]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hu.po
Updated Hebrew translation.
[~andy/gtk] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
6 # Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2002.
7 # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
8 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-11-13 16:46+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-11-13 16:48+0100\n"
15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
16 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: \n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24 #: ../gdk/gdk.c:104
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Hiba a --gdk-debug kapcsoló feldolgozásakor"
28
29 #: ../gdk/gdk.c:124
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "Hiba a --gdk-no-debug kapcsoló feldolgozásakor"
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: ../gdk/gdk.c:152
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: ../gdk/gdk.c:153
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "OSZTÁLY"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: ../gdk/gdk.c:155
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: ../gdk/gdk.c:156
51 msgid "NAME"
52 msgstr "NÉV"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: ../gdk/gdk.c:158
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: ../gdk/gdk.c:159
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "MEGJELENÍTŐ"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: ../gdk/gdk.c:161
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Használandó X-képernyő"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:162
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "KÉPERNYŐ"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: ../gdk/gdk.c:165
76 msgid "GDK debugging flags to set"
77 msgstr "Beállítandó GDK hibakeresési jelzőbitek"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gdk/gdk.c:166 ../gdk/gdk.c:169 ../gtk/gtkmain.c:534 ../gtk/gtkmain.c:537
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "JELZŐK"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: ../gdk/gdk.c:168
89 msgid "GDK debugging flags to unset"
90 msgstr "Kikapcsolandó GDK jelzőbitek"
91
92 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
93 msgctxt "keyboard label"
94 msgid "BackSpace"
95 msgstr "BackSpace"
96
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "Tab"
100 msgstr "Tab"
101
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "Return"
105 msgstr "Enter"
106
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Pause"
110 msgstr "Pause"
111
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Scroll_Lock"
115 msgstr "Scroll_Lock"
116
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "Sys_Req"
121
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Escape"
125 msgstr "Escape"
126
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Multi_key"
130 msgstr "Multi_billentyű"
131
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Home"
135 msgstr "Home"
136
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Left"
140 msgstr "Balra"
141
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Up"
145 msgstr "Fel"
146
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Right"
150 msgstr "Jobbra"
151
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Down"
155 msgstr "Le"
156
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Page_Up"
160 msgstr "Page_Up"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Down"
165 msgstr "Page_Down"
166
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "End"
170 msgstr "End"
171
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Begin"
175 msgstr "Begin"
176
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Print"
180 msgstr "Print"
181
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Insert"
185 msgstr "Insert"
186
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Num_Lock"
190 msgstr "Num_Lock"
191
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "KP_Space"
195 msgstr "KP_Szóköz"
196
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Tab"
200 msgstr "KP_Tab"
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Enter"
205 msgstr "KP_Enter"
206
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Home"
210 msgstr "KP_Home"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Left"
215 msgstr "KP_Balra"
216
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Up"
220 msgstr "KP_Fel"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Right"
225 msgstr "KP_Jobbra"
226
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Down"
230 msgstr "KP_Le"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Page_Up"
235 msgstr "KP_Page_Up"
236
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Prior"
240 msgstr "KP_Prior"
241
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Page_Down"
245 msgstr "KP_Page_Down"
246
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Next"
250 msgstr "KP_Next"
251
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_End"
255 msgstr "KP_End"
256
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Begin"
260 msgstr "KP_Begin"
261
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Insert"
265 msgstr "KP_Insert"
266
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Delete"
270 msgstr "KP_Delete"
271
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "Delete"
275 msgstr "Delete"
276
277 #. Description of --sync in --help output
278 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
279 msgid "Don't batch GDI requests"
280 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
281
282 #. Description of --no-wintab in --help output
283 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
284 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
285 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
286
287 #. Description of --ignore-wintab in --help output
288 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
289 msgid "Same as --no-wintab"
290 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
291
292 #. Description of --use-wintab in --help output
293 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
294 msgid "Do use the Wintab API [default]"
295 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
296
297 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
298 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
299 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
300 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
301
302 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
303 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
304 msgid "COLORS"
305 msgstr "COLORS"
306
307 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
308 #, c-format
309 msgid "Starting %s"
310 msgstr "%s indítása"
311
312 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
313 #, c-format
314 msgid "Opening %s"
315 msgstr "%s megnyitása"
316
317 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
318 #, c-format
319 msgid "Opening %d Item"
320 msgid_plural "Opening %d Items"
321 msgstr[0] "%d elem megnyitása"
322 msgstr[1] "%d elem megnyitása"
323
324 #. Description of --sync in --help output
325 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:94
326 msgid "Make X calls synchronous"
327 msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
328
329 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
330 #. * contains the URL of the license.
331 #.
332 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:101
333 #, c-format
334 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
335 msgstr "A programra nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT; részletekért lásd: %s"
336
337 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2233
338 msgid "License"
339 msgstr "Licenc"
340
341 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
342 msgid "The license of the program"
343 msgstr "A program licence"
344
345 #. Add the credits button
346 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:622
347 msgid "C_redits"
348 msgstr "_Köszönet"
349
350 #. Add the license button
351 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:636
352 msgid "_License"
353 msgstr "_Licenc"
354
355 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:840
356 msgid "Could not show link"
357 msgstr "Nem jeleníthető meg a hivatkozás"
358
359 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:933
360 #, c-format
361 msgid "About %s"
362 msgstr "%s névjegye"
363
364 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2151
365 msgid "Credits"
366 msgstr "Köszönet"
367
368 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2183
369 msgid "Written by"
370 msgstr "Írta"
371
372 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
373 msgid "Documented by"
374 msgstr "Dokumentáció"
375
376 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2198
377 msgid "Translated by"
378 msgstr "Fordította"
379
380 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2202
381 msgid "Artwork by"
382 msgstr "Grafika"
383
384 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
385 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
386 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
387 #. * this.
388 #.
389 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:160
390 msgctxt "keyboard label"
391 msgid "Shift"
392 msgstr "Shift"
393
394 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
395 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
396 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
397 #. * this.
398 #.
399 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:166
400 msgctxt "keyboard label"
401 msgid "Ctrl"
402 msgstr "Ctrl"
403
404 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
405 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
406 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
407 #. * this.
408 #.
409 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:172
410 msgctxt "keyboard label"
411 msgid "Alt"
412 msgstr "Alt"
413
414 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
415 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
416 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
417 #. * this.
418 #.
419 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:770
420 msgctxt "keyboard label"
421 msgid "Super"
422 msgstr "Super"
423
424 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
425 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
426 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
427 #. * this.
428 #.
429 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:783
430 msgctxt "keyboard label"
431 msgid "Hyper"
432 msgstr "Hyper"
433
434 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
435 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
436 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
437 #. * this.
438 #.
439 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:797
440 msgctxt "keyboard label"
441 msgid "Meta"
442 msgstr "Meta"
443
444 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
445 msgctxt "keyboard label"
446 msgid "Space"
447 msgstr "Szóköz"
448
449 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:816
450 msgctxt "keyboard label"
451 msgid "Backslash"
452 msgstr "Fordított törtvonal"
453
454 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
455 #, c-format
456 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
457 msgstr "Érvénytelen típusfüggvény a(z) %d. sorban: „%s”"
458
459 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
460 #, c-format
461 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
462 msgstr ""
463 "Többször szereplő objektumazonosító („%s”) a(z) %d. sorban (korábban a(z) %"
464 "d. sorban)"
465
466 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
467 #, c-format
468 msgid "Invalid root element: '%s'"
469 msgstr "Érvénytelen gyökérelem: „%s”"
470
471 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
472 #, c-format
473 msgid "Unhandled tag: '%s'"
474 msgstr "Kezeletlen címke: „%s”"
475
476 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
477 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
478 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
479 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
480 #. *
481 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
482 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
483 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
484 #. * will appear to the right of the month.
485 #.
486 #: ../gtk/gtkcalendar.c:878
487 msgid "calendar:MY"
488 msgstr "calendar:YM"
489
490 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
491 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
492 #. * to be the first day of the week, and so on.
493 #.
494 #: ../gtk/gtkcalendar.c:916
495 msgid "calendar:week_start:0"
496 msgstr "calendar:week_start:1"
497
498 #. Translators:  This is a text measurement template.
499 #. * Translate it to the widest year text
500 #. *
501 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
502 #.
503 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1848
504 msgctxt "year measurement template"
505 msgid "2000"
506 msgstr "2000"
507
508 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
509 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
510 #. *
511 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
512 #. * translate to "%d" otherwise.
513 #. *
514 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
515 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
516 #. * too.
517 #.
518 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1879 ../gtk/gtkcalendar.c:2564
519 #, c-format
520 msgctxt "calendar:day:digits"
521 msgid "%d"
522 msgstr "%d"
523
524 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
525 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
526 #. *
527 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
528 #. * translate to "%d" otherwise.
529 #. *
530 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
531 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
532 #. * too.
533 #.
534 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1911 ../gtk/gtkcalendar.c:2432
535 #, c-format
536 msgctxt "calendar:week:digits"
537 msgid "%d"
538 msgstr "%d"
539
540 # msgid "2000".
541 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
542 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
543 #. * Use only ASCII in the translation.
544 #. *
545 #. * Also look for the msgid "2000".
546 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
547 #. * msgid.
548 #. *
549 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
550 #.
551 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2197
552 msgctxt "calendar year format"
553 msgid "%Y"
554 msgstr "%Y"
555
556 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
557 #. * a disabled accelerator key combination.
558 #.
559 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
560 msgctxt "Accelerator"
561 msgid "Disabled"
562 msgstr "Tiltva"
563
564 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
565 #. * an accelerator key combination that is not valid according
566 #. * to gtk_accelerator_valid().
567 #.
568 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
569 msgctxt "Accelerator"
570 msgid "Invalid"
571 msgstr "Érvénytelen"
572
573 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
574 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
575 #. * acelerator.
576 #.
577 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
578 msgid "New accelerator..."
579 msgstr "Új gyorsbillentyű…"
580
581 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
582 #, c-format
583 msgctxt "progress bar label"
584 msgid "%d %%"
585 msgstr "%d %%"
586
587 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:473
588 msgid "Pick a Color"
589 msgstr "Válasszon színt"
590
591 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:363
592 msgid "Received invalid color data\n"
593 msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
594
595 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:416
596 msgid ""
597 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
598 "lightness of that color using the inner triangle."
599 msgstr ""
600 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
601 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
602
603 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
604 msgid ""
605 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
606 "that color."
607 msgstr ""
608 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
609 "kiválasztásához."
610
611 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
612 msgid "_Hue:"
613 msgstr "Á_rnyalat:"
614
615 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:450
616 msgid "Position on the color wheel."
617 msgstr "A színkerék pozíciója."
618
619 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
620 msgid "_Saturation:"
621 msgstr "Telített_ség:"
622
623 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
624 msgid "Intensity of the color."
625 msgstr "A szín intenzitása."
626
627 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
628 msgid "_Value:"
629 msgstr "É_rték:"
630
631 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
632 msgid "Brightness of the color."
633 msgstr "A szín fényessége."
634
635 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
636 msgid "_Red:"
637 msgstr "_Vörös:"
638
639 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
640 msgid "Amount of red light in the color."
641 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
642
643 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
644 msgid "_Green:"
645 msgstr "_Zöld:"
646
647 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
648 msgid "Amount of green light in the color."
649 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
650
651 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
652 msgid "_Blue:"
653 msgstr "_Kék:"
654
655 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
656 msgid "Amount of blue light in the color."
657 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
658
659 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:464
660 msgid "Op_acity:"
661 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
662
663 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:471 ../gtk/gtkcolorsel.c:481
664 msgid "Transparency of the color."
665 msgstr "A szín átlátszósága."
666
667 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:488
668 msgid "Color _name:"
669 msgstr "Szín _neve:"
670
671 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:502
672 msgid ""
673 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
674 "such as 'orange' in this entry."
