]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hu.po
Translation updated.
[~andy/gtk] / po / hu.po
1 # translation of gtk+.HEAD.hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
7 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
8 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
9 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hu\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-01-18 18:40+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-01-19 11:41+0100\n"
16 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "directfb arg"
26 msgstr "directfb paraméter"
27
28 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "sdl|system"
30 msgstr "rendszer"
31
32 #: ../gdk/gdk.c:103
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
35 msgstr "Hiba a --gdk-debug kapcsoló feldolgozásakor"
36
37 #: ../gdk/gdk.c:123
38 #, c-format
39 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
40 msgstr "Hiba a --gdk-no-debug kapcsoló feldolgozásakor"
41
42 #. Description of --class=CLASS in --help output
43 #: ../gdk/gdk.c:151
44 msgid "Program class as used by the window manager"
45 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
46
47 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:152
49 msgid "CLASS"
50 msgstr "OSZTÁLY"
51
52 #. Description of --name=NAME in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:154
54 msgid "Program name as used by the window manager"
55 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
56
57 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:155
59 msgid "NAME"
60 msgstr "NÉV"
61
62 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:157
64 msgid "X display to use"
65 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
66
67 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
68 #: ../gdk/gdk.c:158
69 msgid "DISPLAY"
70 msgstr "MEGJELENÍTŐ"
71
72 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:160
74 msgid "X screen to use"
75 msgstr "Használandó X-képernyő"
76
77 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:161
79 msgid "SCREEN"
80 msgstr "KÉPERNYŐ"
81
82 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gdk/gdk.c:164
84 msgid "Gdk debugging flags to set"
85 msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek"
86
87 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
92 msgid "FLAGS"
93 msgstr "JELZŐK"
94
95 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
96 #: ../gdk/gdk.c:167
97 msgid "Gdk debugging flags to unset"
98 msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek"
99
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "BackSpace"
103 msgstr "BackSpace"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Tab"
108 msgstr "Tab"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Return"
113 msgstr "Enter"
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Pause"
118 msgstr "Pause"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Scroll_Lock"
123 msgstr "Scroll_Lock"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Sys_Req"
128 msgstr "Sys_Req"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Escape"
133 msgstr "Escape"
134
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Multi_key"
138 msgstr "Multi_billentyű"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Home"
143 msgstr "Home"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Left"
148 msgstr "Balra"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Up"
153 msgstr "Fel"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Right"
158 msgstr "Jobbra"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Down"
163 msgstr "Le"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Up"
168 msgstr "Page_Up"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Page_Down"
173 msgstr "Page_Down"
174
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "End"
178 msgstr "End"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Begin"
183 msgstr "Begin"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Print"
188 msgstr "Print"
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Insert"
193 msgstr "Insert"
194
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "Num_Lock"
198 msgstr "Num_Lock"
199
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Space"
203 msgstr "KP_Szóköz"
204
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Tab"
208 msgstr "KP_Tab"
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Enter"
213 msgstr "KP_Enter"
214
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Home"
218 msgstr "KP_Home"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Left"
223 msgstr "KP_Balra"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Up"
228 msgstr "KP_Fel"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Right"
233 msgstr "KP_Jobbra"
234
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Down"
238 msgstr "KP_Le"
239
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Up"
243 msgstr "KP_Page_Up"
244
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Prior"
248 msgstr "KP_Prior"
249
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Page_Down"
253 msgstr "KP_Page_Down"
254
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Next"
258 msgstr "KP_Next"
259
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_End"
263 msgstr "KP_End"
264
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Begin"
268 msgstr "KP_Begin"
269
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Insert"
273 msgstr "KP_Insert"
274
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Delete"
278 msgstr "KP_Delete"
279
280 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "Delete"
283 msgstr "Delete"
284
285 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 ../tests/testfilechooser.c:222
287 #, c-format
288 msgid "Failed to open file '%s': %s"
289 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
290
291 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
292 #, c-format
293 msgid "Image file '%s' contains no data"
294 msgstr "A(z) „%s” képfájl nem tartalmaz adatokat"
295
296 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
297 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 ../tests/testfilechooser.c:267
298 #, c-format
299 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
300 msgstr ""
301 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült a "
302 "képfájl"
303
304 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
308 "animation file"
309 msgstr ""
310 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” animációt: ok ismeretlen, valószínűleg "
311 "sérült az animációfájl"
312
313 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
314 #, c-format
315 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
316 msgstr "Nem lehet betölteni a képbetöltő modult: %s: %s"
317
318 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
322 "from a different GTK version?"
323 msgstr ""
324 "A(z) %s képbetöltő-modul nem exportálja a megfelelő felületet, talán egy "
325 "másik GTK verzióból van?"
326
327 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
328 #, c-format
329 msgid "Image type '%s' is not supported"
330 msgstr "A(z) „%s” képtípus nem támogatott"
331
332 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
333 #, c-format
334 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
335 msgstr "Nem lehet azonosítani a(z) „%s” képfájl formátumát"
336
337 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
338 msgid "Unrecognized image file format"
339 msgstr "Azonosíthatatlan képfájl formátum"
340
341 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
342 #, c-format
343 msgid "Failed to load image '%s': %s"
344 msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: %s"
345
346 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
347 #, c-format
348 msgid "Error writing to image file: %s"
349 msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
350
351 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
352 #, c-format
353 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
354 msgstr ""
355 "A gdk-pixbuf ezen változatába nincs befordítva a(z) %s képformátumba való "
356 "mentés támogatása"
357
358 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
359 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
360 msgstr "Nincs elég memória a kép visszahíváshoz mentéséhez"
361
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
363 msgid "Failed to open temporary file"
364 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti fájlt"
365
366 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
367 msgid "Failed to read from temporary file"
368 msgstr "Nem sikerült olvasni az átmeneti fájlból"
369
370 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
371 #, c-format
372 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
373 msgstr "„%s” megnyitása írásra sikertelen: %s"
374
375 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
379 "s"
380 msgstr ""
381 "A(z) „%s” nem zárható le a kép írása közben, lehet, hogy nem sikerült minden "
382 "adatot elmenteni: %s"
383
384 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
385 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
386 msgstr "Nincs elég memória a kép pufferbe mentéséhez"
387
388 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
389 msgid "Error writing to image stream"
390 msgstr "Hiba képfolyamba íráskor"
391
392 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
396 "but didn't give a reason for the failure"
397 msgstr ""
398 "Belső hiba: A(z) %s képbetöltő modul nem tudott befejezni egy műveletet, de "
399 "nem adta meg a hiba okát"
400
401 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
402 #, c-format
403 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
404 msgstr "A(z) %s típusú képek növekményes betöltése nem támogatott"
405
406 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
407 msgid "Image header corrupt"
408 msgstr "Hibás képfejléc"
409
410 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
411 msgid "Image format unknown"
412 msgstr "Ismeretlen képformátum"
413
414 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
415 msgid "Image pixel data corrupt"
416 msgstr "A kép képpontadata sérült"
417
418 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
419 #, c-format
420 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
421 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
422 msgstr[0] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
423 msgstr[1] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
424
425 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
426 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
427 msgstr "Váratlan ikondarab az animációban"
428
429 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
430 msgid "Unsupported animation type"
431 msgstr "Nem támogatott animációtípus"
432
433 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
434 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
435 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
436 msgid "Invalid header in animation"
437 msgstr "Érvénytelen fejléc az animációban"
438
439 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
440 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
441 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
442 msgid "Not enough memory to load animation"
443 msgstr "Nincs elég memória az animáció betöltéséhez"
444
445 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
446 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
447 msgid "Malformed chunk in animation"
448 msgstr "Hibás részlet az animációban"
449
450 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
451 msgid "The ANI image format"
452 msgstr "ANI képformátum"
453
454 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
455 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
456 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "A BMP-kép fejlécadata hibás"
459
460 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
463
464 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "A BMP-kép fejlécmérete nem támogatott"
467
468 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "A fentről-lefelé BMP képek nem tömöríthetőek"
471
472 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "A fájl végét túl korán értem el"
475
476 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a BMP fájl mentéséhez"
479
480 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "Nem sikerült írni a BMP fájlba"
483
484 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "BMP képformátum"
487
488 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
489 #, c-format
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "Hiba a GIF olvasásánál: %s"
492
493 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
494 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
495 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
496 msgstr "A GIF fájl egyes adatai hiányoznak (lehet, hogy csonkolódott a fájl?)"
497
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
499 #, c-format
500 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
501 msgstr "Belső hiba a GIF betöltőben (%s)"
502
503 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
504 msgid "Stack overflow"
505 msgstr "Veremtúlcsordulás"
506
507 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
508 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
509 msgstr "A GIF-képbetöltő nem tudja értelmezni ezt a képet."
510
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
512 msgid "Bad code encountered"
513 msgstr "Hibás kód érkezett"
514
515 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
516 msgid "Circular table entry in GIF file"
517 msgstr "Körkörös táblázat bejegyzés a GIF fájlban"
518
519 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
520 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
521 msgid "Not enough memory to load GIF file"
522 msgstr "Nincs elég memória a GIF-fájl betöltéséhez"
523
524 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
525 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
526 msgstr "Nincs elég memória a keretnek a GIF-fájlban való kiegészítéséhez"
527
528 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
529 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
530 msgstr "A GIF-kép hibás (helytelen LZW-tömörítés)"
531
532 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
533 msgid "File does not appear to be a GIF file"
534 msgstr "A fájl nem tűnik GIF formátumúnak"
535
536 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
537 #, c-format
538 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
539 msgstr "A %s verziójú GIF formátum nincs támogatva"
540
541 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
542 msgid ""
543 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
544 "colormap."
545 msgstr ""
546 "A GIF képnek nincs globális színtérképe, és a benne lévő keretnek sincs "
547 "lokális színtérképe."
548
549 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
550 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
551 msgstr "A GIF-kép csonkolódott vagy nem teljes."
552
553 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
554 msgid "The GIF image format"
555 msgstr "GIF képformátum"
556
557 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
559 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
560 msgid "Invalid header in icon"
561 msgstr "Érvénytelen fejléc az ikonban"
562
563 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
564 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
565 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
566 msgid "Not enough memory to load icon"
567 msgstr "Nincs elég memória az ikon betöltéséhez"
568
569 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
570 msgid "Icon has zero width"
571 msgstr "Az ikon szélessége nulla"
572
573 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
574 msgid "Icon has zero height"
575 msgstr "Az ikon magassága nulla"
576
577 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
578 msgid "Compressed icons are not supported"
579 msgstr "Tömörített ikonok nincsenek támogatva"
580
581 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
582 msgid "Unsupported icon type"
583 msgstr "Nem támogatott ikontípus"
584
585 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
586 msgid "Not enough memory to load ICO file"
587 msgstr "Nincs elég memória az ICO-fájl betöltéséhez"
588
589 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
590 msgid "Image too large to be saved as ICO"
591 msgstr "A kép túl nagy ICO formátumba mentéshez"
592
593 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
594 msgid "Cursor hotspot outside image"
595 msgstr "A kurzor aktív pontja a képen kívül helyezkedik el"
596
597 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
598 #, c-format
599 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
600 msgstr "Nem támogatott mélység ICO-fájlnál: %d"
601
602 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
603 msgid "The ICO image format"
604 msgstr "ICO képformátum"
605
606 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
607 #, c-format
608 msgid "Error reading ICNS image: %s"
609 msgstr "Hiba az ICNS képfájl olvasásakor: %s"
610
611 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
612 msgid "Could not decode ICNS file"
613 msgstr "Nem sikerült visszafejteni az ICNS fájlt"
614
615 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
616 msgid "The ICNS image format"
617 msgstr "ICNS képformátum"
618
619 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
620 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
621 msgstr "Nem sikerült memóriát kiosztani az adatfolyamhoz"
622
623 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
624 msgid "Couldn't decode image"
625 msgstr "Nem sikerült visszafejteni a képet"
626
627 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
628 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
629 msgstr "Az átalakított JPEG2000 szélessége vagy magassága nulla"
630
631 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
632 msgid "Image type currently not supported"
633 msgstr "A képtípus nem támogatott"
634
635 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
636 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
637 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a színprofilhoz"
638
639 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
640 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
641 msgstr "Nincs elég memória a JPEG 2000 fájl megnyitásához"
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
644 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
645 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a képadatok számára"
646
647 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
648 msgid "The JPEG 2000 image format"
649 msgstr "JPEG 2000 képformátum"
650
651 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
652 #, c-format
653 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
654 msgstr "Hiba a JPEG képfájl értelmezésekor (%s)"
655
656 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
657 msgid ""
658 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
659 "memory"
660 msgstr ""
661 "Nincs elég memória a kép betöltéséhez, memória felszabadításához próbáljon "
662 "meg kilépni néhány alkalmazásból"
663
664 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
665 #, c-format
666 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
667 msgstr "Nem támogatott JPEG-színtér (%s)"
668
669 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
670 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
671 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
672 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
673
674 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
675 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
676 msgstr "Az átalakított JPEG szélessége vagy magassága nulla."
