1 # Hungarian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
6 # Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2002.
7 # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
8 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
13 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-09-01 02:50+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-09-06 13:57+0200\n"
16 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "Hiba a --gdk-debug kapcsoló feldolgozásakor"
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "Hiba a --gdk-no-debug kapcsoló feldolgozásakor"
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #. Description of --name=NAME in --help output
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
67 msgid "GDK debugging flags to set"
68 msgstr "Beállítandó GDK hibakeresési jelzőbitek"
70 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
78 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 msgid "GDK debugging flags to unset"
81 msgstr "Kikapcsolandó GDK jelzőbitek"
84 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
85 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
86 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
87 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
88 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
89 #. * Here are some examples of English translations:
90 #. * XF86AudioMute - Audio mute
91 #. * Scroll_lock - Scroll lock
92 #. * KP_Space - Space (keypad)
93 #. * Page_Up - Page up
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
131 msgctxt "keyboard label"
133 msgstr "Multi billentyű"
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
191 msgctxt "keyboard label"
195 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
197 msgctxt "keyboard label"
199 msgstr "Szóköz (Num)"
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
227 msgctxt "keyboard label"
229 msgstr "Jobbra (Num)"
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
237 msgctxt "keyboard label"
239 msgstr "Page Up (Num)"
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
247 msgctxt "keyboard label"
249 msgstr "Page Down (Num)"
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
267 msgctxt "keyboard label"
269 msgstr "Insert (Num)"
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
272 msgctxt "keyboard label"
274 msgstr "Delete (Num)"
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
277 msgctxt "keyboard label"
281 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
282 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "XF86MonBrightnessUp"
285 msgstr "Monitorfényerő növelése"
287 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "XF86MonBrightnessDown"
290 msgstr "Monitorfényerő csökkentése"
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "XF86AudioMute"
295 msgstr "Hang némítása"
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "XF86AudioLowerVolume"
300 msgstr "Hangerő csökkentése"
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
303 msgctxt "keyboard label"
304 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
305 msgstr "Hangerő növelése"
307 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
308 msgctxt "keyboard label"
309 msgid "XF86AudioPlay"
310 msgstr "Hang lejátszása"
312 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
313 msgctxt "keyboard label"
314 msgid "XF86AudioStop"
315 msgstr "Hanglejátszás leállítása"
317 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
318 msgctxt "keyboard label"
319 msgid "XF86AudioNext"
320 msgstr "Következő hangfájl"
322 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
323 msgctxt "keyboard label"
324 msgid "XF86AudioPrev"
325 msgstr "Előző hangfájl"
327 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
328 msgctxt "keyboard label"
329 msgid "XF86AudioRecord"
330 msgstr "Hangrögzítés"
332 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
333 msgctxt "keyboard label"
334 msgid "XF86AudioPause"
335 msgstr "Hang szüneteltetése"
337 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
338 msgctxt "keyboard label"
339 msgid "XF86AudioRewind"
340 msgstr "Hangfájl visszatekerése"
342 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
343 msgctxt "keyboard label"
344 msgid "XF86AudioMedia"
347 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
348 msgctxt "keyboard label"
349 msgid "XF86ScreenSaver"
350 msgstr "Képernyővédő"
352 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
353 msgctxt "keyboard label"
357 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
358 msgctxt "keyboard label"
362 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
363 msgctxt "keyboard label"
367 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
368 msgctxt "keyboard label"
372 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
373 msgctxt "keyboard label"
377 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
378 msgctxt "keyboard label"
379 msgid "XF86Hibernate"
382 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
383 msgctxt "keyboard label"
387 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
388 msgctxt "keyboard label"
392 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
393 msgctxt "keyboard label"
397 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
398 msgctxt "keyboard label"
399 msgid "XF86TouchpadToggle"
402 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
403 msgctxt "keyboard label"
407 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
408 msgctxt "keyboard label"
410 msgstr "Felfüggesztés"
412 #. Description of --sync in --help output
413 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
414 msgid "Don't batch GDI requests"
415 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
417 #. Description of --no-wintab in --help output
418 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
419 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
420 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
422 #. Description of --ignore-wintab in --help output
423 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
424 msgid "Same as --no-wintab"
425 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
427 #. Description of --use-wintab in --help output
428 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
429 msgid "Do use the Wintab API [default]"
430 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
432 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
433 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
434 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
435 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
437 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
438 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
442 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
447 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
450 msgstr "%s megnyitása"
452 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
454 msgid "Opening %d Item"
455 msgid_plural "Opening %d Items"
456 msgstr[0] "%d elem megnyitása"
457 msgstr[1] "%d elem megnyitása"
459 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
460 msgctxt "throbbing progress animation widget"
464 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
465 msgid "Provides visual indication of progress"
466 msgstr "Az előrehaladást jelzi vizuálisan"
468 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
469 msgctxt "light switch widget"
473 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
474 msgid "Switches between on and off states"
475 msgstr "Váltás a be és ki állapotok közt"
477 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
479 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
480 "lightness of that color using the inner triangle."
482 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
483 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
485 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
487 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
490 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
493 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
497 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
498 msgid "Position on the color wheel."
499 msgstr "A színkerék pozíciója."
501 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
503 msgstr "Telített_ség:"
505 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
506 msgid "Intensity of the color."
507 msgstr "A szín intenzitása."
509 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
513 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
514 msgid "Brightness of the color."
515 msgstr "A szín fényessége."
517 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
521 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
522 msgid "Amount of red light in the color."
523 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
525 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
529 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
530 msgid "Amount of green light in the color."
531 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
533 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
537 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
538 msgid "Amount of blue light in the color."
539 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
541 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
543 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
545 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
546 msgid "Transparency of the color."
547 msgstr "A szín átlátszósága."
549 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
553 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
555 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
556 "such as 'orange' in this entry."
558 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
559 "színnevet, például „orange”."
561 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
565 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
569 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
571 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
572 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
573 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
575 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
576 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
577 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
579 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
581 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
582 "it for use in the future."
584 "Az Ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
585 "elmentheti későbbi felhasználásra."
587 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
589 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
592 "A korábban kiválasztott szín, a most kiválasztott színnel való "
593 "összehasonlításhoz."
595 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
596 msgid "The color you've chosen."
597 msgstr "A kiválasztott szín."
599 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
600 msgid "_Save color here"
601 msgstr "_Szín mentése ide"
603 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
605 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
606 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
608 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
609 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
610 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
613 #. We emit the response for the Select button manually,
614 #. * since we want to save the color first
616 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
617 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
618 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
620 msgstr "_Kiválasztás"
622 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
623 msgid "Color Selection"
624 msgstr "Válasszon színt"
626 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
627 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
628 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
629 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
630 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
632 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
636 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
640 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
644 #. create the text entry widget
645 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
649 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
650 msgid "Font Selection"
651 msgstr "Betűkészlet-választó"
653 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
654 #. * contains the URL of the license.
656 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
659 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
660 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
662 "A programra nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT;\n"
663 "részletekért lásd: <a href=\"%s\">%s</a>"
665 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
669 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
670 msgid "The license of the program"
671 msgstr "A program licence"
673 #. Add the credits button
674 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
678 #. Add the license button
679 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
683 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
684 msgid "Could not show link"
685 msgstr "Nem jeleníthető meg a hivatkozás"
687 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
691 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
696 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
700 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
701 msgid "Documented by"
702 msgstr "Dokumentáció"
704 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
705 msgid "Translated by"
708 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
712 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
713 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
714 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
717 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
718 msgctxt "keyboard label"
722 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
723 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
724 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
727 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
728 msgctxt "keyboard label"
732 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
733 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
734 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
737 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
738 msgctxt "keyboard label"
742 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
743 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
744 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
747 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
748 msgctxt "keyboard label"
752 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
753 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
754 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
757 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
758 msgctxt "keyboard label"
762 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
763 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
764 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
767 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
768 msgctxt "keyboard label"
772 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
773 msgctxt "keyboard label"
777 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
778 msgctxt "keyboard label"
780 msgstr "Fordított törtvonal"
782 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
783 msgid "Other application..."
