]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hu.po
Updated Slovak translation
[~andy/gtk] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
6 # Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2002.
7 # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
8 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
13 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-09-01 02:50+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-09-06 13:57+0200\n"
16 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
24
25 #: ../gdk/gdk.c:155
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "Hiba a --gdk-debug kapcsoló feldolgozásakor"
29
30 #: ../gdk/gdk.c:175
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "Hiba a --gdk-no-debug kapcsoló feldolgozásakor"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: ../gdk/gdk.c:203
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: ../gdk/gdk.c:204
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "OSZTÁLY"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: ../gdk/gdk.c:206
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: ../gdk/gdk.c:207
52 msgid "NAME"
53 msgstr "NÉV"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: ../gdk/gdk.c:209
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: ../gdk/gdk.c:210
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "MEGJELENÍTŐ"
64
65 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
66 #: ../gdk/gdk.c:213
67 msgid "GDK debugging flags to set"
68 msgstr "Beállítandó GDK hibakeresési jelzőbitek"
69
70 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
75 msgid "FLAGS"
76 msgstr "JELZŐK"
77
78 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: ../gdk/gdk.c:216
80 msgid "GDK debugging flags to unset"
81 msgstr "Kikapcsolandó GDK jelzőbitek"
82
83 #.
84 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
85 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
86 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
87 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
88 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
89 #. * Here are some examples of English translations:
90 #. * XF86AudioMute - Audio mute
91 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
92 #. * KP_Space      - Space (keypad)
93 #. * Page_Up       - Page up
94 #.
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "BackSpace"
98 msgstr "Backspace"
99
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr "Tab"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Return"
108 msgstr "Enter"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Pause"
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr "Scroll Lock"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Sys Req"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "Escape"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multi billentyű"
134
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr "Home"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "Balra"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr "Fel"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "Jobbra"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "Le"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Page Up"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr "Page Down"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "End"
174
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Begin"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Print"
183 msgstr "Print"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Insert"
188 msgstr "Insert"
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Num_Lock"
193 msgstr "Num Lock"
194
195 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Space"
199 msgstr "Szóköz (Num)"
200
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Tab"
204 msgstr "Tab (Num)"
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Enter"
209 msgstr "Enter (Num)"
210
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Home"
214 msgstr "Home (Num)"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Left"
219 msgstr "Balra (Num)"
220
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Up"
224 msgstr "Fel (Num)"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Right"
229 msgstr "Jobbra (Num)"
230
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Down"
234 msgstr "Le (Num)"
235
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Page_Up"
239 msgstr "Page Up (Num)"
240
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Prior"
244 msgstr "Prior (Num)"
245
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Page_Down"
249 msgstr "Page Down (Num)"
250
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Next"
254 msgstr "Next (Num)"
255
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_End"
259 msgstr "End (Num)"
260
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Begin"
264 msgstr "Begin (Num)"
265
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Insert"
269 msgstr "Insert (Num)"
270
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Delete"
274 msgstr "Delete (Num)"
275
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "Delete"
279 msgstr "Delete"
280
281 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
282 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "XF86MonBrightnessUp"
285 msgstr "Monitorfényerő növelése"
286
287 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "XF86MonBrightnessDown"
290 msgstr "Monitorfényerő csökkentése"
291
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "XF86AudioMute"
295 msgstr "Hang némítása"
296
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "XF86AudioLowerVolume"
300 msgstr "Hangerő csökkentése"
301
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
303 msgctxt "keyboard label"
304 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
305 msgstr "Hangerő növelése"
306
307 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
308 msgctxt "keyboard label"
309 msgid "XF86AudioPlay"
310 msgstr "Hang lejátszása"
311
312 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
313 msgctxt "keyboard label"
314 msgid "XF86AudioStop"
315 msgstr "Hanglejátszás leállítása"
316
317 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
318 msgctxt "keyboard label"
319 msgid "XF86AudioNext"
320 msgstr "Következő hangfájl"
321
322 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
323 msgctxt "keyboard label"
324 msgid "XF86AudioPrev"
325 msgstr "Előző hangfájl"
326
327 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
328 msgctxt "keyboard label"
329 msgid "XF86AudioRecord"
330 msgstr "Hangrögzítés"
331
332 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
333 msgctxt "keyboard label"
334 msgid "XF86AudioPause"
335 msgstr "Hang szüneteltetése"
336
337 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
338 msgctxt "keyboard label"
339 msgid "XF86AudioRewind"
340 msgstr "Hangfájl visszatekerése"
341
342 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
343 msgctxt "keyboard label"
344 msgid "XF86AudioMedia"
345 msgstr "Hang/média"
346
347 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
348 msgctxt "keyboard label"
349 msgid "XF86ScreenSaver"
350 msgstr "Képernyővédő"
351
352 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
353 msgctxt "keyboard label"
354 msgid "XF86Battery"
355 msgstr "Akkumulátor"
356
357 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
358 msgctxt "keyboard label"
359 msgid "XF86Launch1"
360 msgstr "Indítás1"
361
362 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
363 msgctxt "keyboard label"
364 msgid "XF86Forward"
365 msgstr "Tovább"
366
367 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
368 msgctxt "keyboard label"
369 msgid "XF86Back"
370 msgstr "Vissza"
371
372 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
373 msgctxt "keyboard label"
374 msgid "XF86Sleep"
375 msgstr "Alvás"
376
377 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
378 msgctxt "keyboard label"
379 msgid "XF86Hibernate"
380 msgstr "Hibernálás"
381
382 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
383 msgctxt "keyboard label"
384 msgid "XF86WLAN"
385 msgstr "WLAN"
386
387 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
388 msgctxt "keyboard label"
389 msgid "XF86WebCam"
390 msgstr "Webkamera"
391
392 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
393 msgctxt "keyboard label"
394 msgid "XF86Display"
395 msgstr "Kijelző"
396
397 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
398 msgctxt "keyboard label"
399 msgid "XF86TouchpadToggle"
400 msgstr "Érintőtábla"
401
402 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
403 msgctxt "keyboard label"
404 msgid "XF86WakeUp"
405 msgstr "Ébresztés"
406
407 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
408 msgctxt "keyboard label"
409 msgid "XF86Suspend"
410 msgstr "Felfüggesztés"
411
412 #. Description of --sync in --help output
413 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
414 msgid "Don't batch GDI requests"
415 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
416
417 #. Description of --no-wintab in --help output
418 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
419 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
420 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
421
422 #. Description of --ignore-wintab in --help output
423 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
424 msgid "Same as --no-wintab"
425 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
426
427 #. Description of --use-wintab in --help output
428 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
429 msgid "Do use the Wintab API [default]"
430 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
431
432 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
433 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
434 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
435 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
436
437 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
438 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
439 msgid "COLORS"
440 msgstr "COLORS"
441
442 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
443 #, c-format
444 msgid "Starting %s"
445 msgstr "%s indítása"
446
447 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
448 #, c-format
449 msgid "Opening %s"
450 msgstr "%s megnyitása"
451
452 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
453 #, c-format
454 msgid "Opening %d Item"
455 msgid_plural "Opening %d Items"
456 msgstr[0] "%d elem megnyitása"
457 msgstr[1] "%d elem megnyitása"
458
459 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
460 msgctxt "throbbing progress animation widget"
461 msgid "Spinner"
462 msgstr "Forgó"
463
464 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
465 msgid "Provides visual indication of progress"
466 msgstr "Az előrehaladást jelzi vizuálisan"
467
468 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
469 msgctxt "light switch widget"
470 msgid "Switch"
471 msgstr "Kapcsoló"
472
473 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
474 msgid "Switches between on and off states"
475 msgstr "Váltás a be és ki állapotok közt"
476
477 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
478 msgid ""
479 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
480 "lightness of that color using the inner triangle."
481 msgstr ""
482 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
483 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
484
485 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
486 msgid ""
487 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
488 "that color."
489 msgstr ""
490 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
491 "kiválasztásához."
492
493 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
494 msgid "_Hue:"
495 msgstr "Á_rnyalat:"
496
497 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
498 msgid "Position on the color wheel."
499 msgstr "A színkerék pozíciója."
500
501 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
502 msgid "S_aturation:"
503 msgstr "Telített_ség:"
504
505 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
506 msgid "Intensity of the color."
507 msgstr "A szín intenzitása."
508
509 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
510 msgid "_Value:"
511 msgstr "É_rték:"
512
513 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
514 msgid "Brightness of the color."
515 msgstr "A szín fényessége."
516
517 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
518 msgid "_Red:"
519 msgstr "_Vörös:"
520
521 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
522 msgid "Amount of red light in the color."
523 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
524
525 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
526 msgid "_Green:"
527 msgstr "_Zöld:"
528
529 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
530 msgid "Amount of green light in the color."
531 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
532
533 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
534 msgid "_Blue:"
535 msgstr "_Kék:"
536
537 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
538 msgid "Amount of blue light in the color."
539 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
540
541 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
542 msgid "Op_acity:"
543 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
544
545 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
546 msgid "Transparency of the color."
547 msgstr "A szín átlátszósága."
548
549 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
550 msgid "Color _name:"
551 msgstr "Szín _neve:"
552
553 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
554 msgid ""
555 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
556 "such as 'orange' in this entry."
557 msgstr ""
558 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
559 "színnevet, például „orange”."
560
561 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
562 msgid "_Palette:"
563 msgstr "_Paletta:"
564
565 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
566 msgid "Color Wheel"
567 msgstr "Színkerék"
568
569 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
570 msgid ""
571 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
572 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
573 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
574 msgstr ""
575 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
576 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
577 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
578
579 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
580 msgid ""
581 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
582 "it for use in the future."
583 msgstr ""
584 "Az Ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
585 "elmentheti későbbi felhasználásra."
586
587 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
588 msgid ""
589 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
590 "now."
591 msgstr ""
592 "A korábban kiválasztott szín, a most kiválasztott színnel való "
593 "összehasonlításhoz."
594
595 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
596 msgid "The color you've chosen."
597 msgstr "A kiválasztott szín."
598
599 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
600 msgid "_Save color here"
601 msgstr "_Szín mentése ide"
602
603 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
604 msgid ""
605 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
606 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
607 msgstr ""
608 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
609 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
610 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
611 "pontra."
612
613 #. We emit the response for the Select button manually,
614 #. * since we want to save the color first
615 #.
616 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
617 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
618 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
619 msgid "_Select"
620 msgstr "_Kiválasztás"
621
622 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
623 msgid "Color Selection"
624 msgstr "Válasszon színt"
625
626 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
627 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
628 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
629 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
630 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
631
632 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
633 msgid "_Family:"
634 msgstr "_Család:"
635
636 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
637 msgid "_Style:"
638 msgstr "_Stílus:"
639
640 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
641 msgid "Si_ze:"
642 msgstr "_Méret:"
643
644 #. create the text entry widget
645 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
646 msgid "_Preview:"
647 msgstr "_Előnézet:"
648
649 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
650 msgid "Font Selection"
651 msgstr "Betűkészlet-választó"
652
653 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
654 #. * contains the URL of the license.
655 #.
656 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
660 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
661 msgstr ""
662 "A programra nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT;\n"
663 "részletekért lásd: <a href=\"%s\">%s</a>"
664
665 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
666 msgid "License"
667 msgstr "Licenc"
668
669 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
670 msgid "The license of the program"
671 msgstr "A program licence"
672
673 #. Add the credits button
674 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
675 msgid "C_redits"
676 msgstr "_Köszönet"
677
678 #. Add the license button
679 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
680 msgid "_License"
681 msgstr "_Licenc"
682
683 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
684 msgid "Could not show link"
685 msgstr "Nem jeleníthető meg a hivatkozás"
686
687 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
688 msgid "Homepage"
689 msgstr "Honlap"
690
691 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
692 #, c-format
693 msgid "About %s"
694 msgstr "%s névjegye"
695
696 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
697 msgid "Created by"
698 msgstr "Készítették"
699
700 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
701 msgid "Documented by"
702 msgstr "Dokumentáció"
703
704 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
705 msgid "Translated by"
706 msgstr "Fordította"
707
708 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
709 msgid "Artwork by"
710 msgstr "Grafika"
711
712 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
713 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
714 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
715 #. * this.
716 #.
717 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
718 msgctxt "keyboard label"
719 msgid "Shift"
720 msgstr "Shift"
721
722 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
723 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
724 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
725 #. * this.
726 #.
727 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
728 msgctxt "keyboard label"
729 msgid "Ctrl"
730 msgstr "Ctrl"
731
732 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
733 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
734 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
735 #. * this.
736 #.
737 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
738 msgctxt "keyboard label"
739 msgid "Alt"
740 msgstr "Alt"
741
742 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
743 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
744 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
745 #. * this.
746 #.