677
678 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
682 "parsed."
683 msgstr ""
684 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
685 "lehet feldolgozni."
686
687 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
688 #, c-format
689 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
690 msgstr ""
691 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
692 "megengedett."
693
694 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
695 msgid "The JPEG image format"
696 msgstr "JPEG képformátum"
697
698 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
699 msgid "Couldn't allocate memory for header"
700 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
701
702 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
703 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
704 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a kontextus-puffer számára"
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
707 msgid "Image has invalid width and/or height"
708 msgstr "A kép szélessége és/vagy magassága érvénytelen"
709
710 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
711 msgid "Image has unsupported bpp"
712 msgstr "A kép képpontonkénti bitjeinek száma nem támogatott"
713
714 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
715 #, c-format
716 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
717 msgstr "Nem támogatott számú %d bites színsík van a képben"
718
719 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
720 msgid "Couldn't create new pixbuf"
721 msgstr "Nem lehet létrehozni új képpuffert"
722
723 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
724 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
725 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a vonaladatok számára"
726
727 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
728 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
729 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a palettaadatok számára"
730
731 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
732 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
733 msgstr "Nem található a PCX-kép minden sora"
734
735 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
736 msgid "No palette found at end of PCX data"
737 msgstr "Nem található paletta a PCX-adat végén"
738
739 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
740 msgid "The PCX image format"
741 msgstr "PCX képformátum"
742
743 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
744 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
745 msgstr "A PNG-kép csatornánkénti bitjeinek száma érvénytelen."
746
747 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
748 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
749 msgstr "Az átalakított PNG szélessége vagy magassága nulla."
750
751 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
752 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
753 msgstr "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem 8."
754
755 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
756 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
757 msgstr "Az átalakított PNG nem RGB vagy RGBA módú."
758
759 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
760 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
761 msgstr ""
762 "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem támogatott, 3-nak vagy "
763 "4-nek kell lennie."
764
765 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
766 #, c-format
767 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
768 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájlban: %s"
769
770 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
771 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
772 msgstr "Nincs elég memória a PNG fájl betöltéséhez"
773
774 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
778 "applications to reduce memory usage"
779 msgstr ""
780 "Nincs elég memória egy %ld x %ld méretű kép betöltéséhez, próbáljon meg "
781 "kilépni néhány alkalmazásból a memóriahasználat csökkentéséhez"
782
783 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
784 msgid "Fatal error reading PNG image file"
785 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor"
786
787 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
788 #, c-format
789 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
790 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
791
792 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
793 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
794 msgstr ""
795 "A PNG szöveges darabok kulcsainak legalább 1 és legfeljebb 79 karakterből "
796 "kell állniuk."
797
798 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
799 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
800 msgstr "A PNG szöveges darabok kulcsainak ASCII karaktereknek kell lenniük."
801
802 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
806 "be parsed."
807 msgstr ""
808 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
809 "lehet feldolgozni."
810
811 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
815 "allowed."
816 msgstr ""
817 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
818 "engedélyezett."
819
820 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
821 #, c-format
822 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
823 msgstr "%s PNG szöveges darab értéke nem konvertálható ISO-8859-1 kódolásúra."
824
825 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
826 msgid "The PNG image format"
827 msgstr "PNG képformátum"
828
829 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
830 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
831 msgstr "A PNM-betöltő egy egészet várt, de nem talált"
832
833 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
834 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
835 msgstr "A PNM-fájl kezdő bájtja helytelen"
836
837 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
838 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
839 msgstr "A PNM-fájl nincs felismert PNM-alformátumban"
840
841 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
842 msgid "PNM file has an image width of 0"
843 msgstr "A PNM-fájl képszélessége 0"
844
845 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
846 msgid "PNM file has an image height of 0"
847 msgstr "A PNM-fájl képmagassága 0"
848
849 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
850 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
851 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték 0"
852
853 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
854 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
855 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték túl nagy"
856
857 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
858 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
859 msgid "Raw PNM image type is invalid"
860 msgstr "A nyers PNM-képtípus érvénytelen"
861
862 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
863 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
864 msgstr "A PNM-képbetöltő nem támogatja ezt a PNM-alformátumot"
865
866 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
867 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
868 msgstr ""
869 "A nyers PNM-formátumok pontosan egy üreshely-karaktert igényelnek a "
870 "mintaadatok előtt"
871
872 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
873 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
874 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a PNM-kép betöltéséhez"
875
876 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
877 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
878 msgstr "Nincs elég memória a PNM kontextus struktúrának"
879
880 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
881 msgid "Unexpected end of PNM image data"
882 msgstr "A PNM-képadatnak váratlanul vége"
883
884 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
885 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
886 msgstr "Nincs elég memória a PNM fájl betöltéséhez"
887
888 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
889 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
890 msgstr "A PNM/PBM/PGM/PPM képformátum család"
891
892 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
893 msgid "RAS image has bogus header data"
894 msgstr "A RAS-kép fejlécadata hibás"
895
896 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
897 msgid "RAS image has unknown type"
898 msgstr "A RAS-kép típusa ismeretlen"
899
900 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
901 msgid "unsupported RAS image variation"
902 msgstr "nem támogatott RAS-képváltozat"
903
904 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
905 msgid "Not enough memory to load RAS image"
906 msgstr "Nincs elég memória a RAS-kép betöltéséhez"
907
908 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
909 msgid "The Sun raster image format"
910 msgstr "Sun raster képformátum"
911
912 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
913 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
914 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-struktúrához"
915
916 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
917 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
918 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-adathoz"
919
920 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
921 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
922 msgstr "Nem lehet újra kiosztani az IOBuffer-adatot"
923
924 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
925 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
926 msgstr "Nem lehet kiosztani az átmeneti IOBuffer-adatot"
927
928 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
929 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
930 msgstr "Nem lehet lefoglalni új képpuffert"
931
932 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
933 msgid "Cannot allocate colormap structure"
934 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép struktúrát"
935
936 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
937 msgid "Cannot allocate colormap entries"
938 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép bejegyzéseket"
939
940 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
941 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
942 msgstr "Váratlan bitmélység a színtérkép-bejegyzésekhez"
943
944 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
945 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
946 msgstr "Nem lehet kiosztani TGA-fejlécmemóriát"
947
948 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
949 msgid "TGA image has invalid dimensions"
950 msgstr "A TGA-kép mérete érvénytelen"
951
952 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
953 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
955 msgid "TGA image type not supported"
956 msgstr "A TGA képformátum nem támogatott"
957
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
959 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
960 msgstr "Nem lehet memóriát lefoglalni a TGA kontextus struktúrának"
961
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
963 msgid "Excess data in file"
964 msgstr "Többletadat a fájlban"
965
966 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
967 msgid "The Targa image format"
968 msgstr "Targa képformátum"
969
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
971 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
972 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép szélességét (hibás TIFF fájl)"
973
974 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
975 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
976 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép magasságát (hibás TIFF fájl)"
977
978 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
979 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
980 msgstr "A TIFF-kép szélessége vagy magassága nulla"
981
982 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
983 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
984 msgstr "A TGA-kép mérete túl nagy"
985
986 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
987 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
988 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
989 msgstr "Nincs elég memória a TIFF fájl megnyitásához"
990
991 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
992 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
993 msgstr "RGB-adat betöltése a TIFF-fájlból sikertelen"
994
995 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
996 msgid "Failed to open TIFF image"
997 msgstr "Nem sikerült megnyitni a TIFF képet"
998
999 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1000 msgid "TIFFClose operation failed"
1001 msgstr "A TIFFClose művelet sikertelen"
1002
1003 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1004 msgid "Failed to load TIFF image"
1005 msgstr "Nem sikerült betölteni a TIFF képet"
1006
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1008 msgid "Failed to save TIFF image"
1009 msgstr "Nem sikerült menteni a TIFF képet"
1010
1011 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1012 msgid "Failed to write TIFF data"
1013 msgstr "Nem sikerült kiírni a TIFF adatokat"
1014
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1016 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1017 msgstr "Nem sikerült írni a TIFF fájlba"
1018
1019 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1020 msgid "The TIFF image format"
1021 msgstr "TIFF képformátum"
1022
1023 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1024 msgid "Image has zero width"
1025 msgstr "A kép szélessége nulla"
1026
1027 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1028 msgid "Image has zero height"
1029 msgstr "A kép magassága nulla"
1030
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1032 msgid "Not enough memory to load image"
1033 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
1034
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1036 msgid "Couldn't save the rest"
1037 msgstr "Nem lehet menteni a többit"
1038
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1040 msgid "The WBMP image format"
1041 msgstr "WBMP képformátum"
1042
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1044 msgid "Invalid XBM file"
1045 msgstr "Érvénytelen XBM-fájl"
1046
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1048 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1049 msgstr "Nincs elég memória az XBM képfájl betöltéséhez"
1050
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1052 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1053 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XBM-kép betöltésekor sikertelen"
1054
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1056 msgid "The XBM image format"
1057 msgstr "XBM képformátum"
1058
1059 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1060 msgid "No XPM header found"
1061 msgstr "Nem található az XPM-fejléc"
1062
1063 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1064 msgid "Invalid XPM header"
1065 msgstr "Érvénytelen XPM-fejléc"
1066
1067 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1068 msgid "XPM file has image width <= 0"
1069 msgstr "Az XPM-fájl képszélessége <= 0"
1070
1071 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1072 msgid "XPM file has image height <= 0"
1073 msgstr "Az XPM-fájl képmagassága <= 0"
1074
1075 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1076 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1077 msgstr "Az XPM-fájl képpontonkénti karaktereinek száma érvénytelen"
1078
1079 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1080 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1081 msgstr "Az XPM-fájl színeinek száma érvénytelen"
1082
1083 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1085 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1086 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az XPM-kép betöltéséhez"
1087
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1089 msgid "Cannot read XPM colormap"
1090 msgstr "Nem lehet olvasni az XPM-színtérképet"
1091
1092 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1093 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1094 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XPM-kép betöltésekor sikertelen"
1095
1096 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1097 msgid "The XPM image format"
1098 msgstr "XPM képformátum"
1099
1100 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1101 msgid "The EMF image format"
1102 msgstr "EMF képformátum"
1103
1104 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1105 #, c-format
1106 msgid "Could not allocate memory: %s"
1107 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni: %s"
1108
1109 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1110 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1111 #, c-format
1112 msgid "Could not create stream: %s"
1113 msgstr "Nem hozható létre adatfolyam: %s"
1114
1115 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1116 #, c-format
1117 msgid "Could not seek stream: %s"
1118 msgstr "Nem lehet pozicionálni az adatfolyamban: %s"
1119
1120 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1121 #, c-format
1122 msgid "Could not read from stream: %s"
1123 msgstr "Nem lehet olvasni az adatfolyamból: %s"
1124
1125 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1126 msgid "Couldn't load bitmap"
1127 msgstr "Nem lehet betölteni a bitképet"
1128
1129 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1130 msgid "Couldn't load metafile"
1131 msgstr "Nem lehet betölteni a metafájlt"
1132
1133 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1134 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1135 msgstr "Nem támogatott képformátum a GDI+-hoz"
1136
1137 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1138 msgid "Couldn't save"
1139 msgstr "Nem lehet menteni"
1140
1141 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1142 msgid "The WMF image format"
1143 msgstr "WMF képformátum"
1144
1145 #. Description of --sync in --help output
1146 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1147 msgid "Don't batch GDI requests"
1148 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
1149
1150 #. Description of --no-wintab in --help output
1151 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1152 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1153 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
1154
1155 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1156 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1157 msgid "Same as --no-wintab"
1158 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
1159
1160 #. Description of --use-wintab in --help output
1161 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1162 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1163 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
1164
1165 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1166 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1167 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1168 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
1169
1170 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1171 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1172 msgid "COLORS"
1173 msgstr "COLORS"
1174
1175 #. Description of --sync in --help output
1176 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1177 msgid "Make X calls synchronous"
1178 msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
1179
1180 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1181 #, c-format
1182 msgid "Starting %s"
1183 msgstr "%s indítása"
1184
1185 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1186 #, c-format
1187 msgid "Opening %s"
1188 msgstr "%s megnyitása"
1189
1190 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1191 #, c-format
1192 msgid "Opening %d Item"
1193 msgid_plural "Opening %d Items"
1194 msgstr[0] "%d elem megnyitása"
1195 msgstr[1] "%d elem megnyitása"
1196
1197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1198 msgid "License"
1199 msgstr "Licenc"
1200
1201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268
1202 msgid "The license of the program"
1203 msgstr "A program licence"
1204
1205 #. Add the credits button
1206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
1207 msgid "C_redits"
1208 msgstr "_Köszönet"
1209
1210 #. Add the license button
1211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
1212 msgid "_License"
1213 msgstr "_Licenc"
1214
1215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:790
1216 #, c-format
1217 msgid "About %s"
1218 msgstr "%s névjegye"
1219
1220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1221 msgid "Credits"
1222 msgstr "Köszönet"
1223
1224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1225 msgid "Written by"
1226 msgstr "Írta"
1227
1228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1229 msgid "Documented by"
1230 msgstr "Dokumentáció"
1231
1232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1233 msgid "Translated by"
1234 msgstr "Fordította"
1235
1236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1237 msgid "Artwork by"
1238 msgstr "Grafika"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #.
