]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hu.po
Updated Hungarian translation
[~andy/gtk] / po / hu.po
1 # translation of gtk+.HEAD.hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
7 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
8 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
9 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
10 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hu\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-09-24 12:24+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-09-24 12:25+0200\n"
17 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
18 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: ../gdk/gdk.c:103
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "Hiba a --gdk-debug kapcsoló feldolgozásakor"
29
30 #: ../gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "Hiba a --gdk-no-debug kapcsoló feldolgozásakor"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: ../gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: ../gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "OSZTÁLY"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: ../gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: ../gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "NÉV"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: ../gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: ../gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "MEGJELENÍTŐ"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: ../gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "Használandó X-képernyő"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: ../gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "KÉPERNYŐ"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: ../gdk/gdk.c:164
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "JELZŐK"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: ../gdk/gdk.c:167
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek"
92
93 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "BackSpace"
97
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr "Tab"
102
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr "Enter"
107
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Pause"
111 msgstr "Pause"
112
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Scroll_Lock"
116 msgstr "Scroll_Lock"
117
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sys_Req"
122
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Escape"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr "Multi_billentyű"
132
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "Home"
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "Balra"
142
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "Fel"
147
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Right"
151 msgstr "Jobbra"
152
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Down"
156 msgstr "Le"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Up"
161 msgstr "Page_Up"
162
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Down"
166 msgstr "Page_Down"
167
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "End"
171 msgstr "End"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Begin"
176 msgstr "Begin"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Print"
181 msgstr "Print"
182
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Insert"
186 msgstr "Insert"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Num_Lock"
191 msgstr "Num_Lock"
192
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Space"
196 msgstr "KP_Szóköz"
197
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Tab"
201 msgstr "KP_Tab"
202
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Enter"
206 msgstr "KP_Enter"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Home"
211 msgstr "KP_Home"
212
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Left"
216 msgstr "KP_Balra"
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Up"
221 msgstr "KP_Fel"
222
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Right"
226 msgstr "KP_Jobbra"
227
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Down"
231 msgstr "KP_Le"
232
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Page_Up"
236 msgstr "KP_Page_Up"
237
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Prior"
241 msgstr "KP_Prior"
242
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Down"
246 msgstr "KP_Page_Down"
247
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Next"
251 msgstr "KP_Next"
252
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_End"
256 msgstr "KP_End"
257
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Begin"
261 msgstr "KP_Begin"
262
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Insert"
266 msgstr "KP_Insert"
267
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Delete"
271 msgstr "KP_Delete"
272
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "Delete"
276 msgstr "Delete"
277
278 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
279 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 ../tests/testfilechooser.c:222
280 #, c-format
281 msgid "Failed to open file '%s': %s"
282 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
283
284 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
285 #, c-format
286 msgid "Image file '%s' contains no data"
287 msgstr "A(z) „%s” képfájl nem tartalmaz adatokat"
288
289 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
290 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 ../tests/testfilechooser.c:267
291 #, c-format
292 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
293 msgstr ""
294 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült a "
295 "képfájl"
296
297 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
301 "animation file"
302 msgstr ""
303 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” animációt: ok ismeretlen, valószínűleg "
304 "sérült az animációfájl"
305
306 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
307 #, c-format
308 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
309 msgstr "Nem lehet betölteni a képbetöltő modult: %s: %s"
310
311 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
315 "from a different GTK version?"
316 msgstr ""
317 "A(z) %s képbetöltő-modul nem exportálja a megfelelő felületet, talán egy "
318 "másik GTK verzióból van?"
319
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
321 #, c-format
322 msgid "Image type '%s' is not supported"
323 msgstr "A(z) „%s” képtípus nem támogatott"
324
325 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
326 #, c-format
327 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
328 msgstr "Nem lehet azonosítani a(z) „%s” képfájl formátumát"
329
330 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
331 msgid "Unrecognized image file format"
332 msgstr "Azonosíthatatlan képfájl formátum"
333
334 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
335 #, c-format
336 msgid "Failed to load image '%s': %s"
337 msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: %s"
338
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
340 #, c-format
341 msgid "Error writing to image file: %s"
342 msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
343
344 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
345 #, c-format
346 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
347 msgstr ""
348 "A gdk-pixbuf ezen változatába nincs befordítva a(z) %s képformátumba való "
349 "mentés támogatása"
350
351 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
352 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
353 msgstr "Nincs elég memória a kép visszahíváshoz mentéséhez"
354
355 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
356 msgid "Failed to open temporary file"
357 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti fájlt"
358
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
360 msgid "Failed to read from temporary file"
361 msgstr "Nem sikerült olvasni az átmeneti fájlból"
362
363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
364 #, c-format
365 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
366 msgstr "„%s” megnyitása írásra sikertelen: %s"
367
368 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
372 "s"
373 msgstr ""
374 "A(z) „%s” nem zárható le a kép írása közben, lehet, hogy nem sikerült minden "
375 "adatot elmenteni: %s"
376
377 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
378 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
379 msgstr "Nincs elég memória a kép pufferbe mentéséhez"
380
381 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
382 msgid "Error writing to image stream"
383 msgstr "Hiba képfolyamba íráskor"
384
385 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
389 "but didn't give a reason for the failure"
390 msgstr ""
391 "Belső hiba: A(z) %s képbetöltő modul nem tudott befejezni egy műveletet, de "
392 "nem adta meg a hiba okát"
393
394 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
395 #, c-format
396 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
397 msgstr "A(z) %s típusú képek növekményes betöltése nem támogatott"
398
399 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
400 msgid "Image header corrupt"
401 msgstr "Hibás képfejléc"
402
403 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
404 msgid "Image format unknown"
405 msgstr "Ismeretlen képformátum"
406
407 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
408 msgid "Image pixel data corrupt"
409 msgstr "A kép képpontadata sérült"
410
411 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
412 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
413 msgstr "Váratlan ikondarab az animációban"
414
415 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
416 msgid "Unsupported animation type"
417 msgstr "Nem támogatott animációtípus"
418
419 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
420 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
421 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "Érvénytelen fejléc az animációban"
424
425 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
426 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
427 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
428 msgid "Not enough memory to load animation"
429 msgstr "Nincs elég memória az animáció betöltéséhez"
430
431 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
432 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
433 msgid "Malformed chunk in animation"
434 msgstr "Hibás részlet az animációban"
435
436 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
437 msgid "The ANI image format"
438 msgstr "ANI képformátum"
439
440 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
441 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
442 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
443 msgid "BMP image has bogus header data"
444 msgstr "A BMP-kép fejlécadata hibás"
445
446 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
447 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
448 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
449
450 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
451 msgid "BMP image has unsupported header size"
452 msgstr "A BMP-kép fejlécmérete nem támogatott"
453
454 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
455 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
456 msgstr "A fentről-lefelé BMP képek nem tömöríthetőek"
457
458 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
459 msgid "Premature end-of-file encountered"
460 msgstr "A fájl végét túl korán értem el"
461
462 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
463 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
464 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a BMP fájl mentéséhez"
465
466 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
467 msgid "Couldn't write to BMP file"
468 msgstr "Nem sikerült írni a BMP fájlba"
469
470 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
471 msgid "The BMP image format"
472 msgstr "BMP képformátum"
473
474 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
475 #, c-format
476 msgid "Failure reading GIF: %s"
477 msgstr "Hiba a GIF olvasásánál: %s"
478
479 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
480 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
481 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
482 msgstr "A GIF fájl egyes adatai hiányoznak (lehet, hogy csonkolódott a fájl?)"