747 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
748 msgctxt "keyboard label"
749 msgid "Super"
750 msgstr "Super"
751
752 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
753 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
754 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
755 #. * this.
756 #.
757 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
758 msgctxt "keyboard label"
759 msgid "Hyper"
760 msgstr "Hyper"
761
762 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
763 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
764 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
765 #. * this.
766 #.
767 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
768 msgctxt "keyboard label"
769 msgid "Meta"
770 msgstr "Meta"
771
772 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
773 msgctxt "keyboard label"
774 msgid "Space"
775 msgstr "Szóköz"
776
777 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
778 msgctxt "keyboard label"
779 msgid "Backslash"
780 msgstr "Fordított törtvonal"
781
782 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
783 msgid "Other application..."
784 msgstr "Más alkalmazás…"
785
786 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
787 msgid "Failed to look for applications online"
788 msgstr "Az alkalmazások online keresése meghiúsult"
789
790 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
791 #| msgid "Find applications online"
792 msgid "_Find applications online"
793 msgstr "_Alkalmazások keresése online"
794
795 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
796 msgid "Could not run application"
797 msgstr "Az alkalmazás futtatása meghiúsult"
798
799 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
800 #, c-format
801 msgid "Could not find '%s'"
802 msgstr "A(z) „%s” nem található"
803
804 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
805 msgid "Could not find application"
806 msgstr "Az alkalmazás nem található"
807
808 #. Translators: %s is a filename
809 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
810 #, c-format
811 msgid "Select an application to open \"%s\""
812 msgstr "Válasszon alkalmazást a(z) „%s” megnyitásához"
813
814 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
815 #, c-format
816 msgid "No applications available to open \"%s\""
817 msgstr "Nem érhetők el alkalmazások a(z) „%s” megnyitásához"
818
819 #. Translators: %s is a file type description
820 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
821 #, c-format
822 msgid "Select an application for \"%s\" files"
823 msgstr "Válasszon alkalmazást a(z) „%s” fájlok megnyitásához"
824
825 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
826 #, c-format
827 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
828 msgstr "Nem érhetők el alkalmazások a(z) „%s” fájlok megnyitásához"
829
830 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
831 msgid ""
832 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
833 "online\" to install a new application"
834 msgstr ""
835 "További lehetőségekért nyomja meg a „Más alkalmazások megjelenítése” gombot, "
836 "vagy új alkalmazás telepítéséhez az „Alkalmazások keresése online” gombot"
837
838 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
839 msgid "Forget association"
840 msgstr "Társítás elfelejtése"
841
842 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
843 msgid "Show other applications"
844 msgstr "Más alkalmazások megjelenítése"
845
846 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
847 msgid "Default Application"
848 msgstr "Alapértelmezett alkalmazás"
849
850 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
851 msgid "Recommended Applications"
852 msgstr "Javasolt alkalmazások"
853
854 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
855 msgid "Related Applications"
856 msgstr "Kapcsolódó alkalmazások"
857
858 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
859 msgid "Other Applications"
860 msgstr "Más alkalmazások"
861
862 #: ../gtk/gtkapplication.c:1552
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "%s cannot quit at this time:\n"
866 "\n"
867 "%s"
868 msgstr ""
869 "%s jelenleg nem tud kilépni:\n"
870 "\n"
871 "%s"
872
873 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
874 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
875 msgid "Application"
876 msgstr "Alkalmazás"
877
878 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
879 msgid "C_ontinue"
880 msgstr "_Folytatás"
881
882 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
883 msgid "Go _Back"
884 msgstr "_Vissza"
885
886 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
887 msgid "_Finish"
888 msgstr "_Befejezés"
889
890 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
891 #, c-format
892 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
893 msgstr "<%s> elem nem engedélyezett ezen belül: <%s>"
894
895 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
896 #, c-format
897 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
898 msgstr "<%s> elem nem engedélyezett a felső szinten"
899
900 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
901 #, c-format
902 msgid "text may not appear inside <%s>"
903 msgstr "nem jelenhet meg szöveg ezen belül: <%s>"
904
905 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
906 #, c-format
907 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
908 msgstr "Érvénytelen típusfüggvény a(z) %d. sorban: „%s”"
909
910 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
911 #, c-format
912 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
913 msgstr ""
914 "Többször szereplő objektumazonosító („%s”) a(z) %d. sorban (korábban a(z) "
915 "%d. sorban)"
916
917 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
918 #, c-format
919 msgid "Invalid root element: '%s'"
920 msgstr "Érvénytelen gyökérelem: „%s”"
921
922 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
923 #, c-format
924 msgid "Unhandled tag: '%s'"
925 msgstr "Kezeletlen címke: „%s”"
926
927 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
928 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
929 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
930 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
931 #. *
932 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
933 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
934 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
935 #. * will appear to the right of the month.
936 #.
937 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
938 msgid "calendar:MY"
939 msgstr "calendar:YM"
940
941 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
942 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
943 #. * to be the first day of the week, and so on.
944 #.
945 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
946 msgid "calendar:week_start:0"
947 msgstr "calendar:week_start:1"
948
949 #. Translators:  This is a text measurement template.
950 #. * Translate it to the widest year text
951 #. *
952 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
953 #.
954 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
955 msgctxt "year measurement template"
956 msgid "2000"
957 msgstr "2000"
958
959 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
960 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
961 #. *
962 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
963 #. * translate to "%d" otherwise.
964 #. *
965 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
966 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
967 #. * too.
968 #.
969 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
970 #, c-format
971 msgctxt "calendar:day:digits"
972 msgid "%d"
973 msgstr "%d"
974
975 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
976 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
977 #. *
978 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
979 #. * translate to "%d" otherwise.
980 #. *
981 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
982 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
983 #. * too.
984 #.
985 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
986 #, c-format
987 msgctxt "calendar:week:digits"
988 msgid "%d"
989 msgstr "%d"
990
991 # msgid "2000".
992 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
993 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
994 #. * Use only ASCII in the translation.
995 #. *
996 #. * Also look for the msgid "2000".
997 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
998 #. * msgid.
999 #. *
1000 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1001 #.
1002 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1003 msgctxt "calendar year format"
1004 msgid "%Y"
1005 msgstr "%Y"
1006
1007 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1008 #. * a disabled accelerator key combination.
1009 #.
1010 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1011 msgctxt "Accelerator"
1012 msgid "Disabled"
1013 msgstr "Tiltva"
1014
1015 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1016 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1017 #. * to gtk_accelerator_valid().
1018 #.
1019 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1020 msgctxt "Accelerator"
1021 msgid "Invalid"
1022 msgstr "Érvénytelen"
1023
1024 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1025 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1026 #. * acelerator.
1027 #.
1028 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1029 msgid "New accelerator..."
1030 msgstr "Új gyorsbillentyű…"
1031
1032 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1033 #, c-format
1034 msgctxt "progress bar label"
1035 msgid "%d %%"
1036 msgstr "%d %%"
1037
1038 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1039 msgid "Pick a Color"
1040 msgstr "Válasszon színt"
1041
1042 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1043 msgid "Select a Color"
1044 msgstr "Válasszon egy színt"
1045
1046 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1047 #, c-format
1048 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1049 msgstr "Vörös: %d%%, zöld: %d%%, kék: %d%%, alfa: %d%%"
1050
1051 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1052 #, c-format
1053 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1054 msgstr "Vörös: %d%%, zöld: %d%%, kék: %d%%"
1055
1056 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1057 #, c-format
1058 msgid "Color: %s"
1059 msgstr "Szín: %s"
1060
1061 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1062 msgctxt "Color name"
1063 msgid "Light Scarlet Red"
1064 msgstr "Világos skarlátvörös"
1065
1066 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1067 msgctxt "Color name"
1068 msgid "Scarlet Red"
1069 msgstr "Skarlátvörös"
1070
1071 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1072 msgctxt "Color name"
1073 msgid "Dark Scarlet Red"
1074 msgstr "Sötét skarlátvörös"
1075
1076 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1077 msgctxt "Color name"
1078 msgid "Light Orange"
1079 msgstr "Világos narancs"
1080
1081 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1082 msgctxt "Color name"
1083 msgid "Orange"
1084 msgstr "Narancs"
1085
1086 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1087 msgctxt "Color name"
1088 msgid "Dark Orange"
1089 msgstr "Sötét narancs"
1090
1091 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1092 msgctxt "Color name"
1093 msgid "Light Butter"
1094 msgstr "Világos vajszín"
1095
1096 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1097 msgctxt "Color name"
1098 msgid "Butter"
1099 msgstr "Vajszín"
1100
1101 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1102 msgctxt "Color name"
1103 msgid "Dark Butter"
1104 msgstr "Sötét vajszín"
1105
1106 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1107 msgctxt "Color name"
1108 msgid "Light Chameleon"
1109 msgstr "Világos kaméleon"
1110
1111 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1112 msgctxt "Color name"
1113 msgid "Chameleon"
1114 msgstr "Kaméleon"
1115
1116 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1117 msgctxt "Color name"
1118 msgid "Dark Chameleon"
1119 msgstr "Sötét kaméleon"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1122 msgctxt "Color name"
1123 msgid "Light Sky Blue"
1124 msgstr "Világos égkék"
1125
1126 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1127 msgctxt "Color name"
1128 msgid "Sky Blue"
1129 msgstr "Égkék"
1130
1131 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1132 msgctxt "Color name"
1133 msgid "Dark Sky Blue"
1134 msgstr "Sötét égkék"
1135
1136 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1137 msgctxt "Color name"
1138 msgid "Light Plum"
1139 msgstr "Világos szilva"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1142 msgctxt "Color name"
1143 msgid "Plum"
1144 msgstr "Szilva"
1145
1146 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1147 msgctxt "Color name"
1148 msgid "Dark Plum"
1149 msgstr "Sötét szilva"
1150
1151 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1152 msgctxt "Color name"
1153 msgid "Light Chocolate"
1154 msgstr "Világos csokoládé"
1155
1156 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1157 msgctxt "Color name"
1158 msgid "Chocolate"
1159 msgstr "Csokoládé"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1162 msgctxt "Color name"
1163 msgid "Dark Chocolate"
1164 msgstr "Sötét csokoládé"
1165
1166 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1167 msgctxt "Color name"
1168 msgid "Light Aluminum 1"
1169 msgstr "Világos alumínium 1"
1170
1171 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1172 msgctxt "Color name"
1173 msgid "Aluminum 1"
1174 msgstr "Alumínium 1"
1175
1176 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1177 msgctxt "Color name"
1178 msgid "Dark Aluminum 1"
1179 msgstr "Sötét alumínium 1"
1180
1181 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1182 msgctxt "Color name"
1183 msgid "Light Aluminum 2"
1184 msgstr "Világos alumínium 2"
1185
1186 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1187 msgctxt "Color name"
1188 msgid "Aluminum 2"
1189 msgstr "Alumínium 2"
1190
1191 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1192 msgctxt "Color name"
1193 msgid "Dark Aluminum 2"
1194 msgstr "Sötét alumínium 2"
1195
1196 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1197 msgctxt "Color name"
1198 msgid "Black"
1199 msgstr "Fekete"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1202 msgctxt "Color name"
1203 msgid "Very Dark Gray"
1204 msgstr "Nagyon sötét szürke"
1205
1206 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1207 msgctxt "Color name"
1208 msgid "Darker Gray"
1209 msgstr "Sötétebb szürke"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1212 msgctxt "Color name"
1213 msgid "Dark Gray"
1214 msgstr "Sötétszürke"
1215
1216 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1217 msgctxt "Color name"
1218 msgid "Medium Gray"
1219 msgstr "Közepesszürke"
1220
1221 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1222 msgctxt "Color name"
1223 msgid "Light Gray"
1224 msgstr "Világosszürke"
1225
1226 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1227 msgctxt "Color name"
1228 msgid "Lighter Gray"
1229 msgstr "Világosabb szürke"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1232 msgctxt "Color name"
1233 msgid "Very Light Gray"
1234 msgstr "Nagyon világos szürke"
1235
1236 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1237 msgctxt "Color name"
1238 msgid "White"
1239 msgstr "Fehér"
1240
1241 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1242 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1243 msgid "Custom"
1244 msgstr "Egyéni"
1245
1246 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1247 msgid "Create custom color"
1248 msgstr "Egyéni szín létrehozása"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1251 #, c-format
1252 msgid "Custom color %d: %s"
1253 msgstr "%d. egyéni szín: %s"
1254
1255 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1256 msgid "Color Name"
1257 msgstr "Szín neve"
1258
1259 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1260 msgctxt "Color channel"
1261 msgid "Saturation"
1262 msgstr "Telítettség"
1263
1264 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1265 msgctxt "Color channel"
1266 msgid "Value"
1267 msgstr "Érték"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1270 msgctxt "Color channel"
1271 msgid "S"
1272 msgstr "S"
1273
1274 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1275 msgctxt "Color channel"
1276 msgid "V"
1277 msgstr "V"
1278
1279 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1280 msgctxt "Color channel"
1281 msgid "Hue"
1282 msgstr "Színárnyalat"
1283
1284 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1285 msgctxt "Color channel"
1286 msgid "H"
1287 msgstr "H"
1288
1289 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1290 msgctxt "Color channel"
1291 msgid "Alpha"
1292 msgstr "Alfa"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1295 msgctxt "Color channel"
1296 msgid "A"
1297 msgstr "A"
1298
1299 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1300 msgid "Color Plane"
1301 msgstr "Színsík"
1302
1303 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1304 msgid "_Customize"
1305 msgstr "_Testreszabás"
1306
1307 #. Translate to the default units to use for presenting
1308 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1309 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1310 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1311 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1312 #.