784 msgstr "Más alkalmazás…"
786 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
787 msgid "Failed to look for applications online"
788 msgstr "Az alkalmazások online keresése meghiúsult"
790 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
791 #| msgid "Find applications online"
792 msgid "_Find applications online"
793 msgstr "_Alkalmazások keresése online"
795 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
796 msgid "Could not run application"
797 msgstr "Az alkalmazás futtatása meghiúsult"
799 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
801 msgid "Could not find '%s'"
802 msgstr "A(z) „%s” nem található"
804 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
805 msgid "Could not find application"
806 msgstr "Az alkalmazás nem található"
808 #. Translators: %s is a filename
809 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
811 msgid "Select an application to open \"%s\""
812 msgstr "Válasszon alkalmazást a(z) „%s” megnyitásához"
814 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
816 msgid "No applications available to open \"%s\""
817 msgstr "Nem érhetők el alkalmazások a(z) „%s” megnyitásához"
819 #. Translators: %s is a file type description
820 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
822 msgid "Select an application for \"%s\" files"
823 msgstr "Válasszon alkalmazást a(z) „%s” fájlok megnyitásához"
825 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
827 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
828 msgstr "Nem érhetők el alkalmazások a(z) „%s” fájlok megnyitásához"
830 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
832 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
833 "online\" to install a new application"
835 "További lehetőségekért nyomja meg a „Más alkalmazások megjelenítése” gombot, "
836 "vagy új alkalmazás telepítéséhez az „Alkalmazások keresése online” gombot"
838 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
839 msgid "Forget association"
840 msgstr "Társítás elfelejtése"
842 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
843 msgid "Show other applications"
844 msgstr "Más alkalmazások megjelenítése"
846 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
847 msgid "Default Application"
848 msgstr "Alapértelmezett alkalmazás"
850 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
851 msgid "Recommended Applications"
852 msgstr "Javasolt alkalmazások"
854 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
855 msgid "Related Applications"
856 msgstr "Kapcsolódó alkalmazások"
858 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
859 msgid "Other Applications"
860 msgstr "Más alkalmazások"
862 #: ../gtk/gtkapplication.c:1552
865 "%s cannot quit at this time:\n"
869 "%s jelenleg nem tud kilépni:\n"
873 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
874 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
878 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
882 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
886 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
890 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
892 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
893 msgstr "<%s> elem nem engedélyezett ezen belül: <%s>"
895 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
897 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
898 msgstr "<%s> elem nem engedélyezett a felső szinten"
900 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
902 msgid "text may not appear inside <%s>"
903 msgstr "nem jelenhet meg szöveg ezen belül: <%s>"
905 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
907 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
908 msgstr "Érvénytelen típusfüggvény a(z) %d. sorban: „%s”"
910 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
912 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
914 "Többször szereplő objektumazonosító („%s”) a(z) %d. sorban (korábban a(z) "
917 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
919 msgid "Invalid root element: '%s'"
920 msgstr "Érvénytelen gyökérelem: „%s”"
922 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
924 msgid "Unhandled tag: '%s'"
925 msgstr "Kezeletlen címke: „%s”"
927 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
928 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
929 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
930 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
932 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
933 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
934 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
935 #. * will appear to the right of the month.
937 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
941 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
942 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
943 #. * to be the first day of the week, and so on.
945 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
946 msgid "calendar:week_start:0"
947 msgstr "calendar:week_start:1"
949 #. Translators: This is a text measurement template.
950 #. * Translate it to the widest year text
952 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
954 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
955 msgctxt "year measurement template"
959 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
960 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
962 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
963 #. * translate to "%d" otherwise.
965 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
966 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
969 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
971 msgctxt "calendar:day:digits"
975 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
976 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
978 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
979 #. * translate to "%d" otherwise.
981 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
982 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
985 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
987 msgctxt "calendar:week:digits"
992 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
993 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
994 #. * Use only ASCII in the translation.
996 #. * Also look for the msgid "2000".
997 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1000 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1002 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1003 msgctxt "calendar year format"
1007 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1008 #. * a disabled accelerator key combination.
1010 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1011 msgctxt "Accelerator"
1015 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1016 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1017 #. * to gtk_accelerator_valid().
1019 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1020 msgctxt "Accelerator"
1022 msgstr "Érvénytelen"
1024 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1025 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1028 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1029 msgid "New accelerator..."
1030 msgstr "Új gyorsbillentyű…"
1032 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1034 msgctxt "progress bar label"
1038 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1039 msgid "Pick a Color"
1040 msgstr "Válasszon színt"
1042 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1043 msgid "Select a Color"
1044 msgstr "Válasszon egy színt"
1046 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1048 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1049 msgstr "Vörös: %d%%, zöld: %d%%, kék: %d%%, alfa: %d%%"
1051 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1053 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1054 msgstr "Vörös: %d%%, zöld: %d%%, kék: %d%%"
1056 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1061 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1062 msgctxt "Color name"
1063 msgid "Light Scarlet Red"
1064 msgstr "Világos skarlátvörös"
1066 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1067 msgctxt "Color name"
1069 msgstr "Skarlátvörös"
1071 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1072 msgctxt "Color name"
1073 msgid "Dark Scarlet Red"
1074 msgstr "Sötét skarlátvörös"
1076 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1077 msgctxt "Color name"
1078 msgid "Light Orange"
1079 msgstr "Világos narancs"
1081 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1082 msgctxt "Color name"
1086 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1087 msgctxt "Color name"
1089 msgstr "Sötét narancs"
1091 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1092 msgctxt "Color name"
1093 msgid "Light Butter"
1094 msgstr "Világos vajszín"
1096 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1097 msgctxt "Color name"
1101 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1102 msgctxt "Color name"
1104 msgstr "Sötét vajszín"
1106 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1107 msgctxt "Color name"
1108 msgid "Light Chameleon"
1109 msgstr "Világos kaméleon"
1111 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1112 msgctxt "Color name"
1116 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1117 msgctxt "Color name"
1118 msgid "Dark Chameleon"
1119 msgstr "Sötét kaméleon"
1121 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1122 msgctxt "Color name"
1123 msgid "Light Sky Blue"
1124 msgstr "Világos égkék"
1126 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1127 msgctxt "Color name"
1131 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1132 msgctxt "Color name"
1133 msgid "Dark Sky Blue"
1134 msgstr "Sötét égkék"
1136 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1137 msgctxt "Color name"
1139 msgstr "Világos szilva"
1141 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1142 msgctxt "Color name"
1146 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1147 msgctxt "Color name"
1149 msgstr "Sötét szilva"
1151 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1152 msgctxt "Color name"
1153 msgid "Light Chocolate"
1154 msgstr "Világos csokoládé"
1156 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1157 msgctxt "Color name"
1161 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1162 msgctxt "Color name"
1163 msgid "Dark Chocolate"
1164 msgstr "Sötét csokoládé"
1166 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1167 msgctxt "Color name"
1168 msgid "Light Aluminum 1"
1169 msgstr "Világos alumínium 1"
1171 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1172 msgctxt "Color name"
1174 msgstr "Alumínium 1"
1176 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1177 msgctxt "Color name"
1178 msgid "Dark Aluminum 1"
1179 msgstr "Sötét alumínium 1"
1181 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1182 msgctxt "Color name"
1183 msgid "Light Aluminum 2"
1184 msgstr "Világos alumínium 2"
1186 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1187 msgctxt "Color name"
1189 msgstr "Alumínium 2"
1191 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1192 msgctxt "Color name"
1193 msgid "Dark Aluminum 2"
1194 msgstr "Sötét alumínium 2"
1196 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1197 msgctxt "Color name"
1201 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1202 msgctxt "Color name"
1203 msgid "Very Dark Gray"
1204 msgstr "Nagyon sötét szürke"
1206 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1207 msgctxt "Color name"
1209 msgstr "Sötétebb szürke"
1211 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1212 msgctxt "Color name"
1214 msgstr "Sötétszürke"
1216 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1217 msgctxt "Color name"
1219 msgstr "Közepesszürke"
1221 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1222 msgctxt "Color name"
1224 msgstr "Világosszürke"
1226 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1227 msgctxt "Color name"
1228 msgid "Lighter Gray"
1229 msgstr "Világosabb szürke"
1231 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1232 msgctxt "Color name"
1233 msgid "Very Light Gray"
1234 msgstr "Nagyon világos szürke"
1236 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1237 msgctxt "Color name"
1241 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1242 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1246 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1247 msgid "Create custom color"
1248 msgstr "Egyéni szín létrehozása"
1250 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1252 msgid "Custom color %d: %s"
1253 msgstr "%d. egyéni szín: %s"
1255 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1259 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1260 msgctxt "Color channel"
1262 msgstr "Telítettség"
1264 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1265 msgctxt "Color channel"
1269 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1270 msgctxt "Color channel"
1274 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1275 msgctxt "Color channel"
1279 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1280 msgctxt "Color channel"
1282 msgstr "Színárnyalat"
1284 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1285 msgctxt "Color channel"
1289 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1290 msgctxt "Color channel"
1294 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1295 msgctxt "Color channel"
1299 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1303 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1305 msgstr "_Testreszabás"
1307 #. Translate to the default units to use for presenting
1308 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1309 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1310 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1311 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1313 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1317 #. And show the custom paper dialog
1318 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1319 msgid "Manage Custom Sizes"
1320 msgstr "Egyéni méretek kezelése"
1322 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1326 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1330 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1331 msgid "Margins from Printer..."
