]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hu.po
5021cf99d9fbca67098f0e760dca3e536aa85d9e
[~andy/gtk] / po / hu.po
1 # translation of gtk+.HEAD.hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
7 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
8 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
9 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2007, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hu\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 19:55-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-06-21 01:26+0200\n"
16 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "directfb arg"
26 msgstr "directfb paraméter"
27
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "sdl|system"
30 msgstr "rendszer"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:126
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:127
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "OSZTÁLY"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:129
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:130
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NÉV"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:132
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:133
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "MEGJELENÍTŐ"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:135
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Használandó X-képernyő"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:136
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "KÉPERNYŐ"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:139
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "JELZŐK"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:142
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 msgstr "BackSpace"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
96 msgstr "Tab"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
100 msgstr "Enter"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
104 msgstr "Pause"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 msgstr "Scroll_Lock"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 msgstr "Sys_Req"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
116 msgstr "Escape"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr "Multi_billentyű"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
124 msgstr "Home"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
128 msgstr "Balra"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
132 msgstr "Fel"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
136 msgstr "Jobbra"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
140 msgstr "Le"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
144 msgstr "Page_Up"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
148 msgstr "Page_Down"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
152 msgstr "End"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
156 msgstr "Begin"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
160 msgstr "Print"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
164 msgstr "Insert"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
168 msgstr "Num_Lock"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
172 msgstr "KP_Szóköz"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
176 msgstr "KP_Tab"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
180 msgstr "KP_Enter"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
184 msgstr "KP_Home"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
188 msgstr "KP_Balra"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
192 msgstr "KP_Fel"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
196 msgstr "KP_Jobbra"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
200 msgstr "KP_Le"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
204 msgstr "KP_Page_Up"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
208 msgstr "KP_Prior"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr "KP_Page_Down"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
216 msgstr "KP_Next"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
220 msgstr "KP_End"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
224 msgstr "KP_Begin"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
228 msgstr "KP_Insert"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
232 msgstr "KP_Delete"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
236 msgstr "Delete"
237
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:940
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1201 tests/testfilechooser.c:222
240 #, c-format
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
243
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
245 #, c-format
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "A(z) „%s” képfájl nem tartalmaz adatokat"
248
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:989
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1253 tests/testfilechooser.c:267
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
254 msgstr ""
255 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült a "
256 "képfájl"
257
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
262 "animation file"
263 msgstr ""
264 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” animációt: ok ismeretlen, valószínűleg "
265 "sérült az animációfájl"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
268 #, c-format
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "Nem lehet betölteni a képbetöltő modult: %s: %s"
271
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
277 msgstr ""
278 "A(z) %s képbetöltő-modul nem exportálja a megfelelő felületet, talán egy "
279 "másik GTK verzióból van?"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
282 #, c-format
283 msgid "Image type '%s' is not supported"
284 msgstr "A(z) „%s” képtípus nem támogatott"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:821
287 #, c-format
288 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
289 msgstr "Nem lehet azonosítani a(z) „%s” képfájl formátumát"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
292 msgid "Unrecognized image file format"
293 msgstr "Azonosíthatatlan képfájl formátum"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:998
296 #, c-format
297 msgid "Failed to load image '%s': %s"
298 msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: %s"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1634 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
301 #, c-format
302 msgid "Error writing to image file: %s"
303 msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1680 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1811
306 #, c-format
307 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
308 msgstr ""
309 "A gdk-pixbuf ezen változatába nincs befordítva a(z) %s képformátumba való "
310 "mentés támogatása"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1714
313 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
314 msgstr "Nincs elég memória a kép visszahíváshoz mentéséhez"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1727
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti fájlt"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1753
321 msgid "Failed to read from temporary file"
322 msgstr "Nem sikerült olvasni az átmeneti fájlból"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1988
325 #, c-format
326 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
327 msgstr "„%s” megnyitása írásra sikertelen: %s"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2013
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
333 "s"
334 msgstr ""
335 "A(z) „%s” nem zárható le a kép írása közben, lehet, hogy nem sikerült minden "
336 "adatot elmenteni: %s"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2284
339 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
340 msgstr "Nincs elég memória a kép pufferbe mentéséhez"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2330
343 msgid "Error writing to image stream"
344 msgstr "Hiba képfolyamba íráskor"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
350 "but didn't give a reason for the failure"
351 msgstr ""
352 "Belső hiba: A(z) %s képbetöltő modul nem tudott befejezni egy műveletet, de "
353 "nem adta meg a hiba okát"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
356 #, c-format
357 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
358 msgstr "A(z) %s típusú képek növekményes betöltése nem támogatott"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
361 msgid "Image header corrupt"
362 msgstr "Hibás képfejléc"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
365 msgid "Image format unknown"
366 msgstr "Ismeretlen képformátum"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
369 msgid "Image pixel data corrupt"
370 msgstr "A kép képpontadata sérült"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
373 #, c-format
374 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
375 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
376 msgstr[0] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
377 msgstr[1] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
380 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
381 msgstr "Váratlan ikondarab az animációban"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
384 msgid "Unsupported animation type"
385 msgstr "Nem támogatott animációtípus"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
389 msgid "Invalid header in animation"
390 msgstr "Érvénytelen fejléc az animációban"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
394 msgid "Not enough memory to load animation"
395 msgstr "Nincs elég memória az animáció betöltéséhez"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
398 msgid "Malformed chunk in animation"
399 msgstr "Hibás részlet az animációban"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
402 msgid "The ANI image format"
403 msgstr "ANI képformátum"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
407 msgid "BMP image has bogus header data"
408 msgstr "A BMP-kép fejlécadata hibás"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
411 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
412 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
415 msgid "BMP image has unsupported header size"
416 msgstr "A BMP-kép fejlécmérete nem támogatott"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
419 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
420 msgstr "A fentről-lefelé BMP képek nem tömöríthetőek"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
423 msgid "Premature end-of-file encountered"
424 msgstr "A fájl végét túl korán értem el"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
427 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
428 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a BMP fájl mentéséhez"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
431 msgid "Couldn't write to BMP file"
432 msgstr "Nem sikerült írni a BMP fájlba"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
435 msgid "The BMP image format"
436 msgstr "BMP képformátum"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
439 #, c-format
440 msgid "Failure reading GIF: %s"
441 msgstr "Hiba a GIF olvasásánál: %s"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
444 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
445 msgstr "A GIF fájl egyes adatai hiányoznak (lehet, hogy csonkolódott a fájl?)"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
448 #, c-format
449 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
450 msgstr "Belső hiba a GIF betöltőben (%s)"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
453 msgid "Stack overflow"
454 msgstr "Veremtúlcsordulás"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
457 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
458 msgstr "A GIF-képbetöltő nem tudja értelmezni ezt a képet."
459
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
461 msgid "Bad code encountered"
462 msgstr "Hibás kód érkezett"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
465 msgid "Circular table entry in GIF file"
466 msgstr "Körkörös táblázat bejegyzés a GIF fájlban"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
470 msgid "Not enough memory to load GIF file"
471 msgstr "Nincs elég memória a GIF-fájl betöltéséhez"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
474 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
475 msgstr "Nincs elég memória a keretnek a GIF-fájlban való kiegészítéséhez"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
478 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
479 msgstr "A GIF-kép hibás (helytelen LZW-tömörítés)"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
482 msgid "File does not appear to be a GIF file"
483 msgstr "A fájl nem tűnik GIF formátumúnak"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
486 #, c-format
487 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
488 msgstr "A %s verziójú GIF formátum nincs támogatva"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
491 msgid ""
492 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
493 "colormap."
494 msgstr ""
495 "A GIF képnek nincs globális színtérképe, és a benne lévő keretnek sincs "
496 "lokális színtérképe."
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
499 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
500 msgstr "A GIF-kép csonkolódott vagy nem teljes."
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
503 msgid "The GIF image format"
504 msgstr "GIF képformátum"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
507 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
508 msgid "Invalid header in icon"
509 msgstr "Érvénytelen fejléc az ikonban"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
512 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
513 msgid "Not enough memory to load icon"
514 msgstr "Nincs elég memória az ikon betöltéséhez"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
517 msgid "Icon has zero width"
518 msgstr "Az ikon szélessége nulla"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
521 msgid "Icon has zero height"
522 msgstr "Az ikon magassága nulla"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
525 msgid "Compressed icons are not supported"
526 msgstr "Tömörített ikonok nincsenek támogatva"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
529 msgid "Unsupported icon type"
530 msgstr "Nem támogatott ikontípus"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
533 msgid "Not enough memory to load ICO file"
534 msgstr "Nincs elég memória az ICO-fájl betöltéséhez"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
537 msgid "Image too large to be saved as ICO"
538 msgstr "A kép túl nagy ICO formátumba mentéshez"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
541 msgid "Cursor hotspot outside image"
542 msgstr "A kurzor aktív pontja a képen kívül helyezkedik el"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
545 #, c-format
546 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
547 msgstr "Nem támogatott mélység ICO-fájlnál: %d"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
550 msgid "The ICO image format"
551 msgstr "ICO képformátum"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
554 #, c-format
555 msgid "Error reading ICNS image: %s"
556 msgstr "Hiba az ICNS képfájl olvasásakor: %s"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
559 msgid "Could not decode ICNS file"
560 msgstr "Nem sikerült visszafejteni az ICNS fájlt"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
563 msgid "The ICNS image format"
564 msgstr "ICNS képformátum"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
567 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
568 msgstr "Nem sikerült memóriát kiosztani az adatfolyamhoz"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
571 msgid "Couldn't decode image"
572 msgstr "Nem sikerült visszafejteni a képet"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
575 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
576 msgstr "Az átalakított JPEG2000 szélessége vagy magassága nulla"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
579 msgid "Image type currently not supported"
580 msgstr "A képtípus nem támogatott"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
583 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
584 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a színprofilhoz"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
587 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
588 msgstr "Nincs elég memória a JPEG 2000 fájl megnyitásához"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
591 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
592 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a képadatok számára"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
595 msgid "The JPEG 2000 image format"
596 msgstr "JPEG 2000 képformátum"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
599 #, c-format
600 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
601 msgstr "Hiba a JPEG képfájl értelmezésekor (%s)"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
604 msgid ""
605 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
606 "memory"
607 msgstr ""
608 "Nincs elég memória a kép betöltéséhez, memória felszabadításához próbáljon "
609 "meg kilépni néhány alkalmazásból"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
612 #, c-format
613 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
614 msgstr "Nem támogatott JPEG-színtér (%s)"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
618 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
619 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
622 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
623 msgstr "Az átalakított JPEG szélessége vagy magassága nulla."
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
629 "parsed."
630 msgstr ""
631 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
632 "lehet feldolgozni."
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
638 msgstr ""
639 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
640 "megengedett."