1313 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1314 msgid "default:mm"
1315 msgstr "default:mm"
1316
1317 #. And show the custom paper dialog
1318 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1319 msgid "Manage Custom Sizes"
1320 msgstr "Egyéni méretek kezelése"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1323 msgid "inch"
1324 msgstr "hüvelyk"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1327 msgid "mm"
1328 msgstr "mm"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1331 msgid "Margins from Printer..."
1332 msgstr "Margók a nyomtatótól…"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1335 #, c-format
1336 msgid "Custom Size %d"
1337 msgstr "Egyéni méret %d"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1340 msgid "_Width:"
1341 msgstr "_Szélesség:"
1342
1343 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1344 msgid "_Height:"
1345 msgstr "_Magasság:"
1346
1347 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1348 msgid "Paper Size"
1349 msgstr "Papírméret"
1350
1351 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1352 msgid "_Top:"
1353 msgstr "_Fent:"
1354
1355 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1356 msgid "_Bottom:"
1357 msgstr "_Lent:"
1358
1359 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1360 msgid "_Left:"
1361 msgstr "_Bal:"
1362
1363 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1364 msgid "_Right:"
1365 msgstr "J_obb:"
1366
1367 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1368 msgid "Paper Margins"
1369 msgstr "Papírmargók"
1370
1371 #: ../gtk/gtkentry.c:8832 ../gtk/gtktextview.c:8316
1372 msgid "Input _Methods"
1373 msgstr "Beviteli mó_dok"
1374
1375 #: ../gtk/gtkentry.c:8846 ../gtk/gtktextview.c:8330
1376 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1377 msgstr "_Unicode vezérlőkarakter beszúrása"
1378
1379 #: ../gtk/gtkentry.c:9799
1380 msgid "Caps Lock is on"
1381 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1382
1383 #. *
1384 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1385 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1386 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1387 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1388 #. *
1389 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1390 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1391 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1392 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1393 #. * that button.  This widget does not support setting the
1394 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1395 #. *
1396 #. * <example>
1397 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1398 #. * <programlisting>
1399 #. * {
1400 #. *   GtkWidget *button;
1401 #. *
1402 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1403 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1404 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1405 #. *                                        "/etc");
1406 #. * }
1407 #. * </programlisting>
1408 #. * </example>
1409 #. *
1410 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1411 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1412 #. *
1413 #. * <important>
1414 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1415 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1416 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1417 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1418 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1419 #. * </important>
1420 #.
1421 #. **************** *
1422 #. *  Private Macros  *
1423 #. * ****************
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1425 msgid "Select a File"
1426 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1427
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1429 msgid "Desktop"
1430 msgstr "Asztal"
1431
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1433 msgid "(None)"
1434 msgstr "(Nincs)"
1435
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1437 msgid "Other..."
1438 msgstr "Egyéb…"
1439
1440 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1441 msgid "Type name of new folder"
1442 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
1443
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1445 msgid "Could not retrieve information about the file"
1446 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
1447
1448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1449 msgid "Could not add a bookmark"
1450 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
1451
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1453 msgid "Could not remove bookmark"
1454 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
1455
1456 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1457 msgid "The folder could not be created"
1458 msgstr "A mappa nem hozható létre"
1459
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1461 msgid ""
1462 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1463 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1464 msgstr ""
1465 "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
1466 "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
1467
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1469 msgid "You need to choose a valid filename."
1470 msgstr "Érvényes fájlnevet válasszon."
1471
1472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1473 #, c-format
1474 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1475 msgstr "Nem hozható létre fájl %s alatt, mert az nem mappa"
1476
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1478 msgid ""
1479 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1480 "try using a different item."
1481 msgstr ""
1482 "Csak mappákat választhat ki. A kiválasztott elem nem mappa, próbáljon másik "
1483 "elemet használni."
1484
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1486 msgid "Invalid file name"
1487 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1488
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1490 msgid "The folder contents could not be displayed"
1491 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
1492
1493 #. Translators: the first string is a path and the second string
1494 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1495 #. * to translate.
1496 #.
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1498 #, c-format
1499 msgid "%1$s on %2$s"
1500 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
1501
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1503 msgid "Search"
1504 msgstr "Keresés"
1505
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
1507 msgid "Recently Used"
1508 msgstr "Nemrég használt"
1509
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1511 msgid "Select which types of files are shown"
1512 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
1513
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1515 #, c-format
1516 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1517 msgstr "A(z) „%s” mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1518
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1520 #, c-format
1521 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1522 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1523
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1525 #, c-format
1526 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1527 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1528
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1530 #, c-format
1531 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1532 msgstr "A(z) „%s” könyvjelző eltávolítása"
1533
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1535 #, c-format
1536 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1537 msgstr "A könyvjelző („%s”) nem távolítható el"
1538
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
1540 msgid "Remove the selected bookmark"
1541 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
1542
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1544 msgid "Remove"
1545 msgstr "Eltávolítás"
1546
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1548 msgid "Rename..."
1549 msgstr "Átnevezés…"
1550
1551 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1553 msgid "Places"
1554 msgstr "Helyek"
1555
1556 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1558 msgid "_Places"
1559 msgstr "_Helyek"
1560
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
1562 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1563 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1564
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
1566 msgid "Could not select file"
1567 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
1568
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
1570 msgid "_Visit this file"
1571 msgstr "_Fájl megjelenítése"
1572
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1574 msgid "_Copy file's location"
1575 msgstr "Fájl _helyének másolása"
1576
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1578 msgid "_Add to Bookmarks"
1579 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
1580
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1582 msgid "Show _Hidden Files"
1583 msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
1584
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1586 msgid "Show _Size Column"
1587 msgstr "_Méret oszlop megjelenítése"
1588
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
1590 msgid "Files"
1591 msgstr "Fájlok"
1592
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
1594 msgid "Name"
1595 msgstr "Név"
1596
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
1598 msgid "Size"
1599 msgstr "Méret"
1600
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
1602 msgid "Modified"
1603 msgstr "Módosítva"
1604
1605 #. Label
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
1607 msgid "_Name:"
1608 msgstr "_Név:"
1609
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
1611 msgid "Type a file name"
1612 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1613
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1615 msgid "Please select a folder below"
1616 msgstr "Válasszon egy mappát lentebb"
1617
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
1619 msgid "Please type a file name"
1620 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1621
1622 #. Create Folder
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1624 msgid "Create Fo_lder"
1625 msgstr "M_appa létrehozása"
1626
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1628 msgid "Search:"
1629 msgstr "Keresés:"
1630
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1632 msgid "_Location:"
1633 msgstr "Hel_y:"
1634
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1636 msgid "Save in _folder:"
1637 msgstr "Mentés _mappába:"
1638
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1640 msgid "Create in _folder:"
1641 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1642
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
1644 #, c-format
1645 msgid "Could not read the contents of %s"
1646 msgstr "Nem sikerült „%s” tartalmát beolvasni"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1649 msgid "Could not read the contents of the folder"
1650 msgstr "Nem sikerült beolvasni a mappa tartalmát"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
1654 msgid "Unknown"
1655 msgstr "Ismeretlen"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
1658 msgid "%H:%M"
1659 msgstr "%k.%M"
1660
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1662 msgid "Yesterday at %H:%M"
1663 msgstr "Tegnap %k.%M"
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
1666 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1667 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1668
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
1670 #, c-format
1671 msgid "Shortcut %s already exists"
1672 msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
1673
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
1675 #, c-format
1676 msgid "Shortcut %s does not exist"
1677 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1678
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1680 #, c-format
1681 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1682 msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1683
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1688 msgstr ""
1689 "A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
1690 "írva."
1691
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1693 msgid "_Replace"
1694 msgstr "_Csere"
1695
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
1697 msgid "Could not start the search process"
1698 msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
1699
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
1701 msgid ""
1702 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1703 "Please make sure it is running."
1704 msgstr ""
1705 "A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
1706 "Győződjön meg róla, hogy az fut."
1707
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
1709 msgid "Could not send the search request"
1710 msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
1711
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
1713 #, c-format
1714 msgid "Could not mount %s"
1715 msgstr "%s nem csatolható"
1716
1717 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1718 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1719 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1720 #. * this particular string.
1721 #.
1722 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1723 msgid "File System"
1724 msgstr "Fájlrendszer"
1725
1726 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1727 msgid "Sans 12"
1728 msgstr "Sans 12"
1729
1730 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1731 msgid "Pick a Font"
1732 msgstr "Válasszon betűkészletet"
1733
1734 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1735 msgid "Font"
1736 msgstr "Betűkészlet"
1737
1738 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1739 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1740 msgstr ""
1741 "Nem található ilyen nevű betűkészlet. Módosítsa a keresőkifejezést, és "
1742 "próbálja újra."
1743
1744 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1745 msgid "Search font name"
1746 msgstr "Betűkészletnév keresése"
1747
1748 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1749 msgid "Font Family"
1750 msgstr "Betűcsalád"
1751
1752 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1753 #, c-format
1754 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1755 msgstr "„%s” ikon nincs a témában"
1756
1757 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1758 msgid "Failed to load icon"
1759 msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
1760
1761 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1762 msgid "Simple"
1763 msgstr "Egyszerű"
1764
1765 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1766 msgctxt "input method menu"
1767 msgid "System"
1768 msgstr "Rendszer"
1769
1770 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1771 msgctxt "input method menu"
1772 msgid "None"
1773 msgstr "Nincs"
1774
1775 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1776 #, c-format
1777 msgctxt "input method menu"
1778 msgid "System (%s)"
1779 msgstr "Rendszer (%s)"
1780
1781 #. Open Link
1782 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1783 msgid "_Open Link"
1784 msgstr "Hi_vatkozás megnyitása"
1785
1786 #. Copy Link Address
1787 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1788 msgid "Copy _Link Address"
1789 msgstr "_Hivatkozás címének másolása"
1790
1791 #: ../gtk/gtk-launch.c:69
1792 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1793 msgstr "ALKALMAZÁS [URI…] – az ALKALMAZÁS elindítása az URI-vel."
1794
1795 #. Translators: this message will appear after the usage string
1796 #. and before the list of options.
1797 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1798 msgid ""
1799 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1800 "optionally passing list of URIs as arguments."
1801 msgstr ""
1802 "A megadott alkalmazás elindítása az asztali fájl\n"
1803 "információival, elhagyható argumentumként URI-ket átadva."
1804
1805 #: ../gtk/gtk-launch.c:85
1806 #, c-format
1807 #| msgid "Error loading icon: %s"
1808 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1809 msgstr "Hiba a parancssori kapcsolók feldolgozásakor: %s\n"
1810
1811 #: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
1812 #, c-format
1813 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1814 msgstr "További információkért adja ki a következő parancsot: „%s --help”."
1815
1816 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1817 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1818 #: ../gtk/gtk-launch.c:98
1819 #, c-format
1820 #| msgid "Find applications online"
1821 msgid "%s: missing application name"
1822 msgstr "%s: hiányzik az alkalmazás neve"
1823
1824 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1825 #. is the application name.
1826 #: ../gtk/gtk-launch.c:122
1827 #, c-format
1828 #| msgid "Could not run application"
1829 msgid "%s: no such application %s"
1830 msgstr "%s: nincs ilyen alkalmazás: %s"
1831
1832 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1833 #. is the error message.