1332 msgstr "Margók a nyomtatótól…"
1334 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1336 msgid "Custom Size %d"
1337 msgstr "Egyéni méret %d"
1339 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1341 msgstr "_Szélesség:"
1343 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1347 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1351 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1355 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1359 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1363 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1367 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1368 msgid "Paper Margins"
1369 msgstr "Papírmargók"
1371 #: ../gtk/gtkentry.c:8832 ../gtk/gtktextview.c:8316
1372 msgid "Input _Methods"
1373 msgstr "Beviteli mó_dok"
1375 #: ../gtk/gtkentry.c:8846 ../gtk/gtktextview.c:8330
1376 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1377 msgstr "_Unicode vezérlőkarakter beszúrása"
1379 #: ../gtk/gtkentry.c:9799
1380 msgid "Caps Lock is on"
1381 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1384 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1385 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1386 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1387 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1389 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1390 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1391 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1392 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1393 #. * that button. This widget does not support setting the
1394 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1397 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1398 #. * <programlisting>
1400 #. * GtkWidget *button;
1402 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1403 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1404 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1407 #. * </programlisting>
1410 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1411 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1414 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1415 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1416 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1417 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1418 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1421 #. **************** *
1422 #. * Private Macros *
1423 #. * ****************
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1425 msgid "Select a File"
1426 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1440 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1441 msgid "Type name of new folder"
1442 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1445 msgid "Could not retrieve information about the file"
1446 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
1448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1449 msgid "Could not add a bookmark"
1450 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1453 msgid "Could not remove bookmark"
1454 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
1456 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1457 msgid "The folder could not be created"
1458 msgstr "A mappa nem hozható létre"
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1462 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1463 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1465 "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
1466 "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1469 msgid "You need to choose a valid filename."
1470 msgstr "Érvényes fájlnevet válasszon."
1472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1474 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1475 msgstr "Nem hozható létre fájl %s alatt, mert az nem mappa"
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1479 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1480 "try using a different item."
1482 "Csak mappákat választhat ki. A kiválasztott elem nem mappa, próbáljon másik "
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1486 msgid "Invalid file name"
1487 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1490 msgid "The folder contents could not be displayed"
1491 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
1493 #. Translators: the first string is a path and the second string
1494 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1499 msgid "%1$s on %2$s"
1500 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
1507 msgid "Recently Used"
1508 msgstr "Nemrég használt"
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1511 msgid "Select which types of files are shown"
1512 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1516 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1517 msgstr "A(z) „%s” mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1521 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1522 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1526 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1527 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1531 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1532 msgstr "A(z) „%s” könyvjelző eltávolítása"
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1536 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1537 msgstr "A könyvjelző („%s”) nem távolítható el"
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
1540 msgid "Remove the selected bookmark"
1541 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1545 msgstr "Eltávolítás"
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1551 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1556 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
1562 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1563 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
1566 msgid "Could not select file"
1567 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
1570 msgid "_Visit this file"
1571 msgstr "_Fájl megjelenítése"
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1574 msgid "_Copy file's location"
1575 msgstr "Fájl _helyének másolása"
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1578 msgid "_Add to Bookmarks"
1579 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1582 msgid "Show _Hidden Files"
1583 msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1586 msgid "Show _Size Column"
1587 msgstr "_Méret oszlop megjelenítése"
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
1611 msgid "Type a file name"
1612 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1615 msgid "Please select a folder below"
1616 msgstr "Válasszon egy mappát lentebb"
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
1619 msgid "Please type a file name"
1620 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1624 msgid "Create Fo_lder"
1625 msgstr "M_appa létrehozása"
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1636 msgid "Save in _folder:"
1637 msgstr "Mentés _mappába:"
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1640 msgid "Create in _folder:"
1641 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
1645 msgid "Could not read the contents of %s"
1646 msgstr "Nem sikerült „%s” tartalmát beolvasni"
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1649 msgid "Could not read the contents of the folder"
1650 msgstr "Nem sikerült beolvasni a mappa tartalmát"
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1662 msgid "Yesterday at %H:%M"
1663 msgstr "Tegnap %k.%M"
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
1666 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1667 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
1671 msgid "Shortcut %s already exists"
1672 msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
1676 msgid "Shortcut %s does not exist"
1677 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1681 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1682 msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1687 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1689 "A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
1697 msgid "Could not start the search process"
1698 msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
1702 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1703 "Please make sure it is running."
1705 "A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
1706 "Győződjön meg róla, hogy az fut."
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
1709 msgid "Could not send the search request"
1710 msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
1714 msgid "Could not mount %s"
1715 msgstr "%s nem csatolható"
1717 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1718 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1719 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1720 #. * this particular string.
1722 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1724 msgstr "Fájlrendszer"
1726 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1730 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1732 msgstr "Válasszon betűkészletet"
1734 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1736 msgstr "Betűkészlet"
1738 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1739 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1741 "Nem található ilyen nevű betűkészlet. Módosítsa a keresőkifejezést, és "
1744 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1745 msgid "Search font name"
1746 msgstr "Betűkészletnév keresése"
1748 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1752 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1754 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1755 msgstr "„%s” ikon nincs a témában"
1757 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1758 msgid "Failed to load icon"
1759 msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
1761 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1765 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1766 msgctxt "input method menu"
1770 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1771 msgctxt "input method menu"
1775 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1777 msgctxt "input method menu"
1779 msgstr "Rendszer (%s)"
1782 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1784 msgstr "Hi_vatkozás megnyitása"
1786 #. Copy Link Address
1787 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1788 msgid "Copy _Link Address"
1789 msgstr "_Hivatkozás címének másolása"
1791 #: ../gtk/gtk-launch.c:69
1792 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1793 msgstr "ALKALMAZÁS [URI…] – az ALKALMAZÁS elindítása az URI-vel."
1795 #. Translators: this message will appear after the usage string
1796 #. and before the list of options.
1797 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1799 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1800 "optionally passing list of URIs as arguments."