1245 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1246 msgctxt "keyboard label"
1247 msgid "Shift"
1248 msgstr "Shift"
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #.
1255 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1256 msgctxt "keyboard label"
1257 msgid "Ctrl"
1258 msgstr "Ctrl"
1259
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * this.
1264 #.
1265 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1266 msgctxt "keyboard label"
1267 msgid "Alt"
1268 msgstr "Alt"
1269
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #. * this.
1274 #.
1275 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1276 msgctxt "keyboard label"
1277 msgid "Super"
1278 msgstr "Super"
1279
1280 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1281 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1282 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1283 #. * this.
1284 #.
1285 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1286 msgctxt "keyboard label"
1287 msgid "Hyper"
1288 msgstr "Hyper"
1289
1290 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1291 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1292 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1293 #. * this.
1294 #.
1295 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1296 msgctxt "keyboard label"
1297 msgid "Meta"
1298 msgstr "Meta"
1299
1300 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1301 msgctxt "keyboard label"
1302 msgid "Space"
1303 msgstr "Szóköz"
1304
1305 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1306 msgctxt "keyboard label"
1307 msgid "Backslash"
1308 msgstr "Fordított törtvonal"
1309
1310 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1311 #, c-format
1312 msgid "Invalid type function: `%s'"
1313 msgstr "Érvénytelen típusfüggvény: „%s”"
1314
1315 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:837
1316 #, c-format
1317 msgid "Invalid root element: '%s'"
1318 msgstr "Érvénytelen gyökérelem: „%s”"
1319
1320 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:876
1321 #, c-format
1322 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1323 msgstr "Kezeletlen címke: „%s”"
1324
1325 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1326 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1327 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1328 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1329 #. *
1330 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1331 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1332 #. * the year will appear on the right.
1333 #.
1334 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1335 msgid "calendar:MY"
1336 msgstr "calendar:YM"
1337
1338 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1339 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1340 #. * to be the first day of the week, and so on.
1341 #.
1342 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1343 msgid "calendar:week_start:0"
1344 msgstr "calendar:week_start:1"
1345
1346 #. Translators:  This is a text measurement template.
1347 #. * Translate it to the widest year text
1348 #. *
1349 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1350 #.
1351 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
1352 msgctxt "year measurement template"
1353 msgid "2000"
1354 msgstr "2000"
1355
1356 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1357 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1358 #. *
1359 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1360 #. * translate to "%d" otherwise.
1361 #. *
1362 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1363 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1364 #. * too.
1365 #.
1366 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
1367 #, c-format
1368 msgctxt "calendar:day:digits"
1369 msgid "%d"
1370 msgstr "%d"
1371
1372 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1373 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1374 #. *
1375 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1376 #. * translate to "%d" otherwise.
1377 #. *
1378 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1379 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1380 #. * too.
1381 #.
1382 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
1383 #, c-format
1384 msgctxt "calendar:week:digits"
1385 msgid "%d"
1386 msgstr "%d"
1387
1388 # msgid "2000".
1389 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1390 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1391 #. * Use only ASCII in the translation.
1392 #. *
1393 #. * Also look for the msgid "2000".
1394 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1395 #. * msgid.
1396 #. *
1397 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1398 #.
1399 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
1400 msgctxt "calendar year format"
1401 msgid "%Y"
1402 msgstr "%Y"
1403
1404 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1405 #. * a disabled accelerator key combination.
1406 #.
1407 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1408 msgctxt "Accelerator"
1409 msgid "Disabled"
1410 msgstr "Tiltva"
1411
1412 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1413 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1414 #. * acelerator.
1415 #.
1416 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1417 msgid "New accelerator..."
1418 msgstr "Új gyorsbillentyű…"
1419
1420 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1421 #, c-format
1422 msgctxt "progress bar label"
1423 msgid "%d %%"
1424 msgstr "%d %%"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1427 msgid "Pick a Color"
1428 msgstr "Szín kiválasztása"
1429
1430 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1431 msgid "Received invalid color data\n"
1432 msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1435 msgid ""
1436 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1437 "lightness of that color using the inner triangle."
1438 msgstr ""
1439 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
1440 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
1441
1442 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1443 msgid ""
1444 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1445 "that color."
1446 msgstr ""
1447 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
1448 "kiválasztásához."
1449
1450 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1451 msgid "_Hue:"
1452 msgstr "Á_rnyalat:"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1455 msgid "Position on the color wheel."
1456 msgstr "A színkerék pozíciója."
1457
1458 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1459 msgid "_Saturation:"
1460 msgstr "Telített_ség:"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1463 msgid "\"Deepness\" of the color."
1464 msgstr "A szín telítettsége."
1465
1466 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1467 msgid "_Value:"
1468 msgstr "É_rték:"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1471 msgid "Brightness of the color."
1472 msgstr "A szín fényessége."
1473
1474 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1475 msgid "_Red:"
1476 msgstr "_Vörös:"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1479 msgid "Amount of red light in the color."
1480 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
1481
1482 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1483 msgid "_Green:"
1484 msgstr "_Zöld:"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1487 msgid "Amount of green light in the color."
1488 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
1489
1490 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1491 msgid "_Blue:"
1492 msgstr "_Kék:"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1495 msgid "Amount of blue light in the color."
1496 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
1497
1498 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1499 msgid "Op_acity:"
1500 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1503 msgid "Transparency of the color."
1504 msgstr "A szín átlátszósága."
1505
1506 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1507 msgid "Color _name:"
1508 msgstr "Szín _neve:"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1511 msgid ""
1512 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1513 "such as 'orange' in this entry."
1514 msgstr ""
1515 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
1516 "színnevet, például „orange”."
1517
1518 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1519 msgid "_Palette:"
1520 msgstr "_Paletta:"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1523 msgid "Color Wheel"
1524 msgstr "Színkerék"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1527 msgid ""
1528 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1529 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1530 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1531 msgstr ""
1532 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
1533 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
1534 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
1535
1536 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1537 msgid ""
1538 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1539 "it for use in the future."
1540 msgstr ""
1541 "Az ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
1542 "elmentheti későbbi felhasználásra."
1543
1544 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1545 msgid "_Save color here"
1546 msgstr "_Szín mentése ide"
1547
1548 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1549 msgid ""
1550 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1551 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1552 msgstr ""
1553 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
1554 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
1555 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
1556 "pontra."
1557
1558 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1559 msgid "Color Selection"
1560 msgstr "Szín kiválasztása"
1561
1562 #: ../gtk/gtkentry.c:8041 ../gtk/gtktextview.c:7787
1563 msgid "Input _Methods"
1564 msgstr "Beviteli mó_dok"
1565
1566 #: ../gtk/gtkentry.c:8055 ../gtk/gtktextview.c:7801
1567 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1568 msgstr "_Unicode vezérlőkarakter beszúrása"
1569
1570 #: ../gtk/gtkentry.c:9418
1571 msgid ""
1572 "You have the Caps Lock key on\n"
1573 "and an active input method"
1574 msgstr ""
1575 "A Caps Lock le van nyomva\n"
1576 "és egy bemeneti mód aktív"
1577
1578 #: ../gtk/gtkentry.c:9420
1579 msgid "You have the Caps Lock key on"
1580 msgstr "A Caps Lock le van nyomva"
1581
1582 #: ../gtk/gtkentry.c:9422
1583 msgid "You have an active input method"
1584 msgstr "Egy bemeneti mód aktív"
1585
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1587 msgid "Select A File"
1588 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1589
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1591 msgid "Desktop"
1592 msgstr "Munkaasztal"
1593
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1595 msgid "(None)"
1596 msgstr "(Nincs)"
1597
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1599 msgid "Other..."
1600 msgstr "Egyéb…"
1601
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1603 msgid "Could not retrieve information about the file"
1604 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
1605
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1607 msgid "Could not add a bookmark"
1608 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
1609
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1611 msgid "Could not remove bookmark"
1612 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
1613
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1615 msgid "The folder could not be created"
1616 msgstr "A mappa nem hozható létre"
1617
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1619 msgid ""
1620 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1621 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1622 msgstr ""
1623 "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
1624 "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
1625
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1627 msgid "Invalid file name"
1628 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1629
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1631 msgid "The folder contents could not be displayed"
1632 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
1633
1634 #. Translators: the first string is a path and the second string
1635 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1636 #. * to translate.
1637 #.
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1639 #, c-format
1640 msgid "%1$s on %2$s"
1641 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
1642
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1644 msgid "Search"
1645 msgstr "Keresés"
1646
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1648 msgid "Recently Used"
1649 msgstr "Nemrég használt"
1650
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
1652 msgid "Select which types of files are shown"
1653 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
1654
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2930
1656 #, c-format
1657 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1658 msgstr "A(z) „%s” mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1659
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2971
1661 #, c-format
1662 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1663 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2973
1666 #, c-format
1667 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1668 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1669
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1671 #, c-format
1672 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1673 msgstr "A(z) „%s” könyvjelző eltávolítása"
1674
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3731
1676 msgid "Remove"
1677 msgstr "Eltávolítás"
1678
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1680 msgid "Rename..."
1681 msgstr "Átnevezés…"
1682
1683 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1685 msgid "Places"
1686 msgstr "Helyek"
1687
1688 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3943
1690 msgid "_Places"
1691 msgstr "_Helyek"
1692
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3998
1694 msgid "_Add"
1695 msgstr "Hozzá_adás"
1696
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4005
1698 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1699 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1700
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4010
1702 msgid "_Remove"
1703 msgstr "_Eltávolítás"
1704
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4017
1706 msgid "Remove the selected bookmark"
1707 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
1708
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4126
1710 msgid "Could not select file"
1711 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
1712
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1714 msgid "_Add to Bookmarks"
1715 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
1716
1717 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1718 msgid "Show _Hidden Files"
1719 msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
1720
1721 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4322
1722 msgid "Show _Size Column"
1723 msgstr "_Méret oszlop megjelenítése"
1724
1725 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4577 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1726 msgid "Files"
1727 msgstr "Fájlok"
1728
1729 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4626
1730 msgid "Name"
1731 msgstr "Név"
1732
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4651
1734 msgid "Size"
1735 msgstr "Méret"
1736
1737 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4665
1738 msgid "Modified"
1739 msgstr "Módosítva"
1740
1741 #. Label
1742 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4885 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1743 msgid "_Name:"
1744 msgstr "_Név:"
1745
1746 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4927
1747 msgid "_Browse for other folders"
1748 msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
1749
1750 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1751 msgid "Type a file name"
1752 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1753
1754 #. Create Folder
1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
1756 msgid "Create Fo_lder"
1757 msgstr "M_appa létrehozása"
1758
1759 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1760 msgid "_Location:"
1761 msgstr "Hel_y:"
1762
1763 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5445
1764 msgid "Save in _folder:"
1765 msgstr "Mentés _mappába:"
1766
1767 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5447
1768 msgid "Create in _folder:"
1769 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1770
1771 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7137
1772 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1773 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1774
1775 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7783
1776 #, c-format
1777 msgid "Shortcut %s already exists"
1778 msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
1779
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7873
1781 #, c-format
1782 msgid "Shortcut %s does not exist"
1783 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1784
1785 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8135 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1786 #, c-format
1787 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1788 msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1789
1790 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8138 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1791 #, c-format
1792 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1793 msgstr ""
1794 "A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
1795 "írva."