1834 #: ../gtk/gtk-launch.c:140
1835 #, c-format
1836 #| msgid "Error loading icon: %s"
1837 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1838 msgstr "%s: hiba az alkalmazás indításakor: %s\n"
1839
1840 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1841 msgid "Copy URL"
1842 msgstr "URL másolása"
1843
1844 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1845 msgid "Invalid URI"
1846 msgstr "Érvénytelen URI"
1847
1848 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1849 msgid "Lock"
1850 msgstr "Zárolás"
1851
1852 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1853 msgid "Unlock"
1854 msgstr "Feloldás"
1855
1856 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1857 msgid ""
1858 "Dialog is unlocked.\n"
1859 "Click to prevent further changes"
1860 msgstr ""
1861 "Az ablak zárolva.\n"
1862 "Kattintson a változtatások megakadályozásához"
1863
1864 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1865 msgid ""
1866 "Dialog is locked.\n"
1867 "Click to make changes"
1868 msgstr ""
1869 "Az ablak zárolva.\n"
1870 "Kattintson a változtatáshoz"
1871
1872 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1873 msgid ""
1874 "System policy prevents changes.\n"
1875 "Contact your system administrator"
1876 msgstr ""
1877 "A rendszer házirendje megakadályozza a változtatásokat.\n"
1878 "Keresse meg a rendszergazdát."
1879
1880 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1881 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1882 msgid "Load additional GTK+ modules"
1883 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
1884
1885 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1886 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1887 msgid "MODULES"
1888 msgstr "MODULOK"
1889
1890 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1891 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1892 msgid "Make all warnings fatal"
1893 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
1894
1895 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1896 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1897 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1898 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
1899
1900 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1901 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1902 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1903 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
1904
1905 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1906 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1907 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1908 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1909 #.
1910 #: ../gtk/gtkmain.c:706
1911 msgid "default:LTR"
1912 msgstr "default:LTR"
1913
1914 #: ../gtk/gtkmain.c:774
1915 #, c-format
1916 msgid "Cannot open display: %s"
1917 msgstr "Nem nyitható meg a megjelenítő: %s"
1918
1919 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1920 msgid "GTK+ Options"
1921 msgstr "GTK+ beállításai"
1922
1923 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1924 msgid "Show GTK+ Options"
1925 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
1926
1927 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:532
1928 msgid "Co_nnect"
1929 msgstr "Kap_csolódás"
1930
1931 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
1932 #| msgid "Co_nnect"
1933 msgid "Connect As"
1934 msgstr "Kapcsolódás mint"
1935
1936 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
1937 #| msgid "Connect _anonymously"
1938 msgid "_Anonymous"
1939 msgstr "Névtelenül"
1940
1941 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
1942 msgid "Registered U_ser"
1943 msgstr "_Regisztrált felhasználó"
1944
1945 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
1946 #| msgid "_Username:"
1947 msgid "_Username"
1948 msgstr "_Felhasználónév"
1949
1950 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
1951 #| msgid "_Domain:"
1952 msgid "_Domain"
1953 msgstr "_Tartomány"
1954
1955 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1956 #| msgid "_Password:"
1957 msgid "_Password"
1958 msgstr "_Jelszó"
1959
1960 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:668
1961 msgid "Forget password _immediately"
1962 msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
1963
1964 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:678
1965 msgid "Remember password until you _logout"
1966 msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
1967
1968 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:688
1969 msgid "Remember _forever"
1970 msgstr "_Megjegyzés örökre"
1971
1972 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077
1973 #, c-format
1974 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1975 msgstr "Ismeretlen alkalmazás (PID: %d)"
1976
1977 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260
1978 msgid "Unable to end process"
1979 msgstr "A folyamat nem fejeztethető be"
1980
1981 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
1982 msgid "_End Process"
1983 msgstr "Folyamat _befejezése"
1984
1985 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1986 #, c-format
1987 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1988 msgstr ""
1989 "Nem lőhető ki a(z) %d azonosítójú folyamat. A művelet nincs megvalósítva."
1990
1991 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1992 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1993 msgid "Terminal Pager"
1994 msgstr "Terminállapozó"
1995
1996 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1997 msgid "Top Command"
1998 msgstr "Top parancs"
1999
2000 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2001 msgid "Bourne Again Shell"
2002 msgstr "Bourne Again Shell"
2003
2004 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2005 msgid "Bourne Shell"
2006 msgstr "Bourne Shell"
2007
2008 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2009 msgid "Z Shell"
2010 msgstr "Z Shell"
2011
2012 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2013 #, c-format
2014 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2015 msgstr "Nem fejeztethető be a(z) %d azonosítójú folyamat: %s"
2016
2017 #: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
2018 #, c-format
2019 msgid "Page %u"
2020 msgstr "%u. oldal"
2021
2022 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2023 #. * in the number emblem.
2024 #.
2025 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
2026 #, c-format
2027 msgctxt "Number format"
2028 msgid "%d"
2029 msgstr "%d"
2030
2031 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
2032 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2033 msgid "Not a valid page setup file"
2034 msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
2035
2036 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2037 msgid "Any Printer"
2038 msgstr "Tetszőleges nyomtató"
2039
2040 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2041 msgid "For portable documents"
2042 msgstr "Hordozható dokumentumokhoz"
2043
2044 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "Margins:\n"
2048 " Left: %s %s\n"
2049 " Right: %s %s\n"
2050 " Top: %s %s\n"
2051 " Bottom: %s %s"
2052 msgstr ""
2053 "Margók: \n"
2054 " Bal: %s %s\n"
2055 " Jobb: %s %s\n"
2056 " Felső: %s %s\n"
2057 " Alsó: %s %s"
2058
2059 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2060 msgid "Manage Custom Sizes..."
2061 msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
2062
2063 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2064 msgid "_Format for:"
2065 msgstr "_Formátum ehhez:"
2066
2067 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2068 msgid "_Paper size:"
2069 msgstr "_Papírméret:"
2070
2071 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2072 msgid "_Orientation:"
2073 msgstr "_Tájolás:"
2074
2075 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2076 msgid "Page Setup"
2077 msgstr "Oldalbeállítás"
2078
2079 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2080 msgid "Up Path"
2081 msgstr "Vissza az útvonalon"
2082
2083 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2084 msgid "Down Path"
2085 msgstr "Előre az útvonalon"
2086
2087 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2088 msgid "File System Root"
2089 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2090
2091 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2092 msgid "Authentication"
2093 msgstr "Hitelesítés"
2094
2095 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2096 #| msgid "Select a File"
2097 msgid "Select a filename"
2098 msgstr "Válasszon egy fájlnevet"
2099
2100 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2101 msgid "Not available"
2102 msgstr "Nem érhető el"
2103
2104 #. translators: this string is the default job title for print
2105 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2106 #. * by the job number.
2107 #.
2108 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2109 #, c-format
2110 msgid "%s job #%d"
2111 msgstr "%s %d. feladata"
2112
2113 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2114 msgctxt "print operation status"
2115 msgid "Initial state"
2116 msgstr "Kezdeti állapot"
2117
2118 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2119 msgctxt "print operation status"
2120 msgid "Preparing to print"
2121 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2122
2123 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2124 msgctxt "print operation status"
2125 msgid "Generating data"
2126 msgstr "Adatok előállítása"
2127
2128 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2129 msgctxt "print operation status"
2130 msgid "Sending data"
2131 msgstr "Adatok küldése"
2132
2133 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2134 msgctxt "print operation status"
2135 msgid "Waiting"
2136 msgstr "Várakozás"
2137
2138 # fixme: jó ez így?
2139 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2140 msgctxt "print operation status"
2141 msgid "Blocking on issue"
2142 msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2143
2144 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2145 msgctxt "print operation status"
2146 msgid "Printing"
2147 msgstr "Nyomtatás"
2148
2149 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2150 msgctxt "print operation status"
2151 msgid "Finished"
2152 msgstr "Befejeződött"
2153
2154 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2155 msgctxt "print operation status"
2156 msgid "Finished with error"
2157 msgstr "Hibával fejeződött be"
2158
2159 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2160 #, c-format
2161 msgid "Preparing %d"
2162 msgstr "%d előkészítése"
2163
2164 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2165 msgid "Preparing"
2166 msgstr "Előkészítés"
2167
2168 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2169 #, c-format
2170 msgid "Printing %d"
2171 msgstr "%d nyomtatása"
2172
2173 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2174 msgid "Error creating print preview"
2175 msgstr "Hiba a nyomtatási előnézet létrehozásakor"
2176
2177 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2178 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2179 msgstr "A legvalószínűbb ok, hogy egy ideiglenes fájl nem hozható létre."
2180
2181 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2182 msgid "Error launching preview"
2183 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
2184
2185 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2186 msgid "Printer offline"
2187 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2188
2189 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2190 msgid "Out of paper"
2191 msgstr "Kifogyott a papír"
2192
2193 #. Translators: this is a printer status.
2194 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2195 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2196 msgid "Paused"
2197 msgstr "Szüneteltetve"
2198
2199 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2200 msgid "Need user intervention"
2201 msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2202
2203 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2204 msgid "Custom size"
2205 msgstr "Egyéni méret"
2206
2207 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2208 msgid "No printer found"
2209 msgstr "Nem található nyomtató"
2210
2211 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2212 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2213 msgstr "Érvénytelen paraméter a CreateDC-hez"
2214
2215 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2216 msgid "Error from StartDoc"
2217 msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2218
2219 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2220 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2221 msgid "Not enough free memory"
2222 msgstr "Nincs elég szabad memória"
2223
2224 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2225 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2226 msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2227
2228 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2229 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2230 msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2231
2232 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2233 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2234 msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2235
2236 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2237 msgid "Unspecified error"
2238 msgstr "Meghatározatlan hiba"
2239
2240 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2241 msgid "Getting printer information failed"
2242 msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése meghiúsult"
2243
2244 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2245 msgid "Getting printer information..."
2246 msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése…"
2247
2248 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2249 msgid "Printer"
2250 msgstr "Nyomtató"
2251
2252 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2253 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2254 msgid "Location"
2255 msgstr "Hely"
2256
2257 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2258 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2259 msgid "Status"
2260 msgstr "Állapot"
2261
2262 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2263 msgid "Range"
2264 msgstr "Tartomány"
2265
2266 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2267 msgid "_All Pages"
2268 msgstr "Min_den oldal"
2269
2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2271 msgid "C_urrent Page"
2272 msgstr "J_elenlegi oldal"
2273
2274 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2275 msgid "Se_lection"
2276 msgstr "_Kijelölés"
2277
2278 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2279 msgid "Pag_es:"
2280 msgstr "_Oldalak:"
2281
2282 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2283 msgid ""
2284 "Specify one or more page ranges,\n"
2285 " e.g. 1-3,7,11"
2286 msgstr ""
2287 "Adjon meg oldaltartományokat,\n"
2288 "például 1-3,7,11"
2289
2290 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2291 msgid "Pages"
2292 msgstr "Oldalak"
2293
2294 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2295 msgid "Copies"
2296 msgstr "Példányszám"
2297
2298 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2299 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2300 msgid "Copie_s:"
2301 msgstr "Pél_dányszám:"
2302
2303 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2304 msgid "C_ollate"
2305 msgstr "_Szétválogatás"
2306
2307 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2308 msgid "_Reverse"
2309 msgstr "_Fordított"
2310
2311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2312 msgid "General"
2313 msgstr "Általános"
2314
2315 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2316 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2317 #.
2318 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2319 #. * multiple pages on a sheet when printing
2320 #.
2321 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2322 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2323 msgid "Left to right, top to bottom"
2324 msgstr "Balról jobbra, fentről le"
2325
2326 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2327 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2328 msgid "Left to right, bottom to top"
2329 msgstr "Balról jobbra, lentről fel"
2330
2331 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2332 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2333 msgid "Right to left, top to bottom"
2334 msgstr "Jobbról balra, fentről le"
2335
2336 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2337 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2338 msgid "Right to left, bottom to top"
2339 msgstr "Jobbról balra, lentről fel"
2340
2341 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2342 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2343 msgid "Top to bottom, left to right"
2344 msgstr "Fentről le, balról jobbra"
2345
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2347 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2348 msgid "Top to bottom, right to left"
2349 msgstr "Fentről le, jobbról balra"
2350
2351 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2352 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2353 msgid "Bottom to top, left to right"
2354 msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
2355
2356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2357 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2358 msgid "Bottom to top, right to left"
2359 msgstr "Lentről fel, jobbról balra"
2360
2361 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2362 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2363 #.