1802 "A megadott alkalmazás elindítása az asztali fájl\n"
1803 "információival, elhagyható argumentumként URI-ket átadva."
1805 #: ../gtk/gtk-launch.c:85
1807 #| msgid "Error loading icon: %s"
1808 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1809 msgstr "Hiba a parancssori kapcsolók feldolgozásakor: %s\n"
1811 #: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
1813 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1814 msgstr "További információkért adja ki a következő parancsot: „%s --help”."
1816 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1817 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1818 #: ../gtk/gtk-launch.c:98
1820 #| msgid "Find applications online"
1821 msgid "%s: missing application name"
1822 msgstr "%s: hiányzik az alkalmazás neve"
1824 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1825 #. is the application name.
1826 #: ../gtk/gtk-launch.c:122
1828 #| msgid "Could not run application"
1829 msgid "%s: no such application %s"
1830 msgstr "%s: nincs ilyen alkalmazás: %s"
1832 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1833 #. is the error message.
1834 #: ../gtk/gtk-launch.c:140
1836 #| msgid "Error loading icon: %s"
1837 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1838 msgstr "%s: hiba az alkalmazás indításakor: %s\n"
1840 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1842 msgstr "URL másolása"
1844 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1846 msgstr "Érvénytelen URI"
1848 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1852 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1856 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1858 "Dialog is unlocked.\n"
1859 "Click to prevent further changes"
1861 "Az ablak zárolva.\n"
1862 "Kattintson a változtatások megakadályozásához"
1864 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1866 "Dialog is locked.\n"
1867 "Click to make changes"
1869 "Az ablak zárolva.\n"
1870 "Kattintson a változtatáshoz"
1872 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1874 "System policy prevents changes.\n"
1875 "Contact your system administrator"
1877 "A rendszer házirendje megakadályozza a változtatásokat.\n"
1878 "Keresse meg a rendszergazdát."
1880 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1881 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1882 msgid "Load additional GTK+ modules"
1883 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
1885 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1886 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1890 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1891 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1892 msgid "Make all warnings fatal"
1893 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
1895 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1896 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1897 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1898 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
1900 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1901 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1902 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1903 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
1905 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1906 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1907 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1908 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1910 #: ../gtk/gtkmain.c:706
1912 msgstr "default:LTR"
1914 #: ../gtk/gtkmain.c:774
1916 msgid "Cannot open display: %s"
1917 msgstr "Nem nyitható meg a megjelenítő: %s"
1919 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1920 msgid "GTK+ Options"
1921 msgstr "GTK+ beállításai"
1923 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1924 msgid "Show GTK+ Options"
1925 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
1927 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:532
1929 msgstr "Kap_csolódás"
1931 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
1934 msgstr "Kapcsolódás mint"
1936 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
1937 #| msgid "Connect _anonymously"
1941 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
1942 msgid "Registered U_ser"
1943 msgstr "_Regisztrált felhasználó"
1945 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
1946 #| msgid "_Username:"
1948 msgstr "_Felhasználónév"
1950 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
1955 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1956 #| msgid "_Password:"
1960 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:668
1961 msgid "Forget password _immediately"
1962 msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
1964 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:678
1965 msgid "Remember password until you _logout"
1966 msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
1968 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:688
1969 msgid "Remember _forever"
1970 msgstr "_Megjegyzés örökre"
1972 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077
1974 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1975 msgstr "Ismeretlen alkalmazás (PID: %d)"
1977 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260
1978 msgid "Unable to end process"
1979 msgstr "A folyamat nem fejeztethető be"
1981 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
1982 msgid "_End Process"
1983 msgstr "Folyamat _befejezése"
1985 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1987 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1989 "Nem lőhető ki a(z) %d azonosítójú folyamat. A művelet nincs megvalósítva."
1991 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1992 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1993 msgid "Terminal Pager"
1994 msgstr "Terminállapozó"
1996 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1998 msgstr "Top parancs"
2000 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2001 msgid "Bourne Again Shell"
2002 msgstr "Bourne Again Shell"
2004 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2005 msgid "Bourne Shell"
2006 msgstr "Bourne Shell"
2008 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2012 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2014 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2015 msgstr "Nem fejeztethető be a(z) %d azonosítójú folyamat: %s"
2017 #: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
2022 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2023 #. * in the number emblem.
2025 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
2027 msgctxt "Number format"
2031 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
2032 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2033 msgid "Not a valid page setup file"
2034 msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
2036 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2038 msgstr "Tetszőleges nyomtató"
2040 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2041 msgid "For portable documents"
2042 msgstr "Hordozható dokumentumokhoz"
2044 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2059 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2060 msgid "Manage Custom Sizes..."
2061 msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
2063 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2064 msgid "_Format for:"
2065 msgstr "_Formátum ehhez:"
2067 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2068 msgid "_Paper size:"
2069 msgstr "_Papírméret:"
2071 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2072 msgid "_Orientation:"
2075 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2077 msgstr "Oldalbeállítás"
2079 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2081 msgstr "Vissza az útvonalon"
2083 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2085 msgstr "Előre az útvonalon"
2087 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2088 msgid "File System Root"
2089 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2091 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2092 msgid "Authentication"
2093 msgstr "Hitelesítés"
2095 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2096 #| msgid "Select a File"
2097 msgid "Select a filename"
2098 msgstr "Válasszon egy fájlnevet"
2100 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2101 msgid "Not available"
2102 msgstr "Nem érhető el"
2104 #. translators: this string is the default job title for print
2105 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2106 #. * by the job number.
2108 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2111 msgstr "%s %d. feladata"
2113 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2114 msgctxt "print operation status"
2115 msgid "Initial state"
2116 msgstr "Kezdeti állapot"
2118 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2119 msgctxt "print operation status"
2120 msgid "Preparing to print"
2121 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2123 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2124 msgctxt "print operation status"
2125 msgid "Generating data"
2126 msgstr "Adatok előállítása"
2128 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2129 msgctxt "print operation status"
2130 msgid "Sending data"
2131 msgstr "Adatok küldése"
2133 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2134 msgctxt "print operation status"
2139 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2140 msgctxt "print operation status"
2141 msgid "Blocking on issue"
2142 msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2144 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2145 msgctxt "print operation status"
2149 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2150 msgctxt "print operation status"
2152 msgstr "Befejeződött"
2154 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2155 msgctxt "print operation status"
2156 msgid "Finished with error"
2157 msgstr "Hibával fejeződött be"
2159 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2161 msgid "Preparing %d"
2162 msgstr "%d előkészítése"
2164 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2166 msgstr "Előkészítés"
2168 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2171 msgstr "%d nyomtatása"
2173 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2174 msgid "Error creating print preview"
2175 msgstr "Hiba a nyomtatási előnézet létrehozásakor"
2177 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2178 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2179 msgstr "A legvalószínűbb ok, hogy egy ideiglenes fájl nem hozható létre."
2181 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2182 msgid "Error launching preview"
2183 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
2185 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2186 msgid "Printer offline"
2187 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2189 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2190 msgid "Out of paper"
2191 msgstr "Kifogyott a papír"
2193 #. Translators: this is a printer status.
2194 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2195 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2197 msgstr "Szüneteltetve"
2199 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2200 msgid "Need user intervention"
2201 msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2203 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2205 msgstr "Egyéni méret"
2207 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2208 msgid "No printer found"
2209 msgstr "Nem található nyomtató"
2211 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2212 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2213 msgstr "Érvénytelen paraméter a CreateDC-hez"
2215 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2216 msgid "Error from StartDoc"
2217 msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2219 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2220 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2221 msgid "Not enough free memory"
2222 msgstr "Nincs elég szabad memória"
2224 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2225 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2226 msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2228 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2229 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2230 msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2232 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2233 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2234 msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2236 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2237 msgid "Unspecified error"
2238 msgstr "Meghatározatlan hiba"
2240 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2241 msgid "Getting printer information failed"
2242 msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése meghiúsult"
2244 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2245 msgid "Getting printer information..."
