1 # translation of gtk+.HEAD.hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
7 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
8 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
9 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2007, 2008.
12 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hu\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 19:55-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-06-21 01:26+0200\n"
16 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgstr "directfb paraméter"
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Használandó X-képernyő"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr "Multi_billentyű"
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
142 #: gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 #: gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 #: gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
154 #: gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
158 #: gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
162 #: gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
166 #: gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 #: gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 #: gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 #: gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 #: gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 #: gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 #: gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 #: gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 #: gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 #: gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 #: gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 #: gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr "KP_Page_Down"
214 #: gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 #: gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
222 #: gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 #: gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 #: gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 #: gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:940
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1201 tests/testfilechooser.c:222
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "A(z) „%s” képfájl nem tartalmaz adatokat"
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:989
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1253 tests/testfilechooser.c:267
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült a "
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” animációt: ok ismeretlen, valószínűleg "
265 "sérült az animációfájl"
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "Nem lehet betölteni a képbetöltő modult: %s: %s"
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
278 "A(z) %s képbetöltő-modul nem exportálja a megfelelő felületet, talán egy "
279 "másik GTK verzióból van?"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
283 msgid "Image type '%s' is not supported"
284 msgstr "A(z) „%s” képtípus nem támogatott"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:821
288 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
289 msgstr "Nem lehet azonosítani a(z) „%s” képfájl formátumát"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
292 msgid "Unrecognized image file format"
293 msgstr "Azonosíthatatlan képfájl formátum"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:998
297 msgid "Failed to load image '%s': %s"
298 msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: %s"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1634 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
302 msgid "Error writing to image file: %s"
303 msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1680 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1811
307 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
309 "A gdk-pixbuf ezen változatába nincs befordítva a(z) %s képformátumba való "
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1714
313 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
314 msgstr "Nincs elég memória a kép visszahíváshoz mentéséhez"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1727
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti fájlt"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1753
321 msgid "Failed to read from temporary file"
322 msgstr "Nem sikerült olvasni az átmeneti fájlból"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1988
326 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
327 msgstr "„%s” megnyitása írásra sikertelen: %s"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2013
332 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
335 "A(z) „%s” nem zárható le a kép írása közben, lehet, hogy nem sikerült minden "
336 "adatot elmenteni: %s"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2284
339 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
340 msgstr "Nincs elég memória a kép pufferbe mentéséhez"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2330
343 msgid "Error writing to image stream"
344 msgstr "Hiba képfolyamba íráskor"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
349 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
350 "but didn't give a reason for the failure"
352 "Belső hiba: A(z) %s képbetöltő modul nem tudott befejezni egy műveletet, de "
353 "nem adta meg a hiba okát"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
357 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
358 msgstr "A(z) %s típusú képek növekményes betöltése nem támogatott"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
361 msgid "Image header corrupt"
362 msgstr "Hibás képfejléc"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
365 msgid "Image format unknown"
366 msgstr "Ismeretlen képformátum"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
369 msgid "Image pixel data corrupt"
370 msgstr "A kép képpontadata sérült"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
374 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
375 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
376 msgstr[0] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
377 msgstr[1] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
380 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
381 msgstr "Váratlan ikondarab az animációban"
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
384 msgid "Unsupported animation type"
385 msgstr "Nem támogatott animációtípus"
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
389 msgid "Invalid header in animation"
390 msgstr "Érvénytelen fejléc az animációban"
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
394 msgid "Not enough memory to load animation"
395 msgstr "Nincs elég memória az animáció betöltéséhez"
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
398 msgid "Malformed chunk in animation"
399 msgstr "Hibás részlet az animációban"
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
402 msgid "The ANI image format"
403 msgstr "ANI képformátum"
405 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
407 msgid "BMP image has bogus header data"
408 msgstr "A BMP-kép fejlécadata hibás"
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
411 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
412 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
415 msgid "BMP image has unsupported header size"
416 msgstr "A BMP-kép fejlécmérete nem támogatott"
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
419 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
420 msgstr "A fentről-lefelé BMP képek nem tömöríthetőek"
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
423 msgid "Premature end-of-file encountered"
424 msgstr "A fájl végét túl korán értem el"
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
427 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
428 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a BMP fájl mentéséhez"
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
431 msgid "Couldn't write to BMP file"
432 msgstr "Nem sikerült írni a BMP fájlba"
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
435 msgid "The BMP image format"
436 msgstr "BMP képformátum"
438 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
440 msgid "Failure reading GIF: %s"
441 msgstr "Hiba a GIF olvasásánál: %s"
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
444 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
445 msgstr "A GIF fájl egyes adatai hiányoznak (lehet, hogy csonkolódott a fájl?)"
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
449 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
450 msgstr "Belső hiba a GIF betöltőben (%s)"
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
453 msgid "Stack overflow"
454 msgstr "Veremtúlcsordulás"
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
457 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
458 msgstr "A GIF-képbetöltő nem tudja értelmezni ezt a képet."
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
461 msgid "Bad code encountered"
462 msgstr "Hibás kód érkezett"
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
465 msgid "Circular table entry in GIF file"
466 msgstr "Körkörös táblázat bejegyzés a GIF fájlban"
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
470 msgid "Not enough memory to load GIF file"
471 msgstr "Nincs elég memória a GIF-fájl betöltéséhez"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
474 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
475 msgstr "Nincs elég memória a keretnek a GIF-fájlban való kiegészítéséhez"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
478 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
479 msgstr "A GIF-kép hibás (helytelen LZW-tömörítés)"
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
482 msgid "File does not appear to be a GIF file"
483 msgstr "A fájl nem tűnik GIF formátumúnak"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
487 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
488 msgstr "A %s verziójú GIF formátum nincs támogatva"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
492 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
495 "A GIF képnek nincs globális színtérképe, és a benne lévő keretnek sincs "
496 "lokális színtérképe."
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
499 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
500 msgstr "A GIF-kép csonkolódott vagy nem teljes."
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
503 msgid "The GIF image format"
504 msgstr "GIF képformátum"
506 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
507 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
508 msgid "Invalid header in icon"
509 msgstr "Érvénytelen fejléc az ikonban"
511 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
512 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
513 msgid "Not enough memory to load icon"
514 msgstr "Nincs elég memória az ikon betöltéséhez"
516 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
517 msgid "Icon has zero width"
518 msgstr "Az ikon szélessége nulla"
520 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
521 msgid "Icon has zero height"
522 msgstr "Az ikon magassága nulla"
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
525 msgid "Compressed icons are not supported"
526 msgstr "Tömörített ikonok nincsenek támogatva"
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
529 msgid "Unsupported icon type"
530 msgstr "Nem támogatott ikontípus"
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
533 msgid "Not enough memory to load ICO file"
534 msgstr "Nincs elég memória az ICO-fájl betöltéséhez"
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
537 msgid "Image too large to be saved as ICO"
538 msgstr "A kép túl nagy ICO formátumba mentéshez"
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
541 msgid "Cursor hotspot outside image"
542 msgstr "A kurzor aktív pontja a képen kívül helyezkedik el"
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
546 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
547 msgstr "Nem támogatott mélység ICO-fájlnál: %d"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
550 msgid "The ICO image format"
551 msgstr "ICO képformátum"
553 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
555 msgid "Error reading ICNS image: %s"
556 msgstr "Hiba az ICNS képfájl olvasásakor: %s"
558 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
559 msgid "Could not decode ICNS file"
560 msgstr "Nem sikerült visszafejteni az ICNS fájlt"
562 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
563 msgid "The ICNS image format"
564 msgstr "ICNS képformátum"
566 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
567 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
568 msgstr "Nem sikerült memóriát kiosztani az adatfolyamhoz"
570 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
571 msgid "Couldn't decode image"
572 msgstr "Nem sikerült visszafejteni a képet"
574 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
575 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
576 msgstr "Az átalakított JPEG2000 szélessége vagy magassága nulla"
578 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
579 msgid "Image type currently not supported"
580 msgstr "A képtípus nem támogatott"
582 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
583 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
584 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a színprofilhoz"
586 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
587 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
588 msgstr "Nincs elég memória a JPEG 2000 fájl megnyitásához"
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
591 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
592 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a képadatok számára"
594 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
595 msgid "The JPEG 2000 image format"
596 msgstr "JPEG 2000 képformátum"
598 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
600 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
601 msgstr "Hiba a JPEG képfájl értelmezésekor (%s)"
603 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
605 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
608 "Nincs elég memória a kép betöltéséhez, memória felszabadításához próbáljon "
609 "meg kilépni néhány alkalmazásból"
611 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
613 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
614 msgstr "Nem támogatott JPEG-színtér (%s)"
616 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
618 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
619 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
621 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
622 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
623 msgstr "Az átalakított JPEG szélessége vagy magassága nulla."