2364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2365 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2366 msgid "Page Ordering"
2367 msgstr "Oldalsorrend"
2368
2369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2370 msgid "Left to right"
2371 msgstr "Balról jobbra"
2372
2373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2374 msgid "Right to left"
2375 msgstr "Jobbról balra"
2376
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2378 msgid "Top to bottom"
2379 msgstr "Fentről le"
2380
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2382 msgid "Bottom to top"
2383 msgstr "Lentről fel"
2384
2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2386 msgid "Layout"
2387 msgstr "Elrendezés"
2388
2389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2390 msgid "T_wo-sided:"
2391 msgstr "_Kétoldalas:"
2392
2393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2394 msgid "Pages per _side:"
2395 msgstr "_Lapok oldalanként:"
2396
2397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2398 msgid "Page or_dering:"
2399 msgstr "Ol_dalsorrend:"
2400
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2402 msgid "_Only print:"
2403 msgstr "_Nyomtatandó:"
2404
2405 #. In enum order
2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2407 msgid "All sheets"
2408 msgstr "Minden oldal"
2409
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2411 msgid "Even sheets"
2412 msgstr "Páros oldalak"
2413
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2415 msgid "Odd sheets"
2416 msgstr "Páratlan oldalak"
2417
2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2419 msgid "Sc_ale:"
2420 msgstr "_Méretezés:"
2421
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2423 msgid "Paper"
2424 msgstr "Papír"
2425
2426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2427 msgid "Paper _type:"
2428 msgstr "Papír _típusa:"
2429
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2431 msgid "Paper _source:"
2432 msgstr "_Papírforrás:"
2433
2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2435 msgid "Output t_ray:"
2436 msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2437
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2439 msgid "Or_ientation:"
2440 msgstr "_Tájolás:"
2441
2442 #. In enum order
2443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2444 msgid "Portrait"
2445 msgstr "Álló"
2446
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2448 msgid "Landscape"
2449 msgstr "Fekvő"
2450
2451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2452 msgid "Reverse portrait"
2453 msgstr "Fordított álló"
2454
2455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2456 msgid "Reverse landscape"
2457 msgstr "Fordított fekvő"
2458
2459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2460 msgid "Job Details"
2461 msgstr "Feladat részletei"
2462
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2464 msgid "Pri_ority:"
2465 msgstr "_Prioritás:"
2466
2467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2468 msgid "_Billing info:"
2469 msgstr "_Fizetési információk:"
2470
2471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2472 msgid "Print Document"
2473 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
2474
2475 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2476 #. * in the print dialog
2477 #.
2478 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2479 msgid "_Now"
2480 msgstr "_Azonnal"
2481
2482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2483 msgid "A_t:"
2484 msgstr "_Ekkor:"
2485
2486 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2487 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2488 #. * supported.
2489 #.
2490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2491 msgid ""
2492 "Specify the time of print,\n"
2493 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2494 msgstr ""
2495 "A nyomtatás idejének megadása\n"
2496 " például: 15.30, 2.35 du, 14.15.20, 11.46.30 de, 4 du"
2497
2498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2499 msgid "Time of print"
2500 msgstr "Nyomtatás ideje"
2501
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2503 msgid "On _hold"
2504 msgstr "_Várakoztatás"
2505
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2507 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2508 msgstr "A feladat felfüggesztése kifejezett elengedéséig"
2509
2510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2511 msgid "Add Cover Page"
2512 msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
2513
2514 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2515 #. * dialog that controls the front cover page.
2516 #.
2517 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2518 msgid "Be_fore:"
2519 msgstr "_Elé:"
2520
2521 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2522 #. * dialog that controls the back cover page.
2523 #.
2524 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2525 msgid "_After:"
2526 msgstr "_Mögé:"
2527
2528 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2529 #. * job-specific options in the print dialog
2530 #.
2531 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2532 msgid "Job"
2533 msgstr "Feladat"
2534
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2536 msgid "Advanced"
2537 msgstr "Speciális"
2538
2539 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2540 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2541 msgid "Image Quality"
2542 msgstr "Képminőség"
2543
2544 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2545 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2546 msgid "Color"
2547 msgstr "Szín"
2548
2549 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2550 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2551 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2552 msgid "Finishing"
2553 msgstr "Befejezés"
2554
2555 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2556 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2557 msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
2558
2559 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2560 msgid "Print"
2561 msgstr "Nyomtatás"
2562
2563 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2564 msgid "Select which type of documents are shown"
2565 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
2566
2567 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2568 #, c-format
2569 msgid "No item for URI '%s' found"
2570 msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: „%s”"
2571
2572 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2573 msgid "Untitled filter"
2574 msgstr "Névtelen szűrő"
2575
2576 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2577 msgid "Could not remove item"
2578 msgstr "Nem távolítható el az elem"
2579
2580 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2581 msgid "Could not clear list"
2582 msgstr "Nem törölhető a lista"
2583
2584 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2585 msgid "Copy _Location"
2586 msgstr "Hely más_olása"
2587
2588 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2589 msgid "_Remove From List"
2590 msgstr "_Törlés a listából"
2591
2592 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2593 msgid "_Clear List"
2594 msgstr "_Lista törlése"
2595
2596 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2597 msgid "Show _Private Resources"
2598 msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
2599
2600 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2601 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2602 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2603 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2604 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2605 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2606 #. * right place when idly populating the menu in case the
2607 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2608 #. * recent chooser menu widget.
2609 #.
2610 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2611 msgid "No items found"
2612 msgstr "Nem találhatók elemek"
2613
2614 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2615 #, c-format
2616 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2617 msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
2618
2619 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2620 #, c-format
2621 msgid "Open '%s'"
2622 msgstr "„%s” megnyitása"
2623
2624 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2625 msgid "Unknown item"
2626 msgstr "Ismeretlen elem"
2627
2628 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2629 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2630 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2631 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2632 #.
2633 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2634 #, c-format
2635 msgctxt "recent menu label"
2636 msgid "_%d. %s"
2637 msgstr "_%d. %s"
2638
2639 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2640 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2641 #.
2642 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2643 #, c-format
2644 msgctxt "recent menu label"
2645 msgid "%d. %s"
2646 msgstr "%d. %s"
2647
2648 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2649 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2650 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2651 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2652 #, c-format
2653 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2654 msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
2655
2656 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2657 #, c-format
2658 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2659 msgstr ""
2660 "Nem található „%s” nevű regisztrált alkalmazás a(z) „%s” URI-című elemhez"
2661
2662 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2664 msgctxt "Stock label"
2665 msgid "Information"
2666 msgstr "Információ"
2667
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2669 msgctxt "Stock label"
2670 msgid "Warning"
2671 msgstr "Figyelmeztetés"
2672
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2674 msgctxt "Stock label"
2675 msgid "Error"
2676 msgstr "Hiba"
2677
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2679 msgctxt "Stock label"
2680 msgid "Question"
2681 msgstr "Kérdés"
2682
2683 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2684 #. * need the mnemonics to be rationalized
2685 #.
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2687 msgctxt "Stock label"
2688 msgid "_About"
2689 msgstr "_Névjegy"
2690
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2692 msgctxt "Stock label"
2693 msgid "_Add"
2694 msgstr "Hozzá_adás"
2695
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2697 msgctxt "Stock label"
2698 msgid "_Apply"
2699 msgstr "_Alkalmaz"
2700
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2702 msgctxt "Stock label"
2703 msgid "_Bold"
2704 msgstr "_Félkövér"
2705
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2707 msgctxt "Stock label"
2708 msgid "_Cancel"
2709 msgstr "Mé_gse"
2710
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2712 msgctxt "Stock label"
2713 msgid "_CD-ROM"
2714 msgstr "_CD-ROM"
2715
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2717 msgctxt "Stock label"
2718 msgid "_Clear"
2719 msgstr "_Törlés"
2720
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2722 msgctxt "Stock label"
2723 msgid "_Close"
2724 msgstr "_Bezárás"
2725
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2727 msgctxt "Stock label"
2728 msgid "C_onnect"
2729 msgstr "Kapcs_olódás"
2730
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2732 msgctxt "Stock label"
2733 msgid "_Convert"
2734 msgstr "_Konvertálás"
2735
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2737 msgctxt "Stock label"
2738 msgid "_Copy"
2739 msgstr "_Másolás"
2740
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2742 msgctxt "Stock label"
2743 msgid "Cu_t"
2744 msgstr "_Kivágás"
2745
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2747 msgctxt "Stock label"
2748 msgid "_Delete"
2749 msgstr "_Törlés"
2750
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2752 msgctxt "Stock label"
2753 msgid "_Discard"
2754 msgstr "El_dobás"
2755
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2757 msgctxt "Stock label"
2758 msgid "_Disconnect"
2759 msgstr "_Bontás"
2760
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2762 msgctxt "Stock label"
2763 msgid "_Execute"
2764 msgstr "_Végrehajtás"
2765
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2767 msgctxt "Stock label"
2768 msgid "_Edit"
2769 msgstr "S_zerkesztés"
2770
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2772 msgctxt "Stock label"
2773 msgid "_File"
2774 msgstr "_Fájl"
2775
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2777 msgctxt "Stock label"
2778 msgid "_Find"
2779 msgstr "_Keresés"
2780
2781 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2782 msgctxt "Stock label"
2783 msgid "Find and _Replace"
2784 msgstr "Keresés és _csere"
2785
2786 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2787 msgctxt "Stock label"
2788 msgid "_Floppy"
2789 msgstr "_Floppy"
2790
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2792 msgctxt "Stock label"
2793 msgid "_Fullscreen"
2794 msgstr "_Teljes képernyő"
2795
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2797 msgctxt "Stock label"
2798 msgid "_Leave Fullscreen"
2799 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
2800
2801 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2803 msgctxt "Stock label, navigation"
2804 msgid "_Bottom"
2805 msgstr "_Aljára"
2806
2807 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2809 msgctxt "Stock label, navigation"
2810 msgid "_First"
2811 msgstr "_Első"
2812
2813 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2815 msgctxt "Stock label, navigation"
2816 msgid "_Last"
2817 msgstr "_Utolsó"
2818
2819 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2821 msgctxt "Stock label, navigation"
2822 msgid "_Top"
2823 msgstr "_Tetejére"
2824
2825 #. This is a navigation label as in "go back"
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2827 msgctxt "Stock label, navigation"
2828 msgid "_Back"
2829 msgstr "_Vissza"
2830
2831 #. This is a navigation label as in "go down"
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2833 msgctxt "Stock label, navigation"
2834 msgid "_Down"
2835 msgstr "_Le"
2836
2837 #. This is a navigation label as in "go forward"
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2839 msgctxt "Stock label, navigation"
2840 msgid "_Forward"
2841 msgstr "_Tovább"
2842
2843 #. This is a navigation label as in "go up"
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2845 msgctxt "Stock label, navigation"
2846 msgid "_Up"
2847 msgstr "_Fel"
2848
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2850 msgctxt "Stock label"
2851 msgid "_Hard Disk"
2852 msgstr "_Merevlemez"
2853
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2855 msgctxt "Stock label"
2856 msgid "_Help"
2857 msgstr "_Súgó"
2858
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2860 msgctxt "Stock label"
2861 msgid "_Home"
2862 msgstr "_Kezdőlap"
2863
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2865 msgctxt "Stock label"
2866 msgid "Increase Indent"
2867 msgstr "Behúzás növelése"
2868
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2870 msgctxt "Stock label"
2871 msgid "Decrease Indent"
2872 msgstr "Behúzás csökkentése"
2873
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2875 msgctxt "Stock label"
2876 msgid "_Index"
2877 msgstr "_Index"
2878
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2880 msgctxt "Stock label"
2881 msgid "_Information"
2882 msgstr "_Információ"
2883
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2885 msgctxt "Stock label"
2886 msgid "_Italic"
2887 msgstr "_Dőlt"
2888
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2890 msgctxt "Stock label"
2891 msgid "_Jump to"
2892 msgstr "_Ugrás"
2893
2894 #. This is about text justification, "centered text"
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2896 msgctxt "Stock label"
2897 msgid "_Center"
2898 msgstr "_Középre"
2899
2900 #. This is about text justification
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2902 msgctxt "Stock label"
2903 msgid "_Fill"
2904 msgstr "K_itöltés"
2905
2906 #. This is about text justification, "left-justified text"
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2908 msgctxt "Stock label"
2909 msgid "_Left"
2910 msgstr "_Balra"
2911
2912 #. This is about text justification, "right-justified text"
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2914 msgctxt "Stock label"
2915 msgid "_Right"
2916 msgstr "_Jobbra"
2917
2918 #. Media label, as in "fast forward"
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2920 msgctxt "Stock label, media"
2921 msgid "_Forward"
2922 msgstr "_Előre"
2923
2924 #. Media label, as in "next song"
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2926 msgctxt "Stock label, media"
2927 msgid "_Next"
2928 msgstr "_Következő"
2929
2930 #. Media label, as in "pause music"
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2932 msgctxt "Stock label, media"
2933 msgid "P_ause"
2934 msgstr "_Szünet"
2935
2936 #. Media label, as in "play music"
2937 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2938 msgctxt "Stock label, media"
2939 msgid "_Play"
2940 msgstr "_Lejátszás"
2941
2942 #. Media label, as in  "previous song"
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2944 msgctxt "Stock label, media"
2945 msgid "Pre_vious"
2946 msgstr "_Előző"
2947
2948 #. Media label
2949 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2950 msgctxt "Stock label, media"
2951 msgid "_Record"
2952 msgstr "_Felvétel"
2953
2954 #. Media label
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2956 msgctxt "Stock label, media"
2957 msgid "R_ewind"
2958 msgstr "_Vissza"
2959
2960 #. Media label
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2962 msgctxt "Stock label, media"
2963 msgid "_Stop"
2964 msgstr "_Leállítás"
2965
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2967 msgctxt "Stock label"
2968 msgid "_Network"
2969 msgstr "_Hálózat"
2970
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2972 msgctxt "Stock label"
2973 msgid "_New"
2974 msgstr "Ú_j"
2975
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2977 msgctxt "Stock label"
2978 msgid "_No"
2979 msgstr "_Nem"
2980
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2982 msgctxt "Stock label"
2983 msgid "_OK"
2984 msgstr "_OK"
2985
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2987 msgctxt "Stock label"
2988 msgid "_Open"
2989 msgstr "_Megnyitás"
2990
2991 #. Page orientation
2992 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2993 msgctxt "Stock label"
2994 msgid "Landscape"
2995 msgstr "Fekvő"
2996
2997 #. Page orientation
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2999 msgctxt "Stock label"
3000 msgid "Portrait"
3001 msgstr "Álló"
3002
3003 #. Page orientation
3004 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3005 msgctxt "Stock label"
3006 msgid "Reverse landscape"
3007 msgstr "Fordított fekvő"
3008
3009 #. Page orientation
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3011 msgctxt "Stock label"
3012 msgid "Reverse portrait"
3013 msgstr "Fordított álló"
3014
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3016 msgctxt "Stock label"