675 msgstr ""
676 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
677 "színnevet, például „orange”."
678
679 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:532
680 msgid "_Palette:"
681 msgstr "_Paletta:"
682
683 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
684 msgid "Color Wheel"
685 msgstr "Színkerék"
686
687 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1031
688 msgid ""
689 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
690 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
691 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
692 msgstr ""
693 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
694 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
695 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
696
697 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1034
698 msgid ""
699 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
700 "it for use in the future."
701 msgstr ""
702 "Az Ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
703 "elmentheti későbbi felhasználásra."
704
705 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1039
706 msgid ""
707 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
708 "now."
709 msgstr ""
710 "A korábban kiválasztott szín, a most kiválasztott színnel való "
711 "összehasonlításhoz."
712
713 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1042
714 msgid "The color you've chosen."
715 msgstr "A kiválasztott szín."
716
717 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1442
718 msgid "_Save color here"
719 msgstr "_Szín mentése ide"
720
721 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1647
722 msgid ""
723 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
724 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
725 msgstr ""
726 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
727 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
728 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
729 "pontra."
730
731 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
732 msgid "Color Selection"
733 msgstr "Válasszon színt"
734
735 #. Translate to the default units to use for presenting
736 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
737 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
738 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
739 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
740 #.
741 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
742 msgid "default:mm"
743 msgstr "default:mm"
744
745 #. And show the custom paper dialog
746 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3240
747 msgid "Manage Custom Sizes"
748 msgstr "Egyéni méretek kezelése"
749
750 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
751 msgid "inch"
752 msgstr "hüvelyk"
753
754 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
755 msgid "mm"
756 msgstr "mm"
757
758 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
759 msgid "Margins from Printer..."
760 msgstr "Margók a nyomtatótól…"
761
762 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
763 #, c-format
764 msgid "Custom Size %d"
765 msgstr "Egyéni méret %d"
766
767 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
768 msgid "_Width:"
769 msgstr "_Szélesség:"
770
771 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
772 msgid "_Height:"
773 msgstr "_Magasság:"
774
775 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
776 msgid "Paper Size"
777 msgstr "Papírméret"
778
779 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
780 msgid "_Top:"
781 msgstr "_Fent:"
782
783 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
784 msgid "_Bottom:"
785 msgstr "_Lent:"
786
787 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
788 msgid "_Left:"
789 msgstr "_Bal:"
790
791 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
792 msgid "_Right:"
793 msgstr "J_obb:"
794
795 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
796 msgid "Paper Margins"
797 msgstr "Papírmargók"
798
799 #: ../gtk/gtkentry.c:8652 ../gtk/gtktextview.c:8229
800 msgid "Input _Methods"
801 msgstr "Beviteli mó_dok"
802
803 #: ../gtk/gtkentry.c:8666 ../gtk/gtktextview.c:8243
804 msgid "_Insert Unicode Control Character"
805 msgstr "_Unicode vezérlőkarakter beszúrása"
806
807 #: ../gtk/gtkentry.c:10066
808 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
809 msgstr "a Caps Lock és Num Lock be van kapcsolva"
810
811 #: ../gtk/gtkentry.c:10068
812 msgid "Num Lock is on"
813 msgstr "A Num Lock be van kapcsolva"
814
815 #: ../gtk/gtkentry.c:10070
816 msgid "Caps Lock is on"
817 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
818
819 #. **************** *
820 #. *  Private Macros  *
821 #. * ****************
822 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
823 msgid "Select A File"
824 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
825
826 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1833
827 msgid "Desktop"
828 msgstr "Asztal"
829
830 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
831 msgid "(None)"
832 msgstr "(Nincs)"
833
834 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2001
835 msgid "Other..."
836 msgstr "Egyéb…"
837
838 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:147
839 msgid "Type name of new folder"
840 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
841
842 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:946
843 msgid "Could not retrieve information about the file"
844 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
845
846 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957
847 msgid "Could not add a bookmark"
848 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
849
850 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
851 msgid "Could not remove bookmark"
852 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
853
854 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
855 msgid "The folder could not be created"
856 msgstr "A mappa nem hozható létre"
857
858 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
859 msgid ""
860 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
861 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
862 msgstr ""
863 "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
864 "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
865
866 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
867 msgid ""
868 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
869 "try using a different item."
870 msgstr "Csak mappákat választhat ki. A kiválasztott elem nem mappa, próbáljon másik elemet használni."
871
872 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
873 msgid "Invalid file name"
874 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
875
876 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
877 msgid "The folder contents could not be displayed"
878 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
879
880 #. Translators: the first string is a path and the second string
881 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
882 #. * to translate.
883 #.
884 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1576
885 #, c-format
886 msgid "%1$s on %2$s"
887 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
888
889 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1752
890 msgid "Search"
891 msgstr "Keresés"
892
893 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1776 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9383
894 msgid "Recently Used"
895 msgstr "Nemrég használt"
896
897 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2430
898 msgid "Select which types of files are shown"
899 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
900
901 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2789
902 #, c-format
903 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
904 msgstr "A(z) „%s” mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
905
906 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
907 #, c-format
908 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
909 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
910
911 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2835
912 #, c-format
913 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
914 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
915
916 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
917 #, c-format
918 msgid "Remove the bookmark '%s'"
919 msgstr "A(z) „%s” könyvjelző eltávolítása"
920
921 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875
922 #, c-format
923 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
924 msgstr "A könyvjelző („%s”) nem távolítható el"
925
926 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
927 msgid "Remove the selected bookmark"
928 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
929
930 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3442
931 msgid "Remove"
932 msgstr "Eltávolítás"
933
934 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
935 msgid "Rename..."
936 msgstr "Átnevezés…"
937
938 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
939 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3614
940 msgid "Places"
941 msgstr "Helyek"
942
943 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
944 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3671
945 msgid "_Places"
946 msgstr "_Helyek"
947
948 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3728
949 msgid "_Add"
950 msgstr "Hozzá_adás"
951
952 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3735
953 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
954 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
955
956 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
957 msgid "_Remove"
958 msgstr "_Eltávolítás"
959
960 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3882
961 msgid "Could not select file"
962 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
963
964 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
965 msgid "_Add to Bookmarks"
966 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
967
968 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4070
969 msgid "Show _Hidden Files"
970 msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
971
972 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4077
973 msgid "Show _Size Column"
974 msgstr "_Méret oszlop megjelenítése"
975
976 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4303
977 msgid "Files"
978 msgstr "Fájlok"
979
980 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4354
981 msgid "Name"
982 msgstr "Név"
983
984 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4377
985 msgid "Size"
986 msgstr "Méret"
987
988 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4391
989 msgid "Modified"
990 msgstr "Módosítva"
991
992 #. Label
993 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4646 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
994 msgid "_Name:"
995 msgstr "_Név:"
996
997 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4689
998 msgid "_Browse for other folders"
999 msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
1000
1001 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4959
1002 msgid "Type a file name"
1003 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1004
1005 #. Create Folder
1006 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5002
1007 msgid "Create Fo_lder"
1008 msgstr "M_appa létrehozása"
1009
1010 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5012
1011 msgid "_Location:"
1012 msgstr "Hel_y:"
1013
1014 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5216
1015 msgid "Save in _folder:"
1016 msgstr "Mentés _mappába:"
1017
1018 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5218
1019 msgid "Create in _folder:"
1020 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1021
1022 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6287
1023 #, c-format
1024 msgid "Could not read the contents of %s"
1025 msgstr "Nem sikerült „%s” tartalmát beolvasni"
1026
1027 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6291
1028 msgid "Could not read the contents of the folder"
1029 msgstr "Nem sikerült beolvasni a mappa tartalmát"
1030
1031 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6384 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6452
1032 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
1033 msgid "Unknown"
1034 msgstr "Ismeretlen"
1035
1036 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6399
1037 msgid "%H:%M"
1038 msgstr "%k.%M"
1039
1040 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6401
1041 msgid "Yesterday at %H:%M"
1042 msgstr "Tegnap %k.%M"
1043
1044 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7067
1045 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1046 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1047
1048 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7664 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7685
1049 #, c-format
1050 msgid "Shortcut %s already exists"
1051 msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
1052
1053 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775
1054 #, c-format
1055 msgid "Shortcut %s does not exist"
1056 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1057
1058 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8036 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1059 #, c-format
1060 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1061 msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1062
1063 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8039 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1064 #, c-format
1065 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1066 msgstr ""
1067 "A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
1068 "írva."
1069
1070 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8044 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1071 msgid "_Replace"
1072 msgstr "_Csere"
1073
1074 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8752
1075 msgid "Could not start the search process"
1076 msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
1077
1078 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8753
1079 msgid ""
1080 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1081 "Please make sure it is running."
1082 msgstr ""
1083 "A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
1084 "Győződjön meg róla, hogy az fut."
1085
1086 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8767
1087 msgid "Could not send the search request"
1088 msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
1089
1090 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8955
1091 msgid "Search:"
1092 msgstr "Keresés:"
1093
1094 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9560
1095 #, c-format
1096 msgid "Could not mount %s"
1097 msgstr "%s nem csatolható"
1098
1099 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1100 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1101 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1172
1102 msgid "Invalid path"
1103 msgstr "Érvénytelen útvonal"
1104
1105 #. translators: this text is shown when there are no completions
1106 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1107 #.
1108 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1104
1109 msgid "No match"
1110 msgstr "Nincs találat"
1111
1112 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1113 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1114 #.
1115 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1116 msgid "Sole completion"
1117 msgstr "Egyszerű kiegészítés"
1118
1119 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1120 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1121 #. * a longer match
1122 #.
1123 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1131
1124 msgid "Complete, but not unique"
1125 msgstr "Teljes, de nem egyedi"
1126
1127 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1128 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1129 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1130 msgid "Completing..."
1131 msgstr "Kiegészítés…"
1132
1133 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1134 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1135 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1136 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1137 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1210
1138 msgid "Only local files may be selected"
1139 msgstr "Csak helyi fájlnevek választhatók ki"
1140
1141 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1142 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1143 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1144 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1145 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1194
1146 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1147 msgstr "Befejezetlen gépnév, zárja le / jellel"
1148
1149 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1150 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1151 #. * and then hits Tab
1152 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1205
1153 msgid "Path does not exist"
1154 msgstr "Az útvonal nem létezik"
1155
1156 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1157 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1158 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1159 #. * this particular string.
1160 #.
1161 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1162 msgid "File System"
1163 msgstr "Fájlrendszer"
1164
1165 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1166 msgid "Pick a Font"
1167 msgstr "Válasszon betűkészletet"
1168
1169 #. Initialize fields
1170 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1171 msgid "Sans 12"
1172 msgstr "Sans 12"
1173
1174 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1175 msgid "Font"
1176 msgstr "Betűkészlet"
1177
1178 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1179 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1180 #: ../gtk/gtkfontsel.c:103
1181 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1182 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
1183
1184 #: ../gtk/gtkfontsel.c:370
1185 msgid "_Family:"
1186 msgstr "_Család:"
1187
1188 #: ../gtk/gtkfontsel.c:376
1189 msgid "_Style:"
1190 msgstr "_Stílus:"
1191
1192 #: ../gtk/gtkfontsel.c:382
1193 msgid "Si_ze:"
1194 msgstr "_Méret:"
1195
1196 #. create the text entry widget
1197 #: ../gtk/gtkfontsel.c:558
1198 msgid "_Preview:"
1199 msgstr "_Előnézet:"
1200
1201 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1658
1202 msgid "Font Selection"
1203 msgstr "Betűkészlet-választó"
1204
1205 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1206 #. * load it.
1207 #.