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
628 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
631 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
637 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
639 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
643 msgid "The JPEG image format"
644 msgstr "JPEG képformátum"
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
647 msgid "Couldn't allocate memory for header"
648 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
650 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
651 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
652 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a kontextus-puffer számára"
654 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
655 msgid "Image has invalid width and/or height"
656 msgstr "A kép szélessége és/vagy magassága érvénytelen"
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
659 msgid "Image has unsupported bpp"
660 msgstr "A kép képpontonkénti bitjeinek száma nem támogatott"
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
664 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
665 msgstr "Nem támogatott számú %d bites színsík van a képben"
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
668 msgid "Couldn't create new pixbuf"
669 msgstr "Nem lehet létrehozni új képpuffert"
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
672 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
673 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a vonaladatok számára"
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
676 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
677 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a palettaadatok számára"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
680 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
681 msgstr "Nem található a PCX-kép minden sora"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
684 msgid "No palette found at end of PCX data"
685 msgstr "Nem található paletta a PCX-adat végén"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
688 msgid "The PCX image format"
689 msgstr "PCX képformátum"
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
692 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
693 msgstr "A PNG-kép csatornánkénti bitjeinek száma érvénytelen."
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
696 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
697 msgstr "Az átalakított PNG szélessége vagy magassága nulla."
699 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
700 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
701 msgstr "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem 8."
703 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
704 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
705 msgstr "Az átalakított PNG nem RGB vagy RGBA módú."
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
708 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
710 "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem támogatott, 3-nak vagy "
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
715 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
716 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájlban: %s"
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
719 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
720 msgstr "Nincs elég memória a PNG fájl betöltéséhez"
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
725 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
726 "applications to reduce memory usage"
728 "Nincs elég memória egy %ld x %ld méretű kép betöltéséhez, próbáljon meg "
729 "kilépni néhány alkalmazásból a memóriahasználat csökkentéséhez"
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
732 msgid "Fatal error reading PNG image file"
733 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
737 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
738 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
742 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
744 "A PNG szöveges darabok kulcsainak legalább 1 és legfeljebb 79 karakterből "
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
748 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
749 msgstr "A PNG szöveges darabok kulcsainak ASCII karaktereknek kell lenniük."
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
754 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
757 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
763 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
766 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
771 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
772 msgstr "%s PNG szöveges darab értéke nem konvertálható ISO-8859-1 kódolásúra."
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
775 msgid "The PNG image format"
776 msgstr "PNG képformátum"
778 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
779 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
780 msgstr "A PNM-betöltő egy egészet várt, de nem talált"
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
783 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
784 msgstr "A PNM-fájl kezdő bájtja helytelen"
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
787 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
788 msgstr "A PNM-fájl nincs felismert PNM-alformátumban"
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
791 msgid "PNM file has an image width of 0"
792 msgstr "A PNM-fájl képszélessége 0"
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
795 msgid "PNM file has an image height of 0"
796 msgstr "A PNM-fájl képmagassága 0"
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
799 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
800 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték 0"
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
803 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
804 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték túl nagy"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
807 msgid "Raw PNM image type is invalid"
808 msgstr "A nyers PNM-képtípus érvénytelen"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
811 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
812 msgstr "A PNM-képbetöltő nem támogatja ezt a PNM-alformátumot"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
815 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
817 "A nyers PNM-formátumok pontosan egy üreshely-karaktert igényelnek a "
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
821 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
822 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a PNM-kép betöltéséhez"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
825 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
826 msgstr "Nincs elég memória a PNM kontextus struktúrának"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
829 msgid "Unexpected end of PNM image data"
830 msgstr "A PNM-képadatnak váratlanul vége"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
833 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
834 msgstr "Nincs elég memória a PNM fájl betöltéséhez"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
837 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
838 msgstr "A PNM/PBM/PGM/PPM képformátum család"
840 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
841 msgid "RAS image has bogus header data"
842 msgstr "A RAS-kép fejlécadata hibás"
844 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
845 msgid "RAS image has unknown type"
846 msgstr "A RAS-kép típusa ismeretlen"
848 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
849 msgid "unsupported RAS image variation"
850 msgstr "nem támogatott RAS-képváltozat"
852 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
853 msgid "Not enough memory to load RAS image"
854 msgstr "Nincs elég memória a RAS-kép betöltéséhez"
856 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
857 msgid "The Sun raster image format"
858 msgstr "Sun raster képformátum"
860 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
861 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
862 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-struktúrához"
864 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
865 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
866 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-adathoz"
868 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
869 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
870 msgstr "Nem lehet újra kiosztani az IOBuffer-adatot"
872 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
873 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
874 msgstr "Nem lehet kiosztani az átmeneti IOBuffer-adatot"
876 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
877 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
878 msgstr "Nem lehet lefoglalni új képpuffert"
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
881 msgid "Cannot allocate colormap structure"
882 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép struktúrát"
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
885 msgid "Cannot allocate colormap entries"
886 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép bejegyzéseket"
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
889 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
890 msgstr "Váratlan bitmélység a színtérkép-bejegyzésekhez"
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
893 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
894 msgstr "Nem lehet kiosztani TGA-fejlécmemóriát"
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
897 msgid "TGA image has invalid dimensions"
898 msgstr "A TGA-kép mérete érvénytelen"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
902 msgid "TGA image type not supported"
903 msgstr "A TGA képformátum nem támogatott"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
906 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
907 msgstr "Nem lehet memóriát lefoglalni a TGA kontextus struktúrának"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
910 msgid "Excess data in file"
911 msgstr "Többletadat a fájlban"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
914 msgid "The Targa image format"
915 msgstr "Targa képformátum"
917 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
918 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
919 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép szélességét (hibás TIFF fájl)"
921 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
922 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
923 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép magasságát (hibás TIFF fájl)"
925 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
926 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
927 msgstr "A TIFF-kép szélessége vagy magassága nulla"
929 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
930 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
931 msgstr "A TGA-kép mérete túl nagy"
933 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
934 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
935 msgstr "Nincs elég memória a TIFF fájl megnyitásához"
937 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
938 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
939 msgstr "RGB-adat betöltése a TIFF-fájlból sikertelen"
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
942 msgid "Failed to open TIFF image"
943 msgstr "Nem sikerült megnyitni a TIFF képet"
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
946 msgid "TIFFClose operation failed"
947 msgstr "A TIFFClose művelet sikertelen"
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
950 msgid "Failed to load TIFF image"
951 msgstr "Nem sikerült betölteni a TIFF képet"
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
954 msgid "Failed to save TIFF image"
955 msgstr "Nem sikerült menteni a TIFF képet"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
958 msgid "Failed to write TIFF data"
959 msgstr "Nem sikerült kiírni a TIFF adatokat"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
962 msgid "Couldn't write to TIFF file"
963 msgstr "Nem sikerült írni a TIFF fájlba"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
966 msgid "The TIFF image format"
967 msgstr "TIFF képformátum"
969 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
970 msgid "Image has zero width"
971 msgstr "A kép szélessége nulla"
973 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
974 msgid "Image has zero height"
975 msgstr "A kép magassága nulla"
