstr "_Növekvő"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:394
3222 msgid "_Descending"
3223 msgstr "_Csökkenő"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:395
3226 msgid "_Spell Check"
3227 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:396
3230 msgid "_Stop"
3231 msgstr "_Leállítás"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:397
3234 msgid "_Strikethrough"
3235 msgstr "Át_húzás"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:398
3238 msgid "_Undelete"
3239 msgstr "_Visszaállítás"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:399
3242 msgid "_Underline"
3243 msgstr "_Aláhúzás"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:400
3246 msgid "_Undo"
3247 msgstr "_Visszavonás"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:401
3250 msgid "_Yes"
3251 msgstr "_Igen"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:402
3254 msgid "_Normal Size"
3255 msgstr "_Normál méret"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:403
3258 msgid "Best _Fit"
3259 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:404
3262 msgid "Zoom _In"
3263 msgstr "_Nagyítás"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:405
3266 msgid "Zoom _Out"
3267 msgstr "_Kicsinyítés"
3268
3269 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3270 #, c-format
3271 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3272 msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
3273
3274 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3275 #, c-format
3276 msgid "No deserialize function found for format %s"
3277 msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
3278
3279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3280 #, c-format
3281 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3282 msgstr "A(z) <%s> elemben mind az „azonosító”, mind a „név” megtalálható"
3283
3284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3285 #, c-format
3286 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3287 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
3288
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3290 #, c-format
3291 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3292 msgstr "A(z) <%s> elem a(z) „%s” érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
3293
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3295 #, c-format
3296 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3297 msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attribútummal"
3298
3299 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3300 #, c-format
3301 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3302 msgstr ""
3303 "A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
3304
3305 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3306 #, c-format
3307 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3308 msgstr ""
3309 "A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
3310
3311 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3312 #, c-format
3313 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3314 msgstr "A(z) „%s” címke nincs meghatározva."
3315
3316 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3317 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3318 msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
3319
3320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3321 #, c-format
3322 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3323 msgstr "A(z) „%s” címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
3324
3325 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3326 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3327 #, c-format
3328 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3329 msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
3330
3331 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3332 #, c-format
3333 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3334 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumtípus"
3335
3336 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3337 #, c-format
3338 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3339 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
3340
3341 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3345 msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
3346
3347 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3348 #, c-format
3349 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3350 msgstr "„%s” nem érvényes érték a(z) „%s” attribútumhoz"
3351
3352 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3353 #, c-format
3354 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3355 msgstr "A(z) „%s” címke már meg van határozva"
3356
3357 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3358 #, c-format
3359 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3360 msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
3361
3362 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3363 #, c-format
3364 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3365 msgstr ""
3366 "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
3367
3368 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3369 #, c-format
3370 msgid "A <%s> element has already been specified"
3371 msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
3372
3373 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3374 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3375 msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
3376
3377 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3378 #, c-format
3379 msgid "Serialized data is malformed"
3380 msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
3381
3382 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3386 msgstr ""
3387 "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
3388 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3389
3390 #: gtk/gtktextutil.c:60
3391 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3392 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
3393
3394 #: gtk/gtktextutil.c:61
3395 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3396 msgstr "RLM _Jobbról-balra jel"