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
643 msgid "The JPEG image format"
644 msgstr "JPEG képformátum"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
647 msgid "Couldn't allocate memory for header"
648 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
651 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
652 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a kontextus-puffer számára"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
655 msgid "Image has invalid width and/or height"
656 msgstr "A kép szélessége és/vagy magassága érvénytelen"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
659 msgid "Image has unsupported bpp"
660 msgstr "A kép képpontonkénti bitjeinek száma nem támogatott"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
663 #, c-format
664 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
665 msgstr "Nem támogatott számú %d bites színsík van a képben"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
668 msgid "Couldn't create new pixbuf"
669 msgstr "Nem lehet létrehozni új képpuffert"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
672 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
673 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a vonaladatok számára"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
676 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
677 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a palettaadatok számára"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
680 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
681 msgstr "Nem található a PCX-kép minden sora"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
684 msgid "No palette found at end of PCX data"
685 msgstr "Nem található paletta a PCX-adat végén"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
688 msgid "The PCX image format"
689 msgstr "PCX képformátum"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
692 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
693 msgstr "A PNG-kép csatornánkénti bitjeinek száma érvénytelen."
694
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
696 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
697 msgstr "Az átalakított PNG szélessége vagy magassága nulla."
698
699 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
700 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
701 msgstr "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem 8."
702
703 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
704 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
705 msgstr "Az átalakított PNG nem RGB vagy RGBA módú."
706
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
708 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
709 msgstr ""
710 "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem támogatott, 3-nak vagy "
711 "4-nek kell lennie."
712
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
714 #, c-format
715 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
716 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájlban: %s"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
719 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
720 msgstr "Nincs elég memória a PNG fájl betöltéséhez"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
726 "applications to reduce memory usage"
727 msgstr ""
728 "Nincs elég memória egy %ld x %ld méretű kép betöltéséhez, próbáljon meg "
729 "kilépni néhány alkalmazásból a memóriahasználat csökkentéséhez"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
732 msgid "Fatal error reading PNG image file"
733 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
736 #, c-format
737 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
738 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
741 msgid ""
742 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
743 msgstr ""
744 "A PNG szöveges darabok kulcsainak legalább 1 és legfeljebb 79 karakterből "
745 "kell állniuk."
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
748 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
749 msgstr "A PNG szöveges darabok kulcsainak ASCII karaktereknek kell lenniük."
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
755 "be parsed."
756 msgstr ""
757 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
758 "lehet feldolgozni."
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
764 "allowed."
765 msgstr ""
766 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
767 "engedélyezett."
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
770 #, c-format
771 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
772 msgstr "%s PNG szöveges darab értéke nem konvertálható ISO-8859-1 kódolásúra."
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
775 msgid "The PNG image format"
776 msgstr "PNG képformátum"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
779 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
780 msgstr "A PNM-betöltő egy egészet várt, de nem talált"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
783 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
784 msgstr "A PNM-fájl kezdő bájtja helytelen"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
787 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
788 msgstr "A PNM-fájl nincs felismert PNM-alformátumban"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
791 msgid "PNM file has an image width of 0"
792 msgstr "A PNM-fájl képszélessége 0"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
795 msgid "PNM file has an image height of 0"
796 msgstr "A PNM-fájl képmagassága 0"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
799 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
800 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték 0"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
803 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
804 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték túl nagy"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
807 msgid "Raw PNM image type is invalid"
808 msgstr "A nyers PNM-képtípus érvénytelen"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
811 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
812 msgstr "A PNM-képbetöltő nem támogatja ezt a PNM-alformátumot"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
815 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
816 msgstr ""
817 "A nyers PNM-formátumok pontosan egy üreshely-karaktert igényelnek a "
818 "mintaadatok előtt"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
821 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
822 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a PNM-kép betöltéséhez"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
825 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
826 msgstr "Nincs elég memória a PNM kontextus struktúrának"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
829 msgid "Unexpected end of PNM image data"
830 msgstr "A PNM-képadatnak váratlanul vége"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
833 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
834 msgstr "Nincs elég memória a PNM fájl betöltéséhez"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
837 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
838 msgstr "A PNM/PBM/PGM/PPM képformátum család"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
841 msgid "RAS image has bogus header data"
842 msgstr "A RAS-kép fejlécadata hibás"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
845 msgid "RAS image has unknown type"
846 msgstr "A RAS-kép típusa ismeretlen"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
849 msgid "unsupported RAS image variation"
850 msgstr "nem támogatott RAS-képváltozat"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
853 msgid "Not enough memory to load RAS image"
854 msgstr "Nincs elég memória a RAS-kép betöltéséhez"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
857 msgid "The Sun raster image format"
858 msgstr "Sun raster képformátum"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
861 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
862 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-struktúrához"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
865 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
866 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-adathoz"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
869 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
870 msgstr "Nem lehet újra kiosztani az IOBuffer-adatot"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
873 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
874 msgstr "Nem lehet kiosztani az átmeneti IOBuffer-adatot"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
877 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
878 msgstr "Nem lehet lefoglalni új képpuffert"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
881 msgid "Cannot allocate colormap structure"
882 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép struktúrát"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
885 msgid "Cannot allocate colormap entries"
886 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép bejegyzéseket"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
889 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
890 msgstr "Váratlan bitmélység a színtérkép-bejegyzésekhez"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
893 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
894 msgstr "Nem lehet kiosztani TGA-fejlécmemóriát"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
897 msgid "TGA image has invalid dimensions"
898 msgstr "A TGA-kép mérete érvénytelen"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
902 msgid "TGA image type not supported"
903 msgstr "A TGA képformátum nem támogatott"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
906 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
907 msgstr "Nem lehet memóriát lefoglalni a TGA kontextus struktúrának"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
910 msgid "Excess data in file"
911 msgstr "Többletadat a fájlban"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
914 msgid "The Targa image format"
915 msgstr "Targa képformátum"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
918 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
919 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép szélességét (hibás TIFF fájl)"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
922 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
923 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép magasságát (hibás TIFF fájl)"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
926 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
927 msgstr "A TIFF-kép szélessége vagy magassága nulla"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
930 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
931 msgstr "A TGA-kép mérete túl nagy"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
934 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
935 msgstr "Nincs elég memória a TIFF fájl megnyitásához"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
938 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
939 msgstr "RGB-adat betöltése a TIFF-fájlból sikertelen"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
942 msgid "Failed to open TIFF image"
943 msgstr "Nem sikerült megnyitni a TIFF képet"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
946 msgid "TIFFClose operation failed"
947 msgstr "A TIFFClose művelet sikertelen"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
950 msgid "Failed to load TIFF image"
951 msgstr "Nem sikerült betölteni a TIFF képet"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
954 msgid "Failed to save TIFF image"
955 msgstr "Nem sikerült menteni a TIFF képet"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
958 msgid "Failed to write TIFF data"
959 msgstr "Nem sikerült kiírni a TIFF adatokat"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
962 msgid "Couldn't write to TIFF file"
963 msgstr "Nem sikerült írni a TIFF fájlba"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
966 msgid "The TIFF image format"
967 msgstr "TIFF képformátum"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
970 msgid "Image has zero width"
971 msgstr "A kép szélessége nulla"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
974 msgid "Image has zero height"
975 msgstr "A kép magassága nulla"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
978 msgid "Not enough memory to load image"
979 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
982 msgid "Couldn't save the rest"
983 msgstr "Nem lehet menteni a többit"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
986 msgid "The WBMP image format"
987 msgstr "WBMP képformátum"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
990 msgid "Invalid XBM file"
991 msgstr "Érvénytelen XBM-fájl"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
994 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
995 msgstr "Nincs elég memória az XBM képfájl betöltéséhez"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
998 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
999 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XBM-kép betöltésekor sikertelen"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1002 msgid "The XBM image format"
1003 msgstr "XBM képformátum"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1006 msgid "No XPM header found"
1007 msgstr "Nem található az XPM-fejléc"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1010 msgid "Invalid XPM header"
1011 msgstr "Érvénytelen XPM-fejléc"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1014 msgid "XPM file has image width <= 0"
1015 msgstr "Az XPM-fájl képszélessége <= 0"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1018 msgid "XPM file has image height <= 0"
1019 msgstr "Az XPM-fájl képmagassága <= 0"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1022 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1023 msgstr "Az XPM-fájl képpontonkénti karaktereinek száma érvénytelen"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1026 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1027 msgstr "Az XPM-fájl színeinek száma érvénytelen"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1030 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1031 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az XPM-kép betöltéséhez"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1034 msgid "Cannot read XPM colormap"
1035 msgstr "Nem lehet olvasni az XPM-színtérképet"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1038 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1039 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XPM-kép betöltésekor sikertelen"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1042 msgid "The XPM image format"
1043 msgstr "XPM képformátum"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1046 msgid "The EMF image format"
1047 msgstr "EMF képformátum"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1050 #, c-format
1051 msgid "Could not allocate memory: %s"
1052 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni: %s"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1056 #, c-format
1057 msgid "Could not create stream: %s"
1058 msgstr "Nem hozható létre adatfolyam: %s"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1061 #, c-format
1062 msgid "Could not seek stream: %s"
1063 msgstr "Nem lehet pozicionálni az adatfolyamban: %s"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1066 #, c-format
1067 msgid "Could not read from stream: %s"
1068 msgstr "Nem lehet olvasni az adatfolyamból: %s"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1071 msgid "Couldn't create pixbuf"
1072 msgstr "Nem lehet létrehozni képpuffert"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1075 msgid "Couldn't load bitmap"
1076 msgstr "Nem lehet betölteni a bitképet"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1079 msgid "Couldn't load metafile"
1080 msgstr "Nem lehet betölteni a metafájlt"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1083 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1084 msgstr "Nem támogatott képformátum a GDI+-hoz"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1087 msgid "Couldn't save"
1088 msgstr "Nem lehet menteni"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1091 msgid "The WMF image format"
1092 msgstr "WMF képformátum"
1093
1094 #. Description of --sync in --help output
1095 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1096 msgid "Don't batch GDI requests"
1097 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
1098
1099 #. Description of --no-wintab in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1101 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1102 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
1103
1104 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1106 msgid "Same as --no-wintab"
1107 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
1108
1109 #. Description of --use-wintab in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1111 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1112 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
1113
1114 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1116 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1117 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
1118
1119 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1121 msgid "COLORS"
1122 msgstr "COLORS"
1123
1124 #. Description of --sync in --help output
1125 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1126 msgid "Make X calls synchronous"
1127 msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
1128
1129 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1130 #, c-format
1131 msgid "Starting %s"
1132 msgstr "%s indítása"
1133
1134 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1135 #, c-format
1136 msgid "Opening %s"
1137 msgstr "%s megnyitása"
1138
1139 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1140 #, c-format
1141 msgid "Opening %d Item"
1142 msgid_plural "Opening %d Items"
1143 msgstr[0] "%d elem megnyitása"
1144 msgstr[1] "%d elem megnyitása"
1145
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1147 msgid "License"
1148 msgstr "Licenc"
1149
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1151 msgid "The license of the program"
1152 msgstr "A program licence"
1153
1154 #. Add the credits button
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1156 msgid "C_redits"
1157 msgstr "_Köszönet"
1158
1159 #. Add the license button
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1161 msgid "_License"
1162 msgstr "_Licenc"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1165 #, c-format
1166 msgid "About %s"
1167 msgstr "%s névjegye"
1168
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1170 msgid "Credits"
1171 msgstr "Köszönet"
1172
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1174 msgid "Written by"
1175 msgstr "Írta"
1176
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1178 msgid "Documented by"
1179 msgstr "Dokumentáció"
1180
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1182 msgid "Translated by"
1183 msgstr "Fordította"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1186 msgid "Artwork by"
1187 msgstr "Grafika"
1188
1189 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1190 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1191 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1192 #. * this.