483
484 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
485 #, c-format
486 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
487 msgstr "Belső hiba a GIF betöltőben (%s)"
488
489 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
490 msgid "Stack overflow"
491 msgstr "Veremtúlcsordulás"
492
493 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
494 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
495 msgstr "A GIF-képbetöltő nem tudja értelmezni ezt a képet."
496
497 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
498 msgid "Bad code encountered"
499 msgstr "Hibás kód érkezett"
500
501 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
502 msgid "Circular table entry in GIF file"
503 msgstr "Körkörös táblázat bejegyzés a GIF fájlban"
504
505 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
506 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
507 msgid "Not enough memory to load GIF file"
508 msgstr "Nincs elég memória a GIF-fájl betöltéséhez"
509
510 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
511 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
512 msgstr "Nincs elég memória a keretnek a GIF-fájlban való kiegészítéséhez"
513
514 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
515 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
516 msgstr "A GIF-kép hibás (helytelen LZW-tömörítés)"
517
518 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
519 msgid "File does not appear to be a GIF file"
520 msgstr "A fájl nem tűnik GIF formátumúnak"
521
522 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
523 #, c-format
524 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
525 msgstr "A %s verziójú GIF formátum nincs támogatva"
526
527 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
528 msgid ""
529 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
530 "colormap."
531 msgstr ""
532 "A GIF képnek nincs globális színtérképe, és a benne lévő keretnek sincs "
533 "lokális színtérképe."
534
535 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
536 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
537 msgstr "A GIF-kép csonkolódott vagy nem teljes."
538
539 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
540 msgid "The GIF image format"
541 msgstr "GIF képformátum"
542
543 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
544 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
545 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
546 msgid "Invalid header in icon"
547 msgstr "Érvénytelen fejléc az ikonban"
548
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
551 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
552 msgid "Not enough memory to load icon"
553 msgstr "Nincs elég memória az ikon betöltéséhez"
554
555 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
556 msgid "Icon has zero width"
557 msgstr "Az ikon szélessége nulla"
558
559 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
560 msgid "Icon has zero height"
561 msgstr "Az ikon magassága nulla"
562
563 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
564 msgid "Compressed icons are not supported"
565 msgstr "Tömörített ikonok nincsenek támogatva"
566
567 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
568 msgid "Unsupported icon type"
569 msgstr "Nem támogatott ikontípus"
570
571 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
572 msgid "Not enough memory to load ICO file"
573 msgstr "Nincs elég memória az ICO-fájl betöltéséhez"
574
575 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
576 msgid "Image too large to be saved as ICO"
577 msgstr "A kép túl nagy ICO formátumba mentéshez"
578
579 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
580 msgid "Cursor hotspot outside image"
581 msgstr "A kurzor aktív pontja a képen kívül helyezkedik el"
582
583 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
584 #, c-format
585 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
586 msgstr "Nem támogatott mélység ICO-fájlnál: %d"
587
588 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
589 msgid "The ICO image format"
590 msgstr "ICO képformátum"
591
592 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
593 #, c-format
594 msgid "Error reading ICNS image: %s"
595 msgstr "Hiba az ICNS képfájl olvasásakor: %s"
596
597 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
598 msgid "Could not decode ICNS file"
599 msgstr "Nem sikerült visszafejteni az ICNS fájlt"
600
601 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
602 msgid "The ICNS image format"
603 msgstr "ICNS képformátum"
604
605 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
606 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
607 msgstr "Nem sikerült memóriát kiosztani az adatfolyamhoz"
608
609 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
610 msgid "Couldn't decode image"
611 msgstr "Nem sikerült visszafejteni a képet"
612
613 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
614 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
615 msgstr "Az átalakított JPEG2000 szélessége vagy magassága nulla"
616
617 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
618 msgid "Image type currently not supported"
619 msgstr "A képtípus nem támogatott"
620
621 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
622 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
623 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a színprofilhoz"
624
625 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
626 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
627 msgstr "Nincs elég memória a JPEG 2000 fájl megnyitásához"
628
629 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
630 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
631 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a képadatok számára"
632
633 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
634 msgid "The JPEG 2000 image format"
635 msgstr "JPEG 2000 képformátum"
636
637 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
638 #, c-format
639 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
640 msgstr "Hiba a JPEG képfájl értelmezésekor (%s)"
641
642 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
643 msgid ""
644 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
645 "memory"
646 msgstr ""
647 "Nincs elég memória a kép betöltéséhez, memória felszabadításához próbáljon "
648 "meg kilépni néhány alkalmazásból"
649
650 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
651 #, c-format
652 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
653 msgstr "Nem támogatott JPEG-színtér (%s)"
654
655 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
656 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
657 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
658 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
659
660 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
661 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
662 msgstr "Az átalakított JPEG szélessége vagy magassága nulla."
663
664 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
668 "parsed."
669 msgstr ""
670 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
671 "lehet feldolgozni."
672
673 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
674 #, c-format
675 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
676 msgstr ""
677 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
678 "megengedett."
679
680 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
681 msgid "The JPEG image format"
682 msgstr "JPEG képformátum"
683
684 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
685 msgid "Couldn't allocate memory for header"
686 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
687
688 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
689 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
690 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a kontextus-puffer számára"
691
692 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
693 msgid "Image has invalid width and/or height"
694 msgstr "A kép szélessége és/vagy magassága érvénytelen"
695
696 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
697 msgid "Image has unsupported bpp"
698 msgstr "A kép képpontonkénti bitjeinek száma nem támogatott"
699
700 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
701 #, c-format
702 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
703 msgstr "Nem támogatott számú %d bites színsík van a képben"
704
705 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
706 msgid "Couldn't create new pixbuf"
707 msgstr "Nem lehet létrehozni új képpuffert"
708
709 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
710 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
711 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a vonaladatok számára"
712
713 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
714 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
715 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a palettaadatok számára"
716
717 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
718 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
719 msgstr "Nem található a PCX-kép minden sora"
720
721 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
722 msgid "No palette found at end of PCX data"
723 msgstr "Nem található paletta a PCX-adat végén"
724
725 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
726 msgid "The PCX image format"
727 msgstr "PCX képformátum"
728
729 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
730 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
731 msgstr "A PNG-kép csatornánkénti bitjeinek száma érvénytelen."
732
733 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
734 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
735 msgstr "Az átalakított PNG szélessége vagy magassága nulla."
736
737 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
738 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
739 msgstr "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem 8."
740
741 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
742 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
743 msgstr "Az átalakított PNG nem RGB vagy RGBA módú."
744
745 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
746 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
747 msgstr ""
748 "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem támogatott, 3-nak vagy "
749 "4-nek kell lennie."
750
751 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
752 #, c-format
753 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
754 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájlban: %s"
755
756 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
757 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
758 msgstr "Nincs elég memória a PNG fájl betöltéséhez"
759
760 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
764 "applications to reduce memory usage"
765 msgstr ""
766 "Nincs elég memória egy %ld x %ld méretű kép betöltéséhez, próbáljon meg "
767 "kilépni néhány alkalmazásból a memóriahasználat csökkentéséhez"
768
769 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
770 msgid "Fatal error reading PNG image file"
771 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor"
772
773 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
774 #, c-format
775 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
776 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
777
778 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
779 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
780 msgstr ""
781 "A PNG szöveges darabok kulcsainak legalább 1 és legfeljebb 79 karakterből "
782 "kell állniuk."