3397
3398 #: gtk/gtktextutil.c:62
3399 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3400 msgstr "LRE Balról-jobbra _beágyazás"
3401
3402 #: gtk/gtktextutil.c:63
3403 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3404 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
3405
3406 #: gtk/gtktextutil.c:64
3407 msgid "LRO Left-to-right _override"
3408 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
3409
3410 #: gtk/gtktextutil.c:65
3411 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3412 msgstr "RLO Jobbról-balra fe_lülbírálás"
3413
3414 #: gtk/gtktextutil.c:66
3415 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3416 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
3417
3418 #: gtk/gtktextutil.c:67
3419 msgid "ZWS _Zero width space"
3420 msgstr "ZWS _Null szélességű szóköz"
3421
3422 #: gtk/gtktextutil.c:68
3423 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3424 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
3425
3426 #: gtk/gtktextutil.c:69
3427 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3428 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
3429
3430 #: gtk/gtkthemes.c:71
3431 #, c-format
3432 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3433 msgstr "Nem található a témamotor a következő modul útvonalon: „%s”,"
3434
3435 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3436 msgid "--- No Tip ---"
3437 msgstr "-- Nincs segédszöveg --"
3438
3439 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3440 #, c-format
3441 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3442 msgstr "Ismeretlen paraméter: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél "
3443
3444 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3445 #, c-format
3446 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3447 msgstr "Váratlan kezdőcímke: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3448
3449 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3450 #, c-format
3451 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3452 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3453
3454 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3455 msgid "Empty"
3456 msgstr "Üres"
3457
3458 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3459 msgid "Volume"
3460 msgstr "Hangerő"
3461
3462 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3463 msgid "Volume Down"
3464 msgstr "Hangerő le"
3465
3466 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3467 msgid "Volume Up"
3468 msgstr "Hangerő fel"
3469
3470 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3471 msgid "Muted"
3472 msgstr "Némítva"
3473
3474 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3475 msgid "Full Volume"
3476 msgstr "Teljes hangerő"
3477
3478 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3479 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3480 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3481 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3482 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3483 #. * part in the translation!
3484 #.
3485 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3486 #, c-format
3487 msgid "volume percentage|%d %%"
3488 msgstr "%d %%"
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3492 msgid "paper size|asme_f"
3493 msgstr "asme_f"
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3497 msgid "paper size|A0x2"
3498 msgstr "A0x2"
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3502 msgid "paper size|A0"
3503 msgstr "A0"
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3507 msgid "paper size|A0x3"
3508 msgstr "A0x3"
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3512 msgid "paper size|A1"
3513 msgstr "A1"
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3517 msgid "paper size|A10"
3518 msgstr "A10"
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3522 msgid "paper size|A1x3"
3523 msgstr "A1x3"
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3527 msgid "paper size|A1x4"
3528 msgstr "A1x4"
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3532 msgid "paper size|A2"
3533 msgstr "A2"
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3537 msgid "paper size|A2x3"
3538 msgstr "A2x3"
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3542 msgid "paper size|A2x4"
3543 msgstr "A2x4"
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3547 msgid "paper size|A2x5"
3548 msgstr "A2x5"
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3552 msgid "paper size|A3"
3553 msgstr "A3"
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3557 msgid "paper size|A3 Extra"
3558 msgstr "A3 Extra"
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3562 msgid "paper size|A3x3"
3563 msgstr "A3x3"
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3567 msgid "paper size|A3x4"
3568 msgstr "A3x4"
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3572 msgid "paper size|A3x5"
3573 msgstr "A3x5"
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3577 msgid "paper size|A3x6"
3578 msgstr "A3x6"
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3582 msgid "paper size|A3x7"
3583 msgstr "A3x7"
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3587 msgid "paper size|A4"
3588 msgstr "A4"
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3592 msgid "paper size|A4 Extra"
3593 msgstr "A4 Extra"
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3597 msgid "paper size|A4 Tab"
3598 msgstr "A4 Tab"
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3602 msgid "paper size|A4x3"
3603 msgstr "A4x3"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3607 msgid "paper size|A4x4"
3608 msgstr "A4x4"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3612 msgid "paper size|A4x5"
3613 msgstr "A4x5"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3617 msgid "paper size|A4x6"
3618 msgstr "A4x6"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3622 msgid "paper size|A4x7"
3623 msgstr "A4x7"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3627 msgid "paper size|A4x8"
3628 msgstr "A4x8"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3632 msgid "paper size|A4x9"