1193 #. *
1194 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1195 #.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1197 msgid "keyboard label|Shift"
1198 msgstr "Shift"
1199
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * this.
1204 #. *
1205 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1206 #.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1208 msgid "keyboard label|Ctrl"
1209 msgstr "Ctrl"
1210
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * this.
1215 #. *
1216 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1217 #.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1219 msgid "keyboard label|Alt"
1220 msgstr "Alt"
1221
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * this.
1226 #. * And do not translate the part before the |.
1227 #.
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1229 msgid "keyboard label|Super"
1230 msgstr "Super"
1231
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * this.
1236 #. * And do not translate the part before the |.
1237 #.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1239 msgid "keyboard label|Hyper"
1240 msgstr "Hyper"
1241
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #. * this.
1246 #. * And do not translate the part before the |.
1247 #.
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1249 msgid "keyboard label|Meta"
1250 msgstr "Meta"
1251
1252 #. do not translate the part before the |
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1254 msgid "keyboard label|Space"
1255 msgstr "Szóköz"
1256
1257 #. do not translate the part before the |
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1259 msgid "keyboard label|Backslash"
1260 msgstr "Fordított törtvonal"
1261
1262 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1263 #, c-format
1264 msgid "Invalid type function: `%s'"
1265 msgstr "Érvénytelen típusfüggvény: „%s”"
1266
1267 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1268 #, c-format
1269 msgid "Invalid root element: '%s'"
1270 msgstr "Érvénytelen gyökérelem: „%s”"
1271
1272 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1273 #, c-format
1274 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1275 msgstr "Kezeletlen címke: „%s”"
1276
1277 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1278 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1279 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1280 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1281 #. *
1282 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1283 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1284 #. * the year will appear on the right.
1285 #.
1286 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1287 msgid "calendar:MY"
1288 msgstr "calendar:YM"
1289
1290 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1291 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1292 #. * to be the first day of the week, and so on.
1293 #.
1294 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1295 msgid "calendar:week_start:0"
1296 msgstr "calendar:week_start:1"
1297
1298 #. Translators:  This is a text measurement template.
1299 #. * Translate it to the widest year text.
1300 #. *
1301 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1302 #. * in the translation.
1303 #. *
1304 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1305 #.
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1307 msgid "year measurement template|2000"
1308 msgstr "2000"
1309
1310 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1311 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1312 #. *
1313 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1314 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1315 #. * part in the translation.
1316 #. *
1317 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1318 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1319 #. * too.
1320 #.
1321 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1322 #, c-format
1323 msgid "calendar:day:digits|%d"
1324 msgstr "%d"
1325
1326 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1327 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1328 #. *
1329 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1330 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1331 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1332 #. *
1333 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1334 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1335 #. * too.
1336 #.
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1338 #, c-format
1339 msgid "calendar:week:digits|%d"
1340 msgstr "%d"
1341
1342 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1343 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1344 #. * Use only ASCII in the translation.
1345 #. *
1346 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1347 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1348 #. * msgid.
1349 #. *
1350 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1351 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1352 #.
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1354 msgid "calendar year format|%Y"
1355 msgstr "%Y"
1356
1357 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1358 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1359 #. * the text after the | in the translation.
1360 #.
1361 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1362 msgid "Accelerator|Disabled"
1363 msgstr "Tiltva"
1364
1365 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1366 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1367 #. * acelerator.
1368 #.
1369 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1370 msgid "New accelerator..."
1371 msgstr "Új gyorsbillentyű…"
1372
1373 #. do not translate the part before the |
1374 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1375 #, c-format
1376 msgid "progress bar label|%d %%"
1377 msgstr "%d %%"
1378
1379 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1380 msgid "Pick a Color"
1381 msgstr "Szín kiválasztása"
1382
1383 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1384 msgid "Received invalid color data\n"
1385 msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
1386
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1388 msgid ""
1389 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1390 "lightness of that color using the inner triangle."
1391 msgstr ""
1392 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
1393 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1396 msgid ""
1397 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1398 "that color."
1399 msgstr ""
1400 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
1401 "kiválasztásához."
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1404 msgid "_Hue:"
1405 msgstr "Á_rnyalat:"
1406
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1408 msgid "Position on the color wheel."
1409 msgstr "A színkerék pozíciója."
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1412 msgid "_Saturation:"
1413 msgstr "Telített_ség:"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1416 msgid "\"Deepness\" of the color."
1417 msgstr "A szín telítettsége."
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1420 msgid "_Value:"
1421 msgstr "É_rték:"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1424 msgid "Brightness of the color."
1425 msgstr "A szín fényessége."
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1428 msgid "_Red:"
1429 msgstr "_Vörös:"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1432 msgid "Amount of red light in the color."
1433 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1436 msgid "_Green:"
1437 msgstr "_Zöld:"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1440 msgid "Amount of green light in the color."
1441 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1444 msgid "_Blue:"
1445 msgstr "_Kék:"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1448 msgid "Amount of blue light in the color."
1449 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1452 msgid "Op_acity:"
1453 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1456 msgid "Transparency of the color."
1457 msgstr "A szín átlátszósága."
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1460 msgid "Color _name:"
1461 msgstr "Szín _neve:"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1464 msgid ""
1465 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1466 "such as 'orange' in this entry."
1467 msgstr ""
1468 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
1469 "színnevet, például „orange”."
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1472 msgid "_Palette:"
1473 msgstr "_Paletta:"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1476 msgid "Color Wheel"
1477 msgstr "Színkerék"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1480 msgid ""
1481 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1482 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1483 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1484 msgstr ""
1485 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
1486 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
1487 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1490 msgid ""
1491 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1492 "it for use in the future."
1493 msgstr ""
1494 "Az ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
1495 "elmentheti későbbi felhasználásra."
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1498 msgid "_Save color here"
1499 msgstr "_Szín mentése ide"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1502 msgid ""
1503 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1504 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1505 msgstr ""
1506 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
1507 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
1508 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
1509 "pontra."
1510
1511 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1512 msgid "Color Selection"
1513 msgstr "Szín kiválasztása"
1514
1515 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
1516 msgid "Input _Methods"
1517 msgstr "Beviteli mó_dok"
1518
1519 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
1520 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1521 msgstr "_Unicode vezérlőkarakter beszúrása"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1524 msgid "Select A File"
1525 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1528 msgid "Desktop"
1529 msgstr "Munkaasztal"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1532 msgid "(None)"
1533 msgstr "(Nincs)"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1536 msgid "Other..."
1537 msgstr "Egyéb…"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1540 msgid "Could not retrieve information about the file"
1541 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1544 msgid "Could not add a bookmark"
1545 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1548 msgid "Could not remove bookmark"
1549 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1552 msgid "The folder could not be created"
1553 msgstr "A mappa nem hozható létre"
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1556 msgid ""
1557 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1558 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1559 msgstr ""
1560 "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
1561 "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1564 msgid "Invalid file name"
1565 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1568 msgid "The folder contents could not be displayed"
1569 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
1570
1571 #. Translators: the first string is a path and the second string
1572 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1573 #. * to translate.
1574 #.
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1576 #, c-format
1577 msgid "%1$s on %2$s"
1578 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1581 msgid "Search"
1582 msgstr "Keresés"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1585 msgid "Recently Used"
1586 msgstr "Nemrég használt"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1589 msgid "Select which types of files are shown"
1590 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1593 #, c-format
1594 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1595 msgstr "A(z) „%s” mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1598 #, c-format
1599 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1600 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1603 #, c-format
1604 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1605 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1608 #, c-format
1609 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1610 msgstr "A(z) „%s” könyvjelző eltávolítása"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1613 msgid "Remove"
1614 msgstr "Eltávolítás"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1617 msgid "Rename..."
1618 msgstr "Átnevezés…"
1619
1620 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1622 msgid "Places"
1623 msgstr "Helyek"
1624
1625 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1627 msgid "_Places"
1628 msgstr "_Helyek"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1631 msgid "_Add"
1632 msgstr "Hozzá_adás"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1635 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1636 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1639 msgid "_Remove"
1640 msgstr "_Eltávolítás"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1643 msgid "Remove the selected bookmark"
1644 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1647 msgid "Could not select file"
1648 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1651 msgid "_Add to Bookmarks"
1652 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1655 msgid "Show _Hidden Files"
1656 msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1659 msgid "Files"
1660 msgstr "Fájlok"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1663 msgid "Name"
1664 msgstr "Név"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1667 msgid "Size"
1668 msgstr "Méret"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1671 msgid "Modified"
1672 msgstr "Módosítva"
1673
1674 #. Label
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1676 msgid "_Name:"
1677 msgstr "_Név:"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1680 msgid "_Browse for other folders"
1681 msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1684 msgid "Type a file name"
1685 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1686
1687 #. Create Folder
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1689 msgid "Create Fo_lder"
1690 msgstr "M_appa létrehozása"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1693 msgid "_Location:"
1694 msgstr "Hel_y:"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1697 msgid "Save in _folder:"
1698 msgstr "Mentés _mappába:"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1701 msgid "Create in _folder:"
1702 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1705 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1706 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1709 #, c-format
1710 msgid "Shortcut %s already exists"
1711 msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1714 #, c-format
1715 msgid "Shortcut %s does not exist"
1716 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1719 #, c-format
1720 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1721 msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1724 #, c-format
1725 msgid ""
1726 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1727 msgstr ""
1728 "A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
1729 "írva."
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1732 msgid "_Replace"
1733 msgstr "_Csere"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1736 msgid "Could not start the search process"
1737 msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1740 msgid ""
1741 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1742 "Please make sure it is running."
1743 msgstr ""
1744 "A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
1745 "Győződjön meg róla, hogy az fut."
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1748 msgid "Could not send the search request"
1749 msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
1750
1751 #. Label
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1753 msgid "_Search:"
1754 msgstr "_Keresés:"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1757 #, c-format
1758 msgid "Could not mount %s"
1759 msgstr "%s nem csatolható"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1762 msgid "Type name of new folder"
1763 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1766 #, c-format
1767 msgid "%.1f KB"
1768 msgstr "%.1f KB"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1771 #, c-format
1772 msgid "%.1f MB"
1773 msgstr "%.1f MB"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1776 #, c-format
1777 msgid "%.1f GB"
1778 msgstr "%.1f GB"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1782 msgid "Unknown"
1783 msgstr "Ismeretlen"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1786 msgid "%H:%M"
1787 msgstr "%k.%M"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1790 msgid "Yesterday at %H:%M"
1791 msgstr "Tegnap %k.%M"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1794 msgid "Invalid path"
1795 msgstr "Érvénytelen útvonal"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1798 msgid "No match"
1799 msgstr "Nincs találat"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1802 msgid "Sole completion"
1803 msgstr "Egyszerű kiegészítés"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1806 msgid "Complete, but not unique"
1807 msgstr "Teljes, de nem egyedi"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1810 msgid "Completing..."
