1 # Hungarian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
6 # Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2002.
7 # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
8 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
11 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-11-13 16:46+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-11-13 16:48+0100\n"
15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
16 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Hiba a --gdk-debug kapcsoló feldolgozásakor"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "Hiba a --gdk-no-debug kapcsoló feldolgozásakor"
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Használandó X-képernyő"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "GDK debugging flags to set"
77 msgstr "Beállítandó GDK hibakeresési jelzőbitek"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gdk/gdk.c:166 ../gdk/gdk.c:169 ../gtk/gtkmain.c:534 ../gtk/gtkmain.c:537
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "GDK debugging flags to unset"
90 msgstr "Kikapcsolandó GDK jelzőbitek"
92 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
93 msgctxt "keyboard label"
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
130 msgstr "Multi_billentyű"
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
243 msgctxt "keyboard label"
245 msgstr "KP_Page_Down"
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
273 msgctxt "keyboard label"
277 #. Description of --sync in --help output
278 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
279 msgid "Don't batch GDI requests"
280 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
282 #. Description of --no-wintab in --help output
283 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
284 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
285 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
287 #. Description of --ignore-wintab in --help output
288 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
289 msgid "Same as --no-wintab"
290 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
292 #. Description of --use-wintab in --help output
293 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
294 msgid "Do use the Wintab API [default]"
295 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
297 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
298 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
299 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
300 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
302 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
303 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
307 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
312 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
315 msgstr "%s megnyitása"
317 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
319 msgid "Opening %d Item"
320 msgid_plural "Opening %d Items"
321 msgstr[0] "%d elem megnyitása"
322 msgstr[1] "%d elem megnyitása"
324 #. Description of --sync in --help output
325 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:94
326 msgid "Make X calls synchronous"
327 msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
329 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
330 #. * contains the URL of the license.
332 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:101
334 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
335 msgstr "A programra nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT; részletekért lásd: %s"
337 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2233
341 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
342 msgid "The license of the program"
343 msgstr "A program licence"
345 #. Add the credits button
346 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:622
350 #. Add the license button
351 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:636
355 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:840
356 msgid "Could not show link"
357 msgstr "Nem jeleníthető meg a hivatkozás"
359 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:933
364 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2151
368 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2183
372 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
373 msgid "Documented by"
374 msgstr "Dokumentáció"
376 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2198
377 msgid "Translated by"
380 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2202
384 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
385 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
386 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
389 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:160
390 msgctxt "keyboard label"
394 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
395 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
396 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
399 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:166
400 msgctxt "keyboard label"
404 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
405 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
406 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
409 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:172
410 msgctxt "keyboard label"
414 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
415 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
416 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
419 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:770
420 msgctxt "keyboard label"
424 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
425 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
426 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
429 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:783
430 msgctxt "keyboard label"
434 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
435 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
436 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
439 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:797
440 msgctxt "keyboard label"
444 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
445 msgctxt "keyboard label"
449 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:816
450 msgctxt "keyboard label"
452 msgstr "Fordított törtvonal"
454 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
456 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
457 msgstr "Érvénytelen típusfüggvény a(z) %d. sorban: „%s”"
459 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
461 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
463 "Többször szereplő objektumazonosító („%s”) a(z) %d. sorban (korábban a(z) %"
466 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
468 msgid "Invalid root element: '%s'"
469 msgstr "Érvénytelen gyökérelem: „%s”"
471 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
473 msgid "Unhandled tag: '%s'"
474 msgstr "Kezeletlen címke: „%s”"
476 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
477 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
478 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
479 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
481 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
482 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
483 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
484 #. * will appear to the right of the month.
486 #: ../gtk/gtkcalendar.c:878
490 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
491 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
492 #. * to be the first day of the week, and so on.
494 #: ../gtk/gtkcalendar.c:916
495 msgid "calendar:week_start:0"
496 msgstr "calendar:week_start:1"
498 #. Translators: This is a text measurement template.
499 #. * Translate it to the widest year text
501 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
503 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1848
504 msgctxt "year measurement template"
508 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
509 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
511 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
512 #. * translate to "%d" otherwise.
514 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
515 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
518 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1879 ../gtk/gtkcalendar.c:2564
520 msgctxt "calendar:day:digits"
524 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
525 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
527 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
528 #. * translate to "%d" otherwise.
530 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
531 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
534 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1911 ../gtk/gtkcalendar.c:2432
536 msgctxt "calendar:week:digits"
541 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
542 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
543 #. * Use only ASCII in the translation.
545 #. * Also look for the msgid "2000".
546 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
549 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
551 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2197
552 msgctxt "calendar year format"
556 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
557 #. * a disabled accelerator key combination.
559 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
560 msgctxt "Accelerator"
564 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
565 #. * an accelerator key combination that is not valid according
566 #. * to gtk_accelerator_valid().
568 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
569 msgctxt "Accelerator"
573 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
574 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
577 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
578 msgid "New accelerator..."
579 msgstr "Új gyorsbillentyű…"
581 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
583 msgctxt "progress bar label"
587 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:473
589 msgstr "Válasszon színt"
591 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:363
592 msgid "Received invalid color data\n"
593 msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
595 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:416
597 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
598 "lightness of that color using the inner triangle."
600 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
601 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
603 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
605 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
608 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
611 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
615 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:450
616 msgid "Position on the color wheel."
617 msgstr "A színkerék pozíciója."
619 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
621 msgstr "Telített_ség:"
623 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
624 msgid "Intensity of the color."
625 msgstr "A szín intenzitása."
627 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
631 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
632 msgid "Brightness of the color."
633 msgstr "A szín fényessége."
635 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
639 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
640 msgid "Amount of red light in the color."
641 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
643 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
647 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
648 msgid "Amount of green light in the color."
649 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
651 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
655 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
656 msgid "Amount of blue light in the color."
657 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
659 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:464
661 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
663 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:471 ../gtk/gtkcolorsel.c:481
664 msgid "Transparency of the color."
665 msgstr "A szín átlátszósága."
667 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:488
671 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:502
673 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
674 "such as 'orange' in this entry."
676 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
677 "színnevet, például „orange”."
679 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:532
683 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
687 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1031
689 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
690 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
691 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
693 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
694 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
695 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
697 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1034
699 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
700 "it for use in the future."
702 "Az Ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
703 "elmentheti későbbi felhasználásra."
705 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1039
707 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
710 "A korábban kiválasztott szín, a most kiválasztott színnel való "
711 "összehasonlításhoz."
713 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1042
714 msgid "The color you've chosen."
715 msgstr "A kiválasztott szín."
717 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1442
718 msgid "_Save color here"
719 msgstr "_Szín mentése ide"
721 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1647
723 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
724 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
726 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
727 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
728 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
731 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
732 msgid "Color Selection"
733 msgstr "Válasszon színt"
735 #. Translate to the default units to use for presenting
736 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
737 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
738 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
739 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
741 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
745 #. And show the custom paper dialog
746 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3240
747 msgid "Manage Custom Sizes"
748 msgstr "Egyéni méretek kezelése"
750 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
754 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
758 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
759 msgid "Margins from Printer..."