783
784 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
785 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
786 msgstr "A PNG szöveges darabok kulcsainak ASCII karaktereknek kell lenniük."
787
788 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
792 "be parsed."
793 msgstr ""
794 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
795 "lehet feldolgozni."
796
797 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
801 "allowed."
802 msgstr ""
803 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
804 "engedélyezett."
805
806 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
807 #, c-format
808 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
809 msgstr "%s PNG szöveges darab értéke nem konvertálható ISO-8859-1 kódolásúra."
810
811 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
812 msgid "The PNG image format"
813 msgstr "PNG képformátum"
814
815 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
816 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
817 msgstr "A PNM-betöltő egy egészet várt, de nem talált"
818
819 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
820 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
821 msgstr "A PNM-fájl kezdő bájtja helytelen"
822
823 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
824 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
825 msgstr "A PNM-fájl nincs felismert PNM-alformátumban"
826
827 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
828 msgid "PNM file has an image width of 0"
829 msgstr "A PNM-fájl képszélessége 0"
830
831 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
832 msgid "PNM file has an image height of 0"
833 msgstr "A PNM-fájl képmagassága 0"
834
835 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
836 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
837 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték 0"
838
839 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
840 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
841 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték túl nagy"
842
843 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
844 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
845 msgid "Raw PNM image type is invalid"
846 msgstr "A nyers PNM-képtípus érvénytelen"
847
848 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
849 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
850 msgstr "A PNM-képbetöltő nem támogatja ezt a PNM-alformátumot"
851
852 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
853 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
854 msgstr ""
855 "A nyers PNM-formátumok pontosan egy üreshely-karaktert igényelnek a "
856 "mintaadatok előtt"
857
858 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
859 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
860 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a PNM-kép betöltéséhez"
861
862 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
863 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
864 msgstr "Nincs elég memória a PNM kontextus struktúrának"
865
866 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
867 msgid "Unexpected end of PNM image data"
868 msgstr "A PNM-képadatnak váratlanul vége"
869
870 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
871 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
872 msgstr "Nincs elég memória a PNM fájl betöltéséhez"
873
874 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
875 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
876 msgstr "A PNM/PBM/PGM/PPM képformátum család"
877
878 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
879 msgid "RAS image has bogus header data"
880 msgstr "A RAS-kép fejlécadata hibás"
881
882 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
883 msgid "RAS image has unknown type"
884 msgstr "A RAS-kép típusa ismeretlen"
885
886 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
887 msgid "unsupported RAS image variation"
888 msgstr "nem támogatott RAS-képváltozat"
889
890 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
891 msgid "Not enough memory to load RAS image"
892 msgstr "Nincs elég memória a RAS-kép betöltéséhez"
893
894 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
895 msgid "The Sun raster image format"
896 msgstr "Sun raster képformátum"
897
898 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
899 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
900 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-struktúrához"
901
902 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
903 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
904 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-adathoz"
905
906 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
907 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
908 msgstr "Nem lehet újra kiosztani az IOBuffer-adatot"
909
910 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
911 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
912 msgstr "Nem lehet kiosztani az átmeneti IOBuffer-adatot"
913
914 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
915 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
916 msgstr "Nem lehet lefoglalni új képpuffert"
917
918 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
919 msgid "Cannot allocate colormap structure"
920 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép struktúrát"
921
922 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
923 msgid "Cannot allocate colormap entries"
924 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép bejegyzéseket"
925
926 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
927 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
928 msgstr "Váratlan bitmélység a színtérkép-bejegyzésekhez"
929
930 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
931 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
932 msgstr "Nem lehet kiosztani TGA-fejlécmemóriát"
933
934 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
935 msgid "TGA image has invalid dimensions"
936 msgstr "A TGA-kép mérete érvénytelen"
937
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
939 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
940 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
941 msgid "TGA image type not supported"
942 msgstr "A TGA képformátum nem támogatott"
943
944 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
945 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
946 msgstr "Nem lehet memóriát lefoglalni a TGA kontextus struktúrának"
947
948 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
949 msgid "Excess data in file"
950 msgstr "Többletadat a fájlban"
951
952 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
953 msgid "The Targa image format"
954 msgstr "Targa képformátum"
955
956 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
957 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
958 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép szélességét (hibás TIFF fájl)"
959
960 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
961 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
962 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép magasságát (hibás TIFF fájl)"
963
964 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
965 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
966 msgstr "A TIFF-kép szélessége vagy magassága nulla"
967
968 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
969 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
970 msgstr "A TGA-kép mérete túl nagy"
971
972 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
973 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
974 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
975 msgstr "Nincs elég memória a TIFF fájl megnyitásához"
976
977 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
978 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
979 msgstr "RGB-adat betöltése a TIFF-fájlból sikertelen"
980
981 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
982 msgid "Failed to open TIFF image"
983 msgstr "Nem sikerült megnyitni a TIFF képet"
984
985 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
986 msgid "TIFFClose operation failed"
987 msgstr "A TIFFClose művelet sikertelen"
988
989 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
990 msgid "Failed to load TIFF image"
991 msgstr "Nem sikerült betölteni a TIFF képet"
992
993 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
994 msgid "Failed to save TIFF image"
995 msgstr "Nem sikerült menteni a TIFF képet"
996
997 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
998 msgid "Failed to write TIFF data"
999 msgstr "Nem sikerült kiírni a TIFF adatokat"
1000
1001 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1002 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1003 msgstr "Nem sikerült írni a TIFF fájlba"
1004
1005 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1006 msgid "The TIFF image format"
1007 msgstr "TIFF képformátum"
1008
1009 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1010 msgid "Image has zero width"
1011 msgstr "A kép szélessége nulla"
1012
1013 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1014 msgid "Image has zero height"
1015 msgstr "A kép magassága nulla"
1016
1017 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1018 msgid "Not enough memory to load image"
1019 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
1020
1021 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1022 msgid "Couldn't save the rest"
1023 msgstr "Nem lehet menteni a többit"
1024
1025 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1026 msgid "The WBMP image format"
1027 msgstr "WBMP képformátum"
1028
1029 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1030 msgid "Invalid XBM file"
1031 msgstr "Érvénytelen XBM-fájl"
1032
1033 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1034 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1035 msgstr "Nincs elég memória az XBM képfájl betöltéséhez"
1036
1037 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1038 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1039 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XBM-kép betöltésekor sikertelen"
1040
1041 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1042 msgid "The XBM image format"
1043 msgstr "XBM képformátum"
1044
1045 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1046 msgid "No XPM header found"
1047 msgstr "Nem található az XPM-fejléc"
1048
1049 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1050 msgid "Invalid XPM header"
1051 msgstr "Érvénytelen XPM-fejléc"
1052
1053 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1054 msgid "XPM file has image width <= 0"
1055 msgstr "Az XPM-fájl képszélessége <= 0"
1056
1057 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1058 msgid "XPM file has image height <= 0"
1059 msgstr "Az XPM-fájl képmagassága <= 0"
1060
1061 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1062 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1063 msgstr "Az XPM-fájl képpontonkénti karaktereinek száma érvénytelen"
1064
1065 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1066 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1067 msgstr "Az XPM-fájl színeinek száma érvénytelen"