1811 msgstr "Kiegészítés…"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1815 #, c-format
1816 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1817 msgstr "Hiba a(z) „%s” mappa létrehozásakor: %s"
1818
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1820 msgid "Folders"
1821 msgstr "Mappák"
1822
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1824 msgid "Fol_ders"
1825 msgstr "_Mappák"
1826
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1828 msgid "_Files"
1829 msgstr "_Fájlok"
1830
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1832 #, c-format
1833 msgid "Folder unreadable: %s"
1834 msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
1835
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1837 #, c-format
1838 msgid ""
1839 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1840 "available to this program.\n"
1841 "Are you sure that you want to select it?"
1842 msgstr ""
1843 "A(z) „%s” fájl egy másik (%s nevű) gépen helyezkedik el és nem érhető el "
1844 "ezen program számára.\n"
1845 "Valóban ki akarja választani?"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1848 msgid "_New Folder"
1849 msgstr "Új _mappa"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1852 msgid "De_lete File"
1853 msgstr "Fájl _törlése"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1856 msgid "_Rename File"
1857 msgstr "Fájl át_nevezése"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1860 #, c-format
1861 msgid ""
1862 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1863 msgstr ""
1864 "A(z) „%s” mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1867 msgid "New Folder"
1868 msgstr "Új mappa"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1871 msgid "_Folder name:"
1872 msgstr "_Mappa neve:"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1875 msgid "C_reate"
1876 msgstr "Lét_rehozás"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1879 #, c-format
1880 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1881 msgstr ""
1882 "A(z) „%s” fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1885 #, c-format
1886 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1887 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl törlése közben: %s"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1890 #, c-format
1891 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1892 msgstr "Biztos törli a(z) „%s” fájlt?"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1895 msgid "Delete File"
1896 msgstr "Fájl törlése"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1899 #, c-format
1900 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1901 msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben erre: „%s” : %s"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1904 #, c-format
1905 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1906 msgstr "Hiba „%s” fájl átnevezése közben: %s"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1909 #, c-format
1910 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1911 msgstr "Hiba „%s” fájl erre: „%s” való átnevezése közben: %s"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1914 msgid "Rename File"
1915 msgstr "Fájl átnevezése"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1918 #, c-format
1919 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1920 msgstr "„%s” fájl átnevezése:"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1923 msgid "_Rename"
1924 msgstr "Á_tnevezés"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1927 msgid "_Selection: "
1928 msgstr "_Kijelölés: "
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1934 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1935 msgstr ""
1936 "A(z) „%s” fájlnevet nem lehet UTF-8-ra konvertálni. (próbálja meg beállítani "
1937 "a G_FILENAME_ENCODING környezeti változót): %s"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1940 msgid "Invalid UTF-8"
1941 msgstr "Érvénytelen UTF-8"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1944 msgid "Name too long"
1945 msgstr "Túl hosszú a név"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1948 msgid "Couldn't convert filename"
1949 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
1950
1951 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1952 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1953 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1954 #. * this particular string.
1955 #.
1956 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1957 msgid "File System"
1958 msgstr "Fájlrendszer"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1961 msgid "Could not obtain root folder"
1962 msgstr "Nem kérhető le a gyökérmappa"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1965 msgid "(Empty)"
1966 msgstr "(Üres)"
1967
1968 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1969 msgid "Pick a Font"
1970 msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
1971
1972 #. Initialize fields
1973 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1974 msgid "Sans 12"
1975 msgstr "Sans 12"
1976
1977 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1978 msgid "Font"
1979 msgstr "Betűkészlet"
1980
1981 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1982 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1983 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1984 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1985 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
1986
1987 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1988 msgid "_Family:"
1989 msgstr "_Család:"
1990
1991 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1992 msgid "_Style:"
1993 msgstr "_Stílus:"
1994
1995 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1996 msgid "Si_ze:"
1997 msgstr "_Méret:"
1998
1999 #. create the text entry widget
2000 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2001 msgid "_Preview:"
2002 msgstr "_Előnézet:"
2003
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:1578
2005 msgid "Font Selection"
2006 msgstr "Betűkészlet-választó"
2007
2008 #: gtk/gtkgamma.c:408
2009 msgid "Gamma"
2010 msgstr "Gamma"
2011
2012 #: gtk/gtkgamma.c:418
2013 msgid "_Gamma value"
2014 msgstr "_Gamma érték"
2015
2016 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2017 #. * load it.
2018 #.
2019 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2020 #, c-format
2021 msgid "Error loading icon: %s"
2022 msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
2023
2024 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2028 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2029 "You can get a copy from:\n"
2030 "\t%s"
2031 msgstr ""
2032 "A(z) „%s” ikon nem található. A(z) „%s” téma\n"
2033 "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
2034 "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
2035 "\t%s"
2036
2037 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2038 #, c-format
2039 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2040 msgstr "„%s” ikon nincs a témában"
2041
2042 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2043 msgid "Failed to load icon"
2044 msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
2045
2046 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2047 msgid "Simple"
2048 msgstr "Egyszerű"
2049
2050 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2051 msgid "input method menu|System"
2052 msgstr "Rendszer"
2053
2054 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2055 msgid "Input"
2056 msgstr "Bevitel"
2057
2058 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2059 msgid "No extended input devices"
2060 msgstr "Nincs kiterjesztett beviteli eszköz"
2061
2062 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2063 msgid "_Device:"
2064 msgstr "_Eszköz:"
2065
2066 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2067 msgid "Disabled"
2068 msgstr "Tiltva"
2069
2070 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2071 msgid "Screen"
2072 msgstr "Képernyő"
2073
2074 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2075 msgid "Window"
2076 msgstr "Ablak"
2077
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2079 msgid "_Mode:"
2080 msgstr "_Mód:"
2081
2082 #. The axis listbox
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2084 msgid "Axes"
2085 msgstr "Tengelyek"
2086
2087 #. Keys listbox
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2089 msgid "Keys"
2090 msgstr "Billentyűk"
2091
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2093 msgid "_X:"
2094 msgstr "_X:"
2095
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2097 msgid "_Y:"
2098 msgstr "_Y:"
2099
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2101 msgid "_Pressure:"
2102 msgstr "_Nyomás:"
2103
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2105 msgid "X _tilt:"
2106 msgstr "X _döntés:"
2107
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2109 msgid "Y t_ilt:"
2110 msgstr "Y dö_ntés:"
2111
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2113 msgid "_Wheel:"
2114 msgstr "_Görgő:"
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2117 msgid "none"
2118 msgstr "nincs"
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2121 msgid "(disabled)"
2122 msgstr "(tiltva)"
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2125 msgid "(unknown)"
2126 msgstr "(ismeretlen)"
2127
2128 #. and clear button
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2130 msgid "Cl_ear"
2131 msgstr "_Törlés"
2132
2133 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2134 msgid "URI"
2135 msgstr "URI"
2136
2137 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2138 msgid "The URI bound to this button"
2139 msgstr "A gombhoz kötött URI cím"
2140
2141 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2142 msgid "Copy URL"
2143 msgstr "URL másolása"
2144
2145 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2146 msgid "Invalid URI"
2147 msgstr "Érvénytelen URI"
2148
2149 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2150 #: gtk/gtkmain.c:421
2151 msgid "Load additional GTK+ modules"
2152 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
2153
2154 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2155 #: gtk/gtkmain.c:422
2156 msgid "MODULES"
2157 msgstr "MODULOK"
2158
2159 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2160 #: gtk/gtkmain.c:424
2161 msgid "Make all warnings fatal"
2162 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
2163
2164 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2165 #: gtk/gtkmain.c:427
2166 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2167 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
2168
2169 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2170 #: gtk/gtkmain.c:430
2171 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2172 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
2173
2174 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2175 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2176 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2177 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2178 #.
2179 #: gtk/gtkmain.c:678
2180 msgid "default:LTR"
2181 msgstr "default:LTR"
2182
2183 #: gtk/gtkmain.c:740
2184 #, c-format
2185 msgid "Cannot open display: %s"
2186 msgstr "Nem nyitható meg a megjelenítő: %s"
2187
2188 #: gtk/gtkmain.c:777
2189 msgid "GTK+ Options"
2190 msgstr "GTK+ beállításai"
2191
2192 #: gtk/gtkmain.c:777
2193 msgid "Show GTK+ Options"
2194 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
2195
2196 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2197 msgid "Co_nnect"
2198 msgstr "Kap_csolódás"
2199
2200 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2201 msgid "Connect _anonymously"
2202 msgstr "Kapcsolódás _névtelenül"
2203
2204 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2205 msgid "Connect as u_ser:"
2206 msgstr "Kapcsolódás _felhasználóként:"
2207
2208 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2209 msgid "_Username:"
2210 msgstr "_Felhasználónév:"
2211
2212 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2213 msgid "_Domain:"
2214 msgstr "_Tartomány:"
2215
2216 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2217 msgid "_Password:"
2218 msgstr "J_elszó:"
2219
2220 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2221 msgid "_Forget password immediately"
2222 msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
2223
2224 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2225 msgid "_Remember password until you logout"
2226 msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
2227
2228 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2229 msgid "_Remember forever"
2230 msgstr "_Megjegyzés örökre"
2231
2232 #: gtk/gtknotebook.c:834
2233 msgid "Arrow spacing"
2234 msgstr "Nyíl kitöltés"
2235
2236 #: gtk/gtknotebook.c:835
2237 msgid "Scroll arrow spacing"
2238 msgstr "Görgetőnyíl kitöltése"
2239
2240 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2241 #, c-format
2242 msgid "Page %u"
2243 msgstr "%u. oldal"
2244
2245 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2246 msgid "Not a valid page setup file"
2247 msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
2248
2249 #. Translate to the default units to use for presenting
2250 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2251 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2252 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2253 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2254 #.
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2256 msgid "default:mm"
2257 msgstr "default:mm"
2258
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2260 msgid ""
2261 "<b>Any Printer</b>\n"
2262 "For portable documents"
2263 msgstr ""
2264 "<b>Tetszőleges nyomtató</b>\n"
2265 "Hordozható dokumentumokhoz"
2266
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2268 msgid "mm"
2269 msgstr "mm"
2270
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2272 msgid "inch"
2273 msgstr "hüvelyk"
2274
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "Margins:\n"
2279 " Left: %s %s\n"
2280 " Right: %s %s\n"
2281 " Top: %s %s\n"
2282 " Bottom: %s %s"
2283 msgstr ""
2284 "Margók: \n"
2285 " Bal: %s %s\n"
2286 " Jobb: %s %s\n"
2287 " Felső: %s %s\n"
2288 " Alsó: %s %s"
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2291 msgid "Manage Custom Sizes..."