1208 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1356
1209 #, c-format
1210 msgid "Error loading icon: %s"
1211 msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
1212
1213 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1355
1214 #, c-format
1215 msgid ""
1216 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1217 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1218 "You can get a copy from:\n"
1219 "\t%s"
1220 msgstr ""
1221 "A(z) „%s” ikon nem található. A(z) „%s” téma\n"
1222 "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
1223 "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
1224 "\t%s"
1225
1226 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1536
1227 #, c-format
1228 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1229 msgstr "„%s” ikon nincs a témában"
1230
1231 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3057
1232 msgid "Failed to load icon"
1233 msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
1234
1235 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1236 msgid "Simple"
1237 msgstr "Egyszerű"
1238
1239 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1240 msgctxt "input method menu"
1241 msgid "System"
1242 msgstr "Rendszer"
1243
1244 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1245 msgctxt "input method menu"
1246 msgid "None"
1247 msgstr "Nincs"
1248
1249 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1250 #, c-format
1251 msgctxt "input method menu"
1252 msgid "System (%s)"
1253 msgstr "Rendszer (%s)"
1254
1255 #. Open Link
1256 #: ../gtk/gtklabel.c:6214
1257 msgid "_Open Link"
1258 msgstr "Hi_vatkozás megnyitása"
1259
1260 #. Copy Link Address
1261 #: ../gtk/gtklabel.c:6226
1262 msgid "Copy _Link Address"
1263 msgstr "_Hivatkozás címének másolása"
1264
1265 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
1266 msgid "Copy URL"
1267 msgstr "URL másolása"
1268
1269 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
1270 msgid "Invalid URI"
1271 msgstr "Érvénytelen URI"
1272
1273 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1274 #: ../gtk/gtkmain.c:527
1275 msgid "Load additional GTK+ modules"
1276 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
1277
1278 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1279 #: ../gtk/gtkmain.c:528
1280 msgid "MODULES"
1281 msgstr "MODULOK"
1282
1283 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1284 #: ../gtk/gtkmain.c:530
1285 msgid "Make all warnings fatal"
1286 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
1287
1288 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1289 #: ../gtk/gtkmain.c:533
1290 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1291 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
1292
1293 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1294 #: ../gtk/gtkmain.c:536
1295 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1296 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
1297
1298 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1299 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1300 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1301 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1302 #.
1303 #: ../gtk/gtkmain.c:799
1304 msgid "default:LTR"
1305 msgstr "default:LTR"
1306
1307 #: ../gtk/gtkmain.c:864
1308 #, c-format
1309 msgid "Cannot open display: %s"
1310 msgstr "Nem nyitható meg a megjelenítő: %s"
1311
1312 #: ../gtk/gtkmain.c:923
1313 msgid "GTK+ Options"
1314 msgstr "GTK+ beállításai"
1315
1316 #: ../gtk/gtkmain.c:923
1317 msgid "Show GTK+ Options"
1318 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
1319
1320 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
1321 msgid "Co_nnect"
1322 msgstr "Kap_csolódás"
1323
1324 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
1325 msgid "Connect _anonymously"
1326 msgstr "Kapcsolódás _névtelenül"
1327
1328 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
1329 msgid "Connect as u_ser:"
1330 msgstr "Kapcsolódás _felhasználóként:"
1331
1332 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
1333 msgid "_Username:"
1334 msgstr "_Felhasználónév:"
1335
1336 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1337 msgid "_Domain:"
1338 msgstr "_Tartomány:"
1339
1340 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
1341 msgid "_Password:"
1342 msgstr "J_elszó:"
1343
1344 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
1345 msgid "Forget password _immediately"
1346 msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
1347
1348 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
1349 msgid "Remember password until you _logout"
1350 msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
1351
1352 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
1353 msgid "Remember _forever"
1354 msgstr "_Megjegyzés örökre"
1355
1356 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
1357 #, c-format
1358 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1359 msgstr "Ismeretlen alkalmazás (PID: %d)"
1360
1361 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
1362 msgid "Unable to end process"
1363 msgstr "A folyamat nem fejeztethető be"
1364
1365 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
1366 msgid "_End Process"
1367 msgstr "Folyamat _befejezése"
1368
1369 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1370 #, c-format
1371 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1372 msgstr "Nem lőhető ki a(z) %d azonosítójú folyamat. A művelet nincs megvalósítva."
1373
1374 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1375 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1376 msgid "Terminal Pager"
1377 msgstr "Terminállapozó"
1378
1379 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1380 msgid "Top Command"
1381 msgstr "Top parancs"
1382
1383 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1384 msgid "Bourne Again Shell"
1385 msgstr "Bourne Again Shell"
1386
1387 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1388 msgid "Bourne Shell"
1389 msgstr "Bourne Shell"
1390
1391 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1392 msgid "Z Shell"
1393 msgstr "Z Shell"
1394
1395 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1396 #, c-format
1397 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1398 msgstr "Nem fejeztethető be a(z) %d azonosítójú folyamat: %s"
1399
1400 #: ../gtk/gtknotebook.c:4756 ../gtk/gtknotebook.c:7319
1401 #, c-format
1402 msgid "Page %u"
1403 msgstr "%u. oldal"
1404
1405 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:838
1406 #: ../gtk/gtkpapersize.c:880
1407 msgid "Not a valid page setup file"
1408 msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
1409
1410 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1411 msgid "Any Printer"
1412 msgstr "Tetszőleges nyomtató"
1413
1414 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1415 msgid "For portable documents"
1416 msgstr "Hordozható dokumentumokhoz"
1417
1418 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1419 #, c-format
1420 msgid ""
1421 "Margins:\n"
1422 " Left: %s %s\n"
1423 " Right: %s %s\n"
1424 " Top: %s %s\n"
1425 " Bottom: %s %s"
1426 msgstr ""
1427 "Margók: \n"
1428 " Bal: %s %s\n"
1429 " Jobb: %s %s\n"
1430 " Felső: %s %s\n"
1431 " Alsó: %s %s"
1432
1433 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3291
1434 msgid "Manage Custom Sizes..."
1435 msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
1436
1437 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1438 msgid "_Format for:"
1439 msgstr "_Formátum ehhez:"
1440
1441 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3463
1442 msgid "_Paper size:"
1443 msgstr "_Papírméret:"
1444
1445 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1446 msgid "_Orientation:"
1447 msgstr "_Tájolás:"
1448
1449 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
1450 msgid "Page Setup"
1451 msgstr "Oldalbeállítás"
1452
1453 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
1454 msgid "Up Path"
1455 msgstr "Vissza az útvonalon"
1456
1457 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
1458 msgid "Down Path"
1459 msgstr "Előre az útvonalon"
1460
1461 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1523
1462 msgid "File System Root"
1463 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
1464
1465 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1466 msgid "Authentication"
1467 msgstr "Hitelesítés"
1468
1469 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
1470 msgid "Not available"
1471 msgstr "Nem érhető el"
1472
1473 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1474 msgid "Select a folder"
1475 msgstr "Válasszon egy mappát"
1476
1477 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
1478 msgid "_Save in folder:"
1479 msgstr "Mentés _mappába:"
1480
1481 #. translators: this string is the default job title for print
1482 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1483 #. * by the job number.
1484 #.
1485 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
1486 #, c-format
1487 msgid "%s job #%d"
1488 msgstr "%s %d. feladata"
1489
1490 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
1491 msgctxt "print operation status"
1492 msgid "Initial state"
1493 msgstr "Kezdeti állapot"
1494
1495 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696
1496 msgctxt "print operation status"
1497 msgid "Preparing to print"
1498 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
1499
1500 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697
1501 msgctxt "print operation status"
1502 msgid "Generating data"
1503 msgstr "Adatok előállítása"
1504
1505 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
1506 msgctxt "print operation status"
1507 msgid "Sending data"
1508 msgstr "Adatok küldése"
1509
1510 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
1511 msgctxt "print operation status"
1512 msgid "Waiting"
1513 msgstr "Várakozás"
1514
1515 # fixme: jó ez így?
1516 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
1517 msgctxt "print operation status"
1518 msgid "Blocking on issue"
1519 msgstr "Blokkolás probléma miatt"
1520
1521 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
1522 msgctxt "print operation status"
1523 msgid "Printing"
1524 msgstr "Nyomtatás"
1525
1526 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
1527 msgctxt "print operation status"
1528 msgid "Finished"
1529 msgstr "Befejeződött"
1530
1531 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
1532 msgctxt "print operation status"
1533 msgid "Finished with error"
1534 msgstr "Hibával fejeződött be"
1535
1536 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270
1537 #, c-format
1538 msgid "Preparing %d"
1539 msgstr "%d előkészítése"
1540
1541 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272 ../gtk/gtkprintoperation.c:2902
1542 msgid "Preparing"
1543 msgstr "Előkészítés"
1544
1545 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275
1546 #, c-format
1547 msgid "Printing %d"
1548 msgstr "%d nyomtatása"
1549
1550 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932
1551 msgid "Error creating print preview"
1552 msgstr "Hiba a nyomtatási előnézet létrehozásakor"
1553
1554 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
1555 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1556 msgstr "A legvalószínűbb ok, hogy egy ideiglenes fájl nem hozható létre."
1557
1558 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1559 msgid "Error launching preview"
1560 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
1561
1562 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1563 msgid "Application"
1564 msgstr "Alkalmazás"
1565
1566 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1567 msgid "Printer offline"
1568 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
1569
1570 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1571 msgid "Out of paper"
1572 msgstr "Kifogyott a papír"
1573
1574 #. Translators: this is a printer status.
1575 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1577 msgid "Paused"
1578 msgstr "Szüneteltetve"
1579
1580 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1581 msgid "Need user intervention"
1582 msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
1583
1584 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1585 msgid "Custom size"
1586 msgstr "Egyéni méret"
1587
1588 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1589 msgid "No printer found"
1590 msgstr "Nem található nyomtató"
1591
1592 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1593 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1594 msgstr "Érvénytelen paraméter a CreateDC-hez"
1595
1596 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1597 msgid "Error from StartDoc"
1598 msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
1599
1600 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1601 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1602 msgid "Not enough free memory"
1603 msgstr "Nincs elég szabad memória"
1604
1605 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1606 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1607 msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
1608
1609 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1610 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1611 msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
1612
1613 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1614 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1615 msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
1616
1617 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1618 msgid "Unspecified error"
1619 msgstr "Meghatározatlan hiba"
1620
1621 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1622 msgid "Getting printer information failed"
1623 msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése meghiúsult"
1624
1625 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1626 msgid "Getting printer information..."
1627 msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése…"
1628
1629 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1630 msgid "Printer"
1631 msgstr "Nyomtató"
1632
1633 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1634 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1635 msgid "Location"
1636 msgstr "Hely"
1637
1638 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1639 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1640 msgid "Status"
1641 msgstr "Állapot"
1642
1643 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1644 msgid "Range"
1645 msgstr "Tartomány"
1646
1647 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1648 msgid "_All Pages"
1649 msgstr "Min_den oldal"
1650
1651 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1652 msgid "C_urrent Page"
1653 msgstr "J_elenlegi oldal"
1654
1655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1656 msgid "Se_lection"
1657 msgstr "_Kijelölés"
1658
1659 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1660 msgid "Pag_es:"
1661 msgstr "_Oldalak:"
1662
1663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1664 msgid ""
1665 "Specify one or more page ranges,\n"
1666 " e.g. 1-3,7,11"
1667 msgstr ""
1668 "Adjon meg oldaltartományokat,\n"
1669 "például 1-3,7,11"
1670
1671 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1672 msgid "Pages"
1673 msgstr "Oldalak"
1674
1675 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1676 msgid "Copies"
1677 msgstr "Példányszám"
1678
1679 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1681 msgid "Copie_s:"
1682 msgstr "Pél_dányszám:"
1683
1684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1685 msgid "C_ollate"
1686 msgstr "_Szétválogatás"
1687
1688 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1689 msgid "_Reverse"
1690 msgstr "_Fordított"
1691
1692 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1693 msgid "General"
1694 msgstr "Általános"
1695
1696 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1697 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1698 #.