977 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
978 msgid "Not enough memory to load image"
979 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
981 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
982 msgid "Couldn't save the rest"
983 msgstr "Nem lehet menteni a többit"
985 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
986 msgid "The WBMP image format"
987 msgstr "WBMP képformátum"
989 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
990 msgid "Invalid XBM file"
991 msgstr "Érvénytelen XBM-fájl"
993 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
994 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
995 msgstr "Nincs elég memória az XBM képfájl betöltéséhez"
997 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
998 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
999 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XBM-kép betöltésekor sikertelen"
1001 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1002 msgid "The XBM image format"
1003 msgstr "XBM képformátum"
1005 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1006 msgid "No XPM header found"
1007 msgstr "Nem található az XPM-fejléc"
1009 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1010 msgid "Invalid XPM header"
1011 msgstr "Érvénytelen XPM-fejléc"
1013 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1014 msgid "XPM file has image width <= 0"
1015 msgstr "Az XPM-fájl képszélessége <= 0"
1017 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1018 msgid "XPM file has image height <= 0"
1019 msgstr "Az XPM-fájl képmagassága <= 0"
1021 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1022 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1023 msgstr "Az XPM-fájl képpontonkénti karaktereinek száma érvénytelen"
1025 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1026 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1027 msgstr "Az XPM-fájl színeinek száma érvénytelen"
1029 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1030 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1031 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az XPM-kép betöltéséhez"
1033 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1034 msgid "Cannot read XPM colormap"
1035 msgstr "Nem lehet olvasni az XPM-színtérképet"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1038 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1039 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XPM-kép betöltésekor sikertelen"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1042 msgid "The XPM image format"
1043 msgstr "XPM képformátum"
1045 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1046 msgid "The EMF image format"
1047 msgstr "EMF képformátum"
1049 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1051 msgid "Could not allocate memory: %s"
1052 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni: %s"
1054 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1057 msgid "Could not create stream: %s"
1058 msgstr "Nem hozható létre adatfolyam: %s"
1060 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1062 msgid "Could not seek stream: %s"
1063 msgstr "Nem lehet pozicionálni az adatfolyamban: %s"
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1067 msgid "Could not read from stream: %s"
1068 msgstr "Nem lehet olvasni az adatfolyamból: %s"
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1071 msgid "Couldn't create pixbuf"
1072 msgstr "Nem lehet létrehozni képpuffert"
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1075 msgid "Couldn't load bitmap"
1076 msgstr "Nem lehet betölteni a bitképet"
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1079 msgid "Couldn't load metafile"
1080 msgstr "Nem lehet betölteni a metafájlt"
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1083 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1084 msgstr "Nem támogatott képformátum a GDI+-hoz"
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1087 msgid "Couldn't save"
1088 msgstr "Nem lehet menteni"
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1091 msgid "The WMF image format"
1092 msgstr "WMF képformátum"
1094 #. Description of --sync in --help output
1095 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1096 msgid "Don't batch GDI requests"
1097 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
1099 #. Description of --no-wintab in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1101 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1102 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
1104 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1106 msgid "Same as --no-wintab"
1107 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
1109 #. Description of --use-wintab in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1111 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1112 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
1114 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1116 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1117 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
1119 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1124 #. Description of --sync in --help output
1125 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1126 msgid "Make X calls synchronous"
1127 msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
1129 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1132 msgstr "%s indítása"
1134 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1137 msgstr "%s megnyitása"
1139 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1141 msgid "Opening %d Item"
1142 msgid_plural "Opening %d Items"
1143 msgstr[0] "%d elem megnyitása"
1144 msgstr[1] "%d elem megnyitása"
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1151 msgid "The license of the program"
1152 msgstr "A program licence"
1154 #. Add the credits button
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1159 #. Add the license button
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1167 msgstr "%s névjegye"
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1178 msgid "Documented by"
1179 msgstr "Dokumentáció"
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1182 msgid "Translated by"
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1189 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1190 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1191 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1194 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1197 msgid "keyboard label|Shift"
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1205 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1208 msgid "keyboard label|Ctrl"
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1219 msgid "keyboard label|Alt"
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * And do not translate the part before the |.
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1229 msgid "keyboard label|Super"
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * And do not translate the part before the |.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1239 msgid "keyboard label|Hyper"
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #. * And do not translate the part before the |.
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1249 msgid "keyboard label|Meta"
1252 #. do not translate the part before the |
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1254 msgid "keyboard label|Space"
1257 #. do not translate the part before the |
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1259 msgid "keyboard label|Backslash"
1260 msgstr "Fordított törtvonal"
1262 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1264 msgid "Invalid type function: `%s'"
1265 msgstr "Érvénytelen típusfüggvény: „%s”"
1267 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1269 msgid "Invalid root element: '%s'"
1270 msgstr "Érvénytelen gyökérelem: „%s”"
1272 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1274 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1275 msgstr "Kezeletlen címke: „%s”"
1277 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1278 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1279 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1280 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1282 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1283 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1284 #. * the year will appear on the right.
1286 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1288 msgstr "calendar:YM"
1290 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1291 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1292 #. * to be the first day of the week, and so on.
1294 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1295 msgid "calendar:week_start:0"
1296 msgstr "calendar:week_start:1"
1298 #. Translators: This is a text measurement template.
1299 #. * Translate it to the widest year text.
1301 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1302 #. * in the translation.
1304 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1307 msgid "year measurement template|2000"
1310 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1311 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1313 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1314 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1315 #. * part in the translation.
1317 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1318 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1321 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1323 msgid "calendar:day:digits|%d"
1326 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1327 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1329 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1330 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1331 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1333 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1334 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1339 msgid "calendar:week:digits|%d"
1342 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1343 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1344 #. * Use only ASCII in the translation.
1346 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1347 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1350 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1351 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1354 msgid "calendar year format|%Y"
1357 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1358 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1359 #. * the text after the | in the translation.
1361 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1362 msgid "Accelerator|Disabled"
1365 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1366 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1369 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1370 msgid "New accelerator..."
1371 msgstr "Új gyorsbillentyű…"
1373 #. do not translate the part before the |
1374 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1376 msgid "progress bar label|%d %%"
1379 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1380 msgid "Pick a Color"
1381 msgstr "Szín kiválasztása"
1383 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1384 msgid "Received invalid color data\n"
1385 msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1389 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1390 "lightness of that color using the inner triangle."
1392 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
1393 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1397 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1400 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1408 msgid "Position on the color wheel."
1409 msgstr "A színkerék pozíciója."
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1412 msgid "_Saturation:"
1413 msgstr "Telített_ség:"
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1416 msgid "\"Deepness\" of the color."
1417 msgstr "A szín telítettsége."
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1424 msgid "Brightness of the color."
1425 msgstr "A szín fényessége."
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1432 msgid "Amount of red light in the color."
1433 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1440 msgid "Amount of green light in the color."
1441 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1448 msgid "Amount of blue light in the color."
1449 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1453 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1456 msgid "Transparency of the color."