3633 msgstr "A4x9"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3637 msgid "paper size|A5"
3638 msgstr "A5"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3642 msgid "paper size|A5 Extra"
3643 msgstr "A5 Extra"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3647 msgid "paper size|A6"
3648 msgstr "A6"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3652 msgid "paper size|A7"
3653 msgstr "A7"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3657 msgid "paper size|A8"
3658 msgstr "A8"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3662 msgid "paper size|A9"
3663 msgstr "A9"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3667 msgid "paper size|B0"
3668 msgstr "B0"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3672 msgid "paper size|B1"
3673 msgstr "B1"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3677 msgid "paper size|B10"
3678 msgstr "B10"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3682 msgid "paper size|B2"
3683 msgstr "B2"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3687 msgid "paper size|B3"
3688 msgstr "B3"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3692 msgid "paper size|B4"
3693 msgstr "B4"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3697 msgid "paper size|B5"
3698 msgstr "B5"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3702 msgid "paper size|B5 Extra"
3703 msgstr "B5 Extra"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3707 msgid "paper size|B6"
3708 msgstr "B6"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3712 msgid "paper size|B6/C4"
3713 msgstr "B6/C4"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3717 msgid "paper size|B7"
3718 msgstr "B7"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3722 msgid "paper size|B8"
3723 msgstr "B8"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3727 msgid "paper size|B9"
3728 msgstr "B9"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3732 msgid "paper size|C0"
3733 msgstr "C0"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3737 msgid "paper size|C1"
3738 msgstr "C1"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3742 msgid "paper size|C10"
3743 msgstr "C10"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3747 msgid "paper size|C2"
3748 msgstr "C2"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3752 msgid "paper size|C3"
3753 msgstr "C3"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3757 msgid "paper size|C4"
3758 msgstr "C4"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3762 msgid "paper size|C5"
3763 msgstr "C5"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3767 msgid "paper size|C6"
3768 msgstr "C6"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3772 msgid "paper size|C6/C5"
3773 msgstr "C6/C5"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3777 msgid "paper size|C7"
3778 msgstr "C7"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3782 msgid "paper size|C7/C6"
3783 msgstr "C7/C6"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3787 msgid "paper size|C8"
3788 msgstr "C8"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3792 msgid "paper size|C9"
3793 msgstr "C9"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3797 msgid "paper size|DL Envelope"
3798 msgstr "DL boríték"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3802 msgid "paper size|RA0"
3803 msgstr "RA0"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3807 msgid "paper size|RA1"
3808 msgstr "RA1"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3812 msgid "paper size|RA2"
3813 msgstr "RA2"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3817 msgid "paper size|SRA0"
3818 msgstr "SRA0"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3822 msgid "paper size|SRA1"
3823 msgstr "SRA1"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3827 msgid "paper size|SRA2"
3828 msgstr "SRA2"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3832 msgid "paper size|JB0"
3833 msgstr "JB0"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3837 msgid "paper size|JB1"
3838 msgstr "JB1"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3842 msgid "paper size|JB10"
3843 msgstr "JB10"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3847 msgid "paper size|JB2"
3848 msgstr "JB2"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3852 msgid "paper size|JB3"
3853 msgstr "JB3"
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3857 msgid "paper size|JB4"
3858 msgstr "JB4"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3862 msgid "paper size|JB5"
3863 msgstr "JB5"
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3867 msgid "paper size|JB6"
3868 msgstr "JB6"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3872 msgid "paper size|JB7"
3873 msgstr "JB7"
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3877 msgid "paper size|JB8"
3878 msgstr "JB8"
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3882 msgid "paper size|JB9"
3883 msgstr "JB9"
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3887 msgid "paper size|jis exec"
3888 msgstr "jis exec"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3892 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3893 msgstr "Choukei 2 boríték"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3897 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3898 msgstr "Choukei 3 boríték"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3902 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3903 msgstr "Choukei 4 boríték"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3907 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3908 msgstr "hagaki (levelezőlap)"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3912 msgid "paper size|kahu Envelope"
3913 msgstr "kahu boríték"
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3917 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3918 msgstr "kaku2 boríték"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3922 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3923 msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3927 msgid "paper size|you4 Envelope"