1796
1797 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8143 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1798 msgid "_Replace"
1799 msgstr "_Csere"
1800
1801 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8900
1802 msgid "Could not start the search process"
1803 msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
1804
1805 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8901
1806 msgid ""
1807 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1808 "Please make sure it is running."
1809 msgstr ""
1810 "A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
1811 "Győződjön meg róla, hogy az fut."
1812
1813 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1814 msgid "Could not send the search request"
1815 msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
1816
1817 #. Label
1818 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9382
1819 msgid "_Search:"
1820 msgstr "_Keresés:"
1821
1822 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10335
1823 #, c-format
1824 msgid "Could not mount %s"
1825 msgstr "%s nem csatolható"
1826
1827 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11010
1828 msgid "Type name of new folder"
1829 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
1830
1831 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11188 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11210
1832 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11281
1833 msgid "Unknown"
1834 msgstr "Ismeretlen"
1835
1836 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11228
1837 msgid "%H:%M"
1838 msgstr "%k.%M"
1839
1840 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11230
1841 msgid "Yesterday at %H:%M"
1842 msgstr "Tegnap %k.%M"
1843
1844 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1845 msgid "Invalid path"
1846 msgstr "Érvénytelen útvonal"
1847
1848 #. translators: this text is shown when there are no completions
1849 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1850 #.
1851 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1852 msgid "No match"
1853 msgstr "Nincs találat"
1854
1855 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1856 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1857 #.
1858 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1859 msgid "Sole completion"
1860 msgstr "Egyszerű kiegészítés"
1861
1862 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1863 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1864 #. * a longer match
1865 #.
1866 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1867 msgid "Complete, but not unique"
1868 msgstr "Teljes, de nem egyedi"
1869
1870 #. translators: this text is shown while the system is searching
1871 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1872 #.
1873 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1874 msgid "Completing..."
1875 msgstr "Kiegészítés…"
1876
1877 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1878 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1879 #, c-format
1880 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1881 msgstr "Hiba a(z) „%s” mappa létrehozásakor: %s"
1882
1883 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1884 msgid "Folders"
1885 msgstr "Mappák"
1886
1887 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1888 msgid "Fol_ders"
1889 msgstr "_Mappák"
1890
1891 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1892 msgid "_Files"
1893 msgstr "_Fájlok"
1894
1895 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1896 #, c-format
1897 msgid "Folder unreadable: %s"
1898 msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
1899
1900 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1901 #, c-format
1902 msgid ""
1903 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1904 "available to this program.\n"
1905 "Are you sure that you want to select it?"
1906 msgstr ""
1907 "A(z) „%s” fájl egy másik (%s nevű) gépen helyezkedik el és nem érhető el "
1908 "ezen program számára.\n"
1909 "Valóban ki akarja választani?"
1910
1911 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1912 msgid "_New Folder"
1913 msgstr "Új _mappa"
1914
1915 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1916 msgid "De_lete File"
1917 msgstr "Fájl _törlése"
1918
1919 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1920 msgid "_Rename File"
1921 msgstr "Fájl át_nevezése"
1922
1923 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1924 #, c-format
1925 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1926 msgstr "A(z) „%s” mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1927
1928 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1929 msgid "New Folder"
1930 msgstr "Új mappa"
1931
1932 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1933 msgid "_Folder name:"
1934 msgstr "_Mappa neve:"
1935
1936 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1937 msgid "C_reate"
1938 msgstr "Lét_rehozás"
1939
1940 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1941 #, c-format
1942 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1943 msgstr "A(z) „%s” fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1944
1945 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1946 #, c-format
1947 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1948 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl törlése közben: %s"
1949
1950 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1951 #, c-format
1952 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1953 msgstr "Biztos törli a(z) „%s” fájlt?"
1954
1955 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1956 msgid "Delete File"
1957 msgstr "Fájl törlése"
1958
1959 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1960 #, c-format
1961 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1962 msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben erre: „%s” : %s"
1963
1964 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1965 #, c-format
1966 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1967 msgstr "Hiba „%s” fájl átnevezése közben: %s"
1968
1969 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1970 #, c-format
1971 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1972 msgstr "Hiba „%s” fájl erre: „%s” való átnevezése közben: %s"
1973
1974 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1975 msgid "Rename File"
1976 msgstr "Fájl átnevezése"
1977
1978 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1979 #, c-format
1980 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1981 msgstr "„%s” fájl átnevezése:"
1982
1983 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1984 msgid "_Rename"
1985 msgstr "Á_tnevezés"
1986
1987 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1988 msgid "_Selection: "
1989 msgstr "_Kijelölés: "
1990
1991 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
1992 #, c-format
1993 msgid ""
1994 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1995 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1996 msgstr ""
1997 "A(z) „%s” fájlnevet nem lehet UTF-8-ra konvertálni. (próbálja meg beállítani "
1998 "a G_FILENAME_ENCODING környezeti változót): %s"
1999
2000 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
2001 msgid "Invalid UTF-8"
2002 msgstr "Érvénytelen UTF-8"
2003
2004 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
2005 msgid "Name too long"
2006 msgstr "Túl hosszú a név"
2007
2008 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
2009 msgid "Couldn't convert filename"
2010 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
2011
2012 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2013 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2014 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2015 #. * this particular string.
2016 #.
2017 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2018 msgid "File System"
2019 msgstr "Fájlrendszer"
2020
2021 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2022 msgid "Could not obtain root folder"
2023 msgstr "Nem kérhető le a gyökérmappa"
2024
2025 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2026 msgid "(Empty)"
2027 msgstr "(Üres)"
2028
2029 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2030 msgid "Pick a Font"
2031 msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
2032
2033 #. Initialize fields
2034 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2035 msgid "Sans 12"
2036 msgstr "Sans 12"
2037
2038 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2039 msgid "Font"
2040 msgstr "Betűkészlet"
2041
2042 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2043 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2044 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2045 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2046 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
2047
2048 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
2049 msgid "_Family:"
2050 msgstr "_Család:"
2051
2052 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
2053 msgid "_Style:"
2054 msgstr "_Stílus:"
2055
2056 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
2057 msgid "Si_ze:"
2058 msgstr "_Méret:"
2059
2060 #. create the text entry widget
2061 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2062 msgid "_Preview:"
2063 msgstr "_Előnézet:"
2064
2065 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1560
2066 msgid "Font Selection"
2067 msgstr "Betűkészlet-választó"
2068
2069 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2070 msgid "Gamma"
2071 msgstr "Gamma"
2072
2073 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2074 msgid "_Gamma value"
2075 msgstr "_Gamma érték"
2076
2077 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2078 #. * load it.
2079 #.
2080 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2081 #, c-format
2082 msgid "Error loading icon: %s"
2083 msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
2084
2085 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2089 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2090 "You can get a copy from:\n"
2091 "\t%s"
2092 msgstr ""
2093 "A(z) „%s” ikon nem található. A(z) „%s” téma\n"
2094 "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
2095 "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
2096 "\t%s"
2097
2098 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2099 #, c-format
2100 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2101 msgstr "„%s” ikon nincs a témában"
2102
2103 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3073
2104 msgid "Failed to load icon"
2105 msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
2106
2107 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2108 msgid "Simple"
2109 msgstr "Egyszerű"
2110
2111 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:545
2112 msgctxt "input method menu"
2113 msgid "System"
2114 msgstr "Rendszer"
2115
2116 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:629
2117 #, c-format
2118 msgctxt "input method menu"
2119 msgid "System (%s)"
2120 msgstr "Rendszer (%s)"
2121
2122 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2123 msgid "Input"
2124 msgstr "Bevitel"
2125
2126 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2127 msgid "No extended input devices"
2128 msgstr "Nincs kiterjesztett beviteli eszköz"
2129
2130 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2131 msgid "_Device:"
2132 msgstr "_Eszköz:"
2133
2134 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2135 msgid "Disabled"
2136 msgstr "Tiltva"
2137
2138 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2139 msgid "Screen"
2140 msgstr "Képernyő"
2141
2142 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2143 msgid "Window"
2144 msgstr "Ablak"
2145
2146 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2147 msgid "_Mode:"
2148 msgstr "_Mód:"
2149
2150 #. The axis listbox
2151 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2152 msgid "Axes"
2153 msgstr "Tengelyek"
2154
2155 #. Keys listbox
2156 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2157 msgid "Keys"
2158 msgstr "Billentyűk"
2159
2160 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2161 msgid "_X:"
2162 msgstr "_X:"
2163
2164 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2165 msgid "_Y:"
2166 msgstr "_Y:"
2167
2168 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2169 msgid "_Pressure:"
2170 msgstr "_Nyomás:"
2171
2172 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2173 msgid "X _tilt:"
2174 msgstr "X _döntés:"
2175
2176 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2177 msgid "Y t_ilt:"
2178 msgstr "Y dö_ntés:"
2179
2180 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2181 msgid "_Wheel:"
2182 msgstr "_Görgő:"
2183
2184 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2185 msgid "none"
2186 msgstr "nincs"
2187
2188 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2189 msgid "(disabled)"
2190 msgstr "(tiltva)"
2191
2192 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2193 msgid "(unknown)"
2194 msgstr "(ismeretlen)"
2195
2196 #. and clear button
2197 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2198 msgid "Cl_ear"
2199 msgstr "_Törlés"
2200
2201 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2202 msgid "Copy URL"
2203 msgstr "URL másolása"
2204
2205 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2206 msgid "Invalid URI"
2207 msgstr "Érvénytelen URI"
2208
2209 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2210 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2211 msgid "Load additional GTK+ modules"
2212 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
2213
2214 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2215 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2216 msgid "MODULES"
2217 msgstr "MODULOK"
2218
2219 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2220 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2221 msgid "Make all warnings fatal"
2222 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
2223
2224 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2225 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2226 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2227 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
2228
2229 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2230 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2231 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2232 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
2233
2234 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2235 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2236 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2237 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2238 #.
2239 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2240 msgid "default:LTR"
2241 msgstr "default:LTR"
2242
2243 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2244 #, c-format
2245 msgid "Cannot open display: %s"
2246 msgstr "Nem nyitható meg a megjelenítő: %s"
2247
2248 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2249 msgid "GTK+ Options"
2250 msgstr "GTK+ beállításai"
2251
2252 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2253 msgid "Show GTK+ Options"
2254 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
2255
2256 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:481
2257 msgid "Co_nnect"
2258 msgstr "Kap_csolódás"
2259
2260 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:525
2261 msgid "Connect _anonymously"
2262 msgstr "Kapcsolódás _névtelenül"
2263
2264 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:534
2265 msgid "Connect as u_ser:"
2266 msgstr "Kapcsolódás _felhasználóként:"
2267
2268 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:571
2269 msgid "_Username:"
2270 msgstr "_Felhasználónév:"
2271
2272 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2273 msgid "_Domain:"
2274 msgstr "_Tartomány:"
2275
2276 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:580
2277 msgid "_Password:"
2278 msgstr "J_elszó:"
2279
2280 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2281 msgid "Forget password _immediately"
2282 msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
2283
2284 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2285 msgid "Remember password until you _logout"
2286 msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
2287
2288 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
2289 msgid "Remember _forever"
2290 msgstr "_Megjegyzés örökre"
2291
2292 #: ../gtk/gtknotebook.c:4425 ../gtk/gtknotebook.c:6944
2293 #, c-format
2294 msgid "Page %u"
2295 msgstr "%u. oldal"
2296
2297 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2298 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2299 msgid "Not a valid page setup file"
2300 msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
2301
2302 #. Translate to the default units to use for presenting
2303 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2304 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2305 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2306 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2307 #.
2308 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2309 msgid "default:mm"
2310 msgstr "default:mm"
2311
2312 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2313 msgid ""
2314 "<b>Any Printer</b>\n"
2315 "For portable documents"
2316 msgstr ""
2317 "<b>Tetszőleges nyomtató</b>\n"
2318 "Hordozható dokumentumokhoz"
2319
2320 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2321 msgid "mm"
2322 msgstr "mm"
2323
2324 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2325 msgid "inch"
2326 msgstr "hüvelyk"
2327
2328 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "Margins:\n"
2332 " Left: %s %s\n"
2333 " Right: %s %s\n"
2334 " Top: %s %s\n"
2335 " Bottom: %s %s"
2336 msgstr ""
2337 "Margók: \n"
2338 " Bal: %s %s\n"
2339 " Jobb: %s %s\n"
2340 " Felső: %s %s\n"
2341 " Alsó: %s %s"
2342
2343 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2344 msgid "Manage Custom Sizes..."