1068
1069 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1070 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1071 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1072 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az XPM-kép betöltéséhez"
1073
1074 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1075 msgid "Cannot read XPM colormap"
1076 msgstr "Nem lehet olvasni az XPM-színtérképet"
1077
1078 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1079 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1080 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XPM-kép betöltésekor sikertelen"
1081
1082 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1083 msgid "The XPM image format"
1084 msgstr "XPM képformátum"
1085
1086 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1087 msgid "The EMF image format"
1088 msgstr "EMF képformátum"
1089
1090 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1091 #, c-format
1092 msgid "Could not allocate memory: %s"
1093 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni: %s"
1094
1095 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1096 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1097 #, c-format
1098 msgid "Could not create stream: %s"
1099 msgstr "Nem hozható létre adatfolyam: %s"
1100
1101 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1102 #, c-format
1103 msgid "Could not seek stream: %s"
1104 msgstr "Nem lehet pozicionálni az adatfolyamban: %s"
1105
1106 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1107 #, c-format
1108 msgid "Could not read from stream: %s"
1109 msgstr "Nem lehet olvasni az adatfolyamból: %s"
1110
1111 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1112 msgid "Couldn't load bitmap"
1113 msgstr "Nem lehet betölteni a bitképet"
1114
1115 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1116 msgid "Couldn't load metafile"
1117 msgstr "Nem lehet betölteni a metafájlt"
1118
1119 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1120 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1121 msgstr "Nem támogatott képformátum a GDI+-hoz"
1122
1123 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1124 msgid "Couldn't save"
1125 msgstr "Nem lehet menteni"
1126
1127 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1128 msgid "The WMF image format"
1129 msgstr "WMF képformátum"
1130
1131 #. Description of --sync in --help output
1132 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1133 msgid "Don't batch GDI requests"
1134 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
1135
1136 #. Description of --no-wintab in --help output
1137 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1138 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1139 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
1140
1141 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1142 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1143 msgid "Same as --no-wintab"
1144 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
1145
1146 #. Description of --use-wintab in --help output
1147 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1148 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1149 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
1150
1151 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1152 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1153 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1154 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
1155
1156 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1157 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1158 msgid "COLORS"
1159 msgstr "COLORS"
1160
1161 #. Description of --sync in --help output
1162 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1163 msgid "Make X calls synchronous"
1164 msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
1165
1166 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1167 #, c-format
1168 msgid "Starting %s"
1169 msgstr "%s indítása"
1170
1171 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1172 #, c-format
1173 msgid "Opening %s"
1174 msgstr "%s megnyitása"
1175
1176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:183
1177 msgid "Could not show link"
1178 msgstr "Nem jeleníthető meg a hivatkozás"
1179
1180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1181 msgid "License"
1182 msgstr "Licenc"
1183
1184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
1185 msgid "The license of the program"
1186 msgstr "A program licence"
1187
1188 #. Add the credits button
1189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
1190 msgid "C_redits"
1191 msgstr "_Köszönet"
1192
1193 #. Add the license button
1194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
1195 msgid "_License"
1196 msgstr "_Licenc"
1197
1198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:827
1199 #, c-format
1200 msgid "About %s"
1201 msgstr "%s névjegye"
1202
1203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1204 msgid "Credits"
1205 msgstr "Köszönet"
1206
1207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1208 msgid "Written by"
1209 msgstr "Írta"
1210
1211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1212 msgid "Documented by"
1213 msgstr "Dokumentáció"
1214
1215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1216 msgid "Translated by"
1217 msgstr "Fordította"
1218
1219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1220 msgid "Artwork by"
1221 msgstr "Grafika"
1222
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * this.
1227 #.
1228 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1229 msgctxt "keyboard label"
1230 msgid "Shift"
1231 msgstr "Shift"
1232
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * this.
1237 #.
1238 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1239 msgctxt "keyboard label"
1240 msgid "Ctrl"
1241 msgstr "Ctrl"
1242
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #. * this.
1247 #.
1248 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1249 msgctxt "keyboard label"
1250 msgid "Alt"
1251 msgstr "Alt"
1252
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #. * this.
1257 #.
1258 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1259 msgctxt "keyboard label"
1260 msgid "Super"
1261 msgstr "Super"
1262
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #. * this.
1267 #.
1268 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1269 msgctxt "keyboard label"
1270 msgid "Hyper"
1271 msgstr "Hyper"
1272
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #. * this.
1277 #.
1278 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1279 msgctxt "keyboard label"
1280 msgid "Meta"
1281 msgstr "Meta"
1282
1283 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1284 msgctxt "keyboard label"
1285 msgid "Space"
1286 msgstr "Szóköz"
1287
1288 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1289 msgctxt "keyboard label"
1290 msgid "Backslash"
1291 msgstr "Fordított törtvonal"
1292
1293 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1294 #, c-format
1295 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1296 msgstr "Érvénytelen típusfüggvény a(z) %d. sorban: „%s”"
1297
1298 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1299 #, c-format
1300 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1301 msgstr ""
1302 "Többször szereplő objektumazonosító („%s”) a(z) %d. sorban (korábban a(z) %"
1303 "d. sorban)"
1304
1305 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1306 #, c-format
1307 msgid "Invalid root element: '%s'"
1308 msgstr "Érvénytelen gyökérelem: „%s”"
1309
1310 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1311 #, c-format
1312 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1313 msgstr "Kezeletlen címke: „%s”"
1314
1315 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1316 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1317 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1318 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1319 #. *
1320 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1321 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1322 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1323 #. * will appear to the right of the month.
1324 #.
1325 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1326 msgid "calendar:MY"
1327 msgstr "calendar:YM"
1328
1329 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1330 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1331 #. * to be the first day of the week, and so on.
1332 #.
1333 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1334 msgid "calendar:week_start:0"
1335 msgstr "calendar:week_start:1"
1336
1337 #. Translators:  This is a text measurement template.
1338 #. * Translate it to the widest year text
1339 #. *
1340 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1341 #.
1342 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1343 msgctxt "year measurement template"
1344 msgid "2000"
1345 msgstr "2000"
1346
1347 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1348 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1349 #. *
1350 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1351 #. * translate to "%d" otherwise.
1352 #. *
1353 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1354 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1355 #. * too.
1356 #.
1357 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1358 #, c-format
1359 msgctxt "calendar:day:digits"
1360 msgid "%d"
1361 msgstr "%d"
1362
1363 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1364 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1365 #. *
1366 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1367 #. * translate to "%d" otherwise.
1368 #. *
1369 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1370 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1371 #. * too.
1372 #.
1373 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1374 #, c-format
1375 msgctxt "calendar:week:digits"
1376 msgid "%d"
1377 msgstr "%d"
1378
1379 # msgid "2000".
1380 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1381 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1382 #. * Use only ASCII in the translation.
1383 #. *
1384 #. * Also look for the msgid "2000".
1385 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1386 #. * msgid.
1387 #. *
1388 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1389 #.
1390 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1391 msgctxt "calendar year format"
1392 msgid "%Y"
1393 msgstr "%Y"
1394
1395 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1396 #. * a disabled accelerator key combination.
1397 #.
1398 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1399 msgctxt "Accelerator"
1400 msgid "Disabled"
1401 msgstr "Tiltva"
1402
1403 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1404 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1405 #. * to gtk_accelerator_valid().
1406 #.
1407 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1408 msgctxt "Accelerator"
1409 msgid "Invalid"
1410 msgstr "Érvénytelen"
1411
1412 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1413 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1414 #. * acelerator.