3017 msgid "Page Set_up"
3018 msgstr "_Oldalbeállítás"
3019
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "_Paste"
3023 msgstr "_Beillesztés"
3024
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3026 msgctxt "Stock label"
3027 msgid "_Preferences"
3028 msgstr "B_eállítások"
3029
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3031 msgctxt "Stock label"
3032 msgid "_Print"
3033 msgstr "_Nyomtatás"
3034
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3036 msgctxt "Stock label"
3037 msgid "Print Pre_view"
3038 msgstr "Nyomtatási _kép"
3039
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3041 msgctxt "Stock label"
3042 msgid "_Properties"
3043 msgstr "_Tulajdonságok"
3044
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3046 msgctxt "Stock label"
3047 msgid "_Quit"
3048 msgstr "_Kilépés"
3049
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3051 msgctxt "Stock label"
3052 msgid "_Redo"
3053 msgstr "Mé_gis"
3054
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3056 msgctxt "Stock label"
3057 msgid "_Refresh"
3058 msgstr "_Frissítés"
3059
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3061 msgctxt "Stock label"
3062 msgid "_Remove"
3063 msgstr "_Eltávolítás"
3064
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "_Revert"
3068 msgstr "_Visszaállítás"
3069
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "_Save"
3073 msgstr "M_entés"
3074
3075 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "Save _As"
3078 msgstr "Men_tés másként"
3079
3080 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "Select _All"
3083 msgstr "Ö_sszes kijelölése"
3084
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "_Color"
3088 msgstr "_Szín"
3089
3090 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "_Font"
3093 msgstr "_Betűkészlet"
3094
3095 #. Sorting direction
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "_Ascending"
3099 msgstr "_Növekvő"
3100
3101 #. Sorting direction
3102 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "_Descending"
3105 msgstr "_Csökkenő"
3106
3107 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "_Spell Check"
3110 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
3111
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_Stop"
3115 msgstr "_Leállítás"
3116
3117 #. Font variant
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "_Strikethrough"
3121 msgstr "Át_húzás"
3122
3123 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "_Undelete"
3126 msgstr "_Visszaállítás"
3127
3128 #. Font variant
3129 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_Underline"
3132 msgstr "_Aláhúzás"
3133
3134 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Undo"
3137 msgstr "_Visszavonás"
3138
3139 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Yes"
3142 msgstr "_Igen"
3143
3144 #. Zoom
3145 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "_Normal Size"
3148 msgstr "_Normál méret"
3149
3150 #. Zoom
3151 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "Best _Fit"
3154 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
3155
3156 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "Zoom _In"
3159 msgstr "_Nagyítás"
3160
3161 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "Zoom _Out"
3164 msgstr "_Kicsinyítés"
3165
3166 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3167 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3168 #. * the state
3169 #.
3170 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
3171 msgctxt "switch"
3172 msgid "ON"
3173 msgstr "BE"
3174
3175 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3176 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3177 #.
3178 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
3179 msgctxt "switch"
3180 msgid "OFF"
3181 msgstr "KI"
3182
3183 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3184 #, c-format
3185 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3186 msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
3187
3188 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3189 #, c-format
3190 msgid "No deserialize function found for format %s"
3191 msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
3192
3193 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3194 #, c-format
3195 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3196 msgstr "A(z) <%s> elemben mind az „azonosító”, mind a „név” megtalálható"
3197
3198 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3199 #, c-format
3200 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3201 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
3202
3203 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3204 #, c-format
3205 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3206 msgstr "A(z) <%s> elem a(z) „%s” érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
3207
3208 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3209 #, c-format
3210 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3211 msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attribútummal"
3212
3213 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3214 #, c-format
3215 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3216 msgstr ""
3217 "A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
3218
3219 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3220 #, c-format
3221 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3222 msgstr ""
3223 "A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
3224
3225 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3226 #, c-format
3227 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3228 msgstr "A(z) „%s” címke nincs meghatározva."
3229
3230 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3231 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3232 msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
3233
3234 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3235 #, c-format
3236 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3237 msgstr "A(z) „%s” címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
3238
3239 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3240 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3241 #, c-format
3242 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3243 msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
3244
3245 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3246 #, c-format
3247 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3248 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumtípus"
3249
3250 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3251 #, c-format
3252 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3253 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
3254
3255 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3259 msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
3260
3261 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3262 #, c-format
3263 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3264 msgstr "„%s” nem érvényes érték a(z) „%s” attribútumhoz"
3265
3266 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3267 #, c-format
3268 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3269 msgstr "A(z) „%s” címke már meg van határozva"
3270
3271 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3272 #, c-format
3273 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3274 msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
3275
3276 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3277 #, c-format
3278 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3279 msgstr ""
3280 "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
3281
3282 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3283 #, c-format
3284 msgid "A <%s> element has already been specified"
3285 msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
3286
3287 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3288 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3289 msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
3290
3291 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3292 msgid "Serialized data is malformed"
3293 msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
3294
3295 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3296 msgid ""
3297 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3298 msgstr ""
3299 "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
3300 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3301
3302 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3303 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3304 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
3305
3306 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3307 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3308 msgstr "RLM J_obbról-balra jel"
3309
3310 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3311 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3312 msgstr "LRE Balról-jobbra beá_gyazás"
3313
3314 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3315 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3316 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
3317
3318 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3319 msgid "LRO Left-to-right _override"
3320 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
3321
3322 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3323 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3324 msgstr "RLO Jobbról-balra f_elülbírálás"
3325
3326 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3327 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3328 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
3329
3330 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3331 msgid "ZWS _Zero width space"
3332 msgstr "ZWS N_ull szélességű szóköz"
3333
3334 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3335 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3336 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
3337
3338 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3339 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3340 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
3341
3342 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3343 #, c-format
3344 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3345 msgstr "Váratlan kezdőcímke: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3346
3347 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3348 #, c-format
3349 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3350 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3351
3352 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3353 msgid "Empty"
3354 msgstr "Üres"
3355
3356 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3357 msgid "Volume"
3358 msgstr "Hangerő"
3359
3360 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3361 msgid "Turns volume down or up"
3362 msgstr "Csökkenti vagy növeli a hangerőt"
3363
3364 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3365 msgid "Adjusts the volume"
3366 msgstr "Módosítja a hangerőt"
3367
3368 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3369 msgid "Volume Down"
3370 msgstr "Hangerő le"
3371
3372 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3373 msgid "Decreases the volume"
3374 msgstr "Csökkenti a hangerőt"
3375
3376 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3377 msgid "Volume Up"
3378 msgstr "Hangerő fel"
3379
3380 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3381 msgid "Increases the volume"
3382 msgstr "Növeli a hangerőt"
3383
3384 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3385 msgid "Muted"
3386 msgstr "Némítva"
3387
3388 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3389 msgid "Full Volume"
3390 msgstr "Teljes hangerő"
3391
3392 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3393 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3394 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3395 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3396 #.
3397 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3398 #, c-format
3399 msgctxt "volume percentage"
3400 msgid "%d %%"
3401 msgstr "%d %%"
3402
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3404 msgctxt "paper size"
3405 msgid "asme_f"
3406 msgstr "asme_f"
3407
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3409 msgctxt "paper size"
3410 msgid "A0x2"
3411 msgstr "A0x2"
3412
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3414 msgctxt "paper size"
3415 msgid "A0"
3416 msgstr "A0"
3417
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3419 msgctxt "paper size"
3420 msgid "A0x3"
3421 msgstr "A0x3"
3422
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3424 msgctxt "paper size"
3425 msgid "A1"
3426 msgstr "A1"
3427
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3429 msgctxt "paper size"
3430 msgid "A10"
3431 msgstr "A10"
3432
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3434 msgctxt "paper size"
3435 msgid "A1x3"
3436 msgstr "A1x3"
3437
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3439 msgctxt "paper size"
3440 msgid "A1x4"
3441 msgstr "A1x4"
3442
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3444 msgctxt "paper size"
3445 msgid "A2"
3446 msgstr "A2"
3447
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3449 msgctxt "paper size"
3450 msgid "A2x3"
3451 msgstr "A2x3"
3452
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3454 msgctxt "paper size"
3455 msgid "A2x4"
3456 msgstr "A2x4"
3457
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3459 msgctxt "paper size"
3460 msgid "A2x5"
3461 msgstr "A2x5"
3462
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3464 msgctxt "paper size"
3465 msgid "A3"
3466 msgstr "A3"
3467
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3469 msgctxt "paper size"
3470 msgid "A3 Extra"
3471 msgstr "A3 Extra"
3472
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3474 msgctxt "paper size"
3475 msgid "A3x3"
3476 msgstr "A3x3"
3477
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3479 msgctxt "paper size"
3480 msgid "A3x4"
3481 msgstr "A3x4"
3482
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3484 msgctxt "paper size"
3485 msgid "A3x5"
3486 msgstr "A3x5"
3487
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3489 msgctxt "paper size"
3490 msgid "A3x6"
3491 msgstr "A3x6"
3492
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3494 msgctxt "paper size"
3495 msgid "A3x7"
3496 msgstr "A3x7"
3497
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3499 msgctxt "paper size"
3500 msgid "A4"
3501 msgstr "A4"
3502
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3504 msgctxt "paper size"
3505 msgid "A4 Extra"
3506 msgstr "A4 Extra"
3507
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3509 msgctxt "paper size"
3510 msgid "A4 Tab"
3511 msgstr "A4 Tab"
3512
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3514 msgctxt "paper size"
3515 msgid "A4x3"
3516 msgstr "A4x3"
3517
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3519 msgctxt "paper size"
3520 msgid "A4x4"
3521 msgstr "A4x4"
3522
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3524 msgctxt "paper size"
3525 msgid "A4x5"
3526 msgstr "A4x5"
3527
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3529 msgctxt "paper size"
3530 msgid "A4x6"
3531 msgstr "A4x6"
3532
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3534 msgctxt "paper size"
3535 msgid "A4x7"
3536 msgstr "A4x7"
3537
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3539 msgctxt "paper size"
3540 msgid "A4x8"
3541 msgstr "A4x8"
3542
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3544 msgctxt "paper size"
3545 msgid "A4x9"
3546 msgstr "A4x9"
3547
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3549 msgctxt "paper size"
3550 msgid "A5"
3551 msgstr "A5"
3552
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3554 msgctxt "paper size"
3555 msgid "A5 Extra"
3556 msgstr "A5 Extra"
3557
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3559 msgctxt "paper size"
3560 msgid "A6"
3561 msgstr "A6"
3562
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3564 msgctxt "paper size"
3565 msgid "A7"
3566 msgstr "A7"
3567
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3569 msgctxt "paper size"
3570 msgid "A8"
3571 msgstr "A8"
3572
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3574 msgctxt "paper size"
3575 msgid "A9"
3576 msgstr "A9"
3577
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3579 msgctxt "paper size"
3580 msgid "B0"
3581 msgstr "B0"
3582
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3584 msgctxt "paper size"
3585 msgid "B1"
3586 msgstr "B1"
3587
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3589 msgctxt "paper size"
3590 msgid "B10"
3591 msgstr "B10"
3592
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3594 msgctxt "paper size"
3595 msgid "B2"
3596 msgstr "B2"
3597
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3599 msgctxt "paper size"
3600 msgid "B3"
3601 msgstr "B3"
3602
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3604 msgctxt "paper size"
3605 msgid "B4"
3606 msgstr "B4"
3607
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3609 msgctxt "paper size"
3610 msgid "B5"
3611 msgstr "B5"
3612
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3614 msgctxt "paper size"
3615 msgid "B5 Extra"
3616 msgstr "B5 Extra"
3617
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3619 msgctxt "paper size"
3620 msgid "B6"
3621 msgstr "B6"
3622
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3624 msgctxt "paper size"
3625 msgid "B6/C4"
3626 msgstr "B6/C4"
3627
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3629 msgctxt "paper size"
3630 msgid "B7"
3631 msgstr "B7"
3632
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3634 msgctxt "paper size"
3635 msgid "B8"
3636 msgstr "B8"
3637
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3639 msgctxt "paper size"
3640 msgid "B9"
3641 msgstr "B9"
3642
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3644 msgctxt "paper size"
3645 msgid "C0"
3646 msgstr "C0"
3647
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3649 msgctxt "paper size"
3650 msgid "C1"
3651 msgstr "C1"
3652
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3654 msgctxt "paper size"
3655 msgid "C10"
3656 msgstr "C10"
3657
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3659 msgctxt "paper size"
3660 msgid "C2"
3661 msgstr "C2"
3662
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3664 msgctxt "paper size"
3665 msgid "C3"
3666 msgstr "C3"
3667
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3669 msgctxt "paper size"
3670 msgid "C4"
3671 msgstr "C4"
3672
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3674 msgctxt "paper size"
3675 msgid "C5"
3676 msgstr "C5"
3677
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3679 msgctxt "paper size"
3680 msgid "C6"
3681 msgstr "C6"
3682
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3684 msgctxt "paper size"
3685 msgid "C6/C5"
3686 msgstr "C6/C5"
3687
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3689 msgctxt "paper size"
3690 msgid "C7"
3691 msgstr "C7"
3692
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3694 msgctxt "paper size"
3695 msgid "C7/C6"
3696 msgstr "C7/C6"
3697
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3699 msgctxt "paper size"
3700 msgid "C8"
3701 msgstr "C8"
3702
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3704 msgctxt "paper size"
3705 msgid "C9"