1699 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1700 #. * multiple pages on a sheet when printing
1701 #.
1702 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024
1703 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
1704 msgid "Left to right, top to bottom"
1705 msgstr "Balról jobbra, fentről le"
1706
1707 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024
1708 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
1709 msgid "Left to right, bottom to top"
1710 msgstr "Balról jobbra, lentről fel"
1711
1712 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
1713 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1714 msgid "Right to left, top to bottom"
1715 msgstr "Jobbról balra, fentről le"
1716
1717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
1718 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1719 msgid "Right to left, bottom to top"
1720 msgstr "Jobbról balra, lentről fel"
1721
1722 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
1723 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1724 msgid "Top to bottom, left to right"
1725 msgstr "Fentről le, balról jobbra"
1726
1727 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
1728 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1729 msgid "Top to bottom, right to left"
1730 msgstr "Fentről le, jobbról balra"
1731
1732 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
1733 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1734 msgid "Bottom to top, left to right"
1735 msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
1736
1737 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
1738 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1739 msgid "Bottom to top, right to left"
1740 msgstr "Lentről fel, jobbról balra"
1741
1742 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1743 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1744 #.
1745 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3031 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3044
1746 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3569
1747 msgid "Page Ordering"
1748 msgstr "Oldalsorrend"
1749
1750 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
1751 msgid "Left to right"
1752 msgstr "Balról jobbra"
1753
1754 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
1755 msgid "Right to left"
1756 msgstr "Jobbról balra"
1757
1758 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3073
1759 msgid "Top to bottom"
1760 msgstr "Fentről le"
1761
1762 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3074
1763 msgid "Bottom to top"
1764 msgstr "Lentről fel"
1765
1766 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3314
1767 msgid "Layout"
1768 msgstr "Elrendezés"
1769
1770 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
1771 msgid "T_wo-sided:"
1772 msgstr "_Kétoldalas:"
1773
1774 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
1775 msgid "Pages per _side:"
1776 msgstr "_Lapok oldalanként:"
1777
1778 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
1779 msgid "Page or_dering:"
1780 msgstr "Ol_dalsorrend:"
1781
1782 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3366
1783 msgid "_Only print:"
1784 msgstr "_Nyomtatandó:"
1785
1786 #. In enum order
1787 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
1788 msgid "All sheets"
1789 msgstr "Minden oldal"
1790
1791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
1792 msgid "Even sheets"
1793 msgstr "Páros oldalak"
1794
1795 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
1796 msgid "Odd sheets"
1797 msgstr "Páratlan oldalak"
1798
1799 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3386
1800 msgid "Sc_ale:"
1801 msgstr "_Méretezés:"
1802
1803 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
1804 msgid "Paper"
1805 msgstr "Papír"
1806
1807 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3417
1808 msgid "Paper _type:"
1809 msgstr "Papír _típusa:"
1810
1811 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
1812 msgid "Paper _source:"
1813 msgstr "_Papírforrás:"
1814
1815 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
1816 msgid "Output t_ray:"
1817 msgstr "Kimeneti tál_ca:"
1818
1819 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3487
1820 msgid "Or_ientation:"
1821 msgstr "_Tájolás:"
1822
1823 #. In enum order
1824 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
1825 msgid "Portrait"
1826 msgstr "Álló"
1827
1828 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503
1829 msgid "Landscape"
1830 msgstr "Fekvő"
1831
1832 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3504
1833 msgid "Reverse portrait"
1834 msgstr "Fordított álló"
1835
1836 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
1837 msgid "Reverse landscape"
1838 msgstr "Fordított fekvő"
1839
1840 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3550
1841 msgid "Job Details"
1842 msgstr "Feladat részletei"
1843
1844 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
1845 msgid "Pri_ority:"
1846 msgstr "_Prioritás:"
1847
1848 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
1849 msgid "_Billing info:"
1850 msgstr "_Fizetési információk:"
1851
1852 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3589
1853 msgid "Print Document"
1854 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
1855
1856 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1857 #. * in the print dialog
1858 #.
1859 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
1860 msgid "_Now"
1861 msgstr "_Azonnal"
1862
1863 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
1864 msgid "A_t:"
1865 msgstr "_Ekkor:"
1866
1867 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1868 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1869 #. * supported.
1870 #.
1871 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3615
1872 msgid ""
1873 "Specify the time of print,\n"
1874 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1875 msgstr ""
1876 "A nyomtatás idejének megadása\n"
1877 " például: 15.30, 2.35 du, 14.15.20, 11.46.30 de, 4 du"
1878
1879 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3625
1880 msgid "Time of print"
1881 msgstr "Nyomtatás ideje"
1882
1883 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
1884 msgid "On _hold"
1885 msgstr "_Várakoztatás"
1886
1887 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3642
1888 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1889 msgstr "A feladat felfüggesztése kifejezett elengedéséig"
1890
1891 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3662
1892 msgid "Add Cover Page"
1893 msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
1894
1895 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1896 #. * dialog that controls the front cover page.
1897 #.
1898 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3671
1899 msgid "Be_fore:"
1900 msgstr "_Elé:"
1901
1902 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1903 #. * dialog that controls the back cover page.
1904 #.
1905 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3689
1906 msgid "_After:"
1907 msgstr "_Mögé:"
1908
1909 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1910 #. * job-specific options in the print dialog
1911 #.
1912 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3707
1913 msgid "Job"
1914 msgstr "Feladat"
1915
1916 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3773
1917 msgid "Advanced"
1918 msgstr "Speciális"
1919
1920 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1921 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3811
1922 msgid "Image Quality"
1923 msgstr "Képminőség"
1924
1925 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1926 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3815
1927 msgid "Color"
1928 msgstr "Szín"
1929
1930 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1931 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1932 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3820
1933 msgid "Finishing"
1934 msgstr "Befejezés"
1935
1936 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
1937 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1938 msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
1939
1940 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3853
1941 msgid "Print"
1942 msgstr "Nyomtatás"
1943
1944 #: ../gtk/gtkrc.c:2834
1945 #, c-format
1946 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1947 msgstr "Include-fájl nem található: „%s”"
1948
1949 #: ../gtk/gtkrc.c:3470 ../gtk/gtkrc.c:3473
1950 #, c-format
1951 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1952 msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: „%s”"
1953
1954 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
1955 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
1956 #, c-format
1957 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1958 msgstr "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) „%s” osztály felületi elemeihez"
1959
1960 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
1961 msgid "Select which type of documents are shown"
1962 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
1963
1964 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1170
1965 #, c-format
1966 msgid "No item for URI '%s' found"
1967 msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: „%s”"
1968
1969 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1297
1970 msgid "Untitled filter"
1971 msgstr "Névtelen szűrő"
1972
1973 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1650
1974 msgid "Could not remove item"
1975 msgstr "Nem távolítható el az elem"
1976
1977 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
1978 msgid "Could not clear list"
1979 msgstr "Nem törölhető a lista"
1980
1981 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
1982 msgid "Copy _Location"
1983 msgstr "Hely más_olása"
1984
1985 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
1986 msgid "_Remove From List"
1987 msgstr "_Törlés a listából"
1988
1989 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
1990 msgid "_Clear List"
1991 msgstr "_Lista törlése"
1992
1993 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
1994 msgid "Show _Private Resources"
1995 msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
1996
1997 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
1998 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
1999 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2000 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2001 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2002 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2003 #. * right place when idly populating the menu in case the
2004 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2005 #. * recent chooser menu widget.
2006 #.
2007 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2008 msgid "No items found"
2009 msgstr "Nem találhatók elemek"
2010
2011 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2012 #, c-format
2013 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2014 msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
2015
2016 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:795
2017 #, c-format
2018 msgid "Open '%s'"
2019 msgstr "„%s” megnyitása"
2020
2021 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:825
2022 msgid "Unknown item"
2023 msgstr "Ismeretlen elem"
2024
2025 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2026 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2027 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2028 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2029 #.
2030 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:836
2031 #, c-format
2032 msgctxt "recent menu label"
2033 msgid "_%d. %s"
2034 msgstr "_%d. %s"
2035
2036 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2037 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2038 #.
2039 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:841
2040 #, c-format
2041 msgctxt "recent menu label"
2042 msgid "%d. %s"
2043 msgstr "%d. %s"
2044
2045 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
2046 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
2047 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222
2048 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1237
2049 #, c-format
2050 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2051 msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
2052
2053 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2437
2054 #, c-format
2055 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2056 msgstr "Nem található „%s” nevű regisztrált alkalmazás a(z) „%s” URI-című elemhez"
2057
2058 #: ../gtk/gtkspinner.c:456
2059 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2060 msgid "Spinner"
2061 msgstr "Forgó"
2062
2063 #: ../gtk/gtkspinner.c:457
2064 msgid "Provides visual indication of progress"
2065 msgstr "Az előrehaladást jelzi vizuálisan"
2066
2067 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2068 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2069 msgctxt "Stock label"
2070 msgid "Information"
2071 msgstr "Információ"
2072
2073 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2074 msgctxt "Stock label"
2075 msgid "Warning"
2076 msgstr "Figyelmeztetés"
2077
2078 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2079 msgctxt "Stock label"
2080 msgid "Error"
2081 msgstr "Hiba"
2082
2083 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2084 msgctxt "Stock label"
2085 msgid "Question"
2086 msgstr "Kérdés"
2087
2088 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2089 #. * need the mnemonics to be rationalized
2090 #.