2246 msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése…"
2248 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2252 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2253 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2257 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2258 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2262 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2266 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2268 msgstr "Min_den oldal"
2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2271 msgid "C_urrent Page"
2272 msgstr "J_elenlegi oldal"
2274 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2278 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2282 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2284 "Specify one or more page ranges,\n"
2287 "Adjon meg oldaltartományokat,\n"
2290 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2294 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2296 msgstr "Példányszám"
2298 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2299 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2301 msgstr "Pél_dányszám:"
2303 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2305 msgstr "_Szétválogatás"
2307 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2315 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2316 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2318 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2319 #. * multiple pages on a sheet when printing
2321 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2322 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2323 msgid "Left to right, top to bottom"
2324 msgstr "Balról jobbra, fentről le"
2326 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2327 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2328 msgid "Left to right, bottom to top"
2329 msgstr "Balról jobbra, lentről fel"
2331 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2332 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2333 msgid "Right to left, top to bottom"
2334 msgstr "Jobbról balra, fentről le"
2336 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2337 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2338 msgid "Right to left, bottom to top"
2339 msgstr "Jobbról balra, lentről fel"
2341 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2342 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2343 msgid "Top to bottom, left to right"
2344 msgstr "Fentről le, balról jobbra"
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2347 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2348 msgid "Top to bottom, right to left"
2349 msgstr "Fentről le, jobbról balra"
2351 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2352 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2353 msgid "Bottom to top, left to right"
2354 msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
2356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2357 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2358 msgid "Bottom to top, right to left"
2359 msgstr "Lentről fel, jobbról balra"
2361 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2362 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2365 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2366 msgid "Page Ordering"
2367 msgstr "Oldalsorrend"
2369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2370 msgid "Left to right"
2371 msgstr "Balról jobbra"
2373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2374 msgid "Right to left"
2375 msgstr "Jobbról balra"
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2378 msgid "Top to bottom"
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2382 msgid "Bottom to top"
2383 msgstr "Lentről fel"
2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2391 msgstr "_Kétoldalas:"
2393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2394 msgid "Pages per _side:"
2395 msgstr "_Lapok oldalanként:"
2397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2398 msgid "Page or_dering:"
2399 msgstr "Ol_dalsorrend:"
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2402 msgid "_Only print:"
2403 msgstr "_Nyomtatandó:"
2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2408 msgstr "Minden oldal"
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2412 msgstr "Páros oldalak"
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2416 msgstr "Páratlan oldalak"
2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2420 msgstr "_Méretezés:"
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2427 msgid "Paper _type:"
2428 msgstr "Papír _típusa:"
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2431 msgid "Paper _source:"
2432 msgstr "_Papírforrás:"
2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2435 msgid "Output t_ray:"
2436 msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2439 msgid "Or_ientation:"
2443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2452 msgid "Reverse portrait"
2453 msgstr "Fordított álló"
2455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2456 msgid "Reverse landscape"
2457 msgstr "Fordított fekvő"
2459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2461 msgstr "Feladat részletei"
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2465 msgstr "_Prioritás:"
2467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2468 msgid "_Billing info:"
2469 msgstr "_Fizetési információk:"
2471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2472 msgid "Print Document"
2473 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
2475 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2476 #. * in the print dialog
2478 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2486 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2487 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2492 "Specify the time of print,\n"
2493 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2495 "A nyomtatás idejének megadása\n"
2496 " például: 15.30, 2.35 du, 14.15.20, 11.46.30 de, 4 du"
2498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2499 msgid "Time of print"
2500 msgstr "Nyomtatás ideje"
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2504 msgstr "_Várakoztatás"
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2507 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2508 msgstr "A feladat felfüggesztése kifejezett elengedéséig"
2510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2511 msgid "Add Cover Page"
2512 msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
2514 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2515 #. * dialog that controls the front cover page.
2517 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2521 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2522 #. * dialog that controls the back cover page.
2524 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2528 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2529 #. * job-specific options in the print dialog
2531 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2539 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2540 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2541 msgid "Image Quality"
2544 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2545 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2549 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2550 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2551 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2555 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2556 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2557 msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
2559 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2563 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2564 msgid "Select which type of documents are shown"
2565 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
2567 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2569 msgid "No item for URI '%s' found"
2570 msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: „%s”"
2572 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2573 msgid "Untitled filter"
2574 msgstr "Névtelen szűrő"
2576 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2577 msgid "Could not remove item"
2578 msgstr "Nem távolítható el az elem"
2580 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2581 msgid "Could not clear list"
2582 msgstr "Nem törölhető a lista"
2584 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2585 msgid "Copy _Location"
2586 msgstr "Hely más_olása"
2588 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2589 msgid "_Remove From List"
2590 msgstr "_Törlés a listából"
2592 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2594 msgstr "_Lista törlése"
2596 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2597 msgid "Show _Private Resources"
2598 msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
2600 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2601 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2602 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2603 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2604 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2605 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2606 #. * right place when idly populating the menu in case the
2607 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2608 #. * recent chooser menu widget.
2610 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2611 msgid "No items found"
2612 msgstr "Nem találhatók elemek"
2614 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2616 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2617 msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
2619 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2622 msgstr "„%s” megnyitása"
2624 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2625 msgid "Unknown item"
2626 msgstr "Ismeretlen elem"
2628 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2629 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2630 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2631 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2633 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2635 msgctxt "recent menu label"
2639 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2640 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2642 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2644 msgctxt "recent menu label"
2648 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2649 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2650 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2651 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2653 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2654 msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
2656 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2658 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2660 "Nem található „%s” nevű regisztrált alkalmazás a(z) „%s” URI-című elemhez"
2662 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2664 msgctxt "Stock label"
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2669 msgctxt "Stock label"
2671 msgstr "Figyelmeztetés"
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2674 msgctxt "Stock label"
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2679 msgctxt "Stock label"
2683 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2684 #. * need the mnemonics to be rationalized
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2687 msgctxt "Stock label"
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2692 msgctxt "Stock label"
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2697 msgctxt "Stock label"
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2702 msgctxt "Stock label"
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2707 msgctxt "Stock label"
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2712 msgctxt "Stock label"
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2717 msgctxt "Stock label"
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2722 msgctxt "Stock label"
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2727 msgctxt "Stock label"
2729 msgstr "Kapcs_olódás"
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2732 msgctxt "Stock label"
2734 msgstr "_Konvertálás"
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2737 msgctxt "Stock label"
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2742 msgctxt "Stock label"
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2747 msgctxt "Stock label"
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2752 msgctxt "Stock label"
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2757 msgctxt "Stock label"
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2762 msgctxt "Stock label"
2764 msgstr "_Végrehajtás"
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2767 msgctxt "Stock label"
2769 msgstr "S_zerkesztés"
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2772 msgctxt "Stock label"
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2777 msgctxt "Stock label"
2781 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2782 msgctxt "Stock label"
2783 msgid "Find and _Replace"
2784 msgstr "Keresés és _csere"
2786 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2787 msgctxt "Stock label"
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2792 msgctxt "Stock label"
2794 msgstr "_Teljes képernyő"
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2797 msgctxt "Stock label"
2798 msgid "_Leave Fullscreen"
2799 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
2801 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2803 msgctxt "Stock label, navigation"
2807 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2809 msgctxt "Stock label, navigation"
2813 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2815 msgctxt "Stock label, navigation"
2819 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2821 msgctxt "Stock label, navigation"
2825 #. This is a navigation label as in "go back"
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2827 msgctxt "Stock label, navigation"
2831 #. This is a navigation label as in "go down"
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2833 msgctxt "Stock label, navigation"
2837 #. This is a navigation label as in "go forward"
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2839 msgctxt "Stock label, navigation"
2843 #. This is a navigation label as in "go up"
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2845 msgctxt "Stock label, navigation"
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2850 msgctxt "Stock label"
2852 msgstr "_Merevlemez"
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2855 msgctxt "Stock label"
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2860 msgctxt "Stock label"
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2865 msgctxt "Stock label"
2866 msgid "Increase Indent"
2867 msgstr "Behúzás növelése"
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2870 msgctxt "Stock label"
2871 msgid "Decrease Indent"
2872 msgstr "Behúzás csökkentése"
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2875 msgctxt "Stock label"
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2880 msgctxt "Stock label"
2881 msgid "_Information"
2882 msgstr "_Információ"
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2885 msgctxt "Stock label"
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2890 msgctxt "Stock label"
2894 #. This is about text justification, "centered text"
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2896 msgctxt "Stock label"
2900 #. This is about text justification