1457 msgstr "A szín átlátszósága."
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1460 msgid "Color _name:"
1461 msgstr "Szín _neve:"
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1465 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1466 "such as 'orange' in this entry."
1468 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
1469 "színnevet, például „orange”."
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1481 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1482 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1483 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1485 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
1486 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
1487 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1491 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1492 "it for use in the future."
1494 "Az ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
1495 "elmentheti későbbi felhasználásra."
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1498 msgid "_Save color here"
1499 msgstr "_Szín mentése ide"
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1503 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1504 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1506 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
1507 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
1508 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
1511 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1512 msgid "Color Selection"
1513 msgstr "Szín kiválasztása"
1515 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
1516 msgid "Input _Methods"
1517 msgstr "Beviteli mó_dok"
1519 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
1520 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1521 msgstr "_Unicode vezérlőkarakter beszúrása"
1523 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1524 msgid "Select A File"
1525 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1527 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1529 msgstr "Munkaasztal"
1531 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1535 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1540 msgid "Could not retrieve information about the file"
1541 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1544 msgid "Could not add a bookmark"
1545 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1548 msgid "Could not remove bookmark"
1549 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1552 msgid "The folder could not be created"
1553 msgstr "A mappa nem hozható létre"
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1557 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1558 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1560 "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
1561 "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1564 msgid "Invalid file name"
1565 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1568 msgid "The folder contents could not be displayed"
1569 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
1571 #. Translators: the first string is a path and the second string
1572 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1577 msgid "%1$s on %2$s"
1578 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1585 msgid "Recently Used"
1586 msgstr "Nemrég használt"
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1589 msgid "Select which types of files are shown"
1590 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1594 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1595 msgstr "A(z) „%s” mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1599 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1600 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1604 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1605 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1609 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1610 msgstr "A(z) „%s” könyvjelző eltávolítása"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1614 msgstr "Eltávolítás"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1620 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1625 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1635 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1636 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1640 msgstr "_Eltávolítás"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1643 msgid "Remove the selected bookmark"
1644 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1647 msgid "Could not select file"
1648 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1651 msgid "_Add to Bookmarks"
1652 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1655 msgid "Show _Hidden Files"
1656 msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1680 msgid "_Browse for other folders"
1681 msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1684 msgid "Type a file name"
1685 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1689 msgid "Create Fo_lder"
1690 msgstr "M_appa létrehozása"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1697 msgid "Save in _folder:"
1698 msgstr "Mentés _mappába:"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1701 msgid "Create in _folder:"
1702 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1705 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1706 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1710 msgid "Shortcut %s already exists"
1711 msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1715 msgid "Shortcut %s does not exist"
1716 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1720 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1721 msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1726 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1728 "A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1736 msgid "Could not start the search process"
1737 msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1741 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1742 "Please make sure it is running."
1744 "A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
1745 "Győződjön meg róla, hogy az fut."
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1748 msgid "Could not send the search request"
1749 msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1758 msgid "Could not mount %s"
1759 msgstr "%s nem csatolható"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1762 msgid "Type name of new folder"
1763 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1790 msgid "Yesterday at %H:%M"
1791 msgstr "Tegnap %k.%M"
1793 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1794 msgid "Invalid path"
1795 msgstr "Érvénytelen útvonal"
1797 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1799 msgstr "Nincs találat"
1801 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1802 msgid "Sole completion"
1803 msgstr "Egyszerű kiegészítés"
1805 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1806 msgid "Complete, but not unique"
1807 msgstr "Teljes, de nem egyedi"
1809 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1810 msgid "Completing..."
1811 msgstr "Kiegészítés…"
1813 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1816 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1817 msgstr "Hiba a(z) „%s” mappa létrehozásakor: %s"
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1833 msgid "Folder unreadable: %s"
1834 msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1839 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1840 "available to this program.\n"
1841 "Are you sure that you want to select it?"
1843 "A(z) „%s” fájl egy másik (%s nevű) gépen helyezkedik el és nem érhető el "
1844 "ezen program számára.\n"
1845 "Valóban ki akarja választani?"
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1852 msgid "De_lete File"
1853 msgstr "Fájl _törlése"
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1856 msgid "_Rename File"
1857 msgstr "Fájl át_nevezése"
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1862 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1864 "A(z) „%s” mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1871 msgid "_Folder name:"
1872 msgstr "_Mappa neve:"
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1876 msgstr "Lét_rehozás"
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1880 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1882 "A(z) „%s” fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1886 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1887 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl törlése közben: %s"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1891 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1892 msgstr "Biztos törli a(z) „%s” fájlt?"
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1896 msgstr "Fájl törlése"
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1900 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1901 msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben erre: „%s” : %s"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1905 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1906 msgstr "Hiba „%s” fájl átnevezése közben: %s"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1910 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1911 msgstr "Hiba „%s” fájl erre: „%s” való átnevezése közben: %s"
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1915 msgstr "Fájl átnevezése"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1919 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1920 msgstr "„%s” fájl átnevezése:"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1927 msgid "_Selection: "
1928 msgstr "_Kijelölés: "
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1933 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1934 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1936 "A(z) „%s” fájlnevet nem lehet UTF-8-ra konvertálni. (próbálja meg beállítani "
1937 "a G_FILENAME_ENCODING környezeti változót): %s"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1940 msgid "Invalid UTF-8"
1941 msgstr "Érvénytelen UTF-8"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1944 msgid "Name too long"
1945 msgstr "Túl hosszú a név"
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1948 msgid "Couldn't convert filename"
1949 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
1951 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1952 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1953 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1954 #. * this particular string.
1956 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1958 msgstr "Fájlrendszer"
1960 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1961 msgid "Could not obtain root folder"
1962 msgstr "Nem kérhető le a gyökérmappa"
1964 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1968 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1970 msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
1972 #. Initialize fields
1973 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1977 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1979 msgstr "Betűkészlet"
1981 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1982 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1983 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1984 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1985 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
1987 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1991 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1995 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1999 #. create the text entry widget
2000 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:1578
2005 msgid "Font Selection"
2006 msgstr "Betűkészlet-választó"
2008 #: gtk/gtkgamma.c:408
2012 #: gtk/gtkgamma.c:418
2013 msgid "_Gamma value"
2014 msgstr "_Gamma érték"
2016 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2019 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2021 msgid "Error loading icon: %s"
2022 msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
2024 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2027 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2028 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2029 "You can get a copy from:\n"
2032 "A(z) „%s” ikon nem található. A(z) „%s” téma\n"
2033 "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
2034 "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
2037 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2039 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2040 msgstr "„%s” ikon nincs a témában"
2042 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2043 msgid "Failed to load icon"
2044 msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
2046 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2050 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2051 msgid "input method menu|System"
2054 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2058 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2059 msgid "No extended input devices"
2060 msgstr "Nincs kiterjesztett beviteli eszköz"
2062 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2066 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2070 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2074 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2126 msgstr "(ismeretlen)"
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2133 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2137 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2138 msgid "The URI bound to this button"
2139 msgstr "A gombhoz kötött URI cím"
2141 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2143 msgstr "URL másolása"
2145 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2147 msgstr "Érvénytelen URI"
2149 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2150 #: gtk/gtkmain.c:421
2151 msgid "Load additional GTK+ modules"
2152 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
2154 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2155 #: gtk/gtkmain.c:422
2159 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2160 #: gtk/gtkmain.c:424
2161 msgid "Make all warnings fatal"
2162 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
2164 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2165 #: gtk/gtkmain.c:427
2166 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2167 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
2169 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2170 #: gtk/gtkmain.c:430
2171 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2172 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
2174 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2175 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2176 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2177 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2179 #: gtk/gtkmain.c:678
2181 msgstr "default:LTR"
2183 #: gtk/gtkmain.c:740
2185 msgid "Cannot open display: %s"
2186 msgstr "Nem nyitható meg a megjelenítő: %s"
2188 #: gtk/gtkmain.c:777
2189 msgid "GTK+ Options"
2190 msgstr "GTK+ beállításai"
2192 #: gtk/gtkmain.c:777
2193 msgid "Show GTK+ Options"
2194 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
2196 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2198 msgstr "Kap_csolódás"
2200 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2201 msgid "Connect _anonymously"
2202 msgstr "Kapcsolódás _névtelenül"
2204 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2205 msgid "Connect as u_ser:"
2206 msgstr "Kapcsolódás _felhasználóként:"
2208 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2210 msgstr "_Felhasználónév:"
2212 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2214 msgstr "_Tartomány:"
2216 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2220 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2221 msgid "_Forget password immediately"
2222 msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
2224 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2225 msgid "_Remember password until you logout"
2226 msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
2228 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2229 msgid "_Remember forever"
2230 msgstr "_Megjegyzés örökre"
2232 #: gtk/gtknotebook.c:834
2233 msgid "Arrow spacing"
2234 msgstr "Nyíl kitöltés"
2236 #: gtk/gtknotebook.c:835
2237 msgid "Scroll arrow spacing"
2238 msgstr "Görgetőnyíl kitöltése"
2240 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2245 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2246 msgid "Not a valid page setup file"
2247 msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
2249 #. Translate to the default units to use for presenting
2250 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2251 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2252 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2253 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2261 "<b>Any Printer</b>\n"
2262 "For portable documents"
2264 "<b>Tetszőleges nyomtató</b>\n"
2265 "Hordozható dokumentumokhoz"
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2291 msgid "Manage Custom Sizes..."