2091 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2092 msgctxt "Stock label"
2093 msgid "_About"
2094 msgstr "_Névjegy"
2095
2096 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2097 msgctxt "Stock label"
2098 msgid "_Add"
2099 msgstr "Hozzá_adás"
2100
2101 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2102 msgctxt "Stock label"
2103 msgid "_Apply"
2104 msgstr "_Alkalmaz"
2105
2106 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2107 msgctxt "Stock label"
2108 msgid "_Bold"
2109 msgstr "_Félkövér"
2110
2111 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2112 msgctxt "Stock label"
2113 msgid "_Cancel"
2114 msgstr "Mé_gse"
2115
2116 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2117 msgctxt "Stock label"
2118 msgid "_CD-ROM"
2119 msgstr "_CD-ROM"
2120
2121 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2122 msgctxt "Stock label"
2123 msgid "_Clear"
2124 msgstr "_Törlés"
2125
2126 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2127 msgctxt "Stock label"
2128 msgid "_Close"
2129 msgstr "_Bezárás"
2130
2131 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2132 msgctxt "Stock label"
2133 msgid "C_onnect"
2134 msgstr "Kapcs_olódás"
2135
2136 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2137 msgctxt "Stock label"
2138 msgid "_Convert"
2139 msgstr "_Konvertálás"
2140
2141 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2142 msgctxt "Stock label"
2143 msgid "_Copy"
2144 msgstr "_Másolás"
2145
2146 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2147 msgctxt "Stock label"
2148 msgid "Cu_t"
2149 msgstr "_Kivágás"
2150
2151 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2152 msgctxt "Stock label"
2153 msgid "_Delete"
2154 msgstr "_Törlés"
2155
2156 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2157 msgctxt "Stock label"
2158 msgid "_Discard"
2159 msgstr "El_dobás"
2160
2161 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2162 msgctxt "Stock label"
2163 msgid "_Disconnect"
2164 msgstr "_Bontás"
2165
2166 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2167 msgctxt "Stock label"
2168 msgid "_Execute"
2169 msgstr "_Végrehajtás"
2170
2171 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2172 msgctxt "Stock label"
2173 msgid "_Edit"
2174 msgstr "S_zerkesztés"
2175
2176 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2177 msgctxt "Stock label"
2178 msgid "_File"
2179 msgstr "_Fájl"
2180
2181 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2182 msgctxt "Stock label"
2183 msgid "_Find"
2184 msgstr "_Keresés"
2185
2186 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2187 msgctxt "Stock label"
2188 msgid "Find and _Replace"
2189 msgstr "Keresés és _csere"
2190
2191 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2192 msgctxt "Stock label"
2193 msgid "_Floppy"
2194 msgstr "_Floppy"
2195
2196 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2197 msgctxt "Stock label"
2198 msgid "_Fullscreen"
2199 msgstr "_Teljes képernyő"
2200
2201 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2202 msgctxt "Stock label"
2203 msgid "_Leave Fullscreen"
2204 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
2205
2206 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2207 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2208 msgctxt "Stock label, navigation"
2209 msgid "_Bottom"
2210 msgstr "_Aljára"
2211
2212 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2213 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2214 msgctxt "Stock label, navigation"
2215 msgid "_First"
2216 msgstr "_Első"
2217
2218 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2219 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2220 msgctxt "Stock label, navigation"
2221 msgid "_Last"
2222 msgstr "_Utolsó"
2223
2224 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2225 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2226 msgctxt "Stock label, navigation"
2227 msgid "_Top"
2228 msgstr "_Tetejére"
2229
2230 #. This is a navigation label as in "go back"
2231 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2232 msgctxt "Stock label, navigation"
2233 msgid "_Back"
2234 msgstr "_Vissza"
2235
2236 #. This is a navigation label as in "go down"
2237 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2238 msgctxt "Stock label, navigation"
2239 msgid "_Down"
2240 msgstr "_Le"
2241
2242 #. This is a navigation label as in "go forward"
2243 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2244 msgctxt "Stock label, navigation"
2245 msgid "_Forward"
2246 msgstr "_Tovább"
2247
2248 #. This is a navigation label as in "go up"
2249 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2250 msgctxt "Stock label, navigation"
2251 msgid "_Up"
2252 msgstr "_Fel"
2253
2254 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2255 msgctxt "Stock label"
2256 msgid "_Hard Disk"
2257 msgstr "_Merevlemez"
2258
2259 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2260 msgctxt "Stock label"
2261 msgid "_Help"
2262 msgstr "_Súgó"
2263
2264 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2265 msgctxt "Stock label"
2266 msgid "_Home"
2267 msgstr "_Kezdőlap"
2268
2269 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2270 msgctxt "Stock label"
2271 msgid "Increase Indent"
2272 msgstr "Behúzás növelése"
2273
2274 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2275 msgctxt "Stock label"
2276 msgid "Decrease Indent"
2277 msgstr "Behúzás csökkentése"
2278
2279 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2280 msgctxt "Stock label"
2281 msgid "_Index"
2282 msgstr "_Index"
2283
2284 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2285 msgctxt "Stock label"
2286 msgid "_Information"
2287 msgstr "_Információ"
2288
2289 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2290 msgctxt "Stock label"
2291 msgid "_Italic"
2292 msgstr "_Dőlt"
2293
2294 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2295 msgctxt "Stock label"
2296 msgid "_Jump to"
2297 msgstr "_Ugrás"
2298
2299 #. This is about text justification, "centered text"
2300 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2301 msgctxt "Stock label"
2302 msgid "_Center"
2303 msgstr "_Középre"
2304
2305 #. This is about text justification
2306 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2307 msgctxt "Stock label"
2308 msgid "_Fill"
2309 msgstr "K_itöltés"
2310
2311 #. This is about text justification, "left-justified text"
2312 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2313 msgctxt "Stock label"
2314 msgid "_Left"
2315 msgstr "_Balra"
2316
2317 #. This is about text justification, "right-justified text"
2318 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2319 msgctxt "Stock label"
2320 msgid "_Right"
2321 msgstr "_Jobbra"
2322
2323 #. Media label, as in "fast forward"
2324 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2325 msgctxt "Stock label, media"
2326 msgid "_Forward"
2327 msgstr "_Előre"
2328
2329 #. Media label, as in "next song"
2330 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2331 msgctxt "Stock label, media"
2332 msgid "_Next"
2333 msgstr "_Következő"
2334
2335 #. Media label, as in "pause music"
2336 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2337 msgctxt "Stock label, media"
2338 msgid "P_ause"
2339 msgstr "_Szünet"
2340
2341 #. Media label, as in "play music"
2342 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2343 msgctxt "Stock label, media"
2344 msgid "_Play"
2345 msgstr "_Lejátszás"
2346
2347 #. Media label, as in  "previous song"
2348 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2349 msgctxt "Stock label, media"
2350 msgid "Pre_vious"
2351 msgstr "_Előző"
2352
2353 #. Media label
2354 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2355 msgctxt "Stock label, media"
2356 msgid "_Record"
2357 msgstr "_Felvétel"
2358
2359 #. Media label
2360 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2361 msgctxt "Stock label, media"
2362 msgid "R_ewind"
2363 msgstr "_Vissza"
2364
2365 #. Media label
2366 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2367 msgctxt "Stock label, media"
2368 msgid "_Stop"
2369 msgstr "_Leállítás"
2370
2371 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2372 msgctxt "Stock label"
2373 msgid "_Network"
2374 msgstr "_Hálózat"
2375
2376 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2377 msgctxt "Stock label"
2378 msgid "_New"
2379 msgstr "Ú_j"
2380
2381 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2382 msgctxt "Stock label"
2383 msgid "_No"
2384 msgstr "_Nem"
2385
2386 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2387 msgctxt "Stock label"
2388 msgid "_OK"
2389 msgstr "_OK"
2390
2391 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2392 msgctxt "Stock label"
2393 msgid "_Open"
2394 msgstr "_Megnyitás"
2395
2396 #. Page orientation
2397 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2398 msgctxt "Stock label"
2399 msgid "Landscape"
2400 msgstr "Fekvő"
2401
2402 #. Page orientation
2403 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2404 msgctxt "Stock label"
2405 msgid "Portrait"
2406 msgstr "Álló"
2407
2408 #. Page orientation
2409 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2410 msgctxt "Stock label"
2411 msgid "Reverse landscape"
2412 msgstr "Fordított fekvő"
2413
2414 #. Page orientation
2415 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2416 msgctxt "Stock label"
2417 msgid "Reverse portrait"
2418 msgstr "Fordított álló"
2419
2420 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2421 msgctxt "Stock label"
2422 msgid "Page Set_up"
2423 msgstr "_Oldalbeállítás"
2424
2425 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2426 msgctxt "Stock label"
2427 msgid "_Paste"
2428 msgstr "_Beillesztés"
2429
2430 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2431 msgctxt "Stock label"
2432 msgid "_Preferences"
2433 msgstr "B_eállítások"
2434
2435 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2436 msgctxt "Stock label"
2437 msgid "_Print"
2438 msgstr "_Nyomtatás"
2439
2440 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2441 msgctxt "Stock label"
2442 msgid "Print Pre_view"
2443 msgstr "Nyomtatási _kép"
2444
2445 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2446 msgctxt "Stock label"
2447 msgid "_Properties"
2448 msgstr "_Tulajdonságok"
2449
2450 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2451 msgctxt "Stock label"
2452 msgid "_Quit"
2453 msgstr "_Kilépés"
2454
2455 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2456 msgctxt "Stock label"
2457 msgid "_Redo"
2458 msgstr "Új_ra"
2459
2460 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2461 msgctxt "Stock label"
2462 msgid "_Refresh"
2463 msgstr "_Frissítés"
2464
2465 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2466 msgctxt "Stock label"
2467 msgid "_Remove"
2468 msgstr "_Eltávolítás"
2469
2470 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2471 msgctxt "Stock label"
2472 msgid "_Revert"
2473 msgstr "_Visszaállítás"
2474
2475 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2476 msgctxt "Stock label"
2477 msgid "_Save"
2478 msgstr "M_entés"
2479
2480 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2481 msgctxt "Stock label"
2482 msgid "Save _As"
2483 msgstr "Men_tés másként"
2484
2485 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2486 msgctxt "Stock label"
2487 msgid "Select _All"
2488 msgstr "_Mindent kijelöl"
2489
2490 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2491 msgctxt "Stock label"
2492 msgid "_Color"
2493 msgstr "_Szín"
2494
2495 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2496 msgctxt "Stock label"
2497 msgid "_Font"
2498 msgstr "_Betűkészlet"
2499
2500 #. Sorting direction
2501 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2502 msgctxt "Stock label"
2503 msgid "_Ascending"
2504 msgstr "_Növekvő"
2505
2506 #. Sorting direction
2507 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2508 msgctxt "Stock label"
2509 msgid "_Descending"
2510 msgstr "_Csökkenő"
2511
2512 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2513 msgctxt "Stock label"
2514 msgid "_Spell Check"
2515 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
2516
2517 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2518 msgctxt "Stock label"
2519 msgid "_Stop"
2520 msgstr "_Leállítás"
2521
2522 #. Font variant
2523 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2524 msgctxt "Stock label"
2525 msgid "_Strikethrough"
2526 msgstr "Át_húzás"
2527
2528 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2529 msgctxt "Stock label"
2530 msgid "_Undelete"
2531 msgstr "_Visszaállítás"
2532
2533 #. Font variant
2534 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2535 msgctxt "Stock label"
2536 msgid "_Underline"
2537 msgstr "_Aláhúzás"
2538
2539 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2540 msgctxt "Stock label"
2541 msgid "_Undo"
2542 msgstr "_Visszavonás"
2543
2544 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2545 msgctxt "Stock label"
2546 msgid "_Yes"
2547 msgstr "_Igen"
2548
2549 #. Zoom
2550 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2551 msgctxt "Stock label"
2552 msgid "_Normal Size"
2553 msgstr "_Normál méret"
2554
2555 #. Zoom
2556 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2557 msgctxt "Stock label"
2558 msgid "Best _Fit"
2559 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
2560
2561 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2562 msgctxt "Stock label"
2563 msgid "Zoom _In"
2564 msgstr "_Nagyítás"
2565
2566 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2567 msgctxt "Stock label"
2568 msgid "Zoom _Out"
2569 msgstr "_Kicsinyítés"
2570
2571 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2572 #, c-format
2573 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2574 msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
2575
2576 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2577 #, c-format
2578 msgid "No deserialize function found for format %s"
2579 msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
2580
2581 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:803 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:829
2582 #, c-format
2583 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2584 msgstr "A(z) <%s> elemben mind az „azonosító”, mind a „név” megtalálható"
2585
2586 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:813 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:839
2587 #, c-format
2588 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2589 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
2590
2591 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2592 #, c-format
2593 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2594 msgstr "A(z) <%s> elem a(z) „%s” érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
2595
2596 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:865
2597 #, c-format
2598 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2599 msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attribútummal"
2600
2601 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:952
2602 #, c-format
2603 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2604 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
2605
2606 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:970 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:995
2607 #, c-format
2608 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2609 msgstr "A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
2610
2611 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2612 #, c-format
2613 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2614 msgstr "A(z) „%s” címke nincs meghatározva."