2292 msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
2293
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2295 msgid "_Format for:"
2296 msgstr "_Formátum ehhez:"
2297
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2299 msgid "_Paper size:"
2300 msgstr "_Papírméret:"
2301
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2303 msgid "_Orientation:"
2304 msgstr "_Tájolás:"
2305
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2307 msgid "Page Setup"
2308 msgstr "Oldalbeállítás"
2309
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2311 msgid "Margins from Printer..."
2312 msgstr "Margók a nyomtatótól…"
2313
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2315 #, c-format
2316 msgid "Custom Size %d"
2317 msgstr "Egyéni méret %d"
2318
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2320 msgid "Manage Custom Sizes"
2321 msgstr "Egyéni méretek kezelése"
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2324 msgid "_Width:"
2325 msgstr "_Szélesség:"
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2328 msgid "_Height:"
2329 msgstr "_Magasság:"
2330
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2332 msgid "Paper Size"
2333 msgstr "Papírméret"
2334
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2336 msgid "_Top:"
2337 msgstr "_Fent:"
2338
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2340 msgid "_Bottom:"
2341 msgstr "_Lent:"
2342
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2344 msgid "_Left:"
2345 msgstr "_Bal:"
2346
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2348 msgid "_Right:"
2349 msgstr "J_obb:"
2350
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2352 msgid "Paper Margins"
2353 msgstr "Papírmargók"
2354
2355 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2356 msgid "Up Path"
2357 msgstr "Vissza az útvonalon"
2358
2359 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2360 msgid "Down Path"
2361 msgstr "Előre az útvonalon"
2362
2363 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2364 msgid "File System Root"
2365 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2366
2367 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2368 msgid "Not available"
2369 msgstr "Nem érhető el"
2370
2371 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2372 msgid "_Save in folder:"
2373 msgstr "Mentés _mappába:"
2374
2375 #. translators: this string is the default job title for print
2376 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2377 #. * by the job number.
2378 #.
2379 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2380 #, c-format
2381 msgid "%s job #%d"
2382 msgstr "%s %d. feladata"
2383
2384 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2386 msgid "print operation status|Initial state"
2387 msgstr "Kezdeti állapot"
2388
2389 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2391 msgid "print operation status|Preparing to print"
2392 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2393
2394 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2396 msgid "print operation status|Generating data"
2397 msgstr "Adatok előállítása"
2398
2399 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2401 msgid "print operation status|Sending data"
2402 msgstr "Adatok küldése"
2403
2404 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2406 msgid "print operation status|Waiting"
2407 msgstr "Várakozás"
2408
2409 # fixme: jó ez így?
2410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2412 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2413 msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2414
2415 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2417 msgid "print operation status|Printing"
2418 msgstr "Nyomtatás"
2419
2420 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2422 msgid "print operation status|Finished"
2423 msgstr "Befejeződött"
2424
2425 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2427 msgid "print operation status|Finished with error"
2428 msgstr "Hibával fejeződött be"
2429
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2431 #, c-format
2432 msgid "Preparing %d"
2433 msgstr "%d előkészítése"
2434
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2436 #, c-format
2437 msgid "Preparing"
2438 msgstr "Előkészítés"
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2441 #, c-format
2442 msgid "Printing %d"
2443 msgstr "%d nyomtatása"
2444
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2446 #, fuzzy, c-format
2447 msgid "Error creating print preview"
2448 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
2449
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2451 #, c-format
2452 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2453 msgstr ""
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2456 #, c-format
2457 msgid "Error launching preview"
2458 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
2459
2460 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2461 #, c-format
2462 msgid "Error printing"
2463 msgstr "Nyomtatási hiba"
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2466 msgid "Application"
2467 msgstr "Alkalmazás"
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2470 msgid "Printer offline"
2471 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2474 msgid "Out of paper"
2475 msgstr "Kifogyott a papír"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
2479 msgid "Paused"
2480 msgstr "Szüneteltetve"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2483 msgid "Need user intervention"
2484 msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2487 msgid "Custom size"
2488 msgstr "Egyéni méret"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2492 msgid "Not enough free memory"
2493 msgstr "Nincs elég szabad memória"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2496 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2497 msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2500 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2501 msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2504 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2505 msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2508 msgid "Unspecified error"
2509 msgstr "Meghatározatlan hiba"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2512 msgid "Error from StartDoc"
2513 msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2514
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2516 msgid "Printer"
2517 msgstr "Nyomtató"
2518
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2520 msgid "Location"
2521 msgstr "Hely"
2522
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2524 msgid "Status"
2525 msgstr "Állapot"
2526
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2528 msgid "Range"
2529 msgstr "Tartomány"
2530
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2532 msgid "_All Pages"
2533 msgstr "Min_den oldal"
2534
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2536 msgid "C_urrent Page"
2537 msgstr "J_elenlegi oldal"
2538
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2540 msgid "Pag_es:"
2541 msgstr "_Oldalak:"
2542
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2544 msgid ""
2545 "Specify one or more page ranges,\n"
2546 " e.g. 1-3,7,11"
2547 msgstr ""
2548 "Adjon meg oldaltartományokat,\n"
2549 "például 1-3,7,11"
2550
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2552 msgid "Copies"
2553 msgstr "Példányszám"
2554
2555 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2557 msgid "Copie_s:"
2558 msgstr "Pél_dányszám:"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2561 msgid "C_ollate"
2562 msgstr "_Szétválogatás"
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2565 msgid "_Reverse"
2566 msgstr "_Fordított"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2569 msgid "General"
2570 msgstr "Általános"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2573 msgid "Layout"
2574 msgstr "Elrendezés"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2577 msgid "Pages per _side:"
2578 msgstr "_Lapok oldalanként:"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2581 msgid "T_wo-sided:"
2582 msgstr "_Kétoldalas:"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2585 msgid "_Only print:"
2586 msgstr "_Nyomtatandó:"
2587
2588 #. In enum order
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2590 msgid "All sheets"
2591 msgstr "Minden oldal"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2594 msgid "Even sheets"
2595 msgstr "Páros oldalak"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2598 msgid "Odd sheets"
2599 msgstr "Páratlan oldalak"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2602 msgid "Sc_ale:"
2603 msgstr "_Méretezés:"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2606 msgid "Paper"
2607 msgstr "Papír"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2610 msgid "Paper _type:"
2611 msgstr "Papír _típusa:"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2614 msgid "Paper _source:"
2615 msgstr "_Papírforrás:"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2618 msgid "Output t_ray:"
2619 msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2622 msgid "Job Details"
2623 msgstr "Feladat részletei"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2626 msgid "Pri_ority:"
2627 msgstr "_Prioritás:"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2630 msgid "_Billing info:"
2631 msgstr "_Fizetési információk:"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2634 msgid "Print Document"
2635 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2638 msgid "_Now"
2639 msgstr "_Azonnal"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2642 msgid "A_t:"
2643 msgstr "_Ekkor:"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2646 msgid "On _hold"
2647 msgstr "_Várakoztatás"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2650 msgid "Add Cover Page"
2651 msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2654 msgid "Be_fore:"
2655 msgstr "_Elé:"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2658 msgid "_After:"
2659 msgstr "_Mögé:"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2662 msgid "Job"
2663 msgstr "Feladat"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2666 msgid "Advanced"
2667 msgstr "Haladó"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2670 msgid "Image Quality"
2671 msgstr "Képminőség"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2674 msgid "Color"
2675 msgstr "Szín"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2678 msgid "Finishing"
2679 msgstr "Befejezés"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2682 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2683 msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2686 msgid "Print"
2687 msgstr "Nyomtatás"
2688
2689 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2690 msgid "Group"
2691 msgstr "Csoport"
2692
2693 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2694 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2695 msgstr "Az a rádiógomb-csoport, amelyhez ez a rádiógomb tartozik."
2696
2697 #: gtk/gtkrc.c:2872
2698 #, c-format
2699 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2700 msgstr "Include-fájl nem található: „%s”"
2701
2702 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2703 #, c-format
2704 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2705 msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: „%s”"
2706
2707 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2708 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2709 #, c-format
2710 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2711 msgstr "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) „%s” osztály felületi elemeihez"
2712
2713 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2714 msgid "Select which type of documents are shown"
2715 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
2716
2717 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2718 #, c-format
2719 msgid "No item for URI '%s' found"
2720 msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: „%s”"
2721
2722 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2723 msgid "Untitled filter"
2724 msgstr "Névtelen szűrő"
2725
2726 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2727 msgid "Could not remove item"
2728 msgstr "Nem távolítható el az elem"
2729
2730 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2731 msgid "Could not clear list"
2732 msgstr "Nem törölhető a lista"
2733
2734 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2735 msgid "Copy _Location"
2736 msgstr "Hely más_olása"
2737
2738 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2739 msgid "_Remove From List"
2740 msgstr "_Törlés a listából"
2741
2742 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2743 msgid "_Clear List"
2744 msgstr "_Lista törlése"
2745
2746 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2747 msgid "Show _Private Resources"
2748 msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
2749
2750 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2751 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2752 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2753 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2754 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2755 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2756 #. * right place when idly populating the menu in case the
2757 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2758 #. * recent chooser menu widget.
2759 #.
2760 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2761 msgid "No items found"
2762 msgstr "Nem találhatók elemek"
2763
2764 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2765 #, c-format
2766 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2767 msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
2768
2769 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2770 #, c-format
2771 msgid "Open '%s'"
2772 msgstr "„%s” megnyitása"
2773
2774 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2775 msgid "Unknown item"
2776 msgstr "Ismeretlen elem"
2777
2778 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2779 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2780 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2781 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2782 #. *
2783 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2784 #.
2785 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2786 #, c-format
2787 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2788 msgstr "_%d. %s"
2789
2790 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2791 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2792 #. *
2793 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2794 #.
2795 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2796 #, c-format
2797 msgid "recent menu label|%d. %s"
2798 msgstr "%d. %s"
2799
2800 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2801 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2802 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2803 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2804 #, c-format
2805 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2806 msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
2807
2808 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2809 #: gtk/gtkstock.c:288
2810 msgid "Information"
2811 msgstr "Információ"
2812
2813 #: gtk/gtkstock.c:289
2814 msgid "Warning"
2815 msgstr "Figyelmeztetés"
2816
2817 #: gtk/gtkstock.c:290
2818 msgid "Error"
2819 msgstr "Hiba"
2820
2821 #: gtk/gtkstock.c:291
2822 msgid "Question"
2823 msgstr "Kérdés"
2824
2825 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2826 #. * need the mnemonics to be rationalized
2827 #.