760 msgstr "Margók a nyomtatótól…"
762 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
764 msgid "Custom Size %d"
765 msgstr "Egyéni méret %d"
767 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
771 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
775 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
779 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
783 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
787 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
791 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
795 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
796 msgid "Paper Margins"
799 #: ../gtk/gtkentry.c:8652 ../gtk/gtktextview.c:8229
800 msgid "Input _Methods"
801 msgstr "Beviteli mó_dok"
803 #: ../gtk/gtkentry.c:8666 ../gtk/gtktextview.c:8243
804 msgid "_Insert Unicode Control Character"
805 msgstr "_Unicode vezérlőkarakter beszúrása"
807 #: ../gtk/gtkentry.c:10066
808 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
809 msgstr "a Caps Lock és Num Lock be van kapcsolva"
811 #: ../gtk/gtkentry.c:10068
812 msgid "Num Lock is on"
813 msgstr "A Num Lock be van kapcsolva"
815 #: ../gtk/gtkentry.c:10070
816 msgid "Caps Lock is on"
817 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
819 #. **************** *
820 #. * Private Macros *
821 #. * ****************
822 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
823 msgid "Select A File"
824 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
826 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1833
830 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
834 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2001
838 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:147
839 msgid "Type name of new folder"
840 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
842 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:946
843 msgid "Could not retrieve information about the file"
844 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
846 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957
847 msgid "Could not add a bookmark"
848 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
850 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
851 msgid "Could not remove bookmark"
852 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
854 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
855 msgid "The folder could not be created"
856 msgstr "A mappa nem hozható létre"
858 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
860 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
861 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
863 "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
864 "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
866 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
868 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
869 "try using a different item."
870 msgstr "Csak mappákat választhat ki. A kiválasztott elem nem mappa, próbáljon másik elemet használni."
872 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
873 msgid "Invalid file name"
874 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
876 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
877 msgid "The folder contents could not be displayed"
878 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
880 #. Translators: the first string is a path and the second string
881 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
884 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1576
887 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
889 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1752
893 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1776 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9383
894 msgid "Recently Used"
895 msgstr "Nemrég használt"
897 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2430
898 msgid "Select which types of files are shown"
899 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
901 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2789
903 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
904 msgstr "A(z) „%s” mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
906 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
908 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
909 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
911 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2835
913 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
914 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
916 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
918 msgid "Remove the bookmark '%s'"
919 msgstr "A(z) „%s” könyvjelző eltávolítása"
921 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875
923 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
924 msgstr "A könyvjelző („%s”) nem távolítható el"
926 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
927 msgid "Remove the selected bookmark"
928 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
930 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3442
934 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
938 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
939 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3614
943 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
944 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3671
948 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3728
952 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3735
953 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
954 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
956 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
958 msgstr "_Eltávolítás"
960 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3882
961 msgid "Could not select file"
962 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
964 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
965 msgid "_Add to Bookmarks"
966 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
968 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4070
969 msgid "Show _Hidden Files"
970 msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
972 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4077
973 msgid "Show _Size Column"
974 msgstr "_Méret oszlop megjelenítése"
976 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4303
980 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4354
984 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4377
988 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4391
993 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4646 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
997 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4689
998 msgid "_Browse for other folders"
999 msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
1001 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4959
1002 msgid "Type a file name"
1003 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1006 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5002
1007 msgid "Create Fo_lder"
1008 msgstr "M_appa létrehozása"
1010 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5012
1014 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5216
1015 msgid "Save in _folder:"
1016 msgstr "Mentés _mappába:"
1018 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5218
1019 msgid "Create in _folder:"
1020 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1022 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6287
1024 msgid "Could not read the contents of %s"
1025 msgstr "Nem sikerült „%s” tartalmát beolvasni"
1027 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6291
1028 msgid "Could not read the contents of the folder"
1029 msgstr "Nem sikerült beolvasni a mappa tartalmát"
1031 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6384 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6452
1032 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
1036 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6399
1040 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6401
1041 msgid "Yesterday at %H:%M"
1042 msgstr "Tegnap %k.%M"
1044 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7067
1045 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1046 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1048 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7664 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7685
1050 msgid "Shortcut %s already exists"
1051 msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
1053 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775
1055 msgid "Shortcut %s does not exist"
1056 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1058 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8036 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1060 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1061 msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1063 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8039 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1065 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1067 "A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
1070 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8044 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1074 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8752
1075 msgid "Could not start the search process"
1076 msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
1078 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8753
1080 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1081 "Please make sure it is running."
1083 "A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
1084 "Győződjön meg róla, hogy az fut."
1086 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8767
1087 msgid "Could not send the search request"
1088 msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
1090 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8955
1094 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9560
1096 msgid "Could not mount %s"
1097 msgstr "%s nem csatolható"
1099 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1100 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1101 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1172
1102 msgid "Invalid path"
1103 msgstr "Érvénytelen útvonal"
1105 #. translators: this text is shown when there are no completions
1106 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1108 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1104
1110 msgstr "Nincs találat"
1112 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1113 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1115 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1116 msgid "Sole completion"
1117 msgstr "Egyszerű kiegészítés"
1119 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1120 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1123 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1131
1124 msgid "Complete, but not unique"
1125 msgstr "Teljes, de nem egyedi"
1127 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1128 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1129 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1130 msgid "Completing..."
1131 msgstr "Kiegészítés…"
1133 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1134 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1135 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1136 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1137 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1210
1138 msgid "Only local files may be selected"
1139 msgstr "Csak helyi fájlnevek választhatók ki"
1141 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1142 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1143 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1144 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1145 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1194
1146 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1147 msgstr "Befejezetlen gépnév, zárja le / jellel"
1149 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1150 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1151 #. * and then hits Tab
1152 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1205
1153 msgid "Path does not exist"
1154 msgstr "Az útvonal nem létezik"
1156 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1157 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1158 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1159 #. * this particular string.