2615
2616 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1046
2617 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2618 msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
2619
2620 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1057
2621 #, c-format
2622 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2623 msgstr "A(z) „%s” címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
2624
2625 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1156 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1231
2626 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1336 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1410
2627 #, c-format
2628 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2629 msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
2630
2631 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1187
2632 #, c-format
2633 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2634 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumtípus"
2635
2636 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2637 #, c-format
2638 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2639 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
2640
2641 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1205
2642 #, c-format
2643 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2644 msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
2645
2646 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
2647 #, c-format
2648 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2649 msgstr "„%s” nem érvényes érték a(z) „%s” attribútumhoz"
2650
2651 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1299
2652 #, c-format
2653 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2654 msgstr "A(z) „%s” címke már meg van határozva"
2655
2656 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1312
2657 #, c-format
2658 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2659 msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
2660
2661 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1365
2662 #, c-format
2663 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2664 msgstr "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
2665
2666 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1390
2667 #, c-format
2668 msgid "A <%s> element has already been specified"
2669 msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
2670
2671 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1396
2672 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2673 msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
2674
2675 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1796
2676 msgid "Serialized data is malformed"
2677 msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
2678
2679 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1874
2680 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2681 msgstr ""
2682 "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
2683 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2684
2685 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2686 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2687 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
2688
2689 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2690 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2691 msgstr "RLM J_obbról-balra jel"
2692
2693 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2694 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2695 msgstr "LRE Balról-jobbra beá_gyazás"
2696
2697 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2698 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2699 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
2700
2701 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2702 msgid "LRO Left-to-right _override"
2703 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
2704
2705 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2706 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2707 msgstr "RLO Jobbról-balra f_elülbírálás"
2708
2709 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2710 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2711 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
2712
2713 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2714 msgid "ZWS _Zero width space"
2715 msgstr "ZWS N_ull szélességű szóköz"
2716
2717 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2718 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2719 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
2720
2721 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2722 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2723 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
2724
2725 #: ../gtk/gtkthemes.c:72
2726 #, c-format
2727 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2728 msgstr "Nem található a témamotor a következő modulútvonalon: „%s”,"
2729
2730 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
2731 #, c-format
2732 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2733 msgstr "Váratlan kezdőcímke: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél"
2734
2735 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
2736 #, c-format
2737 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2738 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
2739
2740 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
2741 msgid "Empty"
2742 msgstr "Üres"
2743
2744 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
2745 msgid "Volume"
2746 msgstr "Hangerő"
2747
2748 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
2749 msgid "Turns volume down or up"
2750 msgstr "Csökkenti vagy növeli a hangerőt"
2751
2752 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
2753 msgid "Adjusts the volume"
2754 msgstr "Módosítja a hangerőt"
2755
2756 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94 ../gtk/gtkvolumebutton.c:97
2757 msgid "Volume Down"
2758 msgstr "Hangerő le"
2759
2760 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96
2761 msgid "Decreases the volume"
2762 msgstr "Csökkenti a hangerőt"
2763
2764 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100 ../gtk/gtkvolumebutton.c:103
2765 msgid "Volume Up"
2766 msgstr "Hangerő fel"
2767
2768 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102
2769 msgid "Increases the volume"
2770 msgstr "Növeli a hangerőt"
2771
2772 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160
2773 msgid "Muted"
2774 msgstr "Némítva"
2775
2776 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
2777 msgid "Full Volume"
2778 msgstr "Teljes hangerő"
2779
2780 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2781 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2782 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2783 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2784 #.
2785 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
2786 #, c-format
2787 msgctxt "volume percentage"
2788 msgid "%d %%"
2789 msgstr "%d %%"
2790
2791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
2792 msgctxt "paper size"
2793 msgid "asme_f"
2794 msgstr "asme_f"
2795
2796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2797 msgctxt "paper size"
2798 msgid "A0x2"
2799 msgstr "A0x2"
2800
2801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
2802 msgctxt "paper size"
2803 msgid "A0"
2804 msgstr "A0"
2805
2806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2807 msgctxt "paper size"
2808 msgid "A0x3"
2809 msgstr "A0x3"
2810
2811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
2812 msgctxt "paper size"
2813 msgid "A1"
2814 msgstr "A1"
2815
2816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2817 msgctxt "paper size"
2818 msgid "A10"
2819 msgstr "A10"
2820
2821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
2822 msgctxt "paper size"
2823 msgid "A1x3"
2824 msgstr "A1x3"
2825
2826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2827 msgctxt "paper size"
2828 msgid "A1x4"
2829 msgstr "A1x4"
2830
2831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
2832 msgctxt "paper size"
2833 msgid "A2"
2834 msgstr "A2"
2835
2836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2837 msgctxt "paper size"
2838 msgid "A2x3"
2839 msgstr "A2x3"
2840
2841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
2842 msgctxt "paper size"
2843 msgid "A2x4"
2844 msgstr "A2x4"
2845
2846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2847 msgctxt "paper size"
2848 msgid "A2x5"
2849 msgstr "A2x5"
2850
2851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
2852 msgctxt "paper size"
2853 msgid "A3"
2854 msgstr "A3"
2855
2856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2857 msgctxt "paper size"
2858 msgid "A3 Extra"
2859 msgstr "A3 Extra"
2860
2861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
2862 msgctxt "paper size"
2863 msgid "A3x3"
2864 msgstr "A3x3"
2865
2866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2867 msgctxt "paper size"
2868 msgid "A3x4"
2869 msgstr "A3x4"
2870
2871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
2872 msgctxt "paper size"
2873 msgid "A3x5"
2874 msgstr "A3x5"
2875
2876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2877 msgctxt "paper size"
2878 msgid "A3x6"
2879 msgstr "A3x6"
2880
2881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
2882 msgctxt "paper size"
2883 msgid "A3x7"
2884 msgstr "A3x7"
2885
2886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2887 msgctxt "paper size"
2888 msgid "A4"
2889 msgstr "A4"
2890
2891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
2892 msgctxt "paper size"
2893 msgid "A4 Extra"
2894 msgstr "A4 Extra"
2895
2896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2897 msgctxt "paper size"
2898 msgid "A4 Tab"
2899 msgstr "A4 Tab"
2900
2901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
2902 msgctxt "paper size"
2903 msgid "A4x3"
2904 msgstr "A4x3"
2905
2906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
2907 msgctxt "paper size"
2908 msgid "A4x4"
2909 msgstr "A4x4"
2910
2911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
2912 msgctxt "paper size"
2913 msgid "A4x5"
2914 msgstr "A4x5"
2915
2916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
2917 msgctxt "paper size"
2918 msgid "A4x6"
2919 msgstr "A4x6"
2920
2921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
2922 msgctxt "paper size"
2923 msgid "A4x7"
2924 msgstr "A4x7"
2925
2926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
2927 msgctxt "paper size"
2928 msgid "A4x8"
2929 msgstr "A4x8"
2930
2931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
2932 msgctxt "paper size"
2933 msgid "A4x9"
2934 msgstr "A4x9"
2935
2936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
2937 msgctxt "paper size"
2938 msgid "A5"
2939 msgstr "A5"
2940
2941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
2942 msgctxt "paper size"
2943 msgid "A5 Extra"
2944 msgstr "A5 Extra"
2945
2946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
2947 msgctxt "paper size"
2948 msgid "A6"
2949 msgstr "A6"
2950
2951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
2952 msgctxt "paper size"
2953 msgid "A7"
2954 msgstr "A7"
2955
2956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
2957 msgctxt "paper size"
2958 msgid "A8"
2959 msgstr "A8"
2960
2961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
2962 msgctxt "paper size"
2963 msgid "A9"
2964 msgstr "A9"
2965
2966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
2967 msgctxt "paper size"
2968 msgid "B0"
2969 msgstr "B0"
2970
2971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
2972 msgctxt "paper size"
2973 msgid "B1"
2974 msgstr "B1"
2975
2976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
2977 msgctxt "paper size"
2978 msgid "B10"
2979 msgstr "B10"
2980
2981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
2982 msgctxt "paper size"
2983 msgid "B2"
2984 msgstr "B2"
2985
2986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
2987 msgctxt "paper size"
2988 msgid "B3"
2989 msgstr "B3"
2990
2991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
2992 msgctxt "paper size"
2993 msgid "B4"
2994 msgstr "B4"
2995
2996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
2997 msgctxt "paper size"
2998 msgid "B5"
2999 msgstr "B5"
3000
3001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3002 msgctxt "paper size"
3003 msgid "B5 Extra"
3004 msgstr "B5 Extra"
3005
3006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3007 msgctxt "paper size"
3008 msgid "B6"
3009 msgstr "B6"
3010
3011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3012 msgctxt "paper size"
3013 msgid "B6/C4"
3014 msgstr "B6/C4"
3015
3016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3017 msgctxt "paper size"
3018 msgid "B7"
3019 msgstr "B7"
3020
3021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3022 msgctxt "paper size"
3023 msgid "B8"
3024 msgstr "B8"
3025
3026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3027 msgctxt "paper size"
3028 msgid "B9"
3029 msgstr "B9"
3030
3031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3032 msgctxt "paper size"
3033 msgid "C0"
3034 msgstr "C0"
3035
3036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3037 msgctxt "paper size"
3038 msgid "C1"
3039 msgstr "C1"
3040
3041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3042 msgctxt "paper size"
3043 msgid "C10"
3044 msgstr "C10"
3045
3046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3047 msgctxt "paper size"
3048 msgid "C2"
3049 msgstr "C2"
3050
3051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3052 msgctxt "paper size"
3053 msgid "C3"
3054 msgstr "C3"
3055
3056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3057 msgctxt "paper size"
3058 msgid "C4"
3059 msgstr "C4"
3060
3061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3062 msgctxt "paper size"
3063 msgid "C5"
3064 msgstr "C5"
3065
3066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3067 msgctxt "paper size"
3068 msgid "C6"
3069 msgstr "C6"
3070
3071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3072 msgctxt "paper size"
3073 msgid "C6/C5"
3074 msgstr "C6/C5"
3075
3076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3077 msgctxt "paper size"
3078 msgid "C7"
3079 msgstr "C7"
3080
3081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3082 msgctxt "paper size"
3083 msgid "C7/C6"
3084 msgstr "C7/C6"
3085
3086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3087 msgctxt "paper size"
3088 msgid "C8"
3089 msgstr "C8"
3090
3091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3092 msgctxt "paper size"
3093 msgid "C9"
3094 msgstr "C9"
3095
3096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3097 msgctxt "paper size"
3098 msgid "DL Envelope"
3099 msgstr "DL boríték"
3100
3101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3102 msgctxt "paper size"
3103 msgid "RA0"
3104 msgstr "RA0"
3105
3106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3107 msgctxt "paper size"
3108 msgid "RA1"
3109 msgstr "RA1"
3110
3111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3112 msgctxt "paper size"
3113 msgid "RA2"
3114 msgstr "RA2"
3115
3116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3117 msgctxt "paper size"
3118 msgid "SRA0"
3119 msgstr "SRA0"
3120
3121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3122 msgctxt "paper size"
3123 msgid "SRA1"
3124 msgstr "SRA1"
3125
3126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3127 msgctxt "paper size"
3128 msgid "SRA2"
3129 msgstr "SRA2"
3130
3131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3132 msgctxt "paper size"
3133 msgid "JB0"
3134 msgstr "JB0"
3135
3136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3137 msgctxt "paper size"
3138 msgid "JB1"
3139 msgstr "JB1"
3140
3141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3142 msgctxt "paper size"
3143 msgid "JB10"
3144 msgstr "JB10"
3145
3146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3147 msgctxt "paper size"
3148 msgid "JB2"
3149 msgstr "JB2"
3150
3151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3152 msgctxt "paper size"
3153 msgid "JB3"
3154 msgstr "JB3"
3155
3156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3157 msgctxt "paper size"
3158 msgid "JB4"
3159 msgstr "JB4"
3160
3161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3162 msgctxt "paper size"
3163 msgid "JB5"
3164 msgstr "JB5"
3165
3166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3167 msgctxt "paper size"
3168 msgid "JB6"
3169 msgstr "JB6"
3170
3171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3172 msgctxt "paper size"
3173 msgid "JB7"
3174 msgstr "JB7"
3175
3176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3177 msgctxt "paper size"