2828 #: gtk/gtkstock.c:296
2829 msgid "_About"
2830 msgstr "_Névjegy"
2831
2832 #: gtk/gtkstock.c:298
2833 msgid "_Apply"
2834 msgstr "_Alkalmaz"
2835
2836 #: gtk/gtkstock.c:299
2837 msgid "_Bold"
2838 msgstr "Félkö_vér"
2839
2840 #: gtk/gtkstock.c:300
2841 msgid "_Cancel"
2842 msgstr "Mé_gsem"
2843
2844 #: gtk/gtkstock.c:301
2845 msgid "_CD-Rom"
2846 msgstr "_CD-ROM"
2847
2848 #: gtk/gtkstock.c:302
2849 msgid "_Clear"
2850 msgstr "_Törlés"
2851
2852 #: gtk/gtkstock.c:303
2853 msgid "_Close"
2854 msgstr "_Bezárás"
2855
2856 #: gtk/gtkstock.c:304
2857 msgid "C_onnect"
2858 msgstr "Kapcs_olódás"
2859
2860 #: gtk/gtkstock.c:305
2861 msgid "_Convert"
2862 msgstr "_Konvertálás"
2863
2864 #: gtk/gtkstock.c:306
2865 msgid "_Copy"
2866 msgstr "_Másolás"
2867
2868 #: gtk/gtkstock.c:307
2869 msgid "Cu_t"
2870 msgstr "_Kivágás"
2871
2872 #: gtk/gtkstock.c:308
2873 msgid "_Delete"
2874 msgstr "_Törlés"
2875
2876 #: gtk/gtkstock.c:309
2877 msgid "_Discard"
2878 msgstr "El_dobás"
2879
2880 #: gtk/gtkstock.c:310
2881 msgid "_Disconnect"
2882 msgstr "_Bontás"
2883
2884 #: gtk/gtkstock.c:311
2885 msgid "_Execute"
2886 msgstr "_Végrehajtás"
2887
2888 #: gtk/gtkstock.c:312
2889 msgid "_Edit"
2890 msgstr "S_zerkesztés"
2891
2892 #: gtk/gtkstock.c:313
2893 msgid "_Find"
2894 msgstr "_Keresés"
2895
2896 #: gtk/gtkstock.c:314
2897 msgid "Find and _Replace"
2898 msgstr "Keresés és _csere"
2899
2900 #: gtk/gtkstock.c:315
2901 msgid "_Floppy"
2902 msgstr "_Floppy"
2903
2904 #: gtk/gtkstock.c:316
2905 msgid "_Fullscreen"
2906 msgstr "_Teljes képernyő"
2907
2908 #: gtk/gtkstock.c:317
2909 msgid "_Leave Fullscreen"
2910 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
2911
2912 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2913 #: gtk/gtkstock.c:319
2914 msgid "Navigation|_Bottom"
2915 msgstr "_Alsó"
2916
2917 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2918 #: gtk/gtkstock.c:321
2919 msgid "Navigation|_First"
2920 msgstr "El_ső"
2921
2922 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2923 #: gtk/gtkstock.c:323
2924 msgid "Navigation|_Last"
2925 msgstr "_Utolsó"
2926
2927 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2928 #: gtk/gtkstock.c:325
2929 msgid "Navigation|_Top"
2930 msgstr "F_első"
2931
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: gtk/gtkstock.c:327
2934 msgid "Navigation|_Back"
2935 msgstr "_Vissza"
2936
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:329
2939 msgid "Navigation|_Down"
2940 msgstr "_Le"
2941
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:331
2944 msgid "Navigation|_Forward"
2945 msgstr "Elő_re"
2946
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:333
2949 msgid "Navigation|_Up"
2950 msgstr "_Fel"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:334
2953 msgid "_Harddisk"
2954 msgstr "_Merevlemez"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:335
2957 msgid "_Help"
2958 msgstr "_Súgó"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:336
2961 msgid "_Home"
2962 msgstr "Saját _mappa"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:337
2965 msgid "Increase Indent"
2966 msgstr "Behúzás növelése"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:338
2969 msgid "Decrease Indent"
2970 msgstr "Behúzás csökkentése"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:339
2973 msgid "_Index"
2974 msgstr "_Index"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:340
2977 msgid "_Information"
2978 msgstr "_Információ"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:341
2981 msgid "_Italic"
2982 msgstr "_Dőlt"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:342
2985 msgid "_Jump to"
2986 msgstr "_Ugrás"
2987
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:344
2990 msgid "Justify|_Center"
2991 msgstr "Közé_pre"
2992
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: gtk/gtkstock.c:346
2995 msgid "Justify|_Fill"
2996 msgstr "_Kitöltés"
2997
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: gtk/gtkstock.c:348
3000 msgid "Justify|_Left"
3001 msgstr "_Balra"
3002
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: gtk/gtkstock.c:350
3005 msgid "Justify|_Right"
3006 msgstr "J_obbra"
3007
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: gtk/gtkstock.c:353
3010 msgid "Media|_Forward"
3011 msgstr "Elő_re"
3012
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:355
3015 msgid "Media|_Next"
3016 msgstr "_Következő"
3017
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: gtk/gtkstock.c:357
3020 msgid "Media|P_ause"
3021 msgstr "_Szünet"
3022
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: gtk/gtkstock.c:359
3025 msgid "Media|_Play"
3026 msgstr "L_ejátszás"
3027
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: gtk/gtkstock.c:361
3030 msgid "Media|Pre_vious"
3031 msgstr "_Előző"
3032
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: gtk/gtkstock.c:363
3035 msgid "Media|_Record"
3036 msgstr "_Felvétel"
3037
3038 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3039 #: gtk/gtkstock.c:365
3040 msgid "Media|R_ewind"
3041 msgstr "_Vissza"
3042
3043 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3044 #: gtk/gtkstock.c:367
3045 msgid "Media|_Stop"
3046 msgstr "_Leállítás"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:368
3049 msgid "_Network"
3050 msgstr "_Hálózat"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:369
3053 msgid "_New"
3054 msgstr "Ú_j"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:370
3057 msgid "_No"
3058 msgstr "_Nem"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:371
3061 msgid "_OK"
3062 msgstr "_OK"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:372
3065 msgid "_Open"
3066 msgstr "_Megnyitás"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:373
3069 msgid "Landscape"
3070 msgstr "Fekvő"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:374
3073 msgid "Portrait"
3074 msgstr "Álló"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:375
3077 msgid "Reverse landscape"
3078 msgstr "Fordított fekvő"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:376
3081 msgid "Reverse portrait"
3082 msgstr "Fordított álló"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:377
3085 msgid "Page Set_up"
3086 msgstr "_Oldalbeállítás"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:378
3089 msgid "_Paste"
3090 msgstr "_Beillesztés"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:379
3093 msgid "_Preferences"
3094 msgstr "B_eállítások"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:380
3097 msgid "_Print"
3098 msgstr "_Nyomtatás"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:381
3101 msgid "Print Pre_view"
3102 msgstr "Nyomtatási ké_p"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:382
3105 msgid "_Properties"
3106 msgstr "_Tulajdonságok"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:383
3109 msgid "_Quit"
3110 msgstr "_Kilépés"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:384
3113 msgid "_Redo"
3114 msgstr "Új_ra"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:385
3117 msgid "_Refresh"
3118 msgstr "_Frissítés"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:387
3121 msgid "_Revert"
3122 msgstr "_Visszaállítás"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:388
3125 msgid "_Save"
3126 msgstr "M_entés"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:389
3129 msgid "Save _As"
3130 msgstr "Men_tés másként"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:390
3133 msgid "Select _All"
3134 msgstr "Mind_ent kijelöl"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:391
3137 msgid "_Color"
3138 msgstr "_Szín"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:392
3141 msgid "_Font"
3142 msgstr "_Betűkészlet"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:393
3145 msgid "_Ascending"
3146 msgstr "_Növekvő"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:394
3149 msgid "_Descending"
3150 msgstr "_Csökkenő"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:395
3153 msgid "_Spell Check"
3154 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:396
3157 msgid "_Stop"
3158 msgstr "_Leállítás"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:397
3161 msgid "_Strikethrough"
3162 msgstr "Át_húzás"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:398
3165 msgid "_Undelete"
3166 msgstr "_Visszaállítás"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:399
3169 msgid "_Underline"
3170 msgstr "_Aláhúzás"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:400
3173 msgid "_Undo"
3174 msgstr "_Visszavonás"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:401
3177 msgid "_Yes"
3178 msgstr "_Igen"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:402
3181 msgid "_Normal Size"
3182 msgstr "_Normál méret"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:403
3185 msgid "Best _Fit"
3186 msgstr "Legjobb illesz_kedés"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:404
3189 msgid "Zoom _In"
3190 msgstr "_Nagyítás"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:405
3193 msgid "Zoom _Out"
3194 msgstr "_Kicsinyítés"
3195
3196 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3197 #, c-format
3198 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3199 msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
3200
3201 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3202 #, c-format
3203 msgid "No deserialize function found for format %s"
3204 msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
3205
3206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3207 #, c-format
3208 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3209 msgstr "A(z) <%s> elemben mind az „azonosító”, mind a „név” megtalálható"
3210
3211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3212 #, c-format
3213 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3214 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
3215
3216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3217 #, c-format
3218 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3219 msgstr "A(z) <%s> elem a(z) „%s” érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
3220
3221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3222 #, c-format
3223 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3224 msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attribútummal"
3225
3226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3227 #, c-format
3228 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3229 msgstr ""
3230 "A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
3231
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3233 #, c-format
3234 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3235 msgstr ""
3236 "A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
3237
3238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3239 #, c-format
3240 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3241 msgstr "A(z) „%s” címke nincs meghatározva."