2292 msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2295 msgid "_Format for:"
2296 msgstr "_Formátum ehhez:"
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2299 msgid "_Paper size:"
2300 msgstr "_Papírméret:"
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2303 msgid "_Orientation:"
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2308 msgstr "Oldalbeállítás"
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2311 msgid "Margins from Printer..."
2312 msgstr "Margók a nyomtatótól…"
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2316 msgid "Custom Size %d"
2317 msgstr "Egyéni méret %d"
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2320 msgid "Manage Custom Sizes"
2321 msgstr "Egyéni méretek kezelése"
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2325 msgstr "_Szélesség:"
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2352 msgid "Paper Margins"
2353 msgstr "Papírmargók"
2355 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2357 msgstr "Vissza az útvonalon"
2359 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2361 msgstr "Előre az útvonalon"
2363 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2364 msgid "File System Root"
2365 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2367 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2368 msgid "Not available"
2369 msgstr "Nem érhető el"
2371 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2372 msgid "_Save in folder:"
2373 msgstr "Mentés _mappába:"
2375 #. translators: this string is the default job title for print
2376 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2377 #. * by the job number.
2379 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2382 msgstr "%s %d. feladata"
2384 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2386 msgid "print operation status|Initial state"
2387 msgstr "Kezdeti állapot"
2389 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2391 msgid "print operation status|Preparing to print"
2392 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2394 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2396 msgid "print operation status|Generating data"
2397 msgstr "Adatok előállítása"
2399 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2401 msgid "print operation status|Sending data"
2402 msgstr "Adatok küldése"
2404 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2406 msgid "print operation status|Waiting"
2410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2412 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2413 msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2415 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2417 msgid "print operation status|Printing"
2420 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2422 msgid "print operation status|Finished"
2423 msgstr "Befejeződött"
2425 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2427 msgid "print operation status|Finished with error"
2428 msgstr "Hibával fejeződött be"
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2432 msgid "Preparing %d"
2433 msgstr "%d előkészítése"
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2438 msgstr "Előkészítés"
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2443 msgstr "%d nyomtatása"
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2447 msgid "Error creating print preview"
2448 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2452 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2455 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2457 msgid "Error launching preview"
2458 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
2460 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2462 msgid "Error printing"
2463 msgstr "Nyomtatási hiba"
2465 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2470 msgid "Printer offline"
2471 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2474 msgid "Out of paper"
2475 msgstr "Kifogyott a papír"
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
2480 msgstr "Szüneteltetve"
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2483 msgid "Need user intervention"
2484 msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2488 msgstr "Egyéni méret"
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2492 msgid "Not enough free memory"
2493 msgstr "Nincs elég szabad memória"
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2496 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2497 msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2499 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2500 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2501 msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2504 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2505 msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2507 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2508 msgid "Unspecified error"
2509 msgstr "Meghatározatlan hiba"
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2512 msgid "Error from StartDoc"
2513 msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2533 msgstr "Min_den oldal"
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2536 msgid "C_urrent Page"
2537 msgstr "J_elenlegi oldal"
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2545 "Specify one or more page ranges,\n"
2548 "Adjon meg oldaltartományokat,\n"
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2553 msgstr "Példányszám"
2555 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2558 msgstr "Pél_dányszám:"
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2562 msgstr "_Szétválogatás"
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2577 msgid "Pages per _side:"
2578 msgstr "_Lapok oldalanként:"
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2582 msgstr "_Kétoldalas:"
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2585 msgid "_Only print:"
2586 msgstr "_Nyomtatandó:"
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2591 msgstr "Minden oldal"
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2595 msgstr "Páros oldalak"
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2599 msgstr "Páratlan oldalak"
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2603 msgstr "_Méretezés:"
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2610 msgid "Paper _type:"
2611 msgstr "Papír _típusa:"
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2614 msgid "Paper _source:"
2615 msgstr "_Papírforrás:"
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2618 msgid "Output t_ray:"
2619 msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2623 msgstr "Feladat részletei"
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2627 msgstr "_Prioritás:"
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2630 msgid "_Billing info:"
2631 msgstr "_Fizetési információk:"
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2634 msgid "Print Document"
2635 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2647 msgstr "_Várakoztatás"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2650 msgid "Add Cover Page"
2651 msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2670 msgid "Image Quality"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2682 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2683 msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2689 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2693 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2694 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2695 msgstr "Az a rádiógomb-csoport, amelyhez ez a rádiógomb tartozik."
2699 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2700 msgstr "Include-fájl nem található: „%s”"
2702 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2704 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2705 msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: „%s”"
2707 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2708 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2710 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2711 msgstr "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) „%s” osztály felületi elemeihez"
2713 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2714 msgid "Select which type of documents are shown"
2715 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
2717 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2719 msgid "No item for URI '%s' found"
2720 msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: „%s”"
2722 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2723 msgid "Untitled filter"
2724 msgstr "Névtelen szűrő"
2726 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2727 msgid "Could not remove item"
2728 msgstr "Nem távolítható el az elem"
2730 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2731 msgid "Could not clear list"
2732 msgstr "Nem törölhető a lista"
2734 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2735 msgid "Copy _Location"
2736 msgstr "Hely más_olása"
2738 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2739 msgid "_Remove From List"
2740 msgstr "_Törlés a listából"
2742 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2744 msgstr "_Lista törlése"
2746 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2747 msgid "Show _Private Resources"
2748 msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
2750 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2751 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2752 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2753 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2754 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2755 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2756 #. * right place when idly populating the menu in case the
2757 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2758 #. * recent chooser menu widget.