2345 msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
2346
2347 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2348 msgid "_Format for:"
2349 msgstr "_Formátum ehhez:"
2350
2351 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2352 msgid "_Paper size:"
2353 msgstr "_Papírméret:"
2354
2355 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2356 msgid "_Orientation:"
2357 msgstr "_Tájolás:"
2358
2359 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2360 msgid "Page Setup"
2361 msgstr "Oldalbeállítás"
2362
2363 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2364 msgid "Margins from Printer..."
2365 msgstr "Margók a nyomtatótól…"
2366
2367 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2368 #, c-format
2369 msgid "Custom Size %d"
2370 msgstr "Egyéni méret %d"
2371
2372 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2373 msgid "Manage Custom Sizes"
2374 msgstr "Egyéni méretek kezelése"
2375
2376 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2377 msgid "_Width:"
2378 msgstr "_Szélesség:"
2379
2380 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2381 msgid "_Height:"
2382 msgstr "_Magasság:"
2383
2384 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2385 msgid "Paper Size"
2386 msgstr "Papírméret"
2387
2388 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2389 msgid "_Top:"
2390 msgstr "_Fent:"
2391
2392 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2393 msgid "_Bottom:"
2394 msgstr "_Lent:"
2395
2396 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2397 msgid "_Left:"
2398 msgstr "_Bal:"
2399
2400 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2401 msgid "_Right:"
2402 msgstr "J_obb:"
2403
2404 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2405 msgid "Paper Margins"
2406 msgstr "Papírmargók"
2407
2408 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2409 msgid "Up Path"
2410 msgstr "Vissza az útvonalon"
2411
2412 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2413 msgid "Down Path"
2414 msgstr "Előre az útvonalon"
2415
2416 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2417 msgid "File System Root"
2418 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2419
2420 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2421 msgid "Not available"
2422 msgstr "Nem érhető el"
2423
2424 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2425 msgid "_Save in folder:"
2426 msgstr "Mentés _mappába:"
2427
2428 #. translators: this string is the default job title for print
2429 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2430 #. * by the job number.
2431 #.
2432 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:175
2433 #, c-format
2434 msgid "%s job #%d"
2435 msgstr "%s %d. feladata"
2436
2437 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517
2438 msgctxt "print operation status"
2439 msgid "Initial state"
2440 msgstr "Kezdeti állapot"
2441
2442 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2443 msgctxt "print operation status"
2444 msgid "Preparing to print"
2445 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2446
2447 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519
2448 msgctxt "print operation status"
2449 msgid "Generating data"
2450 msgstr "Adatok előállítása"
2451
2452 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2453 msgctxt "print operation status"
2454 msgid "Sending data"
2455 msgstr "Adatok küldése"
2456
2457 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521
2458 msgctxt "print operation status"
2459 msgid "Waiting"
2460 msgstr "Várakozás"
2461
2462 # fixme: jó ez így?
2463 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522
2464 msgctxt "print operation status"
2465 msgid "Blocking on issue"
2466 msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2467
2468 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523
2469 msgctxt "print operation status"
2470 msgid "Printing"
2471 msgstr "Nyomtatás"
2472
2473 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524
2474 msgctxt "print operation status"
2475 msgid "Finished"
2476 msgstr "Befejeződött"
2477
2478 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525
2479 msgctxt "print operation status"
2480 msgid "Finished with error"
2481 msgstr "Hibával fejeződött be"
2482
2483 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2484 #, c-format
2485 msgid "Preparing %d"
2486 msgstr "%d előkészítése"
2487
2488 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381
2489 msgid "Preparing"
2490 msgstr "Előkészítés"
2491
2492 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053
2493 #, c-format
2494 msgid "Printing %d"
2495 msgstr "%d nyomtatása"
2496
2497 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411
2498 msgid "Error creating print preview"
2499 msgstr "Hiba a nyomtatási előnézet létrehozásakor"
2500
2501 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414
2502 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2503 msgstr "A legvalószínűbb ok, hogy egy ideiglenes fájl nem hozható létre."
2504
2505 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2506 msgid "Error launching preview"
2507 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
2508
2509 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2510 msgid "Error printing"
2511 msgstr "Nyomtatási hiba"
2512
2513 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2514 msgid "Application"
2515 msgstr "Alkalmazás"
2516
2517 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2518 msgid "Printer offline"
2519 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2520
2521 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2522 msgid "Out of paper"
2523 msgstr "Kifogyott a papír"
2524
2525 #. Translators: this is a printer status.
2526 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2527 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
2528 msgid "Paused"
2529 msgstr "Szüneteltetve"
2530
2531 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2532 msgid "Need user intervention"
2533 msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2534
2535 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2536 msgid "Custom size"
2537 msgstr "Egyéni méret"
2538
2539 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2540 msgid "No printer found"
2541 msgstr "Nem található nyomtató"
2542
2543 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2544 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2545 msgstr "Érvénytelen paraméter a CreateDC-hez"
2546
2547 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2548 msgid "Error from StartDoc"
2549 msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2550
2551 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2552 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2553 msgid "Not enough free memory"
2554 msgstr "Nincs elég szabad memória"
2555
2556 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2557 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2558 msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2559
2560 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2561 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2562 msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2563
2564 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2565 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2566 msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2567
2568 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2569 msgid "Unspecified error"
2570 msgstr "Meghatározatlan hiba"
2571
2572 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2573 msgid "Printer"
2574 msgstr "Nyomtató"
2575
2576 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2577 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2578 msgid "Location"
2579 msgstr "Hely"
2580
2581 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2582 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2583 msgid "Status"
2584 msgstr "Állapot"
2585
2586 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2587 msgid "Range"
2588 msgstr "Tartomány"
2589
2590 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2591 msgid "_All Pages"
2592 msgstr "Min_den oldal"
2593
2594 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2595 msgid "C_urrent Page"
2596 msgstr "J_elenlegi oldal"
2597
2598 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2599 msgid "Pag_es:"
2600 msgstr "_Oldalak:"
2601
2602 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2603 msgid ""
2604 "Specify one or more page ranges,\n"
2605 " e.g. 1-3,7,11"
2606 msgstr ""
2607 "Adjon meg oldaltartományokat,\n"
2608 "például 1-3,7,11"
2609
2610 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2611 msgid "Copies"
2612 msgstr "Példányszám"
2613
2614 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2615 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2616 msgid "Copie_s:"
2617 msgstr "Pél_dányszám:"
2618
2619 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2620 msgid "C_ollate"
2621 msgstr "_Szétválogatás"
2622
2623 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2624 msgid "_Reverse"
2625 msgstr "_Fordított"
2626
2627 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2628 msgid "General"
2629 msgstr "Általános"
2630
2631 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2632 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2633 #.
2634 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
2636 msgid "Page Ordering"
2637 msgstr "Oldalsorrend"
2638
2639 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2640 msgid "Left to right"
2641 msgstr "Balról jobbra"
2642
2643 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2644 msgid "Right to left"
2645 msgstr "Jobbról balra"
2646
2647 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2648 msgid "Layout"
2649 msgstr "Elrendezés"
2650
2651 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2652 msgid "T_wo-sided:"
2653 msgstr "_Kétoldalas:"
2654
2655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2656 msgid "Pages per _side:"
2657 msgstr "_Lapok oldalanként:"
2658
2659 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2660 msgid "Page or_dering:"
2661 msgstr "Ol_dalsorrend:"
2662
2663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2664 msgid "_Only print:"
2665 msgstr "_Nyomtatandó:"
2666
2667 #. In enum order
2668 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2669 msgid "All sheets"
2670 msgstr "Minden oldal"
2671
2672 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2673 msgid "Even sheets"
2674 msgstr "Páros oldalak"
2675
2676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2677 msgid "Odd sheets"
2678 msgstr "Páratlan oldalak"
2679
2680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2681 msgid "Sc_ale:"
2682 msgstr "_Méretezés:"
2683
2684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2685 msgid "Paper"
2686 msgstr "Papír"
2687
2688 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2689 msgid "Paper _type:"
2690 msgstr "Papír _típusa:"
2691
2692 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2693 msgid "Paper _source:"
2694 msgstr "_Papírforrás:"
2695
2696 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2697 msgid "Output t_ray:"
2698 msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2699
2700 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2704
2701 msgid "Job Details"
2702 msgstr "Feladat részletei"
2703
2704 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2705 msgid "Pri_ority:"
2706 msgstr "_Prioritás:"
2707
2708 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2725
2709 msgid "_Billing info:"
2710 msgstr "_Fizetési információk:"
2711
2712 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2743
2713 msgid "Print Document"
2714 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
2715
2716 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2717 #. * in the print dialog
2718 #.
2719 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2752
2720 msgid "_Now"
2721 msgstr "_Azonnal"
2722
2723 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2724 msgid "A_t:"
2725 msgstr "_Ekkor:"
2726
2727 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2728 msgid "On _hold"
2729 msgstr "_Várakoztatás"
2730
2731 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
2732 msgid "Add Cover Page"
2733 msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
2734
2735 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2736 #. * dialog that controls the front cover page.
2737 #.
2738 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
2739 msgid "Be_fore:"
2740 msgstr "_Elé:"
2741
2742 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2743 #. * dialog that controls the back cover page.
2744 #.
2745 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2828
2746 msgid "_After:"
2747 msgstr "_Mögé:"
2748
2749 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2750 #. * job-specific options in the print dialog
2751 #.
2752 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2846
2753 msgid "Job"
2754 msgstr "Feladat"
2755
2756 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2912
2757 msgid "Advanced"
2758 msgstr "Haladó"
2759
2760 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2947
2761 msgid "Image Quality"
2762 msgstr "Képminőség"
2763
2764 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2950
2765 msgid "Color"
2766 msgstr "Szín"
2767
2768 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
2769 msgid "Finishing"
2770 msgstr "Befejezés"
2771
2772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2963
2773 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2774 msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
2775
2776 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
2777 msgid "Print"
2778 msgstr "Nyomtatás"
2779
2780 #: ../gtk/gtkrc.c:2868
2781 #, c-format
2782 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2783 msgstr "Include-fájl nem található: „%s”"
2784
2785 #: ../gtk/gtkrc.c:3496 ../gtk/gtkrc.c:3499
2786 #, c-format
2787 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2788 msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: „%s”"
2789
2790 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2791 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2792 #, c-format
2793 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2794 msgstr "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) „%s” osztály felületi elemeihez"
2795
2796 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2797 msgid "Select which type of documents are shown"
2798 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
2799
2800 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2801 #, c-format
2802 msgid "No item for URI '%s' found"
2803 msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: „%s”"
2804
2805 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2806 msgid "Untitled filter"
2807 msgstr "Névtelen szűrő"
2808
2809 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2810 msgid "Could not remove item"
2811 msgstr "Nem távolítható el az elem"
2812
2813 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2814 msgid "Could not clear list"
2815 msgstr "Nem törölhető a lista"
2816
2817 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2818 msgid "Copy _Location"
2819 msgstr "Hely más_olása"
2820
2821 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2822 msgid "_Remove From List"
2823 msgstr "_Törlés a listából"
2824
2825 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2826 msgid "_Clear List"
2827 msgstr "_Lista törlése"
2828
2829 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2830 msgid "Show _Private Resources"
2831 msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
2832
2833 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2834 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2835 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2836 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2837 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2838 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2839 #. * right place when idly populating the menu in case the
2840 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2841 #. * recent chooser menu widget.
2842 #.
2843 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2844 msgid "No items found"
2845 msgstr "Nem találhatók elemek"
2846
2847 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2848 #, c-format
2849 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2850 msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
2851
2852 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2853 #, c-format
2854 msgid "Open '%s'"
2855 msgstr "„%s” megnyitása"
2856
2857 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2858 msgid "Unknown item"
2859 msgstr "Ismeretlen elem"
2860
2861 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2862 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2863 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2864 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2865 #.
2866 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:779
2867 #, c-format
2868 msgctxt "recent menu label"
2869 msgid "_%d. %s"
2870 msgstr "_%d. %s"
2871
2872 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2873 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2874 #.