3242
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3244 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3245 msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
3246
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3248 #, c-format
3249 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3250 msgstr "A(z) „%s” címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
3251
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3254 #, c-format
3255 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3256 msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
3257
3258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3259 #, c-format
3260 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3261 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumtípus"
3262
3263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3264 #, c-format
3265 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3266 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
3267
3268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3272 msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
3273
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3275 #, c-format
3276 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3277 msgstr "„%s” nem érvényes érték a(z) „%s” attribútumhoz"
3278
3279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3280 #, c-format
3281 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3282 msgstr "A(z) „%s” címke már meg van határozva"
3283
3284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3285 #, c-format
3286 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3287 msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
3288
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3290 #, c-format
3291 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3292 msgstr ""
3293 "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
3294
3295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3296 #, c-format
3297 msgid "A <%s> element has already been specified"
3298 msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
3299
3300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3301 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3302 msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
3303
3304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3305 msgid "Serialized data is malformed"
3306 msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
3307
3308 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3309 msgid ""
3310 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3311 msgstr ""
3312 "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
3313 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3314
3315 #: gtk/gtktextutil.c:61
3316 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3317 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
3318
3319 #: gtk/gtktextutil.c:62
3320 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3321 msgstr "RLM J_obbról-balra jel"
3322
3323 #: gtk/gtktextutil.c:63
3324 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3325 msgstr "LRE Balról-jobbra beá_gyazás"
3326
3327 #: gtk/gtktextutil.c:64
3328 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3329 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
3330
3331 #: gtk/gtktextutil.c:65
3332 msgid "LRO Left-to-right _override"
3333 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
3334
3335 #: gtk/gtktextutil.c:66
3336 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3337 msgstr "RLO Jobbról-balra f_elülbírálás"
3338
3339 #: gtk/gtktextutil.c:67
3340 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3341 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
3342
3343 #: gtk/gtktextutil.c:68
3344 msgid "ZWS _Zero width space"
3345 msgstr "ZWS N_ull szélességű szóköz"
3346
3347 #: gtk/gtktextutil.c:69
3348 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3349 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
3350
3351 #: gtk/gtktextutil.c:70
3352 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3353 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
3354
3355 #: gtk/gtkthemes.c:71
3356 #, c-format
3357 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3358 msgstr "Nem található a témamotor a következő modul útvonalon: „%s”,"
3359
3360 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3361 msgid "--- No Tip ---"
3362 msgstr "-- Nincs segédszöveg --"
3363
3364 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3365 #, c-format
3366 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3367 msgstr "Váratlan kezdőcímke: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3368
3369 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3370 #, c-format
3371 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3372 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3373
3374 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3375 msgid "Empty"
3376 msgstr "Üres"
3377
3378 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3379 msgid "Volume"
3380 msgstr "Hangerő"
3381
3382 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3383 msgid "Turns volume down or up"
3384 msgstr "Csökkenti vagy növeli a hangerőt"
3385
3386 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3387 msgid "Adjusts the volume"
3388 msgstr "Módosítja a hangerőt"
3389
3390 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3391 msgid "Volume Down"
3392 msgstr "Hangerő le"
3393
3394 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3395 msgid "Decreases the volume"
3396 msgstr "Csökkenti a hangerőt"
3397
3398 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3399 msgid "Volume Up"
3400 msgstr "Hangerő fel"
3401
3402 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3403 msgid "Increases the volume"
3404 msgstr "Növeli a hangerőt"
3405
3406 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3407 msgid "Muted"
3408 msgstr "Némítva"
3409
3410 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3411 msgid "Full Volume"
3412 msgstr "Teljes hangerő"
3413
3414 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3415 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3416 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3417 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3418 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3419 #. * part in the translation!
3420 #.
3421 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3422 #, c-format
3423 msgid "volume percentage|%d %%"
3424 msgstr "%d %%"
3425
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3428 msgid "paper size|asme_f"
3429 msgstr "asme_f"
3430
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3433 msgid "paper size|A0x2"
3434 msgstr "A0x2"
3435
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3438 msgid "paper size|A0"
3439 msgstr "A0"
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3443 msgid "paper size|A0x3"
3444 msgstr "A0x3"
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3448 msgid "paper size|A1"
3449 msgstr "A1"
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3453 msgid "paper size|A10"
3454 msgstr "A10"
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3458 msgid "paper size|A1x3"
3459 msgstr "A1x3"
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3463 msgid "paper size|A1x4"
3464 msgstr "A1x4"
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3468 msgid "paper size|A2"
3469 msgstr "A2"
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3473 msgid "paper size|A2x3"
3474 msgstr "A2x3"
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3478 msgid "paper size|A2x4"
3479 msgstr "A2x4"
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3483 msgid "paper size|A2x5"
3484 msgstr "A2x5"
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3488 msgid "paper size|A3"
3489 msgstr "A3"
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3493 msgid "paper size|A3 Extra"
3494 msgstr "A3 Extra"
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3498 msgid "paper size|A3x3"
3499 msgstr "A3x3"
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3503 msgid "paper size|A3x4"
3504 msgstr "A3x4"
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3508 msgid "paper size|A3x5"
3509 msgstr "A3x5"
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3513 msgid "paper size|A3x6"
3514 msgstr "A3x6"
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3518 msgid "paper size|A3x7"
3519 msgstr "A3x7"
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3523 msgid "paper size|A4"
3524 msgstr "A4"
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3528 msgid "paper size|A4 Extra"
3529 msgstr "A4 Extra"
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3533 msgid "paper size|A4 Tab"
3534 msgstr "A4 Tab"
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3538 msgid "paper size|A4x3"
3539 msgstr "A4x3"
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3543 msgid "paper size|A4x4"
3544 msgstr "A4x4"
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3548 msgid "paper size|A4x5"
3549 msgstr "A4x5"
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3553 msgid "paper size|A4x6"
3554 msgstr "A4x6"
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3558 msgid "paper size|A4x7"
3559 msgstr "A4x7"
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3563 msgid "paper size|A4x8"
3564 msgstr "A4x8"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3568 msgid "paper size|A4x9"
3569 msgstr "A4x9"
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3573 msgid "paper size|A5"
3574 msgstr "A5"
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3578 msgid "paper size|A5 Extra"
3579 msgstr "A5 Extra"
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3583 msgid "paper size|A6"
3584 msgstr "A6"
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3588 msgid "paper size|A7"
3589 msgstr "A7"
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3593 msgid "paper size|A8"
3594 msgstr "A8"
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3598 msgid "paper size|A9"
3599 msgstr "A9"
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3603 msgid "paper size|B0"
3604 msgstr "B0"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3608 msgid "paper size|B1"
3609 msgstr "B1"
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3613 msgid "paper size|B10"
3614 msgstr "B10"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3618 msgid "paper size|B2"
3619 msgstr "B2"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3623 msgid "paper size|B3"
3624 msgstr "B3"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3628 msgid "paper size|B4"
3629 msgstr "B4"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3633 msgid "paper size|B5"
3634 msgstr "B5"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3638 msgid "paper size|B5 Extra"
3639 msgstr "B5 Extra"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3643 msgid "paper size|B6"
3644 msgstr "B6"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3648 msgid "paper size|B6/C4"
3649 msgstr "B6/C4"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3653 msgid "paper size|B7"
3654 msgstr "B7"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3658 msgid "paper size|B8"
3659 msgstr "B8"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3663 msgid "paper size|B9"
3664 msgstr "B9"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3668 msgid "paper size|C0"
3669 msgstr "C0"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3673 msgid "paper size|C1"
3674 msgstr "C1"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3678 msgid "paper size|C10"
3679 msgstr "C10"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3683 msgid "paper size|C2"
3684 msgstr "C2"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3688 msgid "paper size|C3"
3689 msgstr "C3"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3693 msgid "paper size|C4"
3694 msgstr "C4"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3698 msgid "paper size|C5"
3699 msgstr "C5"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3703 msgid "paper size|C6"
3704 msgstr "C6"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3708 msgid "paper size|C6/C5"
3709 msgstr "C6/C5"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3713 msgid "paper size|C7"
3714 msgstr "C7"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3718 msgid "paper size|C7/C6"
3719 msgstr "C7/C6"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3723 msgid "paper size|C8"
3724 msgstr "C8"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3728 msgid "paper size|C9"
3729 msgstr "C9"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3733 msgid "paper size|DL Envelope"
3734 msgstr "DL boríték"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3738 msgid "paper size|RA0"
3739 msgstr "RA0"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3743 msgid "paper size|RA1"
3744 msgstr "RA1"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3748 msgid "paper size|RA2"
3749 msgstr "RA2"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3753 msgid "paper size|SRA0"
3754 msgstr "SRA0"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3758 msgid "paper size|SRA1"
3759 msgstr "SRA1"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3763 msgid "paper size|SRA2"
3764 msgstr "SRA2"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3768 msgid "paper size|JB0"
3769 msgstr "JB0"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3773 msgid "paper size|JB1"
3774 msgstr "JB1"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3778 msgid "paper size|JB10"
3779 msgstr "JB10"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3783 msgid "paper size|JB2"
3784 msgstr "JB2"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3788 msgid "paper size|JB3"
3789 msgstr "JB3"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3793 msgid "paper size|JB4"
3794 msgstr "JB4"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3798 msgid "paper size|JB5"
3799 msgstr "JB5"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3803 msgid "paper size|JB6"
3804 msgstr "JB6"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3808 msgid "paper size|JB7"
3809 msgstr "JB7"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3813 msgid "paper size|JB8"
3814 msgstr "JB8"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3818 msgid "paper size|JB9"
3819 msgstr "JB9"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3823 msgid "paper size|jis exec"
3824 msgstr "jis exec"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3828 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3829 msgstr "Choukei 2 boríték"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3833 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3834 msgstr "Choukei 3 boríték"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3838 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3839 msgstr "Choukei 4 boríték"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3843 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3844 msgstr "hagaki (levelezőlap)"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3848 msgid "paper size|kahu Envelope"
3849 msgstr "kahu boríték"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3853 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3854 msgstr "kaku2 boríték"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3858 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3859 msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3863 msgid "paper size|you4 Envelope"
3864 msgstr "you4 boríték"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3868 msgid "paper size|10x11"
3869 msgstr "10x11"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3873 msgid "paper size|10x13"
3874 msgstr "10x13"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3878 msgid "paper size|10x14"
3879 msgstr "10x14"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3883 msgid "paper size|10x15"
3884 msgstr "10x15"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3888 msgid "paper size|11x12"
3889 msgstr "11x12"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3893 msgid "paper size|11x15"
3894 msgstr "11x15"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3898 msgid "paper size|12x19"
3899 msgstr "12x19"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3903 msgid "paper size|5x7"
3904 msgstr "5x7"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3908 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3909 msgstr "6x9 boríték"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3913 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3914 msgstr "7x9 boríték"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3918 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3919 msgstr "9x11 boríték"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3923 msgid "paper size|a2 Envelope"
3924 msgstr "a2 boríték"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3928 msgid "paper size|Arch A"
3929 msgstr "Arch A"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3933 msgid "paper size|Arch B"
3934 msgstr "Arch B"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3938 msgid "paper size|Arch C"
3939 msgstr "Arch C"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3943 msgid "paper size|Arch D"
3944 msgstr "Arch D"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3948 msgid "paper size|Arch E"
3949 msgstr "Arch E"
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3953 msgid "paper size|b-plus"
3954 msgstr "b-plus"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3958 msgid "paper size|c"
3959 msgstr "c"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3963 msgid "paper size|c5 Envelope"
3964 msgstr "c5 boríték"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3968 msgid "paper size|d"
3969 msgstr "d"
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3973 msgid "paper size|e"
3974 msgstr "e"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3978 msgid "paper size|edp"
3979 msgstr "edp"
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3983 msgid "paper size|European edp"
3984 msgstr "Európai edp"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3988 msgid "paper size|Executive"
3989 msgstr "Executive"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3993 msgid "paper size|f"
3994 msgstr "f"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3998 msgid "paper size|FanFold European"
3999 msgstr "Európai FanFold"