3178 msgid "JB8"
3179 msgstr "JB8"
3180
3181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3182 msgctxt "paper size"
3183 msgid "JB9"
3184 msgstr "JB9"
3185
3186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3187 msgctxt "paper size"
3188 msgid "jis exec"
3189 msgstr "jis exec"
3190
3191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3192 msgctxt "paper size"
3193 msgid "Choukei 2 Envelope"
3194 msgstr "Choukei 2 boríték"
3195
3196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3197 msgctxt "paper size"
3198 msgid "Choukei 3 Envelope"
3199 msgstr "Choukei 3 boríték"
3200
3201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3202 msgctxt "paper size"
3203 msgid "Choukei 4 Envelope"
3204 msgstr "Choukei 4 boríték"
3205
3206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3207 msgctxt "paper size"
3208 msgid "hagaki (postcard)"
3209 msgstr "hagaki (levelezőlap)"
3210
3211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3212 msgctxt "paper size"
3213 msgid "kahu Envelope"
3214 msgstr "kahu boríték"
3215
3216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3217 msgctxt "paper size"
3218 msgid "kaku2 Envelope"
3219 msgstr "kaku2 boríték"
3220
3221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3222 msgctxt "paper size"
3223 msgid "oufuku (reply postcard)"
3224 msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
3225
3226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3227 msgctxt "paper size"
3228 msgid "you4 Envelope"
3229 msgstr "you4 boríték"
3230
3231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3232 msgctxt "paper size"
3233 msgid "10x11"
3234 msgstr "10x11"
3235
3236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3237 msgctxt "paper size"
3238 msgid "10x13"
3239 msgstr "10x13"
3240
3241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3242 msgctxt "paper size"
3243 msgid "10x14"
3244 msgstr "10x14"
3245
3246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3247 msgctxt "paper size"
3248 msgid "10x15"
3249 msgstr "10x15"
3250
3251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3252 msgctxt "paper size"
3253 msgid "11x12"
3254 msgstr "11x12"
3255
3256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3257 msgctxt "paper size"
3258 msgid "11x15"
3259 msgstr "11x15"
3260
3261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3262 msgctxt "paper size"
3263 msgid "12x19"
3264 msgstr "12x19"
3265
3266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3267 msgctxt "paper size"
3268 msgid "5x7"
3269 msgstr "5x7"
3270
3271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3272 msgctxt "paper size"
3273 msgid "6x9 Envelope"
3274 msgstr "6x9 boríték"
3275
3276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3277 msgctxt "paper size"
3278 msgid "7x9 Envelope"
3279 msgstr "7x9 boríték"
3280
3281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3282 msgctxt "paper size"
3283 msgid "9x11 Envelope"
3284 msgstr "9x11 boríték"
3285
3286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3287 msgctxt "paper size"
3288 msgid "a2 Envelope"
3289 msgstr "a2 boríték"
3290
3291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3292 msgctxt "paper size"
3293 msgid "Arch A"
3294 msgstr "Arch A"
3295
3296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3297 msgctxt "paper size"
3298 msgid "Arch B"
3299 msgstr "Arch B"
3300
3301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3302 msgctxt "paper size"
3303 msgid "Arch C"
3304 msgstr "Arch C"
3305
3306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3307 msgctxt "paper size"
3308 msgid "Arch D"
3309 msgstr "Arch D"
3310
3311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3312 msgctxt "paper size"
3313 msgid "Arch E"
3314 msgstr "Arch E"
3315
3316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3317 msgctxt "paper size"
3318 msgid "b-plus"
3319 msgstr "b-plus"
3320
3321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3322 msgctxt "paper size"
3323 msgid "c"
3324 msgstr "c"
3325
3326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3327 msgctxt "paper size"
3328 msgid "c5 Envelope"
3329 msgstr "c5 boríték"
3330
3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3332 msgctxt "paper size"
3333 msgid "d"
3334 msgstr "d"
3335
3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3337 msgctxt "paper size"
3338 msgid "e"
3339 msgstr "e"
3340
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3342 msgctxt "paper size"
3343 msgid "edp"
3344 msgstr "edp"
3345
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3347 msgctxt "paper size"
3348 msgid "European edp"
3349 msgstr "Európai edp"
3350
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3352 msgctxt "paper size"
3353 msgid "Executive"
3354 msgstr "Executive"
3355
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3357 msgctxt "paper size"
3358 msgid "f"
3359 msgstr "f"
3360
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3362 msgctxt "paper size"
3363 msgid "FanFold European"
3364 msgstr "Európai FanFold"
3365
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3367 msgctxt "paper size"
3368 msgid "FanFold US"
3369 msgstr "US FanFold"
3370
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3372 msgctxt "paper size"
3373 msgid "FanFold German Legal"
3374 msgstr "FanFold German Legal"
3375
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3377 msgctxt "paper size"
3378 msgid "Government Legal"
3379 msgstr "Government Legal"
3380
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3382 msgctxt "paper size"
3383 msgid "Government Letter"
3384 msgstr "Government Letter"
3385
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3387 msgctxt "paper size"
3388 msgid "Index 3x5"
3389 msgstr "Index 3x5"
3390
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3392 msgctxt "paper size"
3393 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3394 msgstr "Index 4x6 (levelezőlap)"
3395
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3397 msgctxt "paper size"
3398 msgid "Index 4x6 ext"
3399 msgstr "Index 4x6 ext"
3400
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3402 msgctxt "paper size"
3403 msgid "Index 5x8"
3404 msgstr "Index 5x8"
3405
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3407 msgctxt "paper size"
3408 msgid "Invoice"
3409 msgstr "Invoice"
3410
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3412 msgctxt "paper size"
3413 msgid "Tabloid"
3414 msgstr "Tabloid"
3415
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3417 msgctxt "paper size"
3418 msgid "US Legal"
3419 msgstr "US Legal"
3420
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3422 msgctxt "paper size"
3423 msgid "US Legal Extra"
3424 msgstr "US Legal Extra"
3425
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3427 msgctxt "paper size"
3428 msgid "US Letter"
3429 msgstr "US Letter"
3430
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3432 msgctxt "paper size"
3433 msgid "US Letter Extra"
3434 msgstr "US Letter Extra"
3435
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3437 msgctxt "paper size"
3438 msgid "US Letter Plus"
3439 msgstr "US Letter Plus"
3440
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3442 msgctxt "paper size"
3443 msgid "Monarch Envelope"
3444 msgstr "Monarch boríték"
3445
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3447 msgctxt "paper size"
3448 msgid "#10 Envelope"
3449 msgstr "#10 boríték"
3450
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3452 msgctxt "paper size"
3453 msgid "#11 Envelope"
3454 msgstr "#11 boríték"
3455
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3457 msgctxt "paper size"
3458 msgid "#12 Envelope"
3459 msgstr "#12 boríték"
3460
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3462 msgctxt "paper size"
3463 msgid "#14 Envelope"
3464 msgstr "#14 boríték"
3465
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3467 msgctxt "paper size"
3468 msgid "#9 Envelope"
3469 msgstr "#9 boríték"
3470
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3472 msgctxt "paper size"
3473 msgid "Personal Envelope"
3474 msgstr "Személyes boríték"
3475
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3477 msgctxt "paper size"
3478 msgid "Quarto"
3479 msgstr "Quarto"
3480
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3482 msgctxt "paper size"
3483 msgid "Super A"
3484 msgstr "Super A"
3485
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3487 msgctxt "paper size"
3488 msgid "Super B"
3489 msgstr "Super B"
3490
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3492 msgctxt "paper size"
3493 msgid "Wide Format"
3494 msgstr "Széles formátum"
3495
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3497 msgctxt "paper size"
3498 msgid "Dai-pa-kai"
3499 msgstr "Dai-pa-kai"
3500
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3502 msgctxt "paper size"
3503 msgid "Folio"
3504 msgstr "Folio"
3505
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3507 msgctxt "paper size"
3508 msgid "Folio sp"
3509 msgstr "Folio sp"
3510
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3512 msgctxt "paper size"
3513 msgid "Invite Envelope"
3514 msgstr "Meghívó boríték"
3515
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3517 msgctxt "paper size"
3518 msgid "Italian Envelope"
3519 msgstr "Olasz boríték"
3520
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3522 msgctxt "paper size"
3523 msgid "juuro-ku-kai"
3524 msgstr "juuro-ku-kai"
3525
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3527 msgctxt "paper size"
3528 msgid "pa-kai"
3529 msgstr "pa-kai"
3530
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3532 msgctxt "paper size"
3533 msgid "Postfix Envelope"
3534 msgstr "Postfix boríték"
3535
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3537 msgctxt "paper size"
3538 msgid "Small Photo"
3539 msgstr "Kis fénykép"
3540
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3542 msgctxt "paper size"
3543 msgid "prc1 Envelope"
3544 msgstr "prc1 boríték"
3545
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3547 msgctxt "paper size"
3548 msgid "prc10 Envelope"
3549 msgstr "prc10 boríték"
3550
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3552 msgctxt "paper size"
3553 msgid "prc 16k"
3554 msgstr "prc 16k"
3555
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3557 msgctxt "paper size"
3558 msgid "prc2 Envelope"
3559 msgstr "prc2 boríték"
3560
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3562 msgctxt "paper size"
3563 msgid "prc3 Envelope"
3564 msgstr "prc3 boríték"
3565
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3567 msgctxt "paper size"
3568 msgid "prc 32k"
3569 msgstr "prc 32k"
3570
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3572 msgctxt "paper size"
3573 msgid "prc4 Envelope"
3574 msgstr "prc4 boríték"
3575
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3577 msgctxt "paper size"
3578 msgid "prc5 Envelope"
3579 msgstr "prc5 boríték"
3580
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3582 msgctxt "paper size"
3583 msgid "prc6 Envelope"
3584 msgstr "prc6 boríték"
3585
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3587 msgctxt "paper size"
3588 msgid "prc7 Envelope"
3589 msgstr "prc7 boríték"
3590
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3592 msgctxt "paper size"
3593 msgid "prc8 Envelope"
3594 msgstr "prc8 boríték"
3595
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3597 msgctxt "paper size"
3598 msgid "prc9 Envelope"
3599 msgstr "prc9 boríték"
3600
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3602 msgctxt "paper size"
3603 msgid "ROC 16k"
3604 msgstr "ROC 16k"
3605
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3607 msgctxt "paper size"
3608 msgid "ROC 8k"
3609 msgstr "ROC 8k"
3610
3611 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
3612 #, c-format
3613 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3614 msgstr "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
3615
3616 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
3617 #, c-format
3618 msgid "Failed to write header\n"
3619 msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
3620
3621 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
3622 #, c-format
3623 msgid "Failed to write hash table\n"
3624 msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
3625
3626 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
3627 #, c-format
3628 msgid "Failed to write folder index\n"
3629 msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
3630
3631 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
3632 #, c-format
3633 msgid "Failed to rewrite header\n"
3634 msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
3635
3636 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
3637 #, c-format
3638 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3639 msgstr "A fájl (%s) megnyitása meghiúsult: %s\n"
3640
3641 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
3642 #, c-format
3643 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3644 msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
3645
3646 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
3647 #, c-format
3648 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3649 msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
3650
3651 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
3652 #, c-format
3653 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3654 msgstr ""
3655 "%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
3656 "kerül.\n"
3657
3658 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
3659 #, c-format
3660 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3661 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
3662
3663 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
3664 #, c-format
3665 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3666 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
3667
3668 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
3669 #, c-format
3670 msgid "Cache file created successfully.\n"
3671 msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
3672
3673 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
3674 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3675 msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
3676
3677 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
3678 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3679 msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
3680
3681 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
3682 msgid "Don't include image data in the cache"
3683 msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
3684
3685 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
3686 msgid "Output a C header file"
3687 msgstr "C fejlécfájl kiírása"
3688
3689 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
3690 msgid "Turn off verbose output"
3691 msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
3692
3693 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
3694 msgid "Validate existing icon cache"
3695 msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
3696
3697 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
3698 #, c-format
3699 msgid "File not found: %s\n"
3700 msgstr "A fájl nem található: %s\n"
3701
3702 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
3703 #, c-format
3704 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3705 msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
3706
3707 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
3708 #, c-format
3709 msgid "No theme index file.\n"
3710 msgstr "Nincs témaindexfájl.\n"
3711
3712 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "No theme index file in '%s'.\n"
3716 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3717 msgstr ""
3718 "Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
3719 "Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
3720 "ignore-theme-index kapcsolót.\n"
3721
3722 #. ID
3723 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3724 msgid "Amharic (EZ+)"
3725 msgstr "Amhara (EZ+)"
3726
3727 #. ID
3728 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3729 msgid "Cedilla"
3730 msgstr "Cedilla"
3731
3732 #. ID
3733 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3734 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3735 msgstr "Cirill (transzliterálás)"
3736
3737 #. ID
3738 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3739 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3740 msgstr "Inuktitut (transzliterálás)"
3741
3742 #. ID
3743 #: ../modules/input/imipa.c:145
3744 msgid "IPA"
3745 msgstr "IPA"
3746
3747 #. ID
3748 #: ../modules/input/immultipress.c:31