2875 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2876 #, c-format
2877 msgctxt "recent menu label"
2878 msgid "%d. %s"
2879 msgstr "%d. %s"
2880
2881 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2882 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2883 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2884 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2885 #, c-format
2886 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2887 msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
2888
2889 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2891 msgctxt "Stock label"
2892 msgid "Information"
2893 msgstr "Információ"
2894
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2896 msgctxt "Stock label"
2897 msgid "Warning"
2898 msgstr "Figyelmeztetés"
2899
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2901 msgctxt "Stock label"
2902 msgid "Error"
2903 msgstr "Hiba"
2904
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2906 msgctxt "Stock label"
2907 msgid "Question"
2908 msgstr "Kérdés"
2909
2910 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2911 #. * need the mnemonics to be rationalized
2912 #.
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2914 msgctxt "Stock label"
2915 msgid "_About"
2916 msgstr "_Névjegy"
2917
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:297
2919 msgctxt "Stock label"
2920 msgid "_Add"
2921 msgstr "Hozzá_adás"
2922
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2924 msgctxt "Stock label"
2925 msgid "_Apply"
2926 msgstr "_Alkalmaz"
2927
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2929 msgctxt "Stock label"
2930 msgid "_Bold"
2931 msgstr "_Félkövér"
2932
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2934 msgctxt "Stock label"
2935 msgid "_Cancel"
2936 msgstr "Mé_gse"
2937
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2939 msgctxt "Stock label"
2940 msgid "_CD-Rom"
2941 msgstr "_CD-Rom"
2942
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2944 msgctxt "Stock label"
2945 msgid "_Clear"
2946 msgstr "_Törlés"
2947
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2949 msgctxt "Stock label"
2950 msgid "_Close"
2951 msgstr "_Bezárás"
2952
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2954 msgctxt "Stock label"
2955 msgid "C_onnect"
2956 msgstr "Kapcs_olódás"
2957
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2959 msgctxt "Stock label"
2960 msgid "_Convert"
2961 msgstr "_Konvertálás"
2962
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2964 msgctxt "Stock label"
2965 msgid "_Copy"
2966 msgstr "_Másolás"
2967
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2969 msgctxt "Stock label"
2970 msgid "Cu_t"
2971 msgstr "_Kivágás"
2972
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2974 msgctxt "Stock label"
2975 msgid "_Delete"
2976 msgstr "_Törlés"
2977
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "_Discard"
2981 msgstr "El_dobás"
2982
2983 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2984 msgctxt "Stock label"
2985 msgid "_Disconnect"
2986 msgstr "_Bontás"
2987
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2989 msgctxt "Stock label"
2990 msgid "_Execute"
2991 msgstr "_Végrehajtás"
2992
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "_Edit"
2996 msgstr "S_zerkesztés"
2997
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2999 msgctxt "Stock label"
3000 msgid "_Find"
3001 msgstr "_Keresés"
3002
3003 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3004 msgctxt "Stock label"
3005 msgid "Find and _Replace"
3006 msgstr "Keresés és _csere"
3007
3008 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3009 msgctxt "Stock label"
3010 msgid "_Floppy"
3011 msgstr "_Floppy"
3012
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3014 msgctxt "Stock label"
3015 msgid "_Fullscreen"
3016 msgstr "_Teljes képernyő"
3017
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "_Leave Fullscreen"
3021 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
3022
3023 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3025 #| msgctxt "Stock label"
3026 #| msgid "_Bottom"
3027 msgctxt "Stock label, navigation"
3028 msgid "_Bottom"
3029 msgstr "_Aljára"
3030
3031 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3032 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3033 #| msgctxt "Stock label"
3034 #| msgid "_First"
3035 msgctxt "Stock label, navigation"
3036 msgid "_First"
3037 msgstr "_Első"
3038
3039 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3041 #| msgctxt "Stock label"
3042 #| msgid "_Last"
3043 msgctxt "Stock label, navigation"
3044 msgid "_Last"
3045 msgstr "_Utolsó"
3046
3047 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3048 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3049 #| msgctxt "Stock label"
3050 #| msgid "_Top"
3051 msgctxt "Stock label, navigation"
3052 msgid "_Top"
3053 msgstr "_Tetejére"
3054
3055 #. This is a navigation label as in "go back"
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3057 #| msgctxt "Stock label"
3058 #| msgid "_Back"
3059 msgctxt "Stock label, navigation"
3060 msgid "_Back"
3061 msgstr "_Vissza"
3062
3063 #. This is a navigation label as in "go down"
3064 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3065 #| msgctxt "Stock label"
3066 #| msgid "_Down"
3067 msgctxt "Stock label, navigation"
3068 msgid "_Down"
3069 msgstr "_Le"
3070
3071 #. This is a navigation label as in "go forward"
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3073 #| msgctxt "Stock label"
3074 #| msgid "_Forward"
3075 msgctxt "Stock label, navigation"
3076 msgid "_Forward"
3077 msgstr "_Tovább"
3078
3079 #. This is a navigation label as in "go up"
3080 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3081 #| msgctxt "Stock label"
3082 #| msgid "_Up"
3083 msgctxt "Stock label, navigation"
3084 msgid "_Up"
3085 msgstr "_Fel"
3086
3087 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3088 msgctxt "Stock label"
3089 msgid "_Harddisk"
3090 msgstr "_Merevlemez"
3091
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "_Help"
3095 msgstr "_Súgó"
3096
3097 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3098 msgctxt "Stock label"
3099 msgid "_Home"
3100 msgstr "_Kezdőlap"
3101
3102 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "Increase Indent"
3105 msgstr "Behúzás növelése"
3106
3107 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "Decrease Indent"
3110 msgstr "Behúzás csökkentése"
3111
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_Index"
3115 msgstr "_Index"
3116
3117 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "_Information"
3120 msgstr "_Információ"
3121
3122 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "_Italic"
3125 msgstr "_Dőlt"
3126
3127 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "_Jump to"
3130 msgstr "_Ugrás"
3131
3132 #. This is about text justification, "centered text"
3133 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "_Center"
3136 msgstr "_Középre"
3137
3138 #. This is about text justification
3139 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Fill"
3142 msgstr "K_itöltés"
3143
3144 #. This is about text justification, "left-justified text"
3145 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "_Left"
3148 msgstr "_Balra"
3149
3150 #. This is about text justification, "right-justified text"
3151 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_Right"
3154 msgstr "_Jobbra"
3155
3156 #. Media label, as in "fast forward"
3157 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3158 #| msgctxt "Stock label"
3159 #| msgid "_Forward"
3160 msgctxt "Stock label, media"
3161 msgid "_Forward"
3162 msgstr "_Előre"
3163
3164 #. Media label, as in "next song"
3165 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3166 #| msgctxt "Stock label"
3167 #| msgid "_Next"
3168 msgctxt "Stock label, media"
3169 msgid "_Next"
3170 msgstr "_Következő"
3171
3172 #. Media label, as in "pause music"
3173 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3174 #| msgctxt "Stock label"
3175 #| msgid "P_ause"
3176 msgctxt "Stock label, media"
3177 msgid "P_ause"
3178 msgstr "_Szünet"
3179
3180 #. Media label, as in "play music"
3181 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3182 #| msgctxt "Stock label"
3183 #| msgid "_Play"
3184 msgctxt "Stock label, media"
3185 msgid "_Play"
3186 msgstr "_Lejátszás"
3187
3188 #. Media label, as in  "previous song"
3189 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3190 #| msgctxt "Stock label"
3191 #| msgid "Pre_vious"
3192 msgctxt "Stock label, media"
3193 msgid "Pre_vious"
3194 msgstr "_Előző"
3195
3196 #. Media label
3197 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3198 #| msgctxt "Stock label"
3199 #| msgid "_Record"
3200 msgctxt "Stock label, media"
3201 msgid "_Record"
3202 msgstr "_Felvétel"
3203
3204 #. Media label
3205 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3206 #| msgctxt "Stock label"
3207 #| msgid "R_ewind"
3208 msgctxt "Stock label, media"
3209 msgid "R_ewind"
3210 msgstr "_Vissza"
3211
3212 #. Media label
3213 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3214 #| msgctxt "Stock label"
3215 #| msgid "_Stop"
3216 msgctxt "Stock label, media"
3217 msgid "_Stop"
3218 msgstr "_Leállítás"
3219
3220 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "_Network"
3223 msgstr "_Hálózat"
3224
3225 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_New"
3228 msgstr "Ú_j"
3229
3230 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "_No"
3233 msgstr "_Nem"
3234
3235 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "_OK"
3238 msgstr "_OK"
3239
3240 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_Open"
3243 msgstr "_Megnyitás"
3244
3245 #. Page orientation
3246 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "Landscape"
3249 msgstr "Fekvő"
3250
3251 #. Page orientation
3252 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "Portrait"
3255 msgstr "Álló"
3256
3257 #. Page orientation
3258 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "Reverse landscape"
3261 msgstr "Fordított fekvő"
3262
3263 #. Page orientation
3264 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "Reverse portrait"
3267 msgstr "Fordított álló"
3268
3269 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "Page Set_up"
3272 msgstr "_Oldalbeállítás"
3273
3274 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Paste"
3277 msgstr "_Beillesztés"
3278
3279 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "_Preferences"
3282 msgstr "_Beállítások"
3283
3284 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "_Print"
3287 msgstr "_Nyomtatás"
3288
3289 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "Print Pre_view"
3292 msgstr "Nyomtatási _kép"
3293
3294 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Properties"
3297 msgstr "_Tulajdonságok"
3298
3299 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Quit"
3302 msgstr "_Kilépés"
3303
3304 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_Redo"
3307 msgstr "Új_ra"
3308
3309 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Refresh"
3312 msgstr "_Frissítés"
3313
3314 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Remove"
3317 msgstr "_Eltávolítás"
3318
3319 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Revert"
3322 msgstr "_Visszaállítás"
3323
3324 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_Save"
3327 msgstr "M_entés"
3328
3329 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "Save _As"
3332 msgstr "Men_tés másként"
3333
3334 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "Select _All"
3337 msgstr "_Mindent kijelöl"
3338
3339 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Color"
3342 msgstr "_Szín"
3343
3344 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Font"
3347 msgstr "_Betűkészlet"
3348
3349 #. Sorting direction
3350 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "_Ascending"
3353 msgstr "_Növekvő"
3354
3355 #. Sorting direction
3356 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "_Descending"
3359 msgstr "_Csökkenő"
3360
3361 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "_Spell Check"
3364 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
3365
3366 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_Stop"
3369 msgstr "_Leállítás"
3370
3371 #. Font variant
3372 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Strikethrough"
3375 msgstr "Át_húzás"
3376
3377 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_Undelete"
3380 msgstr "_Visszaállítás"
3381
3382 #. Font variant
3383 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Underline"
3386 msgstr "_Aláhúzás"
3387
3388 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Undo"
3391 msgstr "_Visszavonás"
3392
3393 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_Yes"
3396 msgstr "_Igen"
3397
3398 #. Zoom
3399 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Normal Size"
3402 msgstr "_Normál méret"
3403
3404 #. Zoom
3405 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "Best _Fit"
3408 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
3409
3410 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "Zoom _In"
3413 msgstr "_Nagyítás"
3414
3415 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "Zoom _Out"
3418 msgstr "_Kicsinyítés"
3419
3420 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3421 #, c-format
3422 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3423 msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
3424
3425 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3426 #, c-format
3427 msgid "No deserialize function found for format %s"
3428 msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
3429
3430 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3431 #, c-format
3432 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3433 msgstr "A(z) <%s> elemben mind az „azonosító”, mind a „név” megtalálható"
3434
3435 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3436 #, c-format
3437 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3438 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
3439
3440 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3441 #, c-format
3442 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3443 msgstr "A(z) <%s> elem a(z) „%s” érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
3444
3445 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3446 #, c-format
3447 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3448 msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attribútummal"
3449
3450 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3451 #, c-format
3452 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3453 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
3454
3455 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3456 #, c-format
3457 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3458 msgstr "A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
3459
3460 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3461 #, c-format
3462 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3463 msgstr "A(z) „%s” címke nincs meghatározva."