3706 msgstr "C9"
3707
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3709 msgctxt "paper size"
3710 msgid "DL Envelope"
3711 msgstr "DL boríték"
3712
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3714 msgctxt "paper size"
3715 msgid "RA0"
3716 msgstr "RA0"
3717
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3719 msgctxt "paper size"
3720 msgid "RA1"
3721 msgstr "RA1"
3722
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3724 msgctxt "paper size"
3725 msgid "RA2"
3726 msgstr "RA2"
3727
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3729 msgctxt "paper size"
3730 msgid "SRA0"
3731 msgstr "SRA0"
3732
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3734 msgctxt "paper size"
3735 msgid "SRA1"
3736 msgstr "SRA1"
3737
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3739 msgctxt "paper size"
3740 msgid "SRA2"
3741 msgstr "SRA2"
3742
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3744 msgctxt "paper size"
3745 msgid "JB0"
3746 msgstr "JB0"
3747
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3749 msgctxt "paper size"
3750 msgid "JB1"
3751 msgstr "JB1"
3752
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3754 msgctxt "paper size"
3755 msgid "JB10"
3756 msgstr "JB10"
3757
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3759 msgctxt "paper size"
3760 msgid "JB2"
3761 msgstr "JB2"
3762
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3764 msgctxt "paper size"
3765 msgid "JB3"
3766 msgstr "JB3"
3767
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3769 msgctxt "paper size"
3770 msgid "JB4"
3771 msgstr "JB4"
3772
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3774 msgctxt "paper size"
3775 msgid "JB5"
3776 msgstr "JB5"
3777
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3779 msgctxt "paper size"
3780 msgid "JB6"
3781 msgstr "JB6"
3782
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3784 msgctxt "paper size"
3785 msgid "JB7"
3786 msgstr "JB7"
3787
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3789 msgctxt "paper size"
3790 msgid "JB8"
3791 msgstr "JB8"
3792
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3794 msgctxt "paper size"
3795 msgid "JB9"
3796 msgstr "JB9"
3797
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "jis exec"
3801 msgstr "jis exec"
3802
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "Choukei 2 Envelope"
3806 msgstr "Choukei 2 boríték"
3807
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "Choukei 3 Envelope"
3811 msgstr "Choukei 3 boríték"
3812
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "Choukei 4 Envelope"
3816 msgstr "Choukei 4 boríték"
3817
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "hagaki (postcard)"
3821 msgstr "hagaki (levelezőlap)"
3822
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "kahu Envelope"
3826 msgstr "kahu boríték"
3827
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "kaku2 Envelope"
3831 msgstr "kaku2 boríték"
3832
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "oufuku (reply postcard)"
3836 msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
3837
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "you4 Envelope"
3841 msgstr "you4 boríték"
3842
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "10x11"
3846 msgstr "10x11"
3847
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "10x13"
3851 msgstr "10x13"
3852
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "10x14"
3856 msgstr "10x14"
3857
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "10x15"
3861 msgstr "10x15"
3862
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "11x12"
3866 msgstr "11x12"
3867
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "11x15"
3871 msgstr "11x15"
3872
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "12x19"
3876 msgstr "12x19"
3877
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "5x7"
3881 msgstr "5x7"
3882
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "6x9 Envelope"
3886 msgstr "6x9 boríték"
3887
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "7x9 Envelope"
3891 msgstr "7x9 boríték"
3892
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "9x11 Envelope"
3896 msgstr "9x11 boríték"
3897
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "a2 Envelope"
3901 msgstr "a2 boríték"
3902
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "Arch A"
3906 msgstr "Arch A"
3907
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "Arch B"
3911 msgstr "Arch B"
3912
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "Arch C"
3916 msgstr "Arch C"
3917
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "Arch D"
3921 msgstr "Arch D"
3922
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "Arch E"
3926 msgstr "Arch E"
3927
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "b-plus"
3931 msgstr "b-plus"
3932
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "c"
3936 msgstr "c"
3937
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "c5 Envelope"
3941 msgstr "c5 boríték"
3942
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "d"
3946 msgstr "d"
3947
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "e"
3951 msgstr "e"
3952
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "edp"
3956 msgstr "edp"
3957
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "European edp"
3961 msgstr "Európai edp"
3962
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "Executive"
3966 msgstr "Executive"
3967
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "f"
3971 msgstr "f"
3972
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "FanFold European"
3976 msgstr "Európai FanFold"
3977
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "FanFold US"
3981 msgstr "US FanFold"
3982
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "FanFold German Legal"
3986 msgstr "FanFold German Legal"
3987
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "Government Legal"
3991 msgstr "Government Legal"
3992
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "Government Letter"
3996 msgstr "Government Letter"
3997
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "Index 3x5"
4001 msgstr "Index 3x5"
4002
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4006 msgstr "Index 4x6 (levelezőlap)"
4007
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "Index 4x6 ext"
4011 msgstr "Index 4x6 ext"
4012
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "Index 5x8"
4016 msgstr "Index 5x8"
4017
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "Invoice"
4021 msgstr "Invoice"
4022
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "Tabloid"
4026 msgstr "Tabloid"
4027
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "US Legal"
4031 msgstr "US Legal"
4032
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "US Legal Extra"
4036 msgstr "US Legal Extra"
4037
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "US Letter"
4041 msgstr "US Letter"
4042
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "US Letter Extra"
4046 msgstr "US Letter Extra"
4047
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "US Letter Plus"
4051 msgstr "US Letter Plus"
4052
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "Monarch Envelope"
4056 msgstr "Monarch boríték"
4057
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "#10 Envelope"
4061 msgstr "#10 boríték"
4062
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "#11 Envelope"
4066 msgstr "#11 boríték"
4067
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "#12 Envelope"
4071 msgstr "#12 boríték"
4072
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "#14 Envelope"
4076 msgstr "#14 boríték"
4077
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "#9 Envelope"
4081 msgstr "#9 boríték"
4082
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "Personal Envelope"
4086 msgstr "Személyes boríték"
4087
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "Quarto"
4091 msgstr "Quarto"
4092
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "Super A"
4096 msgstr "Super A"
4097
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "Super B"
4101 msgstr "Super B"
4102
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "Wide Format"
4106 msgstr "Széles formátum"
4107
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "Dai-pa-kai"
4111 msgstr "Dai-pa-kai"
4112
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "Folio"
4116 msgstr "Folio"
4117
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "Folio sp"
4121 msgstr "Folio sp"
4122
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "Invite Envelope"
4126 msgstr "Meghívó boríték"
4127
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "Italian Envelope"
4131 msgstr "Olasz boríték"
4132
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "juuro-ku-kai"
4136 msgstr "juuro-ku-kai"
4137
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "pa-kai"
4141 msgstr "pa-kai"
4142
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "Postfix Envelope"
4146 msgstr "Postfix boríték"
4147
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "Small Photo"
4151 msgstr "Kis fénykép"
4152
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "prc1 Envelope"
4156 msgstr "prc1 boríték"
4157
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "prc10 Envelope"
4161 msgstr "prc10 boríték"
4162
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "prc 16k"
4166 msgstr "prc 16k"
4167
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "prc2 Envelope"
4171 msgstr "prc2 boríték"
4172
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "prc3 Envelope"
4176 msgstr "prc3 boríték"
4177
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "prc 32k"
4181 msgstr "prc 32k"
4182
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "prc4 Envelope"
4186 msgstr "prc4 boríték"
4187
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "prc5 Envelope"
4191 msgstr "prc5 boríték"
4192
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "prc6 Envelope"
4196 msgstr "prc6 boríték"
4197
4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "prc7 Envelope"
4201 msgstr "prc7 boríték"
4202
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "prc8 Envelope"
4206 msgstr "prc8 boríték"
4207
4208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "prc9 Envelope"
4211 msgstr "prc9 boríték"
4212
4213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "ROC 16k"
4216 msgstr "ROC 16k"
4217
4218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "ROC 8k"
4221 msgstr "ROC 8k"
4222
4223 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4224 #, c-format
4225 msgid "Failed to write header\n"
4226 msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
4227
4228 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4229 #, c-format
4230 msgid "Failed to write hash table\n"
4231 msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
4232
4233 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4234 #, c-format
4235 msgid "Failed to write folder index\n"
4236 msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
4237
4238 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4239 #, c-format
4240 msgid "Failed to rewrite header\n"
4241 msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
4242
4243 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4244 #, c-format
4245 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4246 msgstr "A fájl (%s) megnyitása meghiúsult: %s\n"
4247
4248 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4249 #, c-format
4250 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4251 msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
4252
4253 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4254 #, c-format
4255 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4256 msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
4257
4258 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4259 #, c-format
4260 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4261 msgstr ""
4262 "%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
4263 "kerül.\n"
4264
4265 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4266 #, c-format
4267 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4268 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
4269
4270 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4271 #, c-format
4272 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4273 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
4274
4275 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4276 #, c-format
4277 msgid "Cache file created successfully.\n"
4278 msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
4279
4280 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4281 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4282 msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
4283
4284 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4285 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4286 msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
4287
4288 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4289 msgid "Don't include image data in the cache"
4290 msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
4291
4292 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4293 msgid "Output a C header file"
4294 msgstr "C fejlécfájl kiírása"
4295
4296 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4297 msgid "Turn off verbose output"
4298 msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
4299
4300 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4301 msgid "Validate existing icon cache"
4302 msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
4303
4304 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4305 #, c-format
4306 msgid "File not found: %s\n"
4307 msgstr "A fájl nem található: %s\n"
4308
4309 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4310 #, c-format
4311 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4312 msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
4313
4314 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4315 #, c-format
4316 msgid "No theme index file.\n"
4317 msgstr "Nincs témaindexfájl.\n"
4318
4319 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "No theme index file in '%s'.\n"
4323 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4324 msgstr ""
4325 "Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
4326 "Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
4327 "ignore-theme-index kapcsolót.\n"
4328
4329 #. ID
4330 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4331 msgid "Amharic (EZ+)"
4332 msgstr "Amhara (EZ+)"
4333
4334 #. ID
4335 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4336 msgid "Cedilla"
4337 msgstr "Cedilla"
4338
4339 #. ID
4340 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4341 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4342 msgstr "Cirill (transzliterálás)"
4343
4344 #. ID
4345 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4346 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4347 msgstr "Inuktitut (transzliterálás)"
4348
4349 #. ID
4350 #: ../modules/input/imipa.c:143
4351 msgid "IPA"
4352 msgstr "IPA"
4353
4354 #. ID
4355 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4356 msgid "Multipress"
4357 msgstr "Több-billentyűs"
4358
4359 #. ID
4360 #: ../modules/input/imthai.c:33
4361 msgid "Thai-Lao"
4362 msgstr "Thai-Lao"
4363
4364 #. ID
4365 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4366 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4367 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
4368
4369 #. ID
4370 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4371 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4372 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
4373
4374 #. ID
4375 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4376 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4377 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4378
4379 #. ID
4380 #: ../modules/input/imxim.c:26
4381 msgid "X Input Method"
4382 msgstr "X beviteli mód"
4383
4384 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4385 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4386 msgid "Username:"
4387 msgstr "Felhasználónév:"
4388
4389 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4390 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4391 msgid "Password:"
4392 msgstr "Jelszó:"
4393
4394 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4395 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4396 #, c-format
4397 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4398 msgstr ""
4399 "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: "
4400 "%s"
4401
4402 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4403 #, c-format
4404 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4405 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen: %s"
4406
4407 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4408 #, c-format
4409 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4410 msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” feladat jellemzőinek lekéréséhez"
4411
4412 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4413 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4414 msgstr "Hitelesítés szükséges a feladat jellemzőinek lekéréséhez"
4415
4416 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4417 #, c-format
4418 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4419 msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) %s nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
4420
4421 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4422 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4423 msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
4424
4425 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4426 #, c-format
4427 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4428 msgstr ""
4429 "Hitelesítés szükséges a(z) %s alapértelmezett nyomtatójának lekéréséhez"
4430
4431 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4432 #, c-format
4433 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4434 msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtatók lekéréséhez ettől: %s"
4435
4436 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4437 #, c-format
4438 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4439 msgstr "Hitelesítés szükséges a fájl lekéréséhez innen: %s"
4440
4441 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4442 #, c-format
4443 msgid "Authentication is required on %s"
4444 msgstr "Hitelesítés szükséges a következőn: %s"
4445
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4447 msgid "Domain:"
4448 msgstr "Tartomány:"
4449
4450 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4451 #, c-format
4452 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4453 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum („%s”) kinyomtatásához"
4454
4455 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4456 #, c-format
4457 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4458 msgstr ""
4459 "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: %s"
4460
4461 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4462 msgid "Authentication is required to print this document"
4463 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához"
4464
4465 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4466 #, c-format
4467 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4468 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a festék."