1415 #.
1416 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1417 msgid "New accelerator..."
1418 msgstr "Új gyorsbillentyű…"
1419
1420 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1421 #, c-format
1422 msgctxt "progress bar label"
1423 msgid "%d %%"
1424 msgstr "%d %%"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1427 msgid "Pick a Color"
1428 msgstr "Szín kiválasztása"
1429
1430 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1431 msgid "Received invalid color data\n"
1432 msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1435 msgid ""
1436 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1437 "lightness of that color using the inner triangle."
1438 msgstr ""
1439 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
1440 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
1441
1442 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1443 msgid ""
1444 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1445 "that color."
1446 msgstr ""
1447 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
1448 "kiválasztásához."
1449
1450 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1451 msgid "_Hue:"
1452 msgstr "Á_rnyalat:"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1455 msgid "Position on the color wheel."
1456 msgstr "A színkerék pozíciója."
1457
1458 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1459 msgid "_Saturation:"
1460 msgstr "Telített_ség:"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1463 msgid "\"Deepness\" of the color."
1464 msgstr "A szín telítettsége."
1465
1466 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1467 msgid "_Value:"
1468 msgstr "É_rték:"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1471 msgid "Brightness of the color."
1472 msgstr "A szín fényessége."
1473
1474 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1475 msgid "_Red:"
1476 msgstr "_Vörös:"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1479 msgid "Amount of red light in the color."
1480 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
1481
1482 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1483 msgid "_Green:"
1484 msgstr "_Zöld:"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1487 msgid "Amount of green light in the color."
1488 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
1489
1490 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1491 msgid "_Blue:"
1492 msgstr "_Kék:"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1495 msgid "Amount of blue light in the color."
1496 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
1497
1498 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1499 msgid "Op_acity:"
1500 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1503 msgid "Transparency of the color."
1504 msgstr "A szín átlátszósága."
1505
1506 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1507 msgid "Color _name:"
1508 msgstr "Szín _neve:"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1511 msgid ""
1512 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1513 "such as 'orange' in this entry."
1514 msgstr ""
1515 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
1516 "színnevet, például „orange”."
1517
1518 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1519 msgid "_Palette:"
1520 msgstr "_Paletta:"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1523 msgid "Color Wheel"
1524 msgstr "Színkerék"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1527 msgid ""
1528 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1529 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1530 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1531 msgstr ""
1532 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
1533 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
1534 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
1535
1536 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1537 msgid ""
1538 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1539 "it for use in the future."
1540 msgstr ""
1541 "Az ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
1542 "elmentheti későbbi felhasználásra."
1543
1544 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1545 msgid "_Save color here"
1546 msgstr "_Szín mentése ide"
1547
1548 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1549 msgid ""
1550 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1551 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1552 msgstr ""
1553 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
1554 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
1555 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
1556 "pontra."
1557
1558 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1559 msgid "Color Selection"
1560 msgstr "Szín kiválasztása"
1561
1562 #. Translate to the default units to use for presenting
1563 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1564 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1565 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1566 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1567 #.
1568 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1569 msgid "default:mm"
1570 msgstr "default:mm"
1571
1572 #. And show the custom paper dialog
1573 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3215
1574 msgid "Manage Custom Sizes"
1575 msgstr "Egyéni méretek kezelése"
1576
1577 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1578 msgid "inch"
1579 msgstr "hüvelyk"
1580
1581 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1582 msgid "mm"
1583 msgstr "mm"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1586 msgid "Margins from Printer..."
1587 msgstr "Margók a nyomtatótól…"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1590 #, c-format
1591 msgid "Custom Size %d"
1592 msgstr "Egyéni méret %d"
1593
1594 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1595 msgid "_Width:"
1596 msgstr "_Szélesség:"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1599 msgid "_Height:"
1600 msgstr "_Magasság:"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1603 msgid "Paper Size"
1604 msgstr "Papírméret"
1605
1606 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1607 msgid "_Top:"
1608 msgstr "_Fent:"
1609
1610 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1611 msgid "_Bottom:"
1612 msgstr "_Lent:"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1615 msgid "_Left:"
1616 msgstr "_Bal:"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1619 msgid "_Right:"
1620 msgstr "J_obb:"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1623 msgid "Paper Margins"
1624 msgstr "Papírmargók"
1625
1626 #: ../gtk/gtkentry.c:8590 ../gtk/gtktextview.c:7792
1627 msgid "Input _Methods"
1628 msgstr "Beviteli mó_dok"
1629
1630 #: ../gtk/gtkentry.c:8604 ../gtk/gtktextview.c:7806
1631 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1632 msgstr "_Unicode vezérlőkarakter beszúrása"
1633
1634 #: ../gtk/gtkentry.c:9975
1635 msgid "Caps Lock is on"
1636 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1637
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1639 msgid "Select A File"
1640 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1641
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1643 msgid "Desktop"
1644 msgstr "Asztal"
1645
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1647 msgid "(None)"
1648 msgstr "(Nincs)"
1649
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1651 msgid "Other..."
1652 msgstr "Egyéb…"
1653
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1655 msgid "Type name of new folder"
1656 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
1657
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1659 msgid "Could not retrieve information about the file"
1660 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
1661
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1663 msgid "Could not add a bookmark"
1664 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
1665
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1667 msgid "Could not remove bookmark"
1668 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
1669
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1671 msgid "The folder could not be created"
1672 msgstr "A mappa nem hozható létre"
1673
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1675 msgid ""
1676 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1677 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1678 msgstr ""
1679 "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
1680 "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
1681
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1683 msgid "Invalid file name"
1684 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1685
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1687 msgid "The folder contents could not be displayed"
1688 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
1689
1690 #. Translators: the first string is a path and the second string
1691 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1692 #. * to translate.
1693 #.
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1695 #, c-format
1696 msgid "%1$s on %2$s"
1697 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
1698
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1700 msgid "Search"
1701 msgstr "Keresés"
1702
1703 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1704 msgid "Recently Used"
1705 msgstr "Nemrég használt"
1706
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1708 msgid "Select which types of files are shown"
1709 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
1710
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1712 #, c-format
1713 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1714 msgstr "A(z) „%s” mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1715
1716 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1717 #, c-format
1718 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1719 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1720
1721 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1722 #, c-format
1723 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1724 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1725
1726 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1727 #, c-format
1728 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1729 msgstr "A(z) „%s” könyvjelző eltávolítása"
1730
1731 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1732 #, c-format
1733 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1734 msgstr "A könyvjelző („%s”) nem távolítható el"
1735
1736 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1737 msgid "Remove the selected bookmark"
1738 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
1739
1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1741 msgid "Remove"
1742 msgstr "Eltávolítás"
1743
1744 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1745 msgid "Rename..."