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4003 msgid "paper size|FanFold US"
4004 msgstr "US FanFold"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4008 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4009 msgstr "FanFold German Legal"
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4013 msgid "paper size|Government Legal"
4014 msgstr "Government Legal"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4018 msgid "paper size|Government Letter"
4019 msgstr "Government Letter"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4023 msgid "paper size|Index 3x5"
4024 msgstr "Index 3x5"
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4028 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4029 msgstr "Index 4x6 (levelezőlap)"
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4033 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4034 msgstr "Index 4x6 ext"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4038 msgid "paper size|Index 5x8"
4039 msgstr "Index 5x8"
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4043 msgid "paper size|Invoice"
4044 msgstr "Invoice"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4048 msgid "paper size|Tabloid"
4049 msgstr "Tabloid"
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4053 msgid "paper size|US Legal"
4054 msgstr "US Legal"
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4058 msgid "paper size|US Legal Extra"
4059 msgstr "US Legal Extra"
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4063 msgid "paper size|US Letter"
4064 msgstr "US Letter"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4068 msgid "paper size|US Letter Extra"
4069 msgstr "US Letter Extra"
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4073 msgid "paper size|US Letter Plus"
4074 msgstr "US Letter Plus"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4078 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4079 msgstr "Monarch boríték"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4083 msgid "paper size|#10 Envelope"
4084 msgstr "#10 boríték"
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4088 msgid "paper size|#11 Envelope"
4089 msgstr "#11 boríték"
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4093 msgid "paper size|#12 Envelope"
4094 msgstr "#12 boríték"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4098 msgid "paper size|#14 Envelope"
4099 msgstr "#14 boríték"
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4103 msgid "paper size|#9 Envelope"
4104 msgstr "#9 boríték"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4108 msgid "paper size|Personal Envelope"
4109 msgstr "Személyes boríték"
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4113 msgid "paper size|Quarto"
4114 msgstr "Quarto"
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4118 msgid "paper size|Super A"
4119 msgstr "Super A"
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4123 msgid "paper size|Super B"
4124 msgstr "Super B"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4128 msgid "paper size|Wide Format"
4129 msgstr "Széles formátum"
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4133 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4134 msgstr "Dai-pa-kai"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4138 msgid "paper size|Folio"
4139 msgstr "Folio"
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4143 msgid "paper size|Folio sp"
4144 msgstr "Folio sp"
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4148 msgid "paper size|Invite Envelope"
4149 msgstr "Meghívó boríték"
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4153 msgid "paper size|Italian Envelope"
4154 msgstr "Olasz boríték"
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4158 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4159 msgstr "juuro-ku-kai"
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4163 msgid "paper size|pa-kai"
4164 msgstr "pa-kai"
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4168 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4169 msgstr "Postfix boríték"
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4173 msgid "paper size|Small Photo"
4174 msgstr "Kis fénykép"
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4178 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4179 msgstr "prc1 boríték"
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4183 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4184 msgstr "prc10 boríték"
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4188 msgid "paper size|prc 16k"
4189 msgstr "prc 16k"
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4193 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4194 msgstr "prc2 boríték"
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4198 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4199 msgstr "prc3 boríték"
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4203 msgid "paper size|prc 32k"
4204 msgstr "prc 32k"
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4208 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4209 msgstr "prc4 boríték"
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4213 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4214 msgstr "prc5 boríték"
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4218 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4219 msgstr "prc6 boríték"
4220
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4223 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4224 msgstr "prc7 boríték"
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4228 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4229 msgstr "prc8 boríték"
4230
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4233 msgid "paper size|ROC 16k"
4234 msgstr "ROC 16k"
4235
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4238 msgid "paper size|ROC 8k"
4239 msgstr "ROC 8k"
4240
4241 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4242 #, c-format
4243 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4244 msgstr ""
4245 "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
4246
4247 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4248 #, c-format
4249 msgid "Failed to write header\n"
4250 msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
4251
4252 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4253 #, c-format
4254 msgid "Failed to write hash table\n"
4255 msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
4256
4257 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4258 #, c-format
4259 msgid "Failed to write folder index\n"
4260 msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
4261
4262 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4263 #, c-format
4264 msgid "Failed to rewrite header\n"
4265 msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
4266
4267 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4268 #, c-format
4269 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4270 msgstr "A fájl (%s) megnyitása meghiúsult: %s\n"
4271
4272 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4273 #, c-format
4274 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4275 msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
4276
4277 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4278 #, c-format
4279 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4280 msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
4281
4282 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4283 #, c-format
4284 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4285 msgstr ""
4286 "%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
4287 "kerül.\n"
4288
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4290 #, c-format
4291 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4292 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
4293
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4295 #, c-format
4296 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4297 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
4298
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4300 #, c-format
4301 msgid "Cache file created successfully.\n"
4302 msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
4303
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4305 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4306 msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
4307
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4309 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4310 msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
4311
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4313 msgid "Don't include image data in the cache"
4314 msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
4315
4316 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4317 msgid "Output a C header file"
4318 msgstr "C fejlécfájl kiírása"
4319
4320 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4321 msgid "Turn off verbose output"
4322 msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
4323
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4325 msgid "Validate existing icon cache"
4326 msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
4327
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4329 #, c-format
4330 msgid "File not found: %s\n"
4331 msgstr "A fájl nem található: %s\n"
4332
4333 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4334 #, c-format
4335 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4336 msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
4337
4338 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4339 #, c-format
4340 msgid "No theme index file."
4341 msgstr "Nincs témaindexfájl."
4342
4343 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4344 #, c-format
4345 msgid ""
4346 "No theme index file in '%s'.\n"
4347 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4348 msgstr ""
4349 "Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
4350 "Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
4351 "ignore-theme-index kapcsolót.\n"
4352
4353 #. ID
4354 #: modules/input/imam-et.c:454
4355 msgid "Amharic (EZ+)"
4356 msgstr "Amhara (EZ+)"
4357
4358 #. ID
4359 #: modules/input/imcedilla.c:92
4360 msgid "Cedilla"
4361 msgstr "Cedilla"
4362
4363 #. ID
4364 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4365 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4366 msgstr "Cirill (Transliterált)"
4367
4368 #. ID
4369 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4370 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4371 msgstr "Inuktitut (Transliterált)"
4372
4373 #. ID
4374 #: modules/input/imipa.c:145
4375 msgid "IPA"
4376 msgstr "IPA"
4377
4378 #. ID
4379 #: modules/input/immultipress.c:31
4380 msgid "Multipress"
4381 msgstr "Többbillentyűs"
4382
4383 #. ID
4384 #: modules/input/imthai.c:35
4385 msgid "Thai-Lao"
4386 msgstr "Thai-Lao"
4387
4388 #. ID
4389 #: modules/input/imti-er.c:453
4390 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4391 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
4392
4393 #. ID
4394 #: modules/input/imti-et.c:453
4395 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4396 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
4397
4398 #. ID
4399 #: modules/input/imviqr.c:244
4400 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4401 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4402
4403 #. ID
4404 #: modules/input/imxim.c:28
4405 msgid "X Input Method"
4406 msgstr "X beviteli mód"
4407
4408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1101
4409 #, c-format
4410 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4411 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a festék."
4412
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4414 #, c-format
4415 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4416 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a festék."
4417
4418 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4419 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4420 #, c-format
4421 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4422 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés az előhívó."
4423
4424 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
4426 #, c-format
4427 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4428 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott az előhívó."
4429
4430 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
4432 #, c-format
4433 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4434 msgstr "A nyomtatóban („%s”) legalább egy szín festéke kevés."
4435
4436 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110
4438 #, c-format
4439 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4440 msgstr "A nyomtatóból („%s”) legalább egy szín festéke kifogyott."
4441
4442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1111
4443 #, c-format
4444 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4445 msgstr "A nyomtató („%s”) fedele nyitva van."
4446
4447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1112
4448 #, c-format
4449 msgid "The door is open on printer '%s'."
4450 msgstr "A nyomtató („%s”) ajtaja nyitva van."
4451
4452 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4453 #, c-format
4454 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4455 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a papír."
4456
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4458 #, c-format
4459 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4460 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a papír."
4461
4462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4463 #, c-format
4464 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4465 msgstr "A nyomtató („%s”) nem érhető el."
4466
4467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4468 #, c-format
4469 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4470 msgstr "Lehet, hogy a nyomtató („%s”) nincs csatlakoztatva."
4471
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117
4473 #, c-format
4474 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4475 msgstr "A nyomtató („%s”) problémát észlelt."
4476
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1359
4478 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4482 msgid "Rejecting Jobs"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1951
4486 msgid "Two Sided"
4487 msgstr "Kétoldalas"
4488
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1952
4490 msgid "Paper Type"
4491 msgstr "Papírtípus"
4492
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1953
4494 msgid "Paper Source"
4495 msgstr "Papírforrás"
4496
4497 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1954
4498 msgid "Output Tray"
4499 msgstr "Kimeneti tálca"
4500
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
4502 msgid "One Sided"
4503 msgstr "Egyoldalas"
4504
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1964
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1965
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1969
4508 msgid "Auto Select"
4509 msgstr "Automatikus kiválasztás"
4510
4511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1967
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1968
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4515 msgid "Printer Default"
4516 msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
4517
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4519 msgid "Urgent"
4520 msgstr "Sürgős"
4521
4522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4523 msgid "High"
4524 msgstr "Magas"
4525
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4527 msgid "Medium"
4528 msgstr "Közepes"
4529
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4531 msgid "Low"
4532 msgstr "Alacsony"
4533
4534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4535 msgid "None"
4536 msgstr "Nincs"
4537
4538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4539 msgid "Classified"
4540 msgstr "Nem nyilvános"
4541
4542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4543 msgid "Confidential"
4544 msgstr "Bizalmas"
4545
4546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4547 msgid "Secret"
4548 msgstr "Titkos"
4549
4550 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4551 msgid "Standard"
4552 msgstr "Szabványos"
4553
4554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4555 msgid "Top Secret"
4556 msgstr "Szigorúan titkos"
4557
4558 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4559 msgid "Unclassified"
4560 msgstr "Nyilvános"
4561
4562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4563 #, c-format
4564 msgid "Custom %sx%s"
4565 msgstr "Egyéni %sx%s"
4566
4567 #. default filename used for print-to-file
4568 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4569 #, c-format
4570 msgid "output.%s"
4571 msgstr "kimenet.%s"
4572
4573 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4574 msgid "Print to File"
4575 msgstr "Nyomtatás fájlba"
4576
4577 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4578 msgid "PDF"
4579 msgstr "PDF"
4580
4581 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4582 msgid "Postscript"
4583 msgstr "Postscript"
4584
4585 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4586 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4587 msgid "Pages per _sheet:"
4588 msgstr "_Oldalak laponként:"
4589
4590 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4591 msgid "File"
4592 msgstr "Fájl"
4593
4594 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4595 msgid "_Output format"
4596 msgstr "_Kimeneti formátum"
4597
4598 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4599 msgid "Print to LPR"
4600 msgstr "Nyomtatás LPR-re"
4601
4602 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4603 msgid "Pages Per Sheet"
4604 msgstr "Oldalak laponként"
4605
4606 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4607 msgid "Command Line"
4608 msgstr "Parancssor"
4609
4610 #. default filename used for print-to-test
4611 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4612 #, c-format
4613 msgid "test-output.%s"
4614 msgstr "tesztkimenet.%s"
4615
4616 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4617 msgid "Print to Test Printer"
4618 msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
4619
4620 #: tests/testfilechooser.c:207
4621 #, c-format
4622 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4623 msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"