1161 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1163 msgstr "Fájlrendszer"
1165 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1167 msgstr "Válasszon betűkészletet"
1169 #. Initialize fields
1170 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1174 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1176 msgstr "Betűkészlet"
1178 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1179 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1180 #: ../gtk/gtkfontsel.c:103
1181 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1182 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
1184 #: ../gtk/gtkfontsel.c:370
1188 #: ../gtk/gtkfontsel.c:376
1192 #: ../gtk/gtkfontsel.c:382
1196 #. create the text entry widget
1197 #: ../gtk/gtkfontsel.c:558
1201 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1658
1202 msgid "Font Selection"
1203 msgstr "Betűkészlet-választó"
1205 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1208 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1356
1210 msgid "Error loading icon: %s"
1211 msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
1213 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1355
1216 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1217 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1218 "You can get a copy from:\n"
1221 "A(z) „%s” ikon nem található. A(z) „%s” téma\n"
1222 "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
1223 "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
1226 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1536
1228 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1229 msgstr "„%s” ikon nincs a témában"
1231 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3057
1232 msgid "Failed to load icon"
1233 msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
1235 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1239 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1240 msgctxt "input method menu"
1244 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1245 msgctxt "input method menu"
1249 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1251 msgctxt "input method menu"
1253 msgstr "Rendszer (%s)"
1256 #: ../gtk/gtklabel.c:6214
1258 msgstr "Hi_vatkozás megnyitása"
1260 #. Copy Link Address
1261 #: ../gtk/gtklabel.c:6226
1262 msgid "Copy _Link Address"
1263 msgstr "_Hivatkozás címének másolása"
1265 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
1267 msgstr "URL másolása"
1269 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
1271 msgstr "Érvénytelen URI"
1273 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1274 #: ../gtk/gtkmain.c:527
1275 msgid "Load additional GTK+ modules"
1276 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
1278 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1279 #: ../gtk/gtkmain.c:528
1283 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1284 #: ../gtk/gtkmain.c:530
1285 msgid "Make all warnings fatal"
1286 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
1288 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1289 #: ../gtk/gtkmain.c:533
1290 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1291 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
1293 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1294 #: ../gtk/gtkmain.c:536
1295 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1296 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
1298 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1299 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1300 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1301 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1303 #: ../gtk/gtkmain.c:799
1305 msgstr "default:LTR"
1307 #: ../gtk/gtkmain.c:864
1309 msgid "Cannot open display: %s"
1310 msgstr "Nem nyitható meg a megjelenítő: %s"
1312 #: ../gtk/gtkmain.c:923
1313 msgid "GTK+ Options"
1314 msgstr "GTK+ beállításai"
1316 #: ../gtk/gtkmain.c:923
1317 msgid "Show GTK+ Options"
1318 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
1320 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
1322 msgstr "Kap_csolódás"
1324 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
1325 msgid "Connect _anonymously"
1326 msgstr "Kapcsolódás _névtelenül"
1328 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
1329 msgid "Connect as u_ser:"
1330 msgstr "Kapcsolódás _felhasználóként:"
1332 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
1334 msgstr "_Felhasználónév:"
1336 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1338 msgstr "_Tartomány:"
1340 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
1344 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
1345 msgid "Forget password _immediately"
1346 msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
1348 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
1349 msgid "Remember password until you _logout"
1350 msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
1352 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
1353 msgid "Remember _forever"
1354 msgstr "_Megjegyzés örökre"
1356 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
1358 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1359 msgstr "Ismeretlen alkalmazás (PID: %d)"
1361 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
1362 msgid "Unable to end process"
1363 msgstr "A folyamat nem fejeztethető be"
1365 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
1366 msgid "_End Process"
1367 msgstr "Folyamat _befejezése"
1369 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1371 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1372 msgstr "Nem lőhető ki a(z) %d azonosítójú folyamat. A művelet nincs megvalósítva."
1374 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1375 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1376 msgid "Terminal Pager"
1377 msgstr "Terminállapozó"
1379 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1381 msgstr "Top parancs"
1383 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1384 msgid "Bourne Again Shell"
1385 msgstr "Bourne Again Shell"
1387 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1388 msgid "Bourne Shell"
1389 msgstr "Bourne Shell"
1391 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1395 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1397 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1398 msgstr "Nem fejeztethető be a(z) %d azonosítójú folyamat: %s"
1400 #: ../gtk/gtknotebook.c:4756 ../gtk/gtknotebook.c:7319
1405 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:838
1406 #: ../gtk/gtkpapersize.c:880
1407 msgid "Not a valid page setup file"
1408 msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
1410 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1412 msgstr "Tetszőleges nyomtató"
1414 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1415 msgid "For portable documents"
1416 msgstr "Hordozható dokumentumokhoz"
1418 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1433 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3291
1434 msgid "Manage Custom Sizes..."
1435 msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
1437 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1438 msgid "_Format for:"
1439 msgstr "_Formátum ehhez:"
1441 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3463
1442 msgid "_Paper size:"
1443 msgstr "_Papírméret:"
1445 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1446 msgid "_Orientation:"
1449 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
1451 msgstr "Oldalbeállítás"
1453 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
1455 msgstr "Vissza az útvonalon"
1457 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
1459 msgstr "Előre az útvonalon"
1461 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1523
1462 msgid "File System Root"
1463 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
1465 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1466 msgid "Authentication"
1467 msgstr "Hitelesítés"
1469 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
1470 msgid "Not available"
1471 msgstr "Nem érhető el"
1473 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1474 msgid "Select a folder"
1475 msgstr "Válasszon egy mappát"
1477 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
1478 msgid "_Save in folder:"
1479 msgstr "Mentés _mappába:"
1481 #. translators: this string is the default job title for print
1482 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1483 #. * by the job number.
1485 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
1488 msgstr "%s %d. feladata"
1490 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
1491 msgctxt "print operation status"
1492 msgid "Initial state"
1493 msgstr "Kezdeti állapot"
1495 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696
1496 msgctxt "print operation status"
1497 msgid "Preparing to print"
1498 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
1500 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697
1501 msgctxt "print operation status"
1502 msgid "Generating data"
1503 msgstr "Adatok előállítása"
1505 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
1506 msgctxt "print operation status"
1507 msgid "Sending data"
1508 msgstr "Adatok küldése"
1510 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
1511 msgctxt "print operation status"
1516 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
1517 msgctxt "print operation status"
1518 msgid "Blocking on issue"
1519 msgstr "Blokkolás probléma miatt"
1521 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
1522 msgctxt "print operation status"
1526 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
1527 msgctxt "print operation status"
1529 msgstr "Befejeződött"
1531 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
1532 msgctxt "print operation status"
1533 msgid "Finished with error"
1534 msgstr "Hibával fejeződött be"
1536 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270
1538 msgid "Preparing %d"
1539 msgstr "%d előkészítése"
1541 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272 ../gtk/gtkprintoperation.c:2902
1543 msgstr "Előkészítés"
1545 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275
1548 msgstr "%d nyomtatása"
1550 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932
1551 msgid "Error creating print preview"
1552 msgstr "Hiba a nyomtatási előnézet létrehozásakor"
1554 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
1555 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1556 msgstr "A legvalószínűbb ok, hogy egy ideiglenes fájl nem hozható létre."
1558 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1559 msgid "Error launching preview"
1560 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
1562 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1566 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1567 msgid "Printer offline"
1568 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
1570 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1571 msgid "Out of paper"
1572 msgstr "Kifogyott a papír"
1574 #. Translators: this is a printer status.
1575 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1578 msgstr "Szüneteltetve"
1580 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1581 msgid "Need user intervention"
1582 msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
1584 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1586 msgstr "Egyéni méret"
1588 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1589 msgid "No printer found"
1590 msgstr "Nem található nyomtató"
1592 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1593 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1594 msgstr "Érvénytelen paraméter a CreateDC-hez"
1596 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1597 msgid "Error from StartDoc"
1598 msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
1600 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1601 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1602 msgid "Not enough free memory"
1603 msgstr "Nincs elég szabad memória"
1605 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1606 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1607 msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
1609 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1610 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1611 msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
1613 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1614 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1615 msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
1617 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1618 msgid "Unspecified error"
1619 msgstr "Meghatározatlan hiba"
1621 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1622 msgid "Getting printer information failed"
1623 msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése meghiúsult"
1625 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1626 msgid "Getting printer information..."