1746 msgstr "Átnevezés…"
1747
1748 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1749 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1750 msgid "Places"
1751 msgstr "Helyek"
1752
1753 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1754 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1755 msgid "_Places"
1756 msgstr "_Helyek"
1757
1758 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1759 msgid "_Add"
1760 msgstr "Hozzá_adás"
1761
1762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1763 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1764 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1765
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1767 msgid "_Remove"
1768 msgstr "_Eltávolítás"
1769
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1771 msgid "Could not select file"
1772 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
1773
1774 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1775 msgid "_Add to Bookmarks"
1776 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
1777
1778 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1779 msgid "Show _Hidden Files"
1780 msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
1781
1782 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1783 msgid "Show _Size Column"
1784 msgstr "_Méret oszlop megjelenítése"
1785
1786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1787 msgid "Files"
1788 msgstr "Fájlok"
1789
1790 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1791 msgid "Name"
1792 msgstr "Név"
1793
1794 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1795 msgid "Size"
1796 msgstr "Méret"
1797
1798 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1799 msgid "Modified"
1800 msgstr "Módosítva"
1801
1802 #. Label
1803 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1804 msgid "_Name:"
1805 msgstr "_Név:"
1806
1807 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1808 msgid "_Browse for other folders"
1809 msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
1810
1811 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1812 msgid "Type a file name"
1813 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1814
1815 #. Create Folder
1816 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1817 msgid "Create Fo_lder"
1818 msgstr "M_appa létrehozása"
1819
1820 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1821 msgid "_Location:"
1822 msgstr "Hel_y:"
1823
1824 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1825 msgid "Save in _folder:"
1826 msgstr "Mentés _mappába:"
1827
1828 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1829 msgid "Create in _folder:"
1830 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1831
1832 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1833 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1834 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1835
1836 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1837 #, c-format
1838 msgid "Shortcut %s already exists"
1839 msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
1840
1841 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1842 #, c-format
1843 msgid "Shortcut %s does not exist"
1844 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1845
1846 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1847 #, c-format
1848 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1849 msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1850
1851 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1852 #, c-format
1853 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1854 msgstr ""
1855 "A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
1856 "írva."
1857
1858 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1859 msgid "_Replace"
1860 msgstr "_Csere"
1861
1862 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1863 msgid "Could not start the search process"
1864 msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
1865
1866 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1867 msgid ""
1868 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1869 "Please make sure it is running."
1870 msgstr ""
1871 "A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
1872 "Győződjön meg róla, hogy az fut."
1873
1874 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1875 msgid "Could not send the search request"
1876 msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
1877
1878 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1879 msgid "Search:"
1880 msgstr "Keresés:"
1881
1882 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1883 #, c-format
1884 msgid "Could not mount %s"
1885 msgstr "%s nem csatolható"
1886
1887 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1888 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1889 msgid "Unknown"
1890 msgstr "Ismeretlen"
1891
1892 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1893 msgid "%H:%M"
1894 msgstr "%k.%M"
1895
1896 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1897 msgid "Yesterday at %H:%M"
1898 msgstr "Tegnap %k.%M"
1899
1900 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1901 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1902 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1903 msgid "Invalid path"
1904 msgstr "Érvénytelen útvonal"
1905
1906 #. translators: this text is shown when there are no completions
1907 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1908 #.
1909 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1910 msgid "No match"
1911 msgstr "Nincs találat"
1912
1913 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1914 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1915 #.
1916 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1917 msgid "Sole completion"
1918 msgstr "Egyszerű kiegészítés"
1919
1920 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1921 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1922 #. * a longer match
1923 #.
1924 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1925 msgid "Complete, but not unique"
1926 msgstr "Teljes, de nem egyedi"
1927
1928 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1929 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1930 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1931 msgid "Completing..."
1932 msgstr "Kiegészítés…"
1933
1934 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1935 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1936 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1937 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1938 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1939 msgid "Only local files may be selected"
1940 msgstr "Csak helyi fájlnevek választhatók ki"
1941
1942 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1943 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1944 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1945 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1946 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1947 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1948 msgstr "Befejezetlen gépnév, zárja le / jellel"
1949
1950 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1951 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1952 #. * and then hits Tab
1953 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1954 msgid "Path does not exist"
1955 msgstr "Az útvonal nem létezik"
1956
1957 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1958 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
1959 #, c-format
1960 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1961 msgstr "Hiba a(z) „%s” mappa létrehozásakor: %s"
1962
1963 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1964 msgid "Folders"
1965 msgstr "Mappák"
1966
1967 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1968 msgid "Fol_ders"
1969 msgstr "_Mappák"
1970
1971 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1972 msgid "_Files"
1973 msgstr "_Fájlok"
1974
1975 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
1976 #, c-format
1977 msgid "Folder unreadable: %s"
1978 msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
1979
1980 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1984 "available to this program.\n"
1985 "Are you sure that you want to select it?"
1986 msgstr ""
1987 "A(z) „%s” fájl egy másik (%s nevű) gépen helyezkedik el és nem érhető el "
1988 "ezen program számára.\n"
1989 "Valóban ki akarja választani?"
1990
1991 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1992 msgid "_New Folder"
1993 msgstr "Új _mappa"
1994
1995 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1996 msgid "De_lete File"
1997 msgstr "Fájl _törlése"
1998
1999 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2000 msgid "_Rename File"
2001 msgstr "Fájl át_nevezése"
2002
2003 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2004 #, c-format
2005 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2006 msgstr "A(z) „%s” mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
2007
2008 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2009 msgid "New Folder"
2010 msgstr "Új mappa"
2011
2012 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2013 msgid "_Folder name:"
2014 msgstr "_Mappa neve:"
2015
2016 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2017 msgid "C_reate"
2018 msgstr "Lét_rehozás"
2019
2020 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2021 #, c-format
2022 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2023 msgstr "A(z) „%s” fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
2024
2025 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2026 #, c-format
2027 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2028 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl törlése közben: %s"
2029
2030 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2031 #, c-format
2032 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2033 msgstr "Biztos törli a(z) „%s” fájlt?"
2034
2035 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2036 msgid "Delete File"
2037 msgstr "Fájl törlése"
2038
2039 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2040 #, c-format
2041 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2042 msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben erre: „%s” : %s"
2043
2044 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2045 #, c-format
2046 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2047 msgstr "Hiba „%s” fájl átnevezése közben: %s"
2048
2049 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2050 #, c-format
2051 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2052 msgstr "Hiba „%s” fájl erre: „%s” való átnevezése közben: %s"
2053
2054 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2055 msgid "Rename File"
2056 msgstr "Fájl átnevezése"
2057
2058 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2059 #, c-format
2060 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2061 msgstr "„%s” fájl átnevezése:"
2062
2063 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2064 msgid "_Rename"
2065 msgstr "Á_tnevezés"
2066
2067 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2068 msgid "_Selection: "
2069 msgstr "_Kijelölés: "
2070
2071 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2075 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2076 msgstr ""
2077 "A(z) „%s” fájlnevet nem lehet UTF-8-ra konvertálni. (próbálja meg beállítani "
2078 "a G_FILENAME_ENCODING környezeti változót): %s"
2079
2080 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2081 msgid "Invalid UTF-8"
2082 msgstr "Érvénytelen UTF-8"
2083
2084 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3933
2085 msgid "Name too long"
2086 msgstr "Túl hosszú a név"
2087
2088 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2089 msgid "Couldn't convert filename"
2090 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
2091
2092 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2093 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2094 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2095 #. * this particular string.
2096 #.