2760 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2761 msgid "No items found"
2762 msgstr "Nem találhatók elemek"
2764 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2766 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2767 msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
2769 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2772 msgstr "„%s” megnyitása"
2774 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2775 msgid "Unknown item"
2776 msgstr "Ismeretlen elem"
2778 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2779 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2780 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2781 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2783 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2785 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2787 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2790 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2791 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2793 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2795 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2797 msgid "recent menu label|%d. %s"
2800 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2801 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2802 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2803 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2805 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2806 msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
2808 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2809 #: gtk/gtkstock.c:288
2813 #: gtk/gtkstock.c:289
2815 msgstr "Figyelmeztetés"
2817 #: gtk/gtkstock.c:290
2821 #: gtk/gtkstock.c:291
2825 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2826 #. * need the mnemonics to be rationalized
2828 #: gtk/gtkstock.c:296
2832 #: gtk/gtkstock.c:298
2836 #: gtk/gtkstock.c:299
2840 #: gtk/gtkstock.c:300
2844 #: gtk/gtkstock.c:301
2848 #: gtk/gtkstock.c:302
2852 #: gtk/gtkstock.c:303
2856 #: gtk/gtkstock.c:304
2858 msgstr "Kapcs_olódás"
2860 #: gtk/gtkstock.c:305
2862 msgstr "_Konvertálás"
2864 #: gtk/gtkstock.c:306
2868 #: gtk/gtkstock.c:307
2872 #: gtk/gtkstock.c:308
2876 #: gtk/gtkstock.c:309
2880 #: gtk/gtkstock.c:310
2884 #: gtk/gtkstock.c:311
2886 msgstr "_Végrehajtás"
2888 #: gtk/gtkstock.c:312
2890 msgstr "S_zerkesztés"
2892 #: gtk/gtkstock.c:313
2896 #: gtk/gtkstock.c:314
2897 msgid "Find and _Replace"
2898 msgstr "Keresés és _csere"
2900 #: gtk/gtkstock.c:315
2904 #: gtk/gtkstock.c:316
2906 msgstr "_Teljes képernyő"
2908 #: gtk/gtkstock.c:317
2909 msgid "_Leave Fullscreen"
2910 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
2912 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2913 #: gtk/gtkstock.c:319
2914 msgid "Navigation|_Bottom"
2917 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2918 #: gtk/gtkstock.c:321
2919 msgid "Navigation|_First"
2922 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2923 #: gtk/gtkstock.c:323
2924 msgid "Navigation|_Last"
2927 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2928 #: gtk/gtkstock.c:325
2929 msgid "Navigation|_Top"
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: gtk/gtkstock.c:327
2934 msgid "Navigation|_Back"
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:329
2939 msgid "Navigation|_Down"
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:331
2944 msgid "Navigation|_Forward"
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:333
2949 msgid "Navigation|_Up"
2952 #: gtk/gtkstock.c:334
2954 msgstr "_Merevlemez"
2956 #: gtk/gtkstock.c:335
2960 #: gtk/gtkstock.c:336
2962 msgstr "Saját _mappa"
2964 #: gtk/gtkstock.c:337
2965 msgid "Increase Indent"
2966 msgstr "Behúzás növelése"
2968 #: gtk/gtkstock.c:338
2969 msgid "Decrease Indent"
2970 msgstr "Behúzás csökkentése"
2972 #: gtk/gtkstock.c:339
2976 #: gtk/gtkstock.c:340
2977 msgid "_Information"
2978 msgstr "_Információ"
2980 #: gtk/gtkstock.c:341
2984 #: gtk/gtkstock.c:342
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:344
2990 msgid "Justify|_Center"
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: gtk/gtkstock.c:346
2995 msgid "Justify|_Fill"
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: gtk/gtkstock.c:348
3000 msgid "Justify|_Left"
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: gtk/gtkstock.c:350
3005 msgid "Justify|_Right"
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: gtk/gtkstock.c:353
3010 msgid "Media|_Forward"
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:355
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: gtk/gtkstock.c:357
3020 msgid "Media|P_ause"
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: gtk/gtkstock.c:359
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: gtk/gtkstock.c:361
3030 msgid "Media|Pre_vious"
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: gtk/gtkstock.c:363
3035 msgid "Media|_Record"
3038 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3039 #: gtk/gtkstock.c:365
3040 msgid "Media|R_ewind"
3043 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3044 #: gtk/gtkstock.c:367
3048 #: gtk/gtkstock.c:368
3052 #: gtk/gtkstock.c:369
3056 #: gtk/gtkstock.c:370
3060 #: gtk/gtkstock.c:371
3064 #: gtk/gtkstock.c:372
3068 #: gtk/gtkstock.c:373
3072 #: gtk/gtkstock.c:374
3076 #: gtk/gtkstock.c:375
3077 msgid "Reverse landscape"
3078 msgstr "Fordított fekvő"
3080 #: gtk/gtkstock.c:376
3081 msgid "Reverse portrait"
3082 msgstr "Fordított álló"
3084 #: gtk/gtkstock.c:377
3086 msgstr "_Oldalbeállítás"
3088 #: gtk/gtkstock.c:378
3090 msgstr "_Beillesztés"
3092 #: gtk/gtkstock.c:379
3093 msgid "_Preferences"
3094 msgstr "B_eállítások"
3096 #: gtk/gtkstock.c:380
3100 #: gtk/gtkstock.c:381
3101 msgid "Print Pre_view"
3102 msgstr "Nyomtatási ké_p"
3104 #: gtk/gtkstock.c:382
3106 msgstr "_Tulajdonságok"
3108 #: gtk/gtkstock.c:383
3112 #: gtk/gtkstock.c:384
3116 #: gtk/gtkstock.c:385
3120 #: gtk/gtkstock.c:387
3122 msgstr "_Visszaállítás"
3124 #: gtk/gtkstock.c:388
3128 #: gtk/gtkstock.c:389
3130 msgstr "Men_tés másként"
3132 #: gtk/gtkstock.c:390
3134 msgstr "Mind_ent kijelöl"
3136 #: gtk/gtkstock.c:391
3140 #: gtk/gtkstock.c:392
3142 msgstr "_Betűkészlet"
3144 #: gtk/gtkstock.c:393
3148 #: gtk/gtkstock.c:394
3152 #: gtk/gtkstock.c:395
3153 msgid "_Spell Check"
3154 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
3156 #: gtk/gtkstock.c:396
3160 #: gtk/gtkstock.c:397
3161 msgid "_Strikethrough"
3164 #: gtk/gtkstock.c:398
3166 msgstr "_Visszaállítás"
3168 #: gtk/gtkstock.c:399
3172 #: gtk/gtkstock.c:400
3174 msgstr "_Visszavonás"
3176 #: gtk/gtkstock.c:401
3180 #: gtk/gtkstock.c:402
3181 msgid "_Normal Size"
3182 msgstr "_Normál méret"
3184 #: gtk/gtkstock.c:403
3186 msgstr "Legjobb illesz_kedés"
3188 #: gtk/gtkstock.c:404
3192 #: gtk/gtkstock.c:405
3194 msgstr "_Kicsinyítés"
3196 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3198 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3199 msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
3201 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3203 msgid "No deserialize function found for format %s"
3204 msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
3206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3208 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3209 msgstr "A(z) <%s> elemben mind az „azonosító”, mind a „név” megtalálható"
3211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3213 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3214 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
3216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3218 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3219 msgstr "A(z) <%s> elem a(z) „%s” érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
3221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3223 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3224 msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attribútummal"
3226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3228 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3230 "A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3234 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3236 "A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
3238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3240 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3241 msgstr "A(z) „%s” címke nincs meghatározva."