3464
3465 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3466 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3467 msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
3468
3469 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3470 #, c-format
3471 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3472 msgstr "A(z) „%s” címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
3473
3474 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3475 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3476 #, c-format
3477 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3478 msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
3479
3480 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3481 #, c-format
3482 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3483 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumtípus"
3484
3485 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3486 #, c-format
3487 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3488 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
3489
3490 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3491 #, c-format
3492 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3493 msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
3494
3495 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3496 #, c-format
3497 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3498 msgstr "„%s” nem érvényes érték a(z) „%s” attribútumhoz"
3499
3500 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3501 #, c-format
3502 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3503 msgstr "A(z) „%s” címke már meg van határozva"
3504
3505 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3506 #, c-format
3507 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3508 msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
3509
3510 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3511 #, c-format
3512 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3513 msgstr "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
3514
3515 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3516 #, c-format
3517 msgid "A <%s> element has already been specified"
3518 msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
3519
3520 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3521 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3522 msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
3523
3524 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3525 msgid "Serialized data is malformed"
3526 msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
3527
3528 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3529 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3530 msgstr ""
3531 "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
3532 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3533
3534 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3535 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3536 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
3537
3538 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3539 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3540 msgstr "RLM J_obbról-balra jel"
3541
3542 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3543 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3544 msgstr "LRE Balról-jobbra beá_gyazás"
3545
3546 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3547 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3548 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
3549
3550 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3551 msgid "LRO Left-to-right _override"
3552 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
3553
3554 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3555 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3556 msgstr "RLO Jobbról-balra f_elülbírálás"
3557
3558 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3559 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3560 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
3561
3562 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3563 msgid "ZWS _Zero width space"
3564 msgstr "ZWS N_ull szélességű szóköz"
3565
3566 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3567 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3568 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
3569
3570 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3571 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3572 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
3573
3574 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3575 #, c-format
3576 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3577 msgstr "Nem található a témamotor a következő modul útvonalon: „%s”,"
3578
3579 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3580 msgid "--- No Tip ---"
3581 msgstr "-- Nincs segédszöveg --"
3582
3583 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1462
3584 #, c-format
3585 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3586 msgstr "Váratlan kezdőcímke: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3587
3588 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1552
3589 #, c-format
3590 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3591 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3592
3593 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2384
3594 msgid "Empty"
3595 msgstr "Üres"
3596
3597 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3598 msgid "Volume"
3599 msgstr "Hangerő"
3600
3601 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3602 msgid "Turns volume down or up"
3603 msgstr "Csökkenti vagy növeli a hangerőt"
3604
3605 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3606 msgid "Adjusts the volume"
3607 msgstr "Módosítja a hangerőt"
3608
3609 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3610 msgid "Volume Down"
3611 msgstr "Hangerő le"
3612
3613 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3614 msgid "Decreases the volume"
3615 msgstr "Csökkenti a hangerőt"
3616
3617 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3618 msgid "Volume Up"
3619 msgstr "Hangerő fel"
3620
3621 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3622 msgid "Increases the volume"
3623 msgstr "Növeli a hangerőt"
3624
3625 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3626 msgid "Muted"
3627 msgstr "Némítva"
3628
3629 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3630 msgid "Full Volume"
3631 msgstr "Teljes hangerő"
3632
3633 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3634 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3635 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3636 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3637 #.
3638 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
3639 #, c-format
3640 msgctxt "volume percentage"
3641 msgid "%d %%"
3642 msgstr "%d %%"
3643
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3645 msgctxt "paper size"
3646 msgid "asme_f"
3647 msgstr "asme_f"
3648
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3650 msgctxt "paper size"
3651 msgid "A0x2"
3652 msgstr "A0x2"
3653
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3655 msgctxt "paper size"
3656 msgid "A0"
3657 msgstr "A0"
3658
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3660 msgctxt "paper size"
3661 msgid "A0x3"
3662 msgstr "A0x3"
3663
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3665 msgctxt "paper size"
3666 msgid "A1"
3667 msgstr "A1"
3668
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3670 msgctxt "paper size"
3671 msgid "A10"
3672 msgstr "A10"
3673
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3675 msgctxt "paper size"
3676 msgid "A1x3"
3677 msgstr "A1x3"
3678
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3680 msgctxt "paper size"
3681 msgid "A1x4"
3682 msgstr "A1x4"
3683
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3685 msgctxt "paper size"
3686 msgid "A2"
3687 msgstr "A2"
3688
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3690 msgctxt "paper size"
3691 msgid "A2x3"
3692 msgstr "A2x3"
3693
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3695 msgctxt "paper size"
3696 msgid "A2x4"
3697 msgstr "A2x4"
3698
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3700 msgctxt "paper size"
3701 msgid "A2x5"
3702 msgstr "A2x5"
3703
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3705 msgctxt "paper size"
3706 msgid "A3"
3707 msgstr "A3"
3708
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3710 msgctxt "paper size"
3711 msgid "A3 Extra"
3712 msgstr "A3 Extra"
3713
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3715 msgctxt "paper size"
3716 msgid "A3x3"
3717 msgstr "A3x3"
3718
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3720 msgctxt "paper size"
3721 msgid "A3x4"
3722 msgstr "A3x4"
3723
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3725 msgctxt "paper size"
3726 msgid "A3x5"
3727 msgstr "A3x5"
3728
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "A3x6"
3732 msgstr "A3x6"
3733
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "A3x7"
3737 msgstr "A3x7"
3738
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "A4"
3742 msgstr "A4"
3743
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "A4 Extra"
3747 msgstr "A4 Extra"
3748
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "A4 Tab"
3752 msgstr "A4 Tab"
3753
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "A4x3"
3757 msgstr "A4x3"
3758
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "A4x4"
3762 msgstr "A4x4"
3763
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "A4x5"
3767 msgstr "A4x5"
3768
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "A4x6"
3772 msgstr "A4x6"
3773
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "A4x7"
3777 msgstr "A4x7"
3778
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "A4x8"
3782 msgstr "A4x8"
3783
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "A4x9"
3787 msgstr "A4x9"
3788
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "A5"
3792 msgstr "A5"
3793
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "A5 Extra"
3797 msgstr "A5 Extra"
3798
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "A6"
3802 msgstr "A6"
3803
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "A7"
3807 msgstr "A7"
3808
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "A8"
3812 msgstr "A8"
3813
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "A9"
3817 msgstr "A9"
3818
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "B0"
3822 msgstr "B0"
3823
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "B1"
3827 msgstr "B1"
3828
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "B10"
3832 msgstr "B10"
3833
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "B2"
3837 msgstr "B2"
3838
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "B3"
3842 msgstr "B3"
3843
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "B4"
3847 msgstr "B4"
3848
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "B5"
3852 msgstr "B5"
3853
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "B5 Extra"
3857 msgstr "B5 Extra"
3858
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "B6"
3862 msgstr "B6"
3863
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "B6/C4"
3867 msgstr "B6/C4"
3868
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "B7"
3872 msgstr "B7"
3873
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "B8"
3877 msgstr "B8"
3878
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "B9"
3882 msgstr "B9"
3883
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "C0"
3887 msgstr "C0"
3888
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "C1"
3892 msgstr "C1"
3893
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "C10"
3897 msgstr "C10"
3898
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "C2"
3902 msgstr "C2"
3903
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "C3"
3907 msgstr "C3"
3908
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "C4"
3912 msgstr "C4"
3913
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "C5"
3917 msgstr "C5"
3918
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "C6"
3922 msgstr "C6"
3923
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "C6/C5"
3927 msgstr "C6/C5"
3928
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "C7"
3932 msgstr "C7"
3933
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "C7/C6"
3937 msgstr "C7/C6"
3938
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "C8"
3942 msgstr "C8"
3943
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "C9"
3947 msgstr "C9"
3948
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "DL Envelope"
3952 msgstr "DL boríték"
3953
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "RA0"
3957 msgstr "RA0"
3958
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "RA1"
3962 msgstr "RA1"
3963
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "RA2"
3967 msgstr "RA2"
3968
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "SRA0"
3972 msgstr "SRA0"
3973
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "SRA1"
3977 msgstr "SRA1"
3978
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "SRA2"
3982 msgstr "SRA2"
3983
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "JB0"
3987 msgstr "JB0"
3988
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "JB1"
3992 msgstr "JB1"
3993
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "JB10"
3997 msgstr "JB10"
3998
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "JB2"
4002 msgstr "JB2"
4003
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "JB3"
4007 msgstr "JB3"
4008
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "JB4"
4012 msgstr "JB4"
4013
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "JB5"
4017 msgstr "JB5"
4018
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "JB6"
4022 msgstr "JB6"
4023
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "JB7"
4027 msgstr "JB7"
4028
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "JB8"
4032 msgstr "JB8"
4033
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "JB9"
4037 msgstr "JB9"
4038
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "jis exec"
4042 msgstr "jis exec"
4043
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "Choukei 2 Envelope"
4047 msgstr "Choukei 2 boríték"
4048
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "Choukei 3 Envelope"
4052 msgstr "Choukei 3 boríték"
4053
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "Choukei 4 Envelope"
4057 msgstr "Choukei 4 boríték"
4058
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "hagaki (postcard)"
4062 msgstr "hagaki (levelezőlap)"
4063
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "kahu Envelope"
4067 msgstr "kahu boríték"
4068
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "kaku2 Envelope"
4072 msgstr "kaku2 boríték"
4073
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "oufuku (reply postcard)"
4077 msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
4078
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "you4 Envelope"
4082 msgstr "you4 boríték"
4083
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "10x11"
4087 msgstr "10x11"
4088
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "10x13"
4092 msgstr "10x13"
4093
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "10x14"
4097 msgstr "10x14"
4098
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "10x15"
4102 msgstr "10x15"
4103
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "11x12"
4107 msgstr "11x12"
4108
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "11x15"
4112 msgstr "11x15"
4113
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "12x19"
4117 msgstr "12x19"
4118
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "5x7"
4122 msgstr "5x7"
4123
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "6x9 Envelope"
4127 msgstr "6x9 boríték"
4128
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "7x9 Envelope"
4132 msgstr "7x9 boríték"
4133
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "9x11 Envelope"
4137 msgstr "9x11 boríték"
4138
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "a2 Envelope"
4142 msgstr "a2 boríték"
4143
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "Arch A"
4147 msgstr "Arch A"
4148
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "Arch B"
4152 msgstr "Arch B"
4153
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "Arch C"
4157 msgstr "Arch C"
4158
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "Arch D"
4162 msgstr "Arch D"
4163
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "Arch E"
4167 msgstr "Arch E"
4168
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "b-plus"
4172 msgstr "b-plus"
4173
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "c"
4177 msgstr "c"
4178
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "c5 Envelope"
4182 msgstr "c5 boríték"
4183
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "d"
4187 msgstr "d"
4188
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "e"
4192 msgstr "e"
4193
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "edp"
4197 msgstr "edp"
4198
4199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "European edp"
4202 msgstr "Európai edp"
4203
4204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "Executive"
4207 msgstr "Executive"
4208
4209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "f"
4212 msgstr "f"
4213
4214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "FanFold European"
4217 msgstr "Európai FanFold"
4218
4219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "FanFold US"
4222 msgstr "US FanFold"
4223
4224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "FanFold German Legal"
4227 msgstr "FanFold German Legal"
4228
4229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "Government Legal"
4232 msgstr "Government Legal"
4233
4234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "Government Letter"
4237 msgstr "Government Letter"
4238
4239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "Index 3x5"
4242 msgstr "Index 3x5"
4243
4244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4247 msgstr "Index 4x6 (levelezőlap)"
4248
4249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "Index 4x6 ext"
4252 msgstr "Index 4x6 ext"
4253
4254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "Index 5x8"
4257 msgstr "Index 5x8"
4258
4259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "Invoice"
4262 msgstr "Invoice"
4263
4264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "Tabloid"
4267 msgstr "Tabloid"
4268
4269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "US Legal"
4272 msgstr "US Legal"
4273
4274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "US Legal Extra"
4277 msgstr "US Legal Extra"
4278
4279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "US Letter"
4282 msgstr "US Letter"
4283
4284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "US Letter Extra"
4287 msgstr "US Letter Extra"
4288
4289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "US Letter Plus"
4292 msgstr "US Letter Plus"
4293
4294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "Monarch Envelope"
4297 msgstr "Monarch boríték"
4298
4299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "#10 Envelope"
4302 msgstr "#10 boríték"
4303
4304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "#11 Envelope"
4307 msgstr "#11 boríték"
4308
4309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "#12 Envelope"
4312 msgstr "#12 boríték"
4313
4314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "#14 Envelope"
4317 msgstr "#14 boríték"
4318
4319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "#9 Envelope"
4322 msgstr "#9 boríték"
4323
4324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "Personal Envelope"
4327 msgstr "Személyes boríték"
4328
4329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "Quarto"
4332 msgstr "Quarto"
4333
4334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "Super A"
4337 msgstr "Super A"
4338
4339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "Super B"
4342 msgstr "Super B"
4343
4344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "Wide Format"
4347 msgstr "Széles formátum"
4348
4349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "Dai-pa-kai"
4352 msgstr "Dai-pa-kai"
4353
4354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "Folio"
4357 msgstr "Folio"
4358
4359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "Folio sp"
4362 msgstr "Folio sp"
4363
4364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "Invite Envelope"
4367 msgstr "Meghívó boríték"
4368
4369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "Italian Envelope"
4372 msgstr "Olasz boríték"
4373
4374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "juuro-ku-kai"
4377 msgstr "juuro-ku-kai"
4378
4379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "pa-kai"
4382 msgstr "pa-kai"
4383
4384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "Postfix Envelope"
4387 msgstr "Postfix boríték"
4388
4389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "Small Photo"
4392 msgstr "Kis fénykép"
4393
4394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "prc1 Envelope"
4397 msgstr "prc1 boríték"
4398
4399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "prc10 Envelope"
4402 msgstr "prc10 boríték"
4403
4404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "prc 16k"
4407 msgstr "prc 16k"
4408
4409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "prc2 Envelope"
4412 msgstr "prc2 boríték"
4413
4414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "prc3 Envelope"
4417 msgstr "prc3 boríték"
4418
4419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "prc 32k"
4422 msgstr "prc 32k"
4423
4424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "prc4 Envelope"
4427 msgstr "prc4 boríték"
4428
4429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "prc5 Envelope"
4432 msgstr "prc5 boríték"
4433
4434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "prc6 Envelope"
4437 msgstr "prc6 boríték"
4438
4439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "prc7 Envelope"
4442 msgstr "prc7 boríték"
4443
4444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "prc8 Envelope"
4447 msgstr "prc8 boríték"
4448
4449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "ROC 16k"
4452 msgstr "ROC 16k"
4453
4454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "ROC 8k"
4457 msgstr "ROC 8k"
4458
4459 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4460 #, c-format
4461 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4462 msgstr "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
4463
4464 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4465 #, c-format
4466 msgid "Failed to write header\n"
4467 msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
4468
4469 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4470 #, c-format
4471 msgid "Failed to write hash table\n"
4472 msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
4473
4474 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4475 #, c-format
4476 msgid "Failed to write folder index\n"
4477 msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
4478
4479 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4480 #, c-format
4481 msgid "Failed to rewrite header\n"
4482 msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
4483
4484 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4485 #, c-format
4486 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4487 msgstr "A fájl (%s) megnyitása meghiúsult: %s\n"
4488
4489 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4490 #, c-format
4491 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4492 msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
4493
4494 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4495 #, c-format
4496 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4497 msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
4498
4499 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4500 #, c-format
4501 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4502 msgstr ""
4503 "%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
4504 "kerül.\n"
4505
4506 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4507 #, c-format
4508 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4509 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
4510
4511 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4512 #, c-format
4513 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4514 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
4515
4516 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4517 #, c-format
4518 msgid "Cache file created successfully.\n"
4519 msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
4520
4521 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4522 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4523 msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
4524
4525 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4526 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4527 msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
4528
4529 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4530 msgid "Don't include image data in the cache"
4531 msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
4532
4533 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4534 msgid "Output a C header file"
4535 msgstr "C fejlécfájl kiírása"
4536
4537 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4538 msgid "Turn off verbose output"
4539 msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
4540
4541 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4542 msgid "Validate existing icon cache"
4543 msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
4544
4545 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4546 #, c-format
4547 msgid "File not found: %s\n"
4548 msgstr "A fájl nem található: %s\n"
4549
4550 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4551 #, c-format
4552 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4553 msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
4554
4555 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4556 #, c-format
4557 msgid "No theme index file."