1627 msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése…"
1629 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1633 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1634 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1638 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1639 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1643 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1647 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1649 msgstr "Min_den oldal"
1651 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1652 msgid "C_urrent Page"
1653 msgstr "J_elenlegi oldal"
1655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1659 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1665 "Specify one or more page ranges,\n"
1668 "Adjon meg oldaltartományokat,\n"
1671 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1675 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1677 msgstr "Példányszám"
1679 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1682 msgstr "Pél_dányszám:"
1684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1686 msgstr "_Szétválogatás"
1688 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1692 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1696 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1697 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1699 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1700 #. * multiple pages on a sheet when printing
1702 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024
1703 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
1704 msgid "Left to right, top to bottom"
1705 msgstr "Balról jobbra, fentről le"
1707 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024
1708 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
1709 msgid "Left to right, bottom to top"
1710 msgstr "Balról jobbra, lentről fel"
1712 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
1713 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1714 msgid "Right to left, top to bottom"
1715 msgstr "Jobbról balra, fentről le"
1717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
1718 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1719 msgid "Right to left, bottom to top"
1720 msgstr "Jobbról balra, lentről fel"
1722 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
1723 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1724 msgid "Top to bottom, left to right"
1725 msgstr "Fentről le, balról jobbra"
1727 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
1728 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1729 msgid "Top to bottom, right to left"
1730 msgstr "Fentről le, jobbról balra"
1732 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
1733 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1734 msgid "Bottom to top, left to right"
1735 msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
1737 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
1738 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1739 msgid "Bottom to top, right to left"
1740 msgstr "Lentről fel, jobbról balra"
1742 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1743 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1745 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3031 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3044
1746 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3569
1747 msgid "Page Ordering"
1748 msgstr "Oldalsorrend"
1750 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
1751 msgid "Left to right"
1752 msgstr "Balról jobbra"
1754 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
1755 msgid "Right to left"
1756 msgstr "Jobbról balra"
1758 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3073
1759 msgid "Top to bottom"
1762 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3074
1763 msgid "Bottom to top"
1764 msgstr "Lentről fel"
1766 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3314
1770 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
1772 msgstr "_Kétoldalas:"
1774 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
1775 msgid "Pages per _side:"
1776 msgstr "_Lapok oldalanként:"
1778 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
1779 msgid "Page or_dering:"
1780 msgstr "Ol_dalsorrend:"
1782 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3366
1783 msgid "_Only print:"
1784 msgstr "_Nyomtatandó:"
1787 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
1789 msgstr "Minden oldal"
1791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
1793 msgstr "Páros oldalak"
1795 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
1797 msgstr "Páratlan oldalak"
1799 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3386
1801 msgstr "_Méretezés:"
1803 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
1807 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3417
1808 msgid "Paper _type:"
1809 msgstr "Papír _típusa:"
1811 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
1812 msgid "Paper _source:"
1813 msgstr "_Papírforrás:"
1815 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
1816 msgid "Output t_ray:"
1817 msgstr "Kimeneti tál_ca:"
1819 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3487
1820 msgid "Or_ientation:"
1824 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
1828 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503
1832 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3504
1833 msgid "Reverse portrait"
1834 msgstr "Fordított álló"
1836 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
1837 msgid "Reverse landscape"
1838 msgstr "Fordított fekvő"
1840 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3550
1842 msgstr "Feladat részletei"
1844 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
1846 msgstr "_Prioritás:"
1848 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
1849 msgid "_Billing info:"
1850 msgstr "_Fizetési információk:"
1852 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3589
1853 msgid "Print Document"
1854 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
1856 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1857 #. * in the print dialog
1859 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
1863 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
1867 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1868 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1871 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3615
1873 "Specify the time of print,\n"
1874 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1876 "A nyomtatás idejének megadása\n"
1877 " például: 15.30, 2.35 du, 14.15.20, 11.46.30 de, 4 du"
1879 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3625
1880 msgid "Time of print"
1881 msgstr "Nyomtatás ideje"
1883 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
1885 msgstr "_Várakoztatás"
1887 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3642
1888 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1889 msgstr "A feladat felfüggesztése kifejezett elengedéséig"
1891 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3662
1892 msgid "Add Cover Page"
1893 msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
1895 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1896 #. * dialog that controls the front cover page.
1898 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3671
1902 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1903 #. * dialog that controls the back cover page.
1905 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3689
1909 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1910 #. * job-specific options in the print dialog
1912 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3707
1916 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3773
1920 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1921 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3811
1922 msgid "Image Quality"
1925 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1926 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3815
1930 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1931 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1932 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3820
1936 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
1937 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1938 msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
1940 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3853
1944 #: ../gtk/gtkrc.c:2834
1946 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1947 msgstr "Include-fájl nem található: „%s”"
1949 #: ../gtk/gtkrc.c:3470 ../gtk/gtkrc.c:3473
1951 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1952 msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: „%s”"
1954 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
1955 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
1957 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1958 msgstr "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) „%s” osztály felületi elemeihez"
1960 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
1961 msgid "Select which type of documents are shown"
1962 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
1964 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1170
1966 msgid "No item for URI '%s' found"
1967 msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: „%s”"
1969 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1297
1970 msgid "Untitled filter"
1971 msgstr "Névtelen szűrő"
1973 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1650
1974 msgid "Could not remove item"
1975 msgstr "Nem távolítható el az elem"
1977 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
1978 msgid "Could not clear list"
1979 msgstr "Nem törölhető a lista"
1981 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
1982 msgid "Copy _Location"
1983 msgstr "Hely más_olása"
1985 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
1986 msgid "_Remove From List"
1987 msgstr "_Törlés a listából"
1989 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
1991 msgstr "_Lista törlése"
1993 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
1994 msgid "Show _Private Resources"
1995 msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
1997 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
1998 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
1999 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2000 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2001 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2002 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2003 #. * right place when idly populating the menu in case the
2004 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2005 #. * recent chooser menu widget.