2097 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2098 msgid "File System"
2099 msgstr "Fájlrendszer"
2100
2101 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2102 msgid "Could not obtain root folder"
2103 msgstr "Nem kérhető le a gyökérmappa"
2104
2105 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2106 msgid "(Empty)"
2107 msgstr "(Üres)"
2108
2109 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2110 msgid "Pick a Font"
2111 msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
2112
2113 #. Initialize fields
2114 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2115 msgid "Sans 12"
2116 msgstr "Sans 12"
2117
2118 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2119 msgid "Font"
2120 msgstr "Betűkészlet"
2121
2122 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2123 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2124 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2125 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2126 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
2127
2128 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2129 msgid "_Family:"
2130 msgstr "_Család:"
2131
2132 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2133 msgid "_Style:"
2134 msgstr "_Stílus:"
2135
2136 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2137 msgid "Si_ze:"
2138 msgstr "_Méret:"
2139
2140 #. create the text entry widget
2141 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2142 msgid "_Preview:"
2143 msgstr "_Előnézet:"
2144
2145 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2146 msgid "Font Selection"
2147 msgstr "Betűkészlet-választó"
2148
2149 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2150 msgid "Gamma"
2151 msgstr "Gamma"
2152
2153 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2154 msgid "_Gamma value"
2155 msgstr "_Gamma érték"
2156
2157 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2158 #. * load it.
2159 #.
2160 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1399
2161 #, c-format
2162 msgid "Error loading icon: %s"
2163 msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
2164
2165 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2169 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2170 "You can get a copy from:\n"
2171 "\t%s"
2172 msgstr ""
2173 "A(z) „%s” ikon nem található. A(z) „%s” téma\n"
2174 "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
2175 "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
2176 "\t%s"
2177
2178 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2179 #, c-format
2180 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2181 msgstr "„%s” ikon nincs a témában"
2182
2183 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2184 msgid "Failed to load icon"
2185 msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
2186
2187 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2188 msgid "Simple"
2189 msgstr "Egyszerű"
2190
2191 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:538
2192 msgctxt "input method menu"
2193 msgid "System"
2194 msgstr "Rendszer"
2195
2196 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:622
2197 #, c-format
2198 msgctxt "input method menu"
2199 msgid "System (%s)"
2200 msgstr "Rendszer (%s)"
2201
2202 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2203 msgid "Input"
2204 msgstr "Bevitel"
2205
2206 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2207 msgid "No extended input devices"
2208 msgstr "Nincs kiterjesztett beviteli eszköz"
2209
2210 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2211 msgid "_Device:"
2212 msgstr "_Eszköz:"
2213
2214 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2215 msgid "Disabled"
2216 msgstr "Tiltva"
2217
2218 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2219 msgid "Screen"
2220 msgstr "Képernyő"
2221
2222 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2223 msgid "Window"
2224 msgstr "Ablak"
2225
2226 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2227 msgid "_Mode:"
2228 msgstr "_Mód:"
2229
2230 #. The axis listbox
2231 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2232 msgid "Axes"
2233 msgstr "Tengelyek"
2234
2235 #. Keys listbox
2236 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2237 msgid "Keys"
2238 msgstr "Billentyűk"
2239
2240 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2241 msgid "_X:"
2242 msgstr "_X:"
2243
2244 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2245 msgid "_Y:"
2246 msgstr "_Y:"
2247
2248 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2249 msgid "_Pressure:"
2250 msgstr "_Nyomás:"
2251
2252 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2253 msgid "X _tilt:"
2254 msgstr "X _döntés:"
2255
2256 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2257 msgid "Y t_ilt:"
2258 msgstr "Y dö_ntés:"
2259
2260 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2261 msgid "_Wheel:"
2262 msgstr "_Görgő:"
2263
2264 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2265 msgid "none"
2266 msgstr "nincs"
2267
2268 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2269 msgid "(disabled)"
2270 msgstr "(tiltva)"
2271
2272 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2273 msgid "(unknown)"
2274 msgstr "(ismeretlen)"
2275
2276 #. and clear button
2277 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2278 msgid "Cl_ear"
2279 msgstr "_Törlés"
2280
2281 #. Open Link
2282 #: ../gtk/gtklabel.c:5529
2283 msgid "_Open Link"
2284 msgstr "Hi_vatkozás megnyitása"
2285
2286 #. Copy Link Address
2287 #: ../gtk/gtklabel.c:5541
2288 msgid "Copy _Link Address"
2289 msgstr "_Hivatkozás címének másolása"
2290
2291 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2292 msgid "Copy URL"
2293 msgstr "URL másolása"
2294
2295 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2296 msgid "Invalid URI"
2297 msgstr "Érvénytelen URI"
2298
2299 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2300 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2301 msgid "Load additional GTK+ modules"
2302 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
2303
2304 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2305 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2306 msgid "MODULES"
2307 msgstr "MODULOK"
2308
2309 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2310 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2311 msgid "Make all warnings fatal"
2312 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
2313
2314 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2315 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2316 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2317 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
2318
2319 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2320 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2321 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2322 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
2323
2324 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2325 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2326 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2327 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2328 #.
2329 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2330 msgid "default:LTR"
2331 msgstr "default:LTR"
2332
2333 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2334 #, c-format
2335 msgid "Cannot open display: %s"
2336 msgstr "Nem nyitható meg a megjelenítő: %s"
2337
2338 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2339 msgid "GTK+ Options"
2340 msgstr "GTK+ beállításai"
2341
2342 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2343 msgid "Show GTK+ Options"
2344 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
2345
2346 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2347 msgid "Co_nnect"
2348 msgstr "Kap_csolódás"
2349
2350 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2351 msgid "Connect _anonymously"
2352 msgstr "Kapcsolódás _névtelenül"
2353
2354 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2355 msgid "Connect as u_ser:"
2356 msgstr "Kapcsolódás _felhasználóként:"
2357
2358 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2359 msgid "_Username:"
2360 msgstr "_Felhasználónév:"
2361
2362 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2363 msgid "_Domain:"
2364 msgstr "_Tartomány:"
2365
2366 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2367 msgid "_Password:"
2368 msgstr "J_elszó:"
2369
2370 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2371 msgid "Forget password _immediately"
2372 msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
2373
2374 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2375 msgid "Remember password until you _logout"
2376 msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
2377
2378 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2379 msgid "Remember _forever"
2380 msgstr "_Megjegyzés örökre"
2381
2382 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2383 #, c-format
2384 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2385 msgstr "Ismeretlen alkalmazás (pid: %d)"
2386
2387 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
2388 msgid "Unable to end process"
2389 msgstr "A folyamat nem fejeztethető be"
2390
2391 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
2392 msgid "_End Process"
2393 msgstr "Folyamat _befejezése"
2394
2395 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2396 #, c-format
2397 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2398 msgstr "Nem lőhető ki a(z) %d azonosítójú folyamat. A művelet nincs megvalósítva."
2399
2400 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2401 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2402 msgid "Terminal Pager"
2403 msgstr "Terminállapozó"
2404
2405 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2406 msgid "Top Command"
2407 msgstr "Top parancs"
2408
2409 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2410 msgid "Bourne Again Shell"
2411 msgstr "Bourne Again Shell"
2412
2413 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2414 msgid "Bourne Shell"
2415 msgstr "Bourne Shell"
2416
2417 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2418 msgid "Z Shell"
2419 msgstr "Z Shell"
2420
2421 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2422 #, c-format
2423 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2424 msgstr "Nem fejeztethető be a(z) %d azonosítójú folyamat: %s"
2425
2426 #: ../gtk/gtknotebook.c:4430 ../gtk/gtknotebook.c:6957
2427 #, c-format
2428 msgid "Page %u"
2429 msgstr "%u. oldal"
2430
2431 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2432 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2433 msgid "Not a valid page setup file"
2434 msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
2435
2436 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2437 msgid "Any Printer"
2438 msgstr "Tetszőleges nyomtató"
2439
2440 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2441 msgid "For portable documents"
2442 msgstr "Hordozható dokumentumokhoz"
2443
2444 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "Margins:\n"
2448 " Left: %s %s\n"
2449 " Right: %s %s\n"
2450 " Top: %s %s\n"
2451 " Bottom: %s %s"
2452 msgstr ""
2453 "Margók: \n"
2454 " Bal: %s %s\n"
2455 " Jobb: %s %s\n"
2456 " Felső: %s %s\n"
2457 " Alsó: %s %s"
2458
2459 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3266
2460 msgid "Manage Custom Sizes..."