3928 msgstr "you4 boríték"
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3932 msgid "paper size|10x11"
3933 msgstr "10x11"
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3937 msgid "paper size|10x13"
3938 msgstr "10x13"
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3942 msgid "paper size|10x14"
3943 msgstr "10x14"
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3947 msgid "paper size|10x15"
3948 msgstr "10x15"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3952 msgid "paper size|11x12"
3953 msgstr "11x12"
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3957 msgid "paper size|11x15"
3958 msgstr "11x15"
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3962 msgid "paper size|12x19"
3963 msgstr "12x19"
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3967 msgid "paper size|5x7"
3968 msgstr "5x7"
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3972 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3973 msgstr "6x9 boríték"
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3977 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3978 msgstr "7x9 boríték"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3982 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3983 msgstr "9x11 boríték"
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3987 msgid "paper size|a2 Envelope"
3988 msgstr "a2 boríték"
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3992 msgid "paper size|Arch A"
3993 msgstr "Arch A"
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3997 msgid "paper size|Arch B"
3998 msgstr "Arch B"
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4002 msgid "paper size|Arch C"
4003 msgstr "Arch C"
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4007 msgid "paper size|Arch D"
4008 msgstr "Arch D"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4012 msgid "paper size|Arch E"
4013 msgstr "Arch E"
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4017 msgid "paper size|b-plus"
4018 msgstr "b-plus"
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4022 msgid "paper size|c"
4023 msgstr "c"
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4027 msgid "paper size|c5 Envelope"
4028 msgstr "c5 boríték"
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4032 msgid "paper size|d"
4033 msgstr "d"
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4037 msgid "paper size|e"
4038 msgstr "e"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4042 msgid "paper size|edp"
4043 msgstr "edp"
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4047 msgid "paper size|European edp"
4048 msgstr "Európai edp"
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4052 msgid "paper size|Executive"
4053 msgstr "Executive"
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4057 msgid "paper size|f"
4058 msgstr "f"
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4062 msgid "paper size|FanFold European"
4063 msgstr "Európai FanFold"
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4067 msgid "paper size|FanFold US"
4068 msgstr "US FanFold"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4072 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4073 msgstr "FanFold German Legal"
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4077 msgid "paper size|Government Legal"
4078 msgstr "Government Legal"
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4082 msgid "paper size|Government Letter"
4083 msgstr "Government Letter"
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4087 msgid "paper size|Index 3x5"
4088 msgstr "Index 3x5"
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4092 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4093 msgstr "Index 4x6 (levelezőlap)"
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4097 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4098 msgstr "Index 4x6 ext"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4102 msgid "paper size|Index 5x8"
4103 msgstr "Index 5x8"
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4107 msgid "paper size|Invoice"
4108 msgstr "Invoice"
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4112 msgid "paper size|Tabloid"
4113 msgstr "Tabloid"
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4117 msgid "paper size|US Legal"
4118 msgstr "US Legal"
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4122 msgid "paper size|US Legal Extra"
4123 msgstr "US Legal Extra"
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4127 msgid "paper size|US Letter"
4128 msgstr "US Letter"
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4132 msgid "paper size|US Letter Extra"
4133 msgstr "US Letter Extra"
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4137 msgid "paper size|US Letter Plus"
4138 msgstr "US Letter Plus"
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4142 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4143 msgstr "Monarch boríték"
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4147 msgid "paper size|#10 Envelope"
4148 msgstr "#10 boríték"
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4152 msgid "paper size|#11 Envelope"
4153 msgstr "#11 boríték"
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4157 msgid "paper size|#12 Envelope"
4158 msgstr "#12 boríték"
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4162 msgid "paper size|#14 Envelope"
4163 msgstr "#14 boríték"
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4167 msgid "paper size|#9 Envelope"
4168 msgstr "#9 boríték"
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4172 msgid "paper size|Personal Envelope"
4173 msgstr "Személyes boríték"
4174
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4177 msgid "paper size|Quarto"
4178 msgstr "Quarto"
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4182 msgid "paper size|Super A"
4183 msgstr "Super A"
4184
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4187 msgid "paper size|Super B"
4188 msgstr "Super B"
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4192 msgid "paper size|Wide Format"
4193 msgstr "Széles formátum"
4194