2007 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2008 msgid "No items found"
2009 msgstr "Nem találhatók elemek"
2011 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2013 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2014 msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
2016 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:795
2019 msgstr "„%s” megnyitása"
2021 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:825
2022 msgid "Unknown item"
2023 msgstr "Ismeretlen elem"
2025 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2026 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2027 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2028 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2030 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:836
2032 msgctxt "recent menu label"
2036 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2037 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2039 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:841
2041 msgctxt "recent menu label"
2045 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
2046 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
2047 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222
2048 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1237
2050 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2051 msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
2053 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2437
2055 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2056 msgstr "Nem található „%s” nevű regisztrált alkalmazás a(z) „%s” URI-című elemhez"
2058 #: ../gtk/gtkspinner.c:456
2059 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2063 #: ../gtk/gtkspinner.c:457
2064 msgid "Provides visual indication of progress"
2065 msgstr "Az előrehaladást jelzi vizuálisan"
2067 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2068 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2069 msgctxt "Stock label"
2073 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2074 msgctxt "Stock label"
2076 msgstr "Figyelmeztetés"
2078 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2079 msgctxt "Stock label"
2083 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2084 msgctxt "Stock label"
2088 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2089 #. * need the mnemonics to be rationalized
2091 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2092 msgctxt "Stock label"
2096 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2097 msgctxt "Stock label"
2101 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2102 msgctxt "Stock label"
2106 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2107 msgctxt "Stock label"
2111 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2112 msgctxt "Stock label"
2116 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2117 msgctxt "Stock label"
2121 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2122 msgctxt "Stock label"
2126 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2127 msgctxt "Stock label"
2131 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2132 msgctxt "Stock label"
2134 msgstr "Kapcs_olódás"
2136 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2137 msgctxt "Stock label"
2139 msgstr "_Konvertálás"
2141 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2142 msgctxt "Stock label"
2146 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2147 msgctxt "Stock label"
2151 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2152 msgctxt "Stock label"
2156 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2157 msgctxt "Stock label"
2161 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2162 msgctxt "Stock label"
2166 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2167 msgctxt "Stock label"
2169 msgstr "_Végrehajtás"
2171 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2172 msgctxt "Stock label"
2174 msgstr "S_zerkesztés"
2176 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2177 msgctxt "Stock label"
2181 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2182 msgctxt "Stock label"
2186 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2187 msgctxt "Stock label"
2188 msgid "Find and _Replace"
2189 msgstr "Keresés és _csere"
2191 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2192 msgctxt "Stock label"
2196 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2197 msgctxt "Stock label"
2199 msgstr "_Teljes képernyő"
2201 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2202 msgctxt "Stock label"
2203 msgid "_Leave Fullscreen"
2204 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
2206 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2207 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2208 msgctxt "Stock label, navigation"
2212 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2213 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2214 msgctxt "Stock label, navigation"
2218 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2219 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2220 msgctxt "Stock label, navigation"
2224 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2225 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2226 msgctxt "Stock label, navigation"
2230 #. This is a navigation label as in "go back"
2231 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2232 msgctxt "Stock label, navigation"
2236 #. This is a navigation label as in "go down"
2237 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2238 msgctxt "Stock label, navigation"
2242 #. This is a navigation label as in "go forward"
2243 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2244 msgctxt "Stock label, navigation"
2248 #. This is a navigation label as in "go up"
2249 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2250 msgctxt "Stock label, navigation"
2254 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2255 msgctxt "Stock label"
2257 msgstr "_Merevlemez"
2259 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2260 msgctxt "Stock label"
2264 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2265 msgctxt "Stock label"
2269 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2270 msgctxt "Stock label"
2271 msgid "Increase Indent"
2272 msgstr "Behúzás növelése"
2274 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2275 msgctxt "Stock label"
2276 msgid "Decrease Indent"
2277 msgstr "Behúzás csökkentése"
2279 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2280 msgctxt "Stock label"
2284 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2285 msgctxt "Stock label"
2286 msgid "_Information"
2287 msgstr "_Információ"
2289 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2290 msgctxt "Stock label"
2294 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2295 msgctxt "Stock label"
2299 #. This is about text justification, "centered text"
2300 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2301 msgctxt "Stock label"
2305 #. This is about text justification
2306 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2307 msgctxt "Stock label"
2311 #. This is about text justification, "left-justified text"
2312 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2313 msgctxt "Stock label"
2317 #. This is about text justification, "right-justified text"
2318 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2319 msgctxt "Stock label"
2323 #. Media label, as in "fast forward"
2324 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2325 msgctxt "Stock label, media"
2329 #. Media label, as in "next song"
2330 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2331 msgctxt "Stock label, media"
2335 #. Media label, as in "pause music"
2336 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2337 msgctxt "Stock label, media"
2341 #. Media label, as in "play music"
2342 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2343 msgctxt "Stock label, media"
2347 #. Media label, as in "previous song"
2348 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2349 msgctxt "Stock label, media"
2354 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2355 msgctxt "Stock label, media"
2360 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2361 msgctxt "Stock label, media"
2366 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2367 msgctxt "Stock label, media"
2371 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2372 msgctxt "Stock label"
2376 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2377 msgctxt "Stock label"
2381 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2382 msgctxt "Stock label"
2386 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2387 msgctxt "Stock label"
2391 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2392 msgctxt "Stock label"
2397 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2398 msgctxt "Stock label"
2403 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2404 msgctxt "Stock label"
2409 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2410 msgctxt "Stock label"
2411 msgid "Reverse landscape"
2412 msgstr "Fordított fekvő"
2415 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2416 msgctxt "Stock label"
2417 msgid "Reverse portrait"
2418 msgstr "Fordított álló"
2420 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2421 msgctxt "Stock label"
2423 msgstr "_Oldalbeállítás"
2425 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2426 msgctxt "Stock label"
2428 msgstr "_Beillesztés"
2430 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2431 msgctxt "Stock label"
2432 msgid "_Preferences"
2433 msgstr "B_eállítások"
2435 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2436 msgctxt "Stock label"
2440 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2441 msgctxt "Stock label"
2442 msgid "Print Pre_view"
2443 msgstr "Nyomtatási _kép"
2445 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2446 msgctxt "Stock label"
2448 msgstr "_Tulajdonságok"
2450 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2451 msgctxt "Stock label"
2455 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2456 msgctxt "Stock label"
2460 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2461 msgctxt "Stock label"
2465 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2466 msgctxt "Stock label"
2468 msgstr "_Eltávolítás"
2470 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2471 msgctxt "Stock label"
2473 msgstr "_Visszaállítás"
2475 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2476 msgctxt "Stock label"
2480 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2481 msgctxt "Stock label"
2483 msgstr "Men_tés másként"
2485 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2486 msgctxt "Stock label"
2488 msgstr "_Mindent kijelöl"
2490 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2491 msgctxt "Stock label"
2495 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2496 msgctxt "Stock label"
2498 msgstr "_Betűkészlet"
2500 #. Sorting direction
2501 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2502 msgctxt "Stock label"
2506 #. Sorting direction
2507 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2508 msgctxt "Stock label"
2512 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2513 msgctxt "Stock label"
2514 msgid "_Spell Check"
2515 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
2517 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2518 msgctxt "Stock label"
2523 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2524 msgctxt "Stock label"
2525 msgid "_Strikethrough"
2528 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2529 msgctxt "Stock label"
2531 msgstr "_Visszaállítás"
2534 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2535 msgctxt "Stock label"
2539 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2540 msgctxt "Stock label"
2542 msgstr "_Visszavonás"
2544 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2545 msgctxt "Stock label"
2550 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2551 msgctxt "Stock label"
2552 msgid "_Normal Size"
2553 msgstr "_Normál méret"
2556 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2557 msgctxt "Stock label"
2559 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
2561 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2562 msgctxt "Stock label"
2566 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2567 msgctxt "Stock label"
2569 msgstr "_Kicsinyítés"
2571 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2573 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2574 msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
2576 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2578 msgid "No deserialize function found for format %s"
2579 msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
2581 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:803 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:829
2583 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2584 msgstr "A(z) <%s> elemben mind az „azonosító”, mind a „név” megtalálható"
2586 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:813 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:839
2588 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2589 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
2591 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2593 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2594 msgstr "A(z) <%s> elem a(z) „%s” érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
2596 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:865
2598 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2599 msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attribútummal"
2601 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:952
2603 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2604 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
2606 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:970 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:995
2608 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2609 msgstr "A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
2611 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2613 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2614 msgstr "A(z) „%s” címke nincs meghatározva."