4469
4470 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4471 #, c-format
4472 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4473 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a festék."
4474
4475 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4476 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4477 #, c-format
4478 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4479 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés az előhívó."
4480
4481 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4482 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4483 #, c-format
4484 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4485 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott az előhívó."
4486
4487 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4488 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4489 #, c-format
4490 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4491 msgstr "A nyomtatóban („%s”) legalább egy szín festéke kevés."
4492
4493 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4494 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4495 #, c-format
4496 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4497 msgstr "A nyomtatóból („%s”) legalább egy szín festéke kifogyott."
4498
4499 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4500 #, c-format
4501 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4502 msgstr "A nyomtató („%s”) fedele nyitva van."
4503
4504 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4505 #, c-format
4506 msgid "The door is open on printer '%s'."
4507 msgstr "A nyomtató („%s”) ajtaja nyitva van."
4508
4509 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4510 #, c-format
4511 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4512 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a papír."
4513
4514 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4515 #, c-format
4516 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4517 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a papír."
4518
4519 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4520 #, c-format
4521 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4522 msgstr "A nyomtató („%s”) nem érhető el."
4523
4524 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4525 #, c-format
4526 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4527 msgstr "A nyomtató („%s”) problémát észlelt."
4528
4529 #. Translators: this is a printer status.
4530 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4531 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4532 msgstr "Szüneteltetve; feladatok visszautasítása"
4533
4534 #. Translators: this is a printer status.
4535 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4536 msgid "Rejecting Jobs"
4537 msgstr "Feladatok visszautasítása"
4538
4539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4540 msgid "Two Sided"
4541 msgstr "Kétoldalas"
4542
4543 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4544 msgid "Paper Type"
4545 msgstr "Papírtípus"
4546
4547 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4548 msgid "Paper Source"
4549 msgstr "Papírforrás"
4550
4551 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4552 msgid "Output Tray"
4553 msgstr "Kimeneti tálca"
4554
4555 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4556 msgid "Resolution"
4557 msgstr "Felbontás"
4558
4559 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4560 msgid "GhostScript pre-filtering"
4561 msgstr "GhostScript előszűrés"
4562
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4564 msgid "One Sided"
4565 msgstr "Egyoldalas"
4566
4567 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4569 msgid "Long Edge (Standard)"
4570 msgstr "Hosszú él (szabványos)"
4571
4572 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4574 msgid "Short Edge (Flip)"
4575 msgstr "Rövid él (fordított)"
4576
4577 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4578 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4579 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4580 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4581 msgid "Auto Select"
4582 msgstr "Automatikus kiválasztás"
4583
4584 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4585 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4587 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4588 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4589 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4590 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4591 msgid "Printer Default"
4592 msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
4593
4594 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4595 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4596 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4597 msgstr "Csak GhostScript betűkészletek beágyazása"
4598
4599 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4600 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4601 msgid "Convert to PS level 1"
4602 msgstr "Átalakítás 1. PS szintre"
4603
4604 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4605 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4606 msgid "Convert to PS level 2"
4607 msgstr "Átalakítás 2. PS szintre"
4608
4609 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4610 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4611 msgid "No pre-filtering"
4612 msgstr "Nincs előszűrés"
4613
4614 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4615 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4616 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4617 msgid "Miscellaneous"
4618 msgstr "Egyebek"
4619
4620 #. Translators: These strings name the possible values of the
4621 #. * job priority option in the print dialog
4622 #.
4623 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4624 msgid "Urgent"
4625 msgstr "Sürgős"
4626
4627 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4628 msgid "High"
4629 msgstr "Magas"
4630
4631 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4632 msgid "Medium"
4633 msgstr "Közepes"
4634
4635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4636 msgid "Low"
4637 msgstr "Alacsony"
4638
4639 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4640 #. * in the print dialog
4641 #.
4642 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4643 msgid "Job Priority"
4644 msgstr "Feladatprioritás"
4645
4646 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4647 #. * in the print dialog
4648 #.
4649 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4650 msgid "Billing Info"
4651 msgstr "Fizetési információk"
4652
4653 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4654 #. * pages that the printing system may support.
4655 #.
4656 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4657 msgid "None"
4658 msgstr "Nincs"
4659
4660 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4661 msgid "Classified"
4662 msgstr "Nem nyilvános"
4663
4664 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4665 msgid "Confidential"
4666 msgstr "Bizalmas"
4667
4668 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4669 msgid "Secret"
4670 msgstr "Titkos"
4671
4672 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4673 msgid "Standard"
4674 msgstr "Szabványos"
4675
4676 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4677 msgid "Top Secret"
4678 msgstr "Szigorúan titkos"
4679
4680 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4681 msgid "Unclassified"
4682 msgstr "Nyilvános"
4683
4684 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4685 #. * in the print dialog
4686 #.
4687 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4688 msgid "Pages per Sheet"
4689 msgstr "Oldalak laponként"
4690
4691 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4692 #. * dialog that controls the front cover page.
4693 #.
4694 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4695 msgid "Before"
4696 msgstr "Előtte"
4697
4698 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4699 #. * dialog that controls the back cover page.
4700 #.
4701 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4702 msgid "After"
4703 msgstr "Mögötte"
4704
4705 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4706 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4707 #. * or 'on hold'
4708 #.
4709 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4710 msgid "Print at"
4711 msgstr "Nyomtatás ekkor:"
4712
4713 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4714 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4715 #.
4716 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4717 msgid "Print at time"
4718 msgstr "Nyomtatás adott időben"
4719
4720 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4721 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4722 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4723 #.
4724 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4725 #, c-format
4726 msgid "Custom %sx%s"
4727 msgstr "Egyéni %sx%s"
4728
4729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4730 msgid "Printer Profile"
4731 msgstr "Nyomtatóprofil"
4732
4733 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4734 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4735 msgid "Unavailable"
4736 msgstr "Nem érhető el"
4737
4738 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4739 #. * it hasn't registered the device with colord
4740 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4741 msgid "Color management unavailable"
4742 msgstr "A színkezelés nem érhető el"
4743
4744 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4745 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4746 msgid "No profile available"
4747 msgstr "Nem érhető el profil"
4748
4749 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4750 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4751 msgid "Unspecified profile"
4752 msgstr "Meghatározatlan profil"
4753
4754 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4755 #| msgid "output.%s"
4756 msgid "output"
4757 msgstr "kimenet"
4758
4759 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4760 msgid "Print to File"
4761 msgstr "Nyomtatás fájlba"
4762
4763 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4764 msgid "PDF"
4765 msgstr "PDF"
4766
4767 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4768 msgid "Postscript"
4769 msgstr "Postscript"
4770
4771 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4772 msgid "SVG"
4773 msgstr "SVG"
4774
4775 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4776 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4777 msgid "Pages per _sheet:"
4778 msgstr "_Oldalak laponként:"
4779
4780 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4781 msgid "File"
4782 msgstr "Fájl"
4783
4784 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4785 msgid "_Output format"
4786 msgstr "_Kimeneti formátum"
4787
4788 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4789 msgid "Print to LPR"
4790 msgstr "Nyomtatás LPR-re"
4791
4792 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4793 msgid "Pages Per Sheet"
4794 msgstr "Oldalak laponként"
4795
4796 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4797 msgid "Command Line"
4798 msgstr "Parancssor"
4799
4800 #. SUN_BRANDING
4801 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4802 msgid "printer offline"
4803 msgstr "a nyomtató nem érhető el"
4804
4805 #. SUN_BRANDING
4806 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4807 msgid "ready to print"
4808 msgstr "nyomtatásra kész"
4809
4810 #. SUN_BRANDING
4811 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4812 msgid "processing job"
4813 msgstr "feladat feldolgozása"
4814
4815 #. SUN_BRANDING
4816 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4817 msgid "paused"
4818 msgstr "szüneteltetve"
4819
4820 #. SUN_BRANDING
4821 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4822 msgid "unknown"
4823 msgstr "ismeretlen"
4824
4825 #. default filename used for print-to-test
4826 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4827 #, c-format
4828 msgid "test-output.%s"
4829 msgstr "tesztkimenet.%s"
4830
4831 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4832 msgid "Print to Test Printer"
4833 msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
4834
4835 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4836 #~ msgstr "a Caps Lock és Num Lock be van kapcsolva"
4837
4838 #~ msgid "Num Lock is on"
4839 #~ msgstr "A Num Lock be van kapcsolva"
4840
4841 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4842 #~ msgstr "Kapcsolódás _felhasználóként:"
4843
4844 #~ msgid "Select a folder"
4845 #~ msgstr "Válasszon egy mappát"
4846
4847 #~ msgid "_Save in folder:"
4848 #~ msgstr "Mentés _mappába:"
4849
4850 #~ msgid "Invalid path"
4851 #~ msgstr "Érvénytelen útvonal"
4852
4853 #~ msgid "No match"
4854 #~ msgstr "Nincs találat"
4855
4856 #~ msgid "Sole completion"
4857 #~ msgstr "Egyszerű kiegészítés"
4858
4859 #~ msgid "Complete, but not unique"
4860 #~ msgstr "Teljes, de nem egyedi"
4861
4862 #~ msgid "Completing..."
4863 #~ msgstr "Kiegészítés…"
4864
4865 #~ msgid "Only local files may be selected"
4866 #~ msgstr "Csak helyi fájlnevek választhatók ki"
4867
4868 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4869 #~ msgstr "Befejezetlen gépnév, zárja le / jellel"
4870
4871 #~ msgid "Path does not exist"
4872 #~ msgstr "Az útvonal nem létezik"
4873
4874 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4875 #~ msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
4876
4877 #~ msgid "_Browse for other folders"
4878 #~ msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
4879
4880 #~ msgid ""
4881 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4882 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4883 #~ "You can get a copy from:\n"
4884 #~ "\t%s"
4885 #~ msgstr ""
4886 #~ "A(z) „%s” ikon nem található. A(z) „%s” téma\n"
4887 #~ "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
4888 #~ "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
4889 #~ "\t%s"
4890
4891 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4892 #~ msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: „%s”"
4893
4894 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4895 #~ msgstr ""
4896 #~ "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) „%s” osztály felületi elemeihez"
4897
4898 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4899 #~ msgstr ""
4900 #~ "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
4901
4902 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4903 #~ msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"
4904
4905 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4906 #~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
4907
4908 #~ msgid ""
4909 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4910 #~ msgstr ""
4911 #~ "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg "
4912 #~ "sérült a képfájl"