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3244 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3245 msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3249 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3250 msgstr "A(z) „%s” címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3255 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3256 msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
3258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3260 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3261 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumtípus"
3263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3265 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3266 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
3268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3271 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3272 msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3276 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3277 msgstr "„%s” nem érvényes érték a(z) „%s” attribútumhoz"
3279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3281 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3282 msgstr "A(z) „%s” címke már meg van határozva"
3284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3286 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3287 msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3291 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3293 "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
3295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3297 msgid "A <%s> element has already been specified"
3298 msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
3300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3301 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3302 msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
3304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3305 msgid "Serialized data is malformed"
3306 msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
3308 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3310 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3312 "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
3313 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3315 #: gtk/gtktextutil.c:61
3316 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3317 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
3319 #: gtk/gtktextutil.c:62
3320 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3321 msgstr "RLM J_obbról-balra jel"
3323 #: gtk/gtktextutil.c:63
3324 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3325 msgstr "LRE Balról-jobbra beá_gyazás"
3327 #: gtk/gtktextutil.c:64
3328 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3329 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
3331 #: gtk/gtktextutil.c:65
3332 msgid "LRO Left-to-right _override"
3333 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
3335 #: gtk/gtktextutil.c:66
3336 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3337 msgstr "RLO Jobbról-balra f_elülbírálás"
3339 #: gtk/gtktextutil.c:67
3340 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3341 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
3343 #: gtk/gtktextutil.c:68
3344 msgid "ZWS _Zero width space"
3345 msgstr "ZWS N_ull szélességű szóköz"
3347 #: gtk/gtktextutil.c:69
3348 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3349 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
3351 #: gtk/gtktextutil.c:70
3352 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3353 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
3355 #: gtk/gtkthemes.c:71
3357 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3358 msgstr "Nem található a témamotor a következő modul útvonalon: „%s”,"
3360 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3361 msgid "--- No Tip ---"
3362 msgstr "-- Nincs segédszöveg --"
3364 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3366 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3367 msgstr "Váratlan kezdőcímke: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3369 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3371 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3372 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3374 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3378 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3382 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3383 msgid "Turns volume down or up"
3384 msgstr "Csökkenti vagy növeli a hangerőt"
3386 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3387 msgid "Adjusts the volume"
3388 msgstr "Módosítja a hangerőt"
3390 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3394 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3395 msgid "Decreases the volume"
3396 msgstr "Csökkenti a hangerőt"
3398 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3400 msgstr "Hangerő fel"
3402 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3403 msgid "Increases the volume"
3404 msgstr "Növeli a hangerőt"
3406 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3410 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3412 msgstr "Teljes hangerő"
3414 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3415 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3416 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3417 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3418 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3419 #. * part in the translation!
3421 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3423 msgid "volume percentage|%d %%"
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3428 msgid "paper size|asme_f"
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3433 msgid "paper size|A0x2"
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3438 msgid "paper size|A0"
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3443 msgid "paper size|A0x3"
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3448 msgid "paper size|A1"
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3453 msgid "paper size|A10"
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3458 msgid "paper size|A1x3"
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3463 msgid "paper size|A1x4"
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3468 msgid "paper size|A2"
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3473 msgid "paper size|A2x3"
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3478 msgid "paper size|A2x4"
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3483 msgid "paper size|A2x5"
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3488 msgid "paper size|A3"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3493 msgid "paper size|A3 Extra"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3498 msgid "paper size|A3x3"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3503 msgid "paper size|A3x4"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3508 msgid "paper size|A3x5"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3513 msgid "paper size|A3x6"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3518 msgid "paper size|A3x7"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3523 msgid "paper size|A4"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3528 msgid "paper size|A4 Extra"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3533 msgid "paper size|A4 Tab"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3538 msgid "paper size|A4x3"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3543 msgid "paper size|A4x4"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3548 msgid "paper size|A4x5"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3553 msgid "paper size|A4x6"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3558 msgid "paper size|A4x7"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3563 msgid "paper size|A4x8"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3568 msgid "paper size|A4x9"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3573 msgid "paper size|A5"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3578 msgid "paper size|A5 Extra"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3583 msgid "paper size|A6"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3588 msgid "paper size|A7"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3593 msgid "paper size|A8"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3598 msgid "paper size|A9"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3603 msgid "paper size|B0"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3608 msgid "paper size|B1"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3613 msgid "paper size|B10"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3618 msgid "paper size|B2"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3623 msgid "paper size|B3"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3628 msgid "paper size|B4"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3633 msgid "paper size|B5"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3638 msgid "paper size|B5 Extra"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3643 msgid "paper size|B6"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3648 msgid "paper size|B6/C4"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3653 msgid "paper size|B7"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3658 msgid "paper size|B8"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3663 msgid "paper size|B9"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3668 msgid "paper size|C0"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3673 msgid "paper size|C1"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3678 msgid "paper size|C10"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3683 msgid "paper size|C2"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3688 msgid "paper size|C3"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3693 msgid "paper size|C4"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3698 msgid "paper size|C5"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3703 msgid "paper size|C6"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3708 msgid "paper size|C6/C5"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3713 msgid "paper size|C7"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3718 msgid "paper size|C7/C6"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3723 msgid "paper size|C8"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3728 msgid "paper size|C9"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3733 msgid "paper size|DL Envelope"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3738 msgid "paper size|RA0"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3743 msgid "paper size|RA1"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3748 msgid "paper size|RA2"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3753 msgid "paper size|SRA0"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3758 msgid "paper size|SRA1"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3763 msgid "paper size|SRA2"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3768 msgid "paper size|JB0"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3773 msgid "paper size|JB1"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3778 msgid "paper size|JB10"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3783 msgid "paper size|JB2"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3788 msgid "paper size|JB3"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3793 msgid "paper size|JB4"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3798 msgid "paper size|JB5"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3803 msgid "paper size|JB6"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3808 msgid "paper size|JB7"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3813 msgid "paper size|JB8"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3818 msgid "paper size|JB9"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3823 msgid "paper size|jis exec"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3828 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3829 msgstr "Choukei 2 boríték"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3833 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3834 msgstr "Choukei 3 boríték"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3838 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3839 msgstr "Choukei 4 boríték"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3843 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3844 msgstr "hagaki (levelezőlap)"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3848 msgid "paper size|kahu Envelope"
3849 msgstr "kahu boríték"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3853 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3854 msgstr "kaku2 boríték"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3858 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3859 msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3863 msgid "paper size|you4 Envelope"
3864 msgstr "you4 boríték"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3868 msgid "paper size|10x11"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3873 msgid "paper size|10x13"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3878 msgid "paper size|10x14"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3883 msgid "paper size|10x15"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3888 msgid "paper size|11x12"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3893 msgid "paper size|11x15"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3898 msgid "paper size|12x19"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3903 msgid "paper size|5x7"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3908 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3909 msgstr "6x9 boríték"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3913 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3914 msgstr "7x9 boríték"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3918 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3919 msgstr "9x11 boríték"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3923 msgid "paper size|a2 Envelope"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3928 msgid "paper size|Arch A"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3933 msgid "paper size|Arch B"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3938 msgid "paper size|Arch C"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3943 msgid "paper size|Arch D"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3948 msgid "paper size|Arch E"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3953 msgid "paper size|b-plus"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3958 msgid "paper size|c"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3963 msgid "paper size|c5 Envelope"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3968 msgid "paper size|d"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3973 msgid "paper size|e"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3978 msgid "paper size|edp"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3983 msgid "paper size|European edp"