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2902 msgctxt "Stock label"
2906 #. This is about text justification, "left-justified text"
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2908 msgctxt "Stock label"
2912 #. This is about text justification, "right-justified text"
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2914 msgctxt "Stock label"
2918 #. Media label, as in "fast forward"
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2920 msgctxt "Stock label, media"
2924 #. Media label, as in "next song"
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2926 msgctxt "Stock label, media"
2930 #. Media label, as in "pause music"
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2932 msgctxt "Stock label, media"
2936 #. Media label, as in "play music"
2937 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2938 msgctxt "Stock label, media"
2942 #. Media label, as in "previous song"
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2944 msgctxt "Stock label, media"
2949 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2950 msgctxt "Stock label, media"
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2956 msgctxt "Stock label, media"
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2962 msgctxt "Stock label, media"
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2967 msgctxt "Stock label"
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2972 msgctxt "Stock label"
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2977 msgctxt "Stock label"
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2982 msgctxt "Stock label"
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2987 msgctxt "Stock label"
2992 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2993 msgctxt "Stock label"
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2999 msgctxt "Stock label"
3004 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3005 msgctxt "Stock label"
3006 msgid "Reverse landscape"
3007 msgstr "Fordított fekvő"
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3011 msgctxt "Stock label"
3012 msgid "Reverse portrait"
3013 msgstr "Fordított álló"
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3016 msgctxt "Stock label"
3018 msgstr "_Oldalbeállítás"
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3021 msgctxt "Stock label"
3023 msgstr "_Beillesztés"
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3026 msgctxt "Stock label"
3027 msgid "_Preferences"
3028 msgstr "B_eállítások"
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3031 msgctxt "Stock label"
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3036 msgctxt "Stock label"
3037 msgid "Print Pre_view"
3038 msgstr "Nyomtatási _kép"
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3041 msgctxt "Stock label"
3043 msgstr "_Tulajdonságok"
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3046 msgctxt "Stock label"
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3051 msgctxt "Stock label"
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3056 msgctxt "Stock label"
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3061 msgctxt "Stock label"
3063 msgstr "_Eltávolítás"
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3066 msgctxt "Stock label"
3068 msgstr "_Visszaállítás"
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3071 msgctxt "Stock label"
3075 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3076 msgctxt "Stock label"
3078 msgstr "Men_tés másként"
3080 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3081 msgctxt "Stock label"
3083 msgstr "Ö_sszes kijelölése"
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3086 msgctxt "Stock label"
3090 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3091 msgctxt "Stock label"
3093 msgstr "_Betűkészlet"
3095 #. Sorting direction
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3097 msgctxt "Stock label"
3101 #. Sorting direction
3102 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3103 msgctxt "Stock label"
3107 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "_Spell Check"
3110 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3113 msgctxt "Stock label"
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "_Strikethrough"
3123 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3124 msgctxt "Stock label"
3126 msgstr "_Visszaállítás"
3129 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3130 msgctxt "Stock label"
3134 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3135 msgctxt "Stock label"
3137 msgstr "_Visszavonás"
3139 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3140 msgctxt "Stock label"
3145 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "_Normal Size"
3148 msgstr "_Normál méret"
3151 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3152 msgctxt "Stock label"
3154 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
3156 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3157 msgctxt "Stock label"
3161 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3162 msgctxt "Stock label"
3164 msgstr "_Kicsinyítés"
3166 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3167 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3170 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
3175 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3176 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3178 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
3183 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3185 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3186 msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
3188 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3190 msgid "No deserialize function found for format %s"
3191 msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
3193 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3195 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3196 msgstr "A(z) <%s> elemben mind az „azonosító”, mind a „név” megtalálható"
3198 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3200 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3201 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
3203 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3205 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3206 msgstr "A(z) <%s> elem a(z) „%s” érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
3208 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3210 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3211 msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attribútummal"
3213 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3215 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3217 "A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
3219 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3221 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3223 "A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
3225 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3227 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3228 msgstr "A(z) „%s” címke nincs meghatározva."
3230 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3231 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3232 msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
3234 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3236 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3237 msgstr "A(z) „%s” címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
3239 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3240 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3242 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3243 msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
3245 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3247 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3248 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumtípus"
3250 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3252 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3253 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
3255 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3258 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3259 msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
3261 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3263 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3264 msgstr "„%s” nem érvényes érték a(z) „%s” attribútumhoz"
3266 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3268 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3269 msgstr "A(z) „%s” címke már meg van határozva"
3271 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3273 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3274 msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
3276 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3278 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3280 "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
3282 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3284 msgid "A <%s> element has already been specified"
3285 msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
3287 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3288 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3289 msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
3291 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3292 msgid "Serialized data is malformed"
3293 msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
3295 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3297 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3299 "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
3300 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3302 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3303 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3304 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
3306 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3307 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3308 msgstr "RLM J_obbról-balra jel"
3310 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3311 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3312 msgstr "LRE Balról-jobbra beá_gyazás"
3314 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3315 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3316 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
3318 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3319 msgid "LRO Left-to-right _override"
3320 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
3322 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3323 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3324 msgstr "RLO Jobbról-balra f_elülbírálás"
3326 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3327 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3328 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
3330 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3331 msgid "ZWS _Zero width space"
3332 msgstr "ZWS N_ull szélességű szóköz"
3334 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3335 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3336 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
3338 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3339 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3340 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
3342 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3344 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3345 msgstr "Váratlan kezdőcímke: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3347 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3349 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3350 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3352 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3356 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3360 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3361 msgid "Turns volume down or up"
3362 msgstr "Csökkenti vagy növeli a hangerőt"
3364 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3365 msgid "Adjusts the volume"
3366 msgstr "Módosítja a hangerőt"
3368 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3372 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3373 msgid "Decreases the volume"
3374 msgstr "Csökkenti a hangerőt"
3376 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3378 msgstr "Hangerő fel"
3380 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3381 msgid "Increases the volume"
3382 msgstr "Növeli a hangerőt"
3384 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3388 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3390 msgstr "Teljes hangerő"
3392 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3393 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3394 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3395 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3397 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3399 msgctxt "volume percentage"
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3404 msgctxt "paper size"
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3409 msgctxt "paper size"
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3414 msgctxt "paper size"
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3419 msgctxt "paper size"
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3424 msgctxt "paper size"
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3429 msgctxt "paper size"
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3434 msgctxt "paper size"
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3439 msgctxt "paper size"
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3444 msgctxt "paper size"
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3449 msgctxt "paper size"
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3454 msgctxt "paper size"
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3459 msgctxt "paper size"
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3464 msgctxt "paper size"
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3469 msgctxt "paper size"
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3474 msgctxt "paper size"
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3479 msgctxt "paper size"
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3484 msgctxt "paper size"
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3489 msgctxt "paper size"
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3494 msgctxt "paper size"
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3499 msgctxt "paper size"
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3504 msgctxt "paper size"
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3509 msgctxt "paper size"
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3514 msgctxt "paper size"
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3519 msgctxt "paper size"
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3524 msgctxt "paper size"
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3529 msgctxt "paper size"
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3534 msgctxt "paper size"
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3539 msgctxt "paper size"
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3544 msgctxt "paper size"
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3549 msgctxt "paper size"
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3554 msgctxt "paper size"
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3559 msgctxt "paper size"
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3564 msgctxt "paper size"
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3569 msgctxt "paper size"
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3574 msgctxt "paper size"