2616 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1046
2617 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2618 msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
2620 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1057
2622 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2623 msgstr "A(z) „%s” címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
2625 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1156 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1231
2626 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1336 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1410
2628 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2629 msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
2631 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1187
2633 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2634 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumtípus"
2636 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2638 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2639 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
2641 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1205
2643 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2644 msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
2646 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
2648 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2649 msgstr "„%s” nem érvényes érték a(z) „%s” attribútumhoz"
2651 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1299
2653 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2654 msgstr "A(z) „%s” címke már meg van határozva"
2656 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1312
2658 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2659 msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
2661 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1365
2663 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2664 msgstr "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
2666 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1390
2668 msgid "A <%s> element has already been specified"
2669 msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
2671 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1396
2672 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2673 msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
2675 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1796
2676 msgid "Serialized data is malformed"
2677 msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
2679 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1874
2680 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2682 "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
2683 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2685 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2686 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2687 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
2689 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2690 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2691 msgstr "RLM J_obbról-balra jel"
2693 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2694 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2695 msgstr "LRE Balról-jobbra beá_gyazás"
2697 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2698 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2699 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
2701 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2702 msgid "LRO Left-to-right _override"
2703 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
2705 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2706 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2707 msgstr "RLO Jobbról-balra f_elülbírálás"
2709 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2710 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2711 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
2713 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2714 msgid "ZWS _Zero width space"
2715 msgstr "ZWS N_ull szélességű szóköz"
2717 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2718 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2719 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
2721 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2722 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2723 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
2725 #: ../gtk/gtkthemes.c:72
2727 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2728 msgstr "Nem található a témamotor a következő modulútvonalon: „%s”,"
2730 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
2732 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2733 msgstr "Váratlan kezdőcímke: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél"
2735 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
2737 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2738 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
2740 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
2744 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
2748 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
2749 msgid "Turns volume down or up"
2750 msgstr "Csökkenti vagy növeli a hangerőt"
2752 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
2753 msgid "Adjusts the volume"
2754 msgstr "Módosítja a hangerőt"
2756 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94 ../gtk/gtkvolumebutton.c:97
2760 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96
2761 msgid "Decreases the volume"
2762 msgstr "Csökkenti a hangerőt"
2764 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100 ../gtk/gtkvolumebutton.c:103
2766 msgstr "Hangerő fel"
2768 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102
2769 msgid "Increases the volume"
2770 msgstr "Növeli a hangerőt"
2772 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160
2776 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
2778 msgstr "Teljes hangerő"
2780 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2781 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2782 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2783 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2785 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
2787 msgctxt "volume percentage"
2791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
2792 msgctxt "paper size"
2796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2797 msgctxt "paper size"
2801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
2802 msgctxt "paper size"
2806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2807 msgctxt "paper size"
2811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
2812 msgctxt "paper size"
2816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2817 msgctxt "paper size"
2821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
2822 msgctxt "paper size"
2826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2827 msgctxt "paper size"
2831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
2832 msgctxt "paper size"
2836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2837 msgctxt "paper size"
2841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
2842 msgctxt "paper size"
2846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2847 msgctxt "paper size"
2851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
2852 msgctxt "paper size"
2856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2857 msgctxt "paper size"
2861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
2862 msgctxt "paper size"
2866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2867 msgctxt "paper size"
2871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
2872 msgctxt "paper size"
2876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2877 msgctxt "paper size"
2881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
2882 msgctxt "paper size"
2886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2887 msgctxt "paper size"
2891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
2892 msgctxt "paper size"
2896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2897 msgctxt "paper size"
2901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
2902 msgctxt "paper size"
2906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
2907 msgctxt "paper size"
2911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
2912 msgctxt "paper size"
2916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
2917 msgctxt "paper size"
2921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
2922 msgctxt "paper size"
2926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
2927 msgctxt "paper size"
2931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
2932 msgctxt "paper size"
2936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
2937 msgctxt "paper size"
2941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
2942 msgctxt "paper size"
2946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
2947 msgctxt "paper size"
2951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
2952 msgctxt "paper size"
2956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
2957 msgctxt "paper size"
2961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
2962 msgctxt "paper size"
2966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
2967 msgctxt "paper size"
2971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
2972 msgctxt "paper size"
2976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
2977 msgctxt "paper size"
2981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
2982 msgctxt "paper size"
2986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
2987 msgctxt "paper size"
2991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
2992 msgctxt "paper size"
2996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
2997 msgctxt "paper size"
3001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3002 msgctxt "paper size"
3006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3007 msgctxt "paper size"
3011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3012 msgctxt "paper size"
3016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3017 msgctxt "paper size"
3021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3022 msgctxt "paper size"
3026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3027 msgctxt "paper size"
3031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3032 msgctxt "paper size"
3036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3037 msgctxt "paper size"
3041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3042 msgctxt "paper size"
3046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3047 msgctxt "paper size"
3051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3052 msgctxt "paper size"
3056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3057 msgctxt "paper size"
3061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3062 msgctxt "paper size"
3066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3067 msgctxt "paper size"
3071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3072 msgctxt "paper size"
3076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3077 msgctxt "paper size"
3081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3082 msgctxt "paper size"
3086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3087 msgctxt "paper size"
3091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3092 msgctxt "paper size"
3096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3097 msgctxt "paper size"
3101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3102 msgctxt "paper size"
3106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3107 msgctxt "paper size"
3111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3112 msgctxt "paper size"
3116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3117 msgctxt "paper size"
3121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3122 msgctxt "paper size"
3126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3127 msgctxt "paper size"
3131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3132 msgctxt "paper size"
3136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3137 msgctxt "paper size"
3141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3142 msgctxt "paper size"
3146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3147 msgctxt "paper size"
3151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3152 msgctxt "paper size"
3156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3157 msgctxt "paper size"
3161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3162 msgctxt "paper size"
3166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3167 msgctxt "paper size"
3171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3172 msgctxt "paper size"
3176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3177 msgctxt "paper size"
3181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3182 msgctxt "paper size"
3186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3187 msgctxt "paper size"
3191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3192 msgctxt "paper size"
3193 msgid "Choukei 2 Envelope"
3194 msgstr "Choukei 2 boríték"
3196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3197 msgctxt "paper size"
3198 msgid "Choukei 3 Envelope"
3199 msgstr "Choukei 3 boríték"
3201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3202 msgctxt "paper size"
3203 msgid "Choukei 4 Envelope"
3204 msgstr "Choukei 4 boríték"
3206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3207 msgctxt "paper size"
3208 msgid "hagaki (postcard)"
3209 msgstr "hagaki (levelezőlap)"
3211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3212 msgctxt "paper size"
3213 msgid "kahu Envelope"
3214 msgstr "kahu boríték"
3216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3217 msgctxt "paper size"
3218 msgid "kaku2 Envelope"
3219 msgstr "kaku2 boríték"
3221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3222 msgctxt "paper size"
3223 msgid "oufuku (reply postcard)"
3224 msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
3226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3227 msgctxt "paper size"
3228 msgid "you4 Envelope"
3229 msgstr "you4 boríték"
3231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3232 msgctxt "paper size"
3236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3237 msgctxt "paper size"
3241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3242 msgctxt "paper size"
3246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3247 msgctxt "paper size"
3251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3252 msgctxt "paper size"
3256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3257 msgctxt "paper size"
3261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3262 msgctxt "paper size"
3266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3267 msgctxt "paper size"
3271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3272 msgctxt "paper size"
3273 msgid "6x9 Envelope"
3274 msgstr "6x9 boríték"
3276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3277 msgctxt "paper size"
3278 msgid "7x9 Envelope"
3279 msgstr "7x9 boríték"
3281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3282 msgctxt "paper size"