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4197 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4198 msgstr "Dai-pa-kai"
4199
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4202 msgid "paper size|Folio"
4203 msgstr "Folio"
4204
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4207 msgid "paper size|Folio sp"
4208 msgstr "Folio sp"
4209
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4212 msgid "paper size|Invite Envelope"
4213 msgstr "Meghívó boríték"
4214
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4217 msgid "paper size|Italian Envelope"
4218 msgstr "Olasz boríték"
4219
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4222 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4223 msgstr "juuro-ku-kai"
4224
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4227 msgid "paper size|pa-kai"
4228 msgstr "pa-kai"
4229
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4232 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4233 msgstr "Postfix boríték"
4234
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4237 msgid "paper size|Small Photo"
4238 msgstr "Kis fénykép"
4239
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4242 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4243 msgstr "prc1 boríték"
4244
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4247 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4248 msgstr "prc10 boríték"
4249
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4252 msgid "paper size|prc 16k"
4253 msgstr "prc 16k"
4254
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4257 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4258 msgstr "prc2 boríték"
4259
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4262 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4263 msgstr "prc3 boríték"
4264
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4267 msgid "paper size|prc 32k"
4268 msgstr "prc 32k"
4269
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4272 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4273 msgstr "prc4 boríték"
4274
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4277 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4278 msgstr "prc5 boríték"
4279
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4282 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4283 msgstr "prc6 boríték"
4284
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4287 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4288 msgstr "prc7 boríték"
4289
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4292 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4293 msgstr "prc8 boríték"
4294
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4297 msgid "paper size|ROC 16k"
4298 msgstr "ROC 16k"
4299
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4302 msgid "paper size|ROC 8k"
4303 msgstr "ROC 8k"
4304
4305 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4306 #, c-format
4307 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4308 msgstr ""
4309 "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
4310
4311 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4312 #, c-format
4313 msgid "Failed to write header\n"
4314 msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
4315
4316 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4317 #, c-format
4318 msgid "Failed to write hash table\n"
4319 msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
4320
4321 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4322 #, c-format
4323 msgid "Failed to write folder index\n"
4324 msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
4325
4326 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4327 #, c-format
4328 msgid "Failed to rewrite header\n"
4329 msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
4330
4331 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4332 #, c-format
4333 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4334 msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
4335
4336 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4337 #, c-format
4338 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4339 msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
4340
4341 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4342 #, c-format
4343 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4344 msgstr ""
4345 "%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
4346 "kerül.\n"
4347
4348 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4349 #, c-format
4350 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4351 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
4352
4353 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4354 #, c-format
4355 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4356 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
4357
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4359 #, c-format
4360 msgid "Cache file created successfully.\n"
4361 msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
4362
4363 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4364 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4365 msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
4366
4367 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4368 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4369 msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
4370
4371 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4372 msgid "Don't include image data in the cache"
4373 msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
4374
4375 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4376 msgid "Output a C header file"
4377 msgstr "C fejlécfájl kiírása"
4378
4379 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4380 msgid "Turn off verbose output"
4381 msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
4382
4383 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4384 msgid "Validate existing icon cache"
4385 msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
4386
4387 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4388 #, c-format
4389 msgid "File not found: %s\n"
4390 msgstr "A fájl nem található: %s\n"