3749 msgid "Multipress"
3750 msgstr "Több-billentyűs"
3751
3752 #. ID
3753 #: ../modules/input/imthai.c:35
3754 msgid "Thai-Lao"
3755 msgstr "Thai-Lao"
3756
3757 #. ID
3758 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3759 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3760 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
3761
3762 #. ID
3763 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3764 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3765 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
3766
3767 #. ID
3768 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3769 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3770 msgstr "Vietnami (VIQR)"
3771
3772 #. ID
3773 #: ../modules/input/imxim.c:28
3774 msgid "X Input Method"
3775 msgstr "X beviteli mód"
3776
3777 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
3778 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3779 msgid "Username:"
3780 msgstr "Felhasználónév:"
3781
3782 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3783 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3784 msgid "Password:"
3785 msgstr "Jelszó:"
3786
3787 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3788 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3789 #, c-format
3790 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3791 msgstr ""
3792 "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: "
3793 "%s"
3794
3795 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
3796 #, c-format
3797 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3798 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen: %s"
3799
3800 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3801 #, c-format
3802 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3803 msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” feladat jellemzőinek lekéréséhez"
3804
3805 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
3806 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3807 msgstr "Hitelesítés szükséges a feladat jellemzőinek lekéréséhez"
3808
3809 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3810 #, c-format
3811 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3812 msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) %s nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
3813
3814 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
3815 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3816 msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
3817
3818 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867
3819 #, c-format
3820 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3821 msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) %s alapértelmezett nyomtatójának lekéréséhez"
3822
3823 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:870
3824 #, c-format
3825 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3826 msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtatók lekéréséhez ettől: %s"
3827
3828 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
3829 #, c-format
3830 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3831 msgstr "Hitelesítés szükséges a fájl lekéréséhez innen: %s"
3832
3833 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3834 #, c-format
3835 msgid "Authentication is required on %s"
3836 msgstr "Hitelesítés szükséges a következőn: %s"
3837
3838 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3839 msgid "Domain:"
3840 msgstr "Tartomány:"
3841
3842 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3843 #, c-format
3844 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3845 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum („%s”) kinyomtatásához"
3846
3847 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3848 #, c-format
3849 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3850 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: %s"
3851
3852 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3853 msgid "Authentication is required to print this document"
3854 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához"
3855
3856 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3857 #, c-format
3858 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3859 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a festék."
3860
3861 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3862 #, c-format
3863 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3864 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a festék."
3865
3866 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3867 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3868 #, c-format
3869 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3870 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés az előhívó."
3871
3872 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3873 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3874 #, c-format
3875 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3876 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott az előhívó."
3877
3878 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3880 #, c-format
3881 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3882 msgstr "A nyomtatóban („%s”) legalább egy szín festéke kevés."
3883
3884 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3885 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3886 #, c-format
3887 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3888 msgstr "A nyomtatóból („%s”) legalább egy szín festéke kifogyott."
3889
3890 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3891 #, c-format
3892 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3893 msgstr "A nyomtató („%s”) fedele nyitva van."
3894
3895 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3896 #, c-format
3897 msgid "The door is open on printer '%s'."
3898 msgstr "A nyomtató („%s”) ajtaja nyitva van."
3899
3900 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3901 #, c-format
3902 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3903 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a papír."
3904
3905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3906 #, c-format
3907 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3908 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a papír."
3909
3910 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3911 #, c-format
3912 msgid "Printer '%s' is currently offline."
3913 msgstr "A nyomtató („%s”) nem érhető el."
3914
3915 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3916 #, c-format
3917 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3918 msgstr "A nyomtató („%s”) problémát észlelt."
3919
3920 #. Translators: this is a printer status.
3921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3922 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3923 msgstr "Szüneteltetve; feladatok visszautasítása"
3924
3925 #. Translators: this is a printer status.
3926 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3927 msgid "Rejecting Jobs"
3928 msgstr "Feladatok visszautasítása"
3929
3930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3931 msgid "Two Sided"
3932 msgstr "Kétoldalas"
3933
3934 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3935 msgid "Paper Type"
3936 msgstr "Papírtípus"
3937
3938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3939 msgid "Paper Source"
3940 msgstr "Papírforrás"
3941
3942 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3943 msgid "Output Tray"
3944 msgstr "Kimeneti tálca"
3945
3946 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3947 msgid "Resolution"
3948 msgstr "Felbontás"
3949
3950 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3951 msgid "GhostScript pre-filtering"
3952 msgstr "GhostScript előszűrés"
3953
3954 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3955 msgid "One Sided"
3956 msgstr "Egyoldalas"
3957
3958 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3959 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3960 msgid "Long Edge (Standard)"
3961 msgstr "Hosszú él (szabványos)"
3962
3963 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3964 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3965 msgid "Short Edge (Flip)"
3966 msgstr "Rövid él (fordított)"
3967
3968 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3969 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3970 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3971 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3972 msgid "Auto Select"
3973 msgstr "Automatikus kiválasztás"
3974
3975 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3976 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3977 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3978 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3979 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3980 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3981 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3305
3982 msgid "Printer Default"
3983 msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
3984
3985 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3986 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
3987 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3988 msgstr "Csak GhostScript betűkészletek beágyazása"
3989
3990 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3991 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
3992 msgid "Convert to PS level 1"
3993 msgstr "Átalakítás 1. PS szintre"
3994
3995 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3996 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
3997 msgid "Convert to PS level 2"
3998 msgstr "Átalakítás 2. PS szintre"
3999
4000 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4001 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4002 msgid "No pre-filtering"
4003 msgstr "Nincs előszűrés"
4004
4005 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4006 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4007 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4008 msgid "Miscellaneous"
4009 msgstr "Egyebek"
4010
4011 #. Translators: These strings name the possible values of the
4012 #. * job priority option in the print dialog
4013 #.
4014 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
4015 msgid "Urgent"
4016 msgstr "Sürgős"
4017
4018 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
4019 msgid "High"
4020 msgstr "Magas"
4021
4022 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
4023 msgid "Medium"
4024 msgstr "Közepes"
4025
4026 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
4027 msgid "Low"
4028 msgstr "Alacsony"
4029
4030 #. Cups specific, non-ppd related settings
4031 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4032 #. * in the print dialog
4033 #.
4034 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
4035 msgid "Pages per Sheet"
4036 msgstr "Oldalak laponként"
4037
4038 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4039 #. * in the print dialog
4040 #.
4041 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4042 msgid "Job Priority"
4043 msgstr "Feladatprioritás"
4044
4045 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4046 #. * in the print dialog
4047 #.
4048 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3601
4049 msgid "Billing Info"
4050 msgstr "Fizetési információk"
4051
4052 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4053 #. * pages that the printing system may support.
4054 #.
4055 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4056 msgid "None"
4057 msgstr "Nincs"
4058
4059 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4060 msgid "Classified"
4061 msgstr "Nem nyilvános"
4062
4063 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4064 msgid "Confidential"
4065 msgstr "Bizalmas"
4066
4067 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4068 msgid "Secret"
4069 msgstr "Titkos"
4070
4071 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4072 msgid "Standard"
4073 msgstr "Szabványos"
4074
4075 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4076 msgid "Top Secret"
4077 msgstr "Szigorúan titkos"
4078
4079 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4080 msgid "Unclassified"
4081 msgstr "Nyilvános"
4082
4083 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4084 #. * dialog that controls the front cover page.
4085 #.
4086 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3651
4087 msgid "Before"
4088 msgstr "Előtte"
4089
4090 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4091 #. * dialog that controls the back cover page.
4092 #.
4093 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3666
4094 msgid "After"
4095 msgstr "Mögötte"
4096
4097 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4098 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4099 #. * or 'on hold'
4100 #.
4101 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
4102 msgid "Print at"
4103 msgstr "Nyomtatás ekkor:"
4104
4105 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4106 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4107 #.
4108 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697
4109 msgid "Print at time"
4110 msgstr "Nyomtatás adott időben"
4111
4112 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4113 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4114 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4115 #.
4116 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3732
4117 #, c-format
4118 msgid "Custom %sx%s"
4119 msgstr "Egyéni %sx%s"
4120
4121 #. default filename used for print-to-file
4122 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4123 #, c-format
4124 msgid "output.%s"
4125 msgstr "kimenet.%s"
4126
4127 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4128 msgid "Print to File"
4129 msgstr "Nyomtatás fájlba"
4130
4131 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:578
4132 msgid "PDF"
4133 msgstr "PDF"
4134
4135 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:578
4136 msgid "Postscript"
4137 msgstr "Postscript"
4138
4139 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:578
4140 msgid "SVG"
4141 msgstr "SVG"
4142
4143 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:590
4144 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4145 msgid "Pages per _sheet:"
4146 msgstr "_Oldalak laponként:"
4147
4148 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:649
4149 msgid "File"
4150 msgstr "Fájl"
4151
4152 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:659
4153 msgid "_Output format"
4154 msgstr "_Kimeneti formátum"
4155
4156 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4157 msgid "Print to LPR"
4158 msgstr "Nyomtatás LPR-re"
4159
4160 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4161 msgid "Pages Per Sheet"
4162 msgstr "Oldalak laponként"
4163
4164 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4165 msgid "Command Line"
4166 msgstr "Parancssor"
4167
4168 #. SUN_BRANDING
4169 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4170 msgid "printer offline"
4171 msgstr "a nyomtató nem érhető el"
4172
4173 #. SUN_BRANDING
4174 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4175 msgid "ready to print"
4176 msgstr "nyomtatásra kész"
4177
4178 #. SUN_BRANDING
4179 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4180 msgid "processing job"
4181 msgstr "feladat feldolgozása"
4182
4183 #. SUN_BRANDING
4184 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4185 msgid "paused"
4186 msgstr "szüneteltetve"
4187
4188 #. SUN_BRANDING
4189 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4190 msgid "unknown"
4191 msgstr "ismeretlen"
4192
4193 #. default filename used for print-to-test
4194 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4195 #, c-format
4196 msgid "test-output.%s"
4197 msgstr "tesztkimenet.%s"
4198
4199 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4200 msgid "Print to Test Printer"
4201 msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
4202
4203 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4204 #, c-format
4205 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4206 msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"
4207
4208 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4209 #, c-format
4210 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4211 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
4212
4213 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4214 #, c-format
4215 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4216 msgstr ""
4217 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült a "
4218 "képfájl"
4219