3283 msgid "9x11 Envelope"
3284 msgstr "9x11 boríték"
3286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3287 msgctxt "paper size"
3291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3292 msgctxt "paper size"
3296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3297 msgctxt "paper size"
3301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3302 msgctxt "paper size"
3306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3307 msgctxt "paper size"
3311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3312 msgctxt "paper size"
3316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3317 msgctxt "paper size"
3321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3322 msgctxt "paper size"
3326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3327 msgctxt "paper size"
3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3332 msgctxt "paper size"
3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3337 msgctxt "paper size"
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3342 msgctxt "paper size"
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3347 msgctxt "paper size"
3348 msgid "European edp"
3349 msgstr "Európai edp"
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3352 msgctxt "paper size"
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3357 msgctxt "paper size"
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3362 msgctxt "paper size"
3363 msgid "FanFold European"
3364 msgstr "Európai FanFold"
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3367 msgctxt "paper size"
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3372 msgctxt "paper size"
3373 msgid "FanFold German Legal"
3374 msgstr "FanFold German Legal"
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3377 msgctxt "paper size"
3378 msgid "Government Legal"
3379 msgstr "Government Legal"
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3382 msgctxt "paper size"
3383 msgid "Government Letter"
3384 msgstr "Government Letter"
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3387 msgctxt "paper size"
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3392 msgctxt "paper size"
3393 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3394 msgstr "Index 4x6 (levelezőlap)"
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3397 msgctxt "paper size"
3398 msgid "Index 4x6 ext"
3399 msgstr "Index 4x6 ext"
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3402 msgctxt "paper size"
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3407 msgctxt "paper size"
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3412 msgctxt "paper size"
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3417 msgctxt "paper size"
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3422 msgctxt "paper size"
3423 msgid "US Legal Extra"
3424 msgstr "US Legal Extra"
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3427 msgctxt "paper size"
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3432 msgctxt "paper size"
3433 msgid "US Letter Extra"
3434 msgstr "US Letter Extra"
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3437 msgctxt "paper size"
3438 msgid "US Letter Plus"
3439 msgstr "US Letter Plus"
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3442 msgctxt "paper size"
3443 msgid "Monarch Envelope"
3444 msgstr "Monarch boríték"
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3447 msgctxt "paper size"
3448 msgid "#10 Envelope"
3449 msgstr "#10 boríték"
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3452 msgctxt "paper size"
3453 msgid "#11 Envelope"
3454 msgstr "#11 boríték"
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3457 msgctxt "paper size"
3458 msgid "#12 Envelope"
3459 msgstr "#12 boríték"
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3462 msgctxt "paper size"
3463 msgid "#14 Envelope"
3464 msgstr "#14 boríték"
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3467 msgctxt "paper size"
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3472 msgctxt "paper size"
3473 msgid "Personal Envelope"
3474 msgstr "Személyes boríték"
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3477 msgctxt "paper size"
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3482 msgctxt "paper size"
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3487 msgctxt "paper size"
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3492 msgctxt "paper size"
3494 msgstr "Széles formátum"
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3497 msgctxt "paper size"
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3502 msgctxt "paper size"
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3507 msgctxt "paper size"
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3512 msgctxt "paper size"
3513 msgid "Invite Envelope"
3514 msgstr "Meghívó boríték"
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3517 msgctxt "paper size"
3518 msgid "Italian Envelope"
3519 msgstr "Olasz boríték"
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3522 msgctxt "paper size"
3523 msgid "juuro-ku-kai"
3524 msgstr "juuro-ku-kai"
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3527 msgctxt "paper size"
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3532 msgctxt "paper size"
3533 msgid "Postfix Envelope"
3534 msgstr "Postfix boríték"
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3537 msgctxt "paper size"
3539 msgstr "Kis fénykép"
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3542 msgctxt "paper size"
3543 msgid "prc1 Envelope"
3544 msgstr "prc1 boríték"
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3547 msgctxt "paper size"
3548 msgid "prc10 Envelope"
3549 msgstr "prc10 boríték"
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3552 msgctxt "paper size"
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3557 msgctxt "paper size"
3558 msgid "prc2 Envelope"
3559 msgstr "prc2 boríték"
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3562 msgctxt "paper size"
3563 msgid "prc3 Envelope"
3564 msgstr "prc3 boríték"
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3567 msgctxt "paper size"
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3572 msgctxt "paper size"
3573 msgid "prc4 Envelope"
3574 msgstr "prc4 boríték"
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3577 msgctxt "paper size"
3578 msgid "prc5 Envelope"
3579 msgstr "prc5 boríték"
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3582 msgctxt "paper size"
3583 msgid "prc6 Envelope"
3584 msgstr "prc6 boríték"
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3587 msgctxt "paper size"
3588 msgid "prc7 Envelope"
3589 msgstr "prc7 boríték"
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3592 msgctxt "paper size"
3593 msgid "prc8 Envelope"
3594 msgstr "prc8 boríték"
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3597 msgctxt "paper size"
3598 msgid "prc9 Envelope"
3599 msgstr "prc9 boríték"
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3602 msgctxt "paper size"
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3607 msgctxt "paper size"
3611 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
3613 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3614 msgstr "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
3616 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
3618 msgid "Failed to write header\n"
3619 msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
3621 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
3623 msgid "Failed to write hash table\n"
3624 msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
3626 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
3628 msgid "Failed to write folder index\n"
3629 msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
3631 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
3633 msgid "Failed to rewrite header\n"
3634 msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
3636 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
3638 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3639 msgstr "A fájl (%s) megnyitása meghiúsult: %s\n"
3641 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
3643 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3644 msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
3646 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
3648 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3649 msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
3651 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
3653 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3655 "%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
3658 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
3660 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3661 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
3663 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
3665 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3666 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
3668 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
3670 msgid "Cache file created successfully.\n"
3671 msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
3673 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
3674 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3675 msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
3677 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
3678 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3679 msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
3681 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
3682 msgid "Don't include image data in the cache"
3683 msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
3685 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
3686 msgid "Output a C header file"
3687 msgstr "C fejlécfájl kiírása"
3689 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
3690 msgid "Turn off verbose output"
3691 msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
3693 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
3694 msgid "Validate existing icon cache"
3695 msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
3697 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
3699 msgid "File not found: %s\n"
3700 msgstr "A fájl nem található: %s\n"
3702 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
3704 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3705 msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
3707 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
3709 msgid "No theme index file.\n"
3710 msgstr "Nincs témaindexfájl.\n"
3712 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
3715 "No theme index file in '%s'.\n"
3716 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3718 "Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
3719 "Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
3720 "ignore-theme-index kapcsolót.\n"
3723 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3724 msgid "Amharic (EZ+)"
3725 msgstr "Amhara (EZ+)"
3728 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3733 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3734 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3735 msgstr "Cirill (transzliterálás)"
3738 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3739 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3740 msgstr "Inuktitut (transzliterálás)"
3743 #: ../modules/input/imipa.c:145
3748 #: ../modules/input/immultipress.c:31
3750 msgstr "Több-billentyűs"
3753 #: ../modules/input/imthai.c:35
3758 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3759 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3760 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
3763 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3764 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3765 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
3768 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3769 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3770 msgstr "Vietnami (VIQR)"
3773 #: ../modules/input/imxim.c:28
3774 msgid "X Input Method"
3775 msgstr "X beviteli mód"
3777 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
3778 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3780 msgstr "Felhasználónév:"
3782 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3783 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3787 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3788 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3790 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3792 "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: "
3795 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
3797 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3798 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen: %s"
3800 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3802 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3803 msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” feladat jellemzőinek lekéréséhez"
3805 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
3806 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3807 msgstr "Hitelesítés szükséges a feladat jellemzőinek lekéréséhez"
3809 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3811 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3812 msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) %s nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
3814 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
3815 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3816 msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
3818 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867
3820 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3821 msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) %s alapértelmezett nyomtatójának lekéréséhez"
3823 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:870
3825 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3826 msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtatók lekéréséhez ettől: %s"
3828 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
3830 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3831 msgstr "Hitelesítés szükséges a fájl lekéréséhez innen: %s"
3833 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3835 msgid "Authentication is required on %s"
3836 msgstr "Hitelesítés szükséges a következőn: %s"
3838 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3842 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3844 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3845 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum („%s”) kinyomtatásához"
3847 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3849 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3850 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: %s"
3852 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3853 msgid "Authentication is required to print this document"
3854 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához"
3856 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3858 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3859 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a festék."