4391
4392 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4393 #, c-format
4394 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4395 msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
4396
4397 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4398 #, c-format
4399 msgid ""
4400 "No theme index file in '%s'.\n"
4401 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4402 msgstr ""
4403 "Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
4404 "Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
4405 "ignore-theme-index kapcsolót.\n"
4406
4407 #. ID
4408 #: modules/input/imam-et.c:454
4409 msgid "Amharic (EZ+)"
4410 msgstr "Amhara (EZ+)"
4411
4412 #. ID
4413 #: modules/input/imcedilla.c:91
4414 msgid "Cedilla"
4415 msgstr "Cedilla"
4416
4417 #. ID
4418 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4419 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4420 msgstr "Cirill (Transliterált)"
4421
4422 #. ID
4423 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4424 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4425 msgstr "Inuktitut (Transliterált)"
4426
4427 #. ID
4428 #: modules/input/imipa.c:145
4429 msgid "IPA"
4430 msgstr "IPA"
4431
4432 #. ID
4433 #: modules/input/immultipress.c:31
4434 msgid "Multipress"
4435 msgstr "Többbillentyűs"
4436
4437 #. ID
4438 #: modules/input/imthai.c:35
4439 msgid "Thai-Lao"
4440 msgstr "Thai-Lao"
4441
4442 #. ID
4443 #: modules/input/imti-er.c:453
4444 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4445 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
4446
4447 #. ID
4448 #: modules/input/imti-et.c:453
4449 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4450 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
4451
4452 #. ID
4453 #: modules/input/imviqr.c:244
4454 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4455 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4456
4457 #. ID
4458 #: modules/input/imxim.c:28
4459 msgid "X Input Method"
4460 msgstr "X beviteli mód"
4461
4462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4463 msgid "Two Sided"
4464 msgstr "Kétoldalas"
4465
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4467 msgid "Paper Type"
4468 msgstr "Papírtípus"
4469
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4471 msgid "Paper Source"
4472 msgstr "Papírforrás"
4473
4474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4475 msgid "Output Tray"
4476 msgstr "Kimeneti tálca"
4477
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4479 msgid "One Sided"
4480 msgstr "Egyoldalas"
4481
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4485 msgid "Auto Select"
4486 msgstr "Automatikus kiválasztás"
4487
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4492 msgid "Printer Default"
4493 msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
4494
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4496 msgid "Urgent"
4497 msgstr "Sürgős"
4498
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4500 msgid "High"
4501 msgstr "Magas"
4502
4503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4504 msgid "Medium"
4505 msgstr "Közepes"
4506
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4508 msgid "Low"
4509 msgstr "Alacsony"
4510
4511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4512 msgid "None"
4513 msgstr "Nincs"
4514
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4516 msgid "Classified"
4517 msgstr "Nem nyilvános"
4518
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4520 msgid "Confidential"
4521 msgstr "Bizalmas"
4522
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4524 msgid "Secret"
4525 msgstr "Titkos"
4526
4527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4528 msgid "Standard"
4529 msgstr "Szabványos"
4530
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4532 msgid "Top Secret"
4533 msgstr "Szigorúan titkos"
4534
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4536 msgid "Unclassified"
4537 msgstr "Nyilvános"
4538
4539 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4540 #, c-format
4541 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4542 msgstr "Egyéni %.2fx%.2f"
4543
4544 #. default filename used for print-to-file
4545 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4546 #, c-format
4547 msgid "output.%s"
4548 msgstr "kimenet.%s"
4549
4550 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4551 msgid "Print to File"
4552 msgstr "Nyomtatás fájlba"
4553
4554 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4555 msgid "PDF"
4556 msgstr "PDF"
4557
4558 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4559 msgid "Postscript"
4560 msgstr "Postscript"
4561
4562 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4563 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4564 msgid "Pages per _sheet:"
4565 msgstr "_Oldalak laponként:"
4566
4567 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4568 msgid "File"
4569 msgstr "Fájl"
4570
4571 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4572 msgid "_Output format"
4573 msgstr "_Kimeneti formátum"
4574
4575 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4576 msgid "Print to LPR"
4577 msgstr "Nyomtatás LPR-re"
4578
4579 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4580 msgid "Pages Per Sheet"
4581 msgstr "Oldalak laponként"
4582
4583 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4584 msgid "Command Line"
4585 msgstr "Parancssor"
4586
4587 #. default filename used for print-to-test
4588 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4589 #, c-format
4590 msgid "test-output.%s"
4591 msgstr "tesztkimenet.%s"
4592
4593 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4594 msgid "Print to Test Printer"
4595 msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
4596
4597 #: tests/testfilechooser.c:205
4598 #, c-format
4599 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4600 msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"
4601
4602 msgid "Default"
4603 msgstr "Alapértelmezett"
4604
4605 msgid "Print Pages"
4606 msgstr "Nyomtatandó oldalak"
4607
4608 msgid "_All"
4609 msgstr "_Mind"