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3579 msgctxt "paper size"
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3584 msgctxt "paper size"
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3589 msgctxt "paper size"
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3594 msgctxt "paper size"
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3599 msgctxt "paper size"
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3604 msgctxt "paper size"
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3609 msgctxt "paper size"
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3614 msgctxt "paper size"
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3619 msgctxt "paper size"
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3624 msgctxt "paper size"
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3629 msgctxt "paper size"
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3634 msgctxt "paper size"
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3639 msgctxt "paper size"
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3644 msgctxt "paper size"
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3649 msgctxt "paper size"
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3654 msgctxt "paper size"
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3659 msgctxt "paper size"
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3664 msgctxt "paper size"
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3669 msgctxt "paper size"
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3674 msgctxt "paper size"
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3679 msgctxt "paper size"
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3684 msgctxt "paper size"
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3689 msgctxt "paper size"
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3694 msgctxt "paper size"
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3699 msgctxt "paper size"
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3704 msgctxt "paper size"
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3709 msgctxt "paper size"
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3714 msgctxt "paper size"
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3719 msgctxt "paper size"
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3724 msgctxt "paper size"
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3729 msgctxt "paper size"
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3734 msgctxt "paper size"
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3739 msgctxt "paper size"
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3744 msgctxt "paper size"
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3749 msgctxt "paper size"
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3754 msgctxt "paper size"
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3759 msgctxt "paper size"
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3764 msgctxt "paper size"
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3769 msgctxt "paper size"
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3774 msgctxt "paper size"
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3779 msgctxt "paper size"
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3784 msgctxt "paper size"
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3789 msgctxt "paper size"
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3794 msgctxt "paper size"
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3799 msgctxt "paper size"
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "Choukei 2 Envelope"
3806 msgstr "Choukei 2 boríték"
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "Choukei 3 Envelope"
3811 msgstr "Choukei 3 boríték"
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "Choukei 4 Envelope"
3816 msgstr "Choukei 4 boríték"
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "hagaki (postcard)"
3821 msgstr "hagaki (levelezőlap)"
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "kahu Envelope"
3826 msgstr "kahu boríték"
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "kaku2 Envelope"
3831 msgstr "kaku2 boríték"
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "oufuku (reply postcard)"
3836 msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "you4 Envelope"
3841 msgstr "you4 boríték"
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "6x9 Envelope"
3886 msgstr "6x9 boríték"
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "7x9 Envelope"
3891 msgstr "7x9 boríték"
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "9x11 Envelope"
3896 msgstr "9x11 boríték"
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "European edp"
3961 msgstr "Európai edp"
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "FanFold European"
3976 msgstr "Európai FanFold"
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "FanFold German Legal"
3986 msgstr "FanFold German Legal"
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "Government Legal"
3991 msgstr "Government Legal"
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "Government Letter"
3996 msgstr "Government Letter"
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4006 msgstr "Index 4x6 (levelezőlap)"
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "Index 4x6 ext"
4011 msgstr "Index 4x6 ext"
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "US Legal Extra"
4036 msgstr "US Legal Extra"
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "US Letter Extra"
4046 msgstr "US Letter Extra"
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "US Letter Plus"
4051 msgstr "US Letter Plus"
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "Monarch Envelope"
4056 msgstr "Monarch boríték"
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "#10 Envelope"
4061 msgstr "#10 boríték"
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "#11 Envelope"
4066 msgstr "#11 boríték"
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "#12 Envelope"
4071 msgstr "#12 boríték"
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "#14 Envelope"
4076 msgstr "#14 boríték"
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "Personal Envelope"
4086 msgstr "Személyes boríték"
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4104 msgctxt "paper size"
4106 msgstr "Széles formátum"
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "Invite Envelope"
4126 msgstr "Meghívó boríték"
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "Italian Envelope"
4131 msgstr "Olasz boríték"
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "juuro-ku-kai"
4136 msgstr "juuro-ku-kai"
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "Postfix Envelope"
4146 msgstr "Postfix boríték"
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4149 msgctxt "paper size"
4151 msgstr "Kis fénykép"
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "prc1 Envelope"
4156 msgstr "prc1 boríték"
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "prc10 Envelope"
4161 msgstr "prc10 boríték"
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "prc2 Envelope"
4171 msgstr "prc2 boríték"
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "prc3 Envelope"
4176 msgstr "prc3 boríték"
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "prc4 Envelope"
4186 msgstr "prc4 boríték"
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "prc5 Envelope"
4191 msgstr "prc5 boríték"
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "prc6 Envelope"
4196 msgstr "prc6 boríték"
4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "prc7 Envelope"
4201 msgstr "prc7 boríték"
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "prc8 Envelope"
4206 msgstr "prc8 boríték"
4208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "prc9 Envelope"
4211 msgstr "prc9 boríték"
4213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4225 msgid "Failed to write header\n"
4226 msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
4228 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4230 msgid "Failed to write hash table\n"
4231 msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
4233 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4235 msgid "Failed to write folder index\n"
4236 msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
4238 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4240 msgid "Failed to rewrite header\n"
4241 msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
4243 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4245 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4246 msgstr "A fájl (%s) megnyitása meghiúsult: %s\n"
4248 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4250 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4251 msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
4253 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4255 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4256 msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
4258 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4260 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4262 "%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
4265 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4267 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4268 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
4270 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4272 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4273 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
4275 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4277 msgid "Cache file created successfully.\n"
4278 msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
4280 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4281 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4282 msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
4284 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4285 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4286 msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
4288 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4289 msgid "Don't include image data in the cache"
4290 msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
4292 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4293 msgid "Output a C header file"
4294 msgstr "C fejlécfájl kiírása"
4296 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4297 msgid "Turn off verbose output"
4298 msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
4300 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4301 msgid "Validate existing icon cache"
4302 msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
4304 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4306 msgid "File not found: %s\n"
4307 msgstr "A fájl nem található: %s\n"
4309 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4311 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4312 msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
4314 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4316 msgid "No theme index file.\n"
4317 msgstr "Nincs témaindexfájl.\n"
4319 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4322 "No theme index file in '%s'.\n"
4323 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4325 "Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
4326 "Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
4327 "ignore-theme-index kapcsolót.\n"
4330 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4331 msgid "Amharic (EZ+)"
4332 msgstr "Amhara (EZ+)"
4335 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4340 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4341 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4342 msgstr "Cirill (transzliterálás)"
4345 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4346 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4347 msgstr "Inuktitut (transzliterálás)"
4350 #: ../modules/input/imipa.c:143
4355 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4357 msgstr "Több-billentyűs"
4360 #: ../modules/input/imthai.c:33
4365 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4366 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4367 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
4370 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4371 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4372 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
4375 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4376 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4377 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4380 #: ../modules/input/imxim.c:26
4381 msgid "X Input Method"
4382 msgstr "X beviteli mód"
4384 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4385 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4387 msgstr "Felhasználónév:"
4389 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4390 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4394 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4395 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4397 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4399 "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: "
4402 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4404 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4405 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen: %s"
4407 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4409 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4410 msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” feladat jellemzőinek lekéréséhez"
4412 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4413 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4414 msgstr "Hitelesítés szükséges a feladat jellemzőinek lekéréséhez"
4416 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4418 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4419 msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) %s nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
4421 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4422 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4423 msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
4425 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4427 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4429 "Hitelesítés szükséges a(z) %s alapértelmezett nyomtatójának lekéréséhez"
4431 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4433 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4434 msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtatók lekéréséhez ettől: %s"
4436 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4438 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4439 msgstr "Hitelesítés szükséges a fájl lekéréséhez innen: %s"
4441 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4443 msgid "Authentication is required on %s"
4444 msgstr "Hitelesítés szükséges a következőn: %s"
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4450 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4452 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4453 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum („%s”) kinyomtatásához"
4455 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4457 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4459 "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: %s"
4461 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4462 msgid "Authentication is required to print this document"
4463 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához"
4465 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4467 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4468 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a festék."