4558 msgstr "Nincs témaindexfájl."
4559
4560 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4561 #, c-format
4562 msgid ""
4563 "No theme index file in '%s'.\n"
4564 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4565 msgstr ""
4566 "Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
4567 "Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
4568 "ignore-theme-index kapcsolót.\n"
4569
4570 #. ID
4571 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4572 msgid "Amharic (EZ+)"
4573 msgstr "Amhara (EZ+)"
4574
4575 #. ID
4576 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4577 msgid "Cedilla"
4578 msgstr "Cedilla"
4579
4580 #. ID
4581 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4582 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4583 msgstr "Cirill (Transliterált)"
4584
4585 #. ID
4586 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4587 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4588 msgstr "Inuktitut (Transliterált)"
4589
4590 #. ID
4591 #: ../modules/input/imipa.c:145
4592 msgid "IPA"
4593 msgstr "IPA"
4594
4595 #. ID
4596 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4597 msgid "Multipress"
4598 msgstr "Többbillentyűs"
4599
4600 #. ID
4601 #: ../modules/input/imthai.c:35
4602 msgid "Thai-Lao"
4603 msgstr "Thai-Lao"
4604
4605 #. ID
4606 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4607 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4608 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
4609
4610 #. ID
4611 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4612 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4613 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
4614
4615 #. ID
4616 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4617 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4618 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4619
4620 #. ID
4621 #: ../modules/input/imxim.c:28
4622 msgid "X Input Method"
4623 msgstr "X beviteli mód"
4624
4625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
4626 #, c-format
4627 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4628 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a festék."
4629
4630 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
4631 #, c-format
4632 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4633 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a festék."
4634
4635 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4636 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1174
4637 #, c-format
4638 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4639 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés az előhívó."
4640
4641 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4642 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4643 #, c-format
4644 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4645 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott az előhívó."
4646
4647 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4648 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1178
4649 #, c-format
4650 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4651 msgstr "A nyomtatóban („%s”) legalább egy szín festéke kevés."
4652
4653 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4654 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180
4655 #, c-format
4656 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4657 msgstr "A nyomtatóból („%s”) legalább egy szín festéke kifogyott."
4658
4659 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4660 #, c-format
4661 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4662 msgstr "A nyomtató („%s”) fedele nyitva van."
4663
4664 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1182
4665 #, c-format
4666 msgid "The door is open on printer '%s'."
4667 msgstr "A nyomtató („%s”) ajtaja nyitva van."
4668
4669 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4670 #, c-format
4671 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4672 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a papír."
4673
4674 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1184
4675 #, c-format
4676 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4677 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a papír."
4678
4679 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4680 #, c-format
4681 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4682 msgstr "A nyomtató („%s”) nem érhető el."
4683
4684 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4685 #, c-format
4686 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4687 msgstr "Lehet, hogy a nyomtató („%s”) nincs csatlakoztatva."
4688
4689 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4690 #, c-format
4691 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4692 msgstr "A nyomtató („%s”) problémát észlelt."
4693
4694 #. Translators: this is a printer status.
4695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4696 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4697 msgstr "Szüneteltetve; feladatok visszautasítása"
4698
4699 #. Translators: this is a printer status.
4700 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
4701 msgid "Rejecting Jobs"
4702 msgstr "Feladatok visszautasítása"
4703
4704 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
4705 msgid "Two Sided"
4706 msgstr "Kétoldalas"
4707
4708 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
4709 msgid "Paper Type"
4710 msgstr "Papírtípus"
4711
4712 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2142
4713 msgid "Paper Source"
4714 msgstr "Papírforrás"
4715
4716 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2143
4717 msgid "Output Tray"
4718 msgstr "Kimeneti tálca"
4719
4720 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2152
4721 msgid "One Sided"
4722 msgstr "Egyoldalas"
4723
4724 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4725 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2154
4726 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156
4727 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2164
4728 msgid "Auto Select"
4729 msgstr "Automatikus kiválasztás"
4730
4731 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4732 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2158
4733 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2160
4734 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2162
4735 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633
4736 msgid "Printer Default"
4737 msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
4738
4739 #. Translators: These strings name the possible values of the
4740 #. * job priority option in the print dialog
4741 #.
4742 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4743 msgid "Urgent"
4744 msgstr "Sürgős"
4745
4746 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4747 msgid "High"
4748 msgstr "Magas"
4749
4750 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4751 msgid "Medium"
4752 msgstr "Közepes"
4753
4754 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4755 msgid "Low"
4756 msgstr "Alacsony"
4757
4758 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4759 #. * multiple pages on a sheet when printing
4760 #.
4761 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4762 msgid "Left to right, top to bottom"
4763 msgstr "Balról jobbra, fentről le"
4764
4765 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4766 msgid "Left to right, bottom to top"
4767 msgstr "Balról jobbra, lentről fel"
4768
4769 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4770 msgid "Right to left, top to bottom"
4771 msgstr "Jobbról balra, fentről le"
4772
4773 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4774 msgid "Right to left, bottom to top"
4775 msgstr "Jobbról balra, lentről fel"
4776
4777 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
4778 msgid "Top to bottom, left to right"
4779 msgstr "Fentről le, balról jobbra"
4780
4781 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
4782 msgid "Top to bottom, right to left"
4783 msgstr "Fentről le, jobbról balra"
4784
4785 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4786 msgid "Bottom to top, left to right"
4787 msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
4788
4789 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4790 msgid "Bottom to top, right to left"
4791 msgstr "Lentről fel, jobbról balra"
4792
4793 #. Cups specific, non-ppd related settings
4794 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4795 #. * in the print dialog
4796 #.
4797 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
4798 msgid "Pages per Sheet"
4799 msgstr "Oldalak laponként"
4800
4801 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4802 #. * in the print dialog
4803 #.
4804 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4805 msgid "Job Priority"
4806 msgstr "Feladatprioritás"
4807
4808 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4809 #. * in the print dialog
4810 #.
4811 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2901
4812 msgid "Billing Info"
4813 msgstr "Fizetési információk"
4814
4815 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4816 #. * pages that the printing system may support.
4817 #.
4818 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4819 msgid "None"
4820 msgstr "Nincs"
4821
4822 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4823 msgid "Classified"
4824 msgstr "Nem nyilvános"
4825
4826 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4827 msgid "Confidential"
4828 msgstr "Bizalmas"
4829
4830 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4831 msgid "Secret"
4832 msgstr "Titkos"
4833
4834 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4835 msgid "Standard"
4836 msgstr "Szabványos"
4837
4838 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4839 msgid "Top Secret"
4840 msgstr "Szigorúan titkos"
4841
4842 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4843 msgid "Unclassified"
4844 msgstr "Nyilvános"
4845
4846 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4847 #. * dialog that controls the front cover page.
4848 #.
4849 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2950
4850 msgid "Before"
4851 msgstr "Előtte"
4852
4853 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4854 #. * dialog that controls the back cover page.
4855 #.
4856 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965
4857 msgid "After"
4858 msgstr "Mögötte"
4859
4860 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4861 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4862 #. * or 'on hold'
4863 #.
4864 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2985
4865 msgid "Print at"
4866 msgstr "Nyomtatás itt:"
4867
4868 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4869 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4870 #.
4871 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2996
4872 msgid "Print at time"
4873 msgstr "Nyomtatás adott időben"
4874
4875 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4876 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4877 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4878 #.
4879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3031
4880 #, c-format
4881 msgid "Custom %sx%s"
4882 msgstr "Egyéni %sx%s"
4883
4884 #. default filename used for print-to-file
4885 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4886 #, c-format
4887 msgid "output.%s"
4888 msgstr "kimenet.%s"
4889
4890 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4891 msgid "Print to File"
4892 msgstr "Nyomtatás fájlba"
4893
4894 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4895 msgid "PDF"
4896 msgstr "PDF"
4897
4898 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4899 msgid "Postscript"
4900 msgstr "Postscript"
4901
4902 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4903 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4904 msgid "Pages per _sheet:"
4905 msgstr "_Oldalak laponként:"
4906
4907 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4908 msgid "File"
4909 msgstr "Fájl"
4910
4911 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4912 msgid "_Output format"
4913 msgstr "_Kimeneti formátum"
4914
4915 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4916 msgid "Print to LPR"
4917 msgstr "Nyomtatás LPR-re"
4918
4919 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4920 msgid "Pages Per Sheet"
4921 msgstr "Oldalak laponként"
4922
4923 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4924 msgid "Command Line"
4925 msgstr "Parancssor"
4926
4927 #. default filename used for print-to-test
4928 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4929 #, c-format
4930 msgid "test-output.%s"
4931 msgstr "tesztkimenet.%s"
4932
4933 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4934 msgid "Print to Test Printer"
4935 msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
4936
4937 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4938 #, c-format
4939 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4940 msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"
4941