3984 msgstr "Európai edp"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3988 msgid "paper size|Executive"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3993 msgid "paper size|f"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3998 msgid "paper size|FanFold European"
3999 msgstr "Európai FanFold"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4003 msgid "paper size|FanFold US"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4008 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4009 msgstr "FanFold German Legal"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4013 msgid "paper size|Government Legal"
4014 msgstr "Government Legal"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4018 msgid "paper size|Government Letter"
4019 msgstr "Government Letter"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4023 msgid "paper size|Index 3x5"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4028 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4029 msgstr "Index 4x6 (levelezőlap)"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4033 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4034 msgstr "Index 4x6 ext"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4038 msgid "paper size|Index 5x8"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4043 msgid "paper size|Invoice"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4048 msgid "paper size|Tabloid"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4053 msgid "paper size|US Legal"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4058 msgid "paper size|US Legal Extra"
4059 msgstr "US Legal Extra"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4063 msgid "paper size|US Letter"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4068 msgid "paper size|US Letter Extra"
4069 msgstr "US Letter Extra"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4073 msgid "paper size|US Letter Plus"
4074 msgstr "US Letter Plus"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4078 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4079 msgstr "Monarch boríték"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4083 msgid "paper size|#10 Envelope"
4084 msgstr "#10 boríték"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4088 msgid "paper size|#11 Envelope"
4089 msgstr "#11 boríték"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4093 msgid "paper size|#12 Envelope"
4094 msgstr "#12 boríték"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4098 msgid "paper size|#14 Envelope"
4099 msgstr "#14 boríték"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4103 msgid "paper size|#9 Envelope"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4108 msgid "paper size|Personal Envelope"
4109 msgstr "Személyes boríték"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4113 msgid "paper size|Quarto"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4118 msgid "paper size|Super A"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4123 msgid "paper size|Super B"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4128 msgid "paper size|Wide Format"
4129 msgstr "Széles formátum"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4133 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4138 msgid "paper size|Folio"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4143 msgid "paper size|Folio sp"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4148 msgid "paper size|Invite Envelope"
4149 msgstr "Meghívó boríték"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4153 msgid "paper size|Italian Envelope"
4154 msgstr "Olasz boríték"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4158 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4159 msgstr "juuro-ku-kai"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4163 msgid "paper size|pa-kai"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4168 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4169 msgstr "Postfix boríték"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4173 msgid "paper size|Small Photo"
4174 msgstr "Kis fénykép"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4178 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4179 msgstr "prc1 boríték"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4183 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4184 msgstr "prc10 boríték"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4188 msgid "paper size|prc 16k"
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4193 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4194 msgstr "prc2 boríték"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4198 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4199 msgstr "prc3 boríték"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4203 msgid "paper size|prc 32k"
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4208 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4209 msgstr "prc4 boríték"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4213 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4214 msgstr "prc5 boríték"
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4218 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4219 msgstr "prc6 boríték"
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4223 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4224 msgstr "prc7 boríték"
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4228 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4229 msgstr "prc8 boríték"
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4233 msgid "paper size|ROC 16k"
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4238 msgid "paper size|ROC 8k"
4241 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4243 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4245 "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
4247 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4249 msgid "Failed to write header\n"
4250 msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
4252 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4254 msgid "Failed to write hash table\n"
4255 msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
4257 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4259 msgid "Failed to write folder index\n"
4260 msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
4262 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4264 msgid "Failed to rewrite header\n"
4265 msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
4267 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4269 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4270 msgstr "A fájl (%s) megnyitása meghiúsult: %s\n"
4272 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4274 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4275 msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
4277 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4279 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4280 msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
4282 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4284 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4286 "%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4291 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4292 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4296 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4297 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4301 msgid "Cache file created successfully.\n"
4302 msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4305 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4306 msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4309 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4310 msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4313 msgid "Don't include image data in the cache"
4314 msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
4316 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4317 msgid "Output a C header file"
4318 msgstr "C fejlécfájl kiírása"
4320 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4321 msgid "Turn off verbose output"
4322 msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4325 msgid "Validate existing icon cache"
4326 msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4330 msgid "File not found: %s\n"
4331 msgstr "A fájl nem található: %s\n"
4333 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4335 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4336 msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
4338 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4340 msgid "No theme index file."
4341 msgstr "Nincs témaindexfájl."
4343 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4346 "No theme index file in '%s'.\n"
4347 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4349 "Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
4350 "Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
4351 "ignore-theme-index kapcsolót.\n"
4354 #: modules/input/imam-et.c:454
4355 msgid "Amharic (EZ+)"
4356 msgstr "Amhara (EZ+)"
4359 #: modules/input/imcedilla.c:92
4364 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4365 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4366 msgstr "Cirill (Transliterált)"
4369 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4370 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4371 msgstr "Inuktitut (Transliterált)"
4374 #: modules/input/imipa.c:145
4379 #: modules/input/immultipress.c:31
4381 msgstr "Többbillentyűs"
4384 #: modules/input/imthai.c:35
4389 #: modules/input/imti-er.c:453
4390 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4391 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
4394 #: modules/input/imti-et.c:453
4395 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4396 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
4399 #: modules/input/imviqr.c:244
4400 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4401 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4404 #: modules/input/imxim.c:28
4405 msgid "X Input Method"
4406 msgstr "X beviteli mód"
4408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1101
4410 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4411 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a festék."
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4415 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4416 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a festék."
4418 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4419 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4421 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4422 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés az előhívó."
4424 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
4427 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4428 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott az előhívó."
4430 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
4433 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4434 msgstr "A nyomtatóban („%s”) legalább egy szín festéke kevés."
4436 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110
4439 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4440 msgstr "A nyomtatóból („%s”) legalább egy szín festéke kifogyott."
4442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1111
4444 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4445 msgstr "A nyomtató („%s”) fedele nyitva van."
4447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1112
4449 msgid "The door is open on printer '%s'."
4450 msgstr "A nyomtató („%s”) ajtaja nyitva van."
4452 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4454 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4455 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a papír."
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4459 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4460 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a papír."
4462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4464 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4465 msgstr "A nyomtató („%s”) nem érhető el."
4467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4469 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4470 msgstr "Lehet, hogy a nyomtató („%s”) nincs csatlakoztatva."
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117
4474 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4475 msgstr "A nyomtató („%s”) problémát észlelt."
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1359
4478 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4482 msgid "Rejecting Jobs"
4485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1951
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1952
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1953
4494 msgid "Paper Source"
4495 msgstr "Papírforrás"
4497 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1954
4499 msgstr "Kimeneti tálca"
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1964
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1965
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1969
4509 msgstr "Automatikus kiválasztás"
4511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1967
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1968
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4515 msgid "Printer Default"
4516 msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4540 msgstr "Nem nyilvános"
4542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4543 msgid "Confidential"
4546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4550 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4556 msgstr "Szigorúan titkos"
4558 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4559 msgid "Unclassified"
4562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4564 msgid "Custom %sx%s"
4565 msgstr "Egyéni %sx%s"
4567 #. default filename used for print-to-file
4568 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4573 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4574 msgid "Print to File"
4575 msgstr "Nyomtatás fájlba"
4577 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4581 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4585 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4586 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4587 msgid "Pages per _sheet:"
4588 msgstr "_Oldalak laponként:"
4590 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4594 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4595 msgid "_Output format"
4596 msgstr "_Kimeneti formátum"
4598 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4599 msgid "Print to LPR"
4600 msgstr "Nyomtatás LPR-re"
4602 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4603 msgid "Pages Per Sheet"
4604 msgstr "Oldalak laponként"
4606 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4607 msgid "Command Line"
4610 #. default filename used for print-to-test
4611 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4613 msgid "test-output.%s"
4614 msgstr "tesztkimenet.%s"
4616 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4617 msgid "Print to Test Printer"
4618 msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
4620 #: tests/testfilechooser.c:207
4622 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4623 msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"