4470 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4472 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4473 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a festék."
4475 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4476 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4478 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4479 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés az előhívó."
4481 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4482 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4484 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4485 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott az előhívó."
4487 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4488 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4490 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4491 msgstr "A nyomtatóban („%s”) legalább egy szín festéke kevés."
4493 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4494 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4496 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4497 msgstr "A nyomtatóból („%s”) legalább egy szín festéke kifogyott."
4499 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4501 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4502 msgstr "A nyomtató („%s”) fedele nyitva van."
4504 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4506 msgid "The door is open on printer '%s'."
4507 msgstr "A nyomtató („%s”) ajtaja nyitva van."
4509 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4511 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4512 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a papír."
4514 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4516 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4517 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a papír."
4519 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4521 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4522 msgstr "A nyomtató („%s”) nem érhető el."
4524 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4526 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4527 msgstr "A nyomtató („%s”) problémát észlelt."
4529 #. Translators: this is a printer status.
4530 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4531 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4532 msgstr "Szüneteltetve; feladatok visszautasítása"
4534 #. Translators: this is a printer status.
4535 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4536 msgid "Rejecting Jobs"
4537 msgstr "Feladatok visszautasítása"
4539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4543 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4547 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4548 msgid "Paper Source"
4549 msgstr "Papírforrás"
4551 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4553 msgstr "Kimeneti tálca"
4555 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4559 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4560 msgid "GhostScript pre-filtering"
4561 msgstr "GhostScript előszűrés"
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4567 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4569 msgid "Long Edge (Standard)"
4570 msgstr "Hosszú él (szabványos)"
4572 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4574 msgid "Short Edge (Flip)"
4575 msgstr "Rövid él (fordított)"
4577 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4578 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4579 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4580 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4582 msgstr "Automatikus kiválasztás"
4584 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4585 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4587 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4588 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4589 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4590 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4591 msgid "Printer Default"
4592 msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
4594 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4595 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4596 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4597 msgstr "Csak GhostScript betűkészletek beágyazása"
4599 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4600 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4601 msgid "Convert to PS level 1"
4602 msgstr "Átalakítás 1. PS szintre"
4604 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4605 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4606 msgid "Convert to PS level 2"
4607 msgstr "Átalakítás 2. PS szintre"
4609 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4610 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4611 msgid "No pre-filtering"
4612 msgstr "Nincs előszűrés"
4614 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4615 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4616 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4617 msgid "Miscellaneous"
4620 #. Translators: These strings name the possible values of the
4621 #. * job priority option in the print dialog
4623 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4627 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4631 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4639 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4640 #. * in the print dialog
4642 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4643 msgid "Job Priority"
4644 msgstr "Feladatprioritás"
4646 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4647 #. * in the print dialog
4649 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4650 msgid "Billing Info"
4651 msgstr "Fizetési információk"
4653 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4654 #. * pages that the printing system may support.
4656 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4660 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4662 msgstr "Nem nyilvános"
4664 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4665 msgid "Confidential"
4668 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4672 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4676 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4678 msgstr "Szigorúan titkos"
4680 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4681 msgid "Unclassified"
4684 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4685 #. * in the print dialog
4687 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4688 msgid "Pages per Sheet"
4689 msgstr "Oldalak laponként"
4691 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4692 #. * dialog that controls the front cover page.
4694 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4698 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4699 #. * dialog that controls the back cover page.
4701 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4705 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4706 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4709 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4711 msgstr "Nyomtatás ekkor:"
4713 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4714 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4716 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4717 msgid "Print at time"
4718 msgstr "Nyomtatás adott időben"
4720 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4721 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4722 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4724 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4726 msgid "Custom %sx%s"
4727 msgstr "Egyéni %sx%s"
4729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4730 msgid "Printer Profile"
4731 msgstr "Nyomtatóprofil"
4733 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4734 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4736 msgstr "Nem érhető el"
4738 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4739 #. * it hasn't registered the device with colord
4740 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4741 msgid "Color management unavailable"
4742 msgstr "A színkezelés nem érhető el"
4744 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4745 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4746 msgid "No profile available"
4747 msgstr "Nem érhető el profil"
4749 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4750 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4751 msgid "Unspecified profile"
4752 msgstr "Meghatározatlan profil"
4754 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4755 #| msgid "output.%s"
4759 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4760 msgid "Print to File"
4761 msgstr "Nyomtatás fájlba"
4763 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4767 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4771 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4775 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4776 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4777 msgid "Pages per _sheet:"
4778 msgstr "_Oldalak laponként:"
4780 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4784 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4785 msgid "_Output format"
4786 msgstr "_Kimeneti formátum"
4788 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4789 msgid "Print to LPR"
4790 msgstr "Nyomtatás LPR-re"
4792 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4793 msgid "Pages Per Sheet"
4794 msgstr "Oldalak laponként"
4796 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4797 msgid "Command Line"
4801 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4802 msgid "printer offline"
4803 msgstr "a nyomtató nem érhető el"
4806 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4807 msgid "ready to print"
4808 msgstr "nyomtatásra kész"
4811 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4812 msgid "processing job"
4813 msgstr "feladat feldolgozása"
4816 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4818 msgstr "szüneteltetve"
4821 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4825 #. default filename used for print-to-test
4826 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4828 msgid "test-output.%s"
4829 msgstr "tesztkimenet.%s"
4831 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4832 msgid "Print to Test Printer"
4833 msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
4835 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4836 #~ msgstr "a Caps Lock és Num Lock be van kapcsolva"
4838 #~ msgid "Num Lock is on"
4839 #~ msgstr "A Num Lock be van kapcsolva"
4841 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4842 #~ msgstr "Kapcsolódás _felhasználóként:"
4844 #~ msgid "Select a folder"
4845 #~ msgstr "Válasszon egy mappát"
4847 #~ msgid "_Save in folder:"
4848 #~ msgstr "Mentés _mappába:"
4850 #~ msgid "Invalid path"
4851 #~ msgstr "Érvénytelen útvonal"
4854 #~ msgstr "Nincs találat"
4856 #~ msgid "Sole completion"
4857 #~ msgstr "Egyszerű kiegészítés"
4859 #~ msgid "Complete, but not unique"
4860 #~ msgstr "Teljes, de nem egyedi"
4862 #~ msgid "Completing..."
4863 #~ msgstr "Kiegészítés…"
4865 #~ msgid "Only local files may be selected"
4866 #~ msgstr "Csak helyi fájlnevek választhatók ki"
4868 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4869 #~ msgstr "Befejezetlen gépnév, zárja le / jellel"
4871 #~ msgid "Path does not exist"
4872 #~ msgstr "Az útvonal nem létezik"
4874 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4875 #~ msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
4877 #~ msgid "_Browse for other folders"
4878 #~ msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
4881 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4882 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4883 #~ "You can get a copy from:\n"
4886 #~ "A(z) „%s” ikon nem található. A(z) „%s” téma\n"
4887 #~ "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
4888 #~ "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
4891 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4892 #~ msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: „%s”"
4894 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4896 #~ "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) „%s” osztály felületi elemeihez"
4898 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4900 #~ "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
4902 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4903 #~ msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"
4905 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4906 #~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
4909 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4911 #~ "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg "
4912 #~ "sérült a képfájl"