3861 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3863 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3864 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a festék."
3866 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3867 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3869 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3870 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés az előhívó."
3872 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3873 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3875 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3876 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott az előhívó."
3878 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3881 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3882 msgstr "A nyomtatóban („%s”) legalább egy szín festéke kevés."
3884 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3885 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3887 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3888 msgstr "A nyomtatóból („%s”) legalább egy szín festéke kifogyott."
3890 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3892 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3893 msgstr "A nyomtató („%s”) fedele nyitva van."
3895 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3897 msgid "The door is open on printer '%s'."
3898 msgstr "A nyomtató („%s”) ajtaja nyitva van."
3900 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3902 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3903 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a papír."
3905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3907 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3908 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a papír."
3910 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3912 msgid "Printer '%s' is currently offline."
3913 msgstr "A nyomtató („%s”) nem érhető el."
3915 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3917 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3918 msgstr "A nyomtató („%s”) problémát észlelt."
3920 #. Translators: this is a printer status.
3921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3922 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3923 msgstr "Szüneteltetve; feladatok visszautasítása"
3925 #. Translators: this is a printer status.
3926 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3927 msgid "Rejecting Jobs"
3928 msgstr "Feladatok visszautasítása"
3930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3934 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3939 msgid "Paper Source"
3940 msgstr "Papírforrás"
3942 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3944 msgstr "Kimeneti tálca"
3946 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3950 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3951 msgid "GhostScript pre-filtering"
3952 msgstr "GhostScript előszűrés"
3954 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3958 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3959 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3960 msgid "Long Edge (Standard)"
3961 msgstr "Hosszú él (szabványos)"
3963 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3964 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3965 msgid "Short Edge (Flip)"
3966 msgstr "Rövid él (fordított)"
3968 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3969 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3970 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3971 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3973 msgstr "Automatikus kiválasztás"
3975 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3976 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3977 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3978 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3979 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3980 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3981 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3305
3982 msgid "Printer Default"
3983 msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
3985 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3986 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
3987 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3988 msgstr "Csak GhostScript betűkészletek beágyazása"
3990 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3991 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
3992 msgid "Convert to PS level 1"
3993 msgstr "Átalakítás 1. PS szintre"
3995 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3996 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
3997 msgid "Convert to PS level 2"
3998 msgstr "Átalakítás 2. PS szintre"
4000 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4001 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4002 msgid "No pre-filtering"
4003 msgstr "Nincs előszűrés"
4005 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4006 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4007 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4008 msgid "Miscellaneous"
4011 #. Translators: These strings name the possible values of the
4012 #. * job priority option in the print dialog
4014 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
4018 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
4022 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
4026 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
4030 #. Cups specific, non-ppd related settings
4031 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4032 #. * in the print dialog
4034 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
4035 msgid "Pages per Sheet"
4036 msgstr "Oldalak laponként"
4038 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4039 #. * in the print dialog
4041 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4042 msgid "Job Priority"
4043 msgstr "Feladatprioritás"
4045 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4046 #. * in the print dialog
4048 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3601
4049 msgid "Billing Info"
4050 msgstr "Fizetési információk"
4052 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4053 #. * pages that the printing system may support.
4055 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4059 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4061 msgstr "Nem nyilvános"
4063 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4064 msgid "Confidential"
4067 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4071 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4075 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4077 msgstr "Szigorúan titkos"
4079 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4080 msgid "Unclassified"
4083 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4084 #. * dialog that controls the front cover page.
4086 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3651
4090 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4091 #. * dialog that controls the back cover page.
4093 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3666
4097 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4098 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4101 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
4103 msgstr "Nyomtatás ekkor:"
4105 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4106 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4108 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697
4109 msgid "Print at time"
4110 msgstr "Nyomtatás adott időben"
4112 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4113 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4114 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4116 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3732
4118 msgid "Custom %sx%s"
4119 msgstr "Egyéni %sx%s"
4121 #. default filename used for print-to-file
4122 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4127 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4128 msgid "Print to File"
4129 msgstr "Nyomtatás fájlba"
4131 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:578
4135 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:578
4139 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:578
4143 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:590
4144 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4145 msgid "Pages per _sheet:"
4146 msgstr "_Oldalak laponként:"
4148 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:649
4152 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:659
4153 msgid "_Output format"
4154 msgstr "_Kimeneti formátum"
4156 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4157 msgid "Print to LPR"
4158 msgstr "Nyomtatás LPR-re"
4160 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4161 msgid "Pages Per Sheet"
4162 msgstr "Oldalak laponként"
4164 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4165 msgid "Command Line"
4169 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4170 msgid "printer offline"
4171 msgstr "a nyomtató nem érhető el"
4174 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4175 msgid "ready to print"
4176 msgstr "nyomtatásra kész"
4179 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4180 msgid "processing job"
4181 msgstr "feladat feldolgozása"
4184 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4186 msgstr "szüneteltetve"
4189 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4193 #. default filename used for print-to-test
4194 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4196 msgid "test-output.%s"
4197 msgstr "tesztkimenet.%s"
4199 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4200 msgid "Print to Test Printer"
4201 msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
4203 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4205 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4206 msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"
4208 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4210 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4211 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
4213 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4215 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4217 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült a "