2461 msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
2462
2463 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2464 msgid "_Format for:"
2465 msgstr "_Formátum ehhez:"
2466
2467 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3438
2468 msgid "_Paper size:"
2469 msgstr "_Papírméret:"
2470
2471 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2472 msgid "_Orientation:"
2473 msgstr "_Tájolás:"
2474
2475 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2476 msgid "Page Setup"
2477 msgstr "Oldalbeállítás"
2478
2479 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2480 msgid "Up Path"
2481 msgstr "Vissza az útvonalon"
2482
2483 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2484 msgid "Down Path"
2485 msgstr "Előre az útvonalon"
2486
2487 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2488 msgid "File System Root"
2489 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2490
2491 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:740
2492 msgid "Authentication"
2493 msgstr "Hitelesítés"
2494
2495 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:772
2496 msgid "Username:"
2497 msgstr "Felhasználónév:"
2498
2499 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:782
2500 msgid "Password:"
2501 msgstr "Jelszó:"
2502
2503 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2504 msgid "Not available"
2505 msgstr "Nem érhető el"
2506
2507 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2508 msgid "_Save in folder:"
2509 msgstr "Mentés _mappába:"
2510
2511 #. translators: this string is the default job title for print
2512 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2513 #. * by the job number.
2514 #.
2515 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:186
2516 #, c-format
2517 msgid "%s job #%d"
2518 msgstr "%s %d. feladata"
2519
2520 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1644
2521 msgctxt "print operation status"
2522 msgid "Initial state"
2523 msgstr "Kezdeti állapot"
2524
2525 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1645
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Preparing to print"
2528 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2529
2530 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1646
2531 msgctxt "print operation status"
2532 msgid "Generating data"
2533 msgstr "Adatok előállítása"
2534
2535 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1647
2536 msgctxt "print operation status"
2537 msgid "Sending data"
2538 msgstr "Adatok küldése"
2539
2540 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1648
2541 msgctxt "print operation status"
2542 msgid "Waiting"
2543 msgstr "Várakozás"
2544
2545 # fixme: jó ez így?
2546 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1649
2547 msgctxt "print operation status"
2548 msgid "Blocking on issue"
2549 msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2550
2551 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1650
2552 msgctxt "print operation status"
2553 msgid "Printing"
2554 msgstr "Nyomtatás"
2555
2556 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1651
2557 msgctxt "print operation status"
2558 msgid "Finished"
2559 msgstr "Befejeződött"
2560
2561 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1652
2562 msgctxt "print operation status"
2563 msgid "Finished with error"
2564 msgstr "Hibával fejeződött be"
2565
2566 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2234
2567 #, c-format
2568 msgid "Preparing %d"
2569 msgstr "%d előkészítése"
2570
2571 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2236 ../gtk/gtkprintoperation.c:2846
2572 msgid "Preparing"
2573 msgstr "Előkészítés"
2574
2575 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2239
2576 #, c-format
2577 msgid "Printing %d"
2578 msgstr "%d nyomtatása"
2579
2580 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2876
2581 msgid "Error creating print preview"
2582 msgstr "Hiba a nyomtatási előnézet létrehozásakor"
2583
2584 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2879
2585 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2586 msgstr "A legvalószínűbb ok, hogy egy ideiglenes fájl nem hozható létre."
2587
2588 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2589 msgid "Error launching preview"
2590 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
2591
2592 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2593 msgid "Error printing"
2594 msgstr "Nyomtatási hiba"
2595
2596 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2597 msgid "Application"
2598 msgstr "Alkalmazás"
2599
2600 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2601 msgid "Printer offline"
2602 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2603
2604 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2605 msgid "Out of paper"
2606 msgstr "Kifogyott a papír"
2607
2608 #. Translators: this is a printer status.
2609 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2610 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1727
2611 msgid "Paused"
2612 msgstr "Szüneteltetve"
2613
2614 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2615 msgid "Need user intervention"
2616 msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2617
2618 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2619 msgid "Custom size"
2620 msgstr "Egyéni méret"
2621
2622 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2623 msgid "No printer found"
2624 msgstr "Nem található nyomtató"
2625
2626 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2627 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2628 msgstr "Érvénytelen paraméter a CreateDC-hez"
2629
2630 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2631 msgid "Error from StartDoc"
2632 msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2633
2634 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2635 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2636 msgid "Not enough free memory"
2637 msgstr "Nincs elég szabad memória"
2638
2639 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2640 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2641 msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2642
2643 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2644 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2645 msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2646
2647 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2648 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2649 msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2650
2651 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2652 msgid "Unspecified error"
2653 msgstr "Meghatározatlan hiba"
2654
2655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2656 msgid "Getting printer information failed"
2657 msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése meghiúsult"
2658
2659 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2660 msgid "Getting printer information..."
2661 msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése…"
2662
2663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2664 msgid "Printer"
2665 msgstr "Nyomtató"
2666
2667 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2668 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2669 msgid "Location"
2670 msgstr "Hely"
2671
2672 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2673 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2674 msgid "Status"
2675 msgstr "Állapot"
2676
2677 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2678 msgid "Range"
2679 msgstr "Tartomány"
2680
2681 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2682 msgid "_All Pages"
2683 msgstr "Min_den oldal"
2684
2685 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2686 msgid "C_urrent Page"
2687 msgstr "J_elenlegi oldal"
2688
2689 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2690 msgid "Se_lection"
2691 msgstr "_Kijelölés"
2692
2693 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2694 msgid "Pag_es:"
2695 msgstr "_Oldalak:"
2696
2697 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2698 msgid ""
2699 "Specify one or more page ranges,\n"
2700 " e.g. 1-3,7,11"
2701 msgstr ""
2702 "Adjon meg oldaltartományokat,\n"
2703 "például 1-3,7,11"
2704
2705 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2706 msgid "Pages"
2707 msgstr "Oldalak"
2708
2709 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2710 msgid "Copies"
2711 msgstr "Példányszám"
2712
2713 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2714 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2715 msgid "Copie_s:"
2716 msgstr "Pél_dányszám:"
2717
2718 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2719 msgid "C_ollate"
2720 msgstr "_Szétválogatás"
2721
2722 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2723 msgid "_Reverse"
2724 msgstr "_Fordított"
2725
2726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2727 msgid "General"
2728 msgstr "Általános"
2729
2730 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2731 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2732 #.
2733 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2734 #. * multiple pages on a sheet when printing
2735 #.
2736 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2737 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3204
2738 msgid "Left to right, top to bottom"
2739 msgstr "Balról jobbra, fentről le"
2740
2741 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2742 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3204
2743 msgid "Left to right, bottom to top"
2744 msgstr "Balról jobbra, lentről fel"
2745
2746 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2747 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
2748 msgid "Right to left, top to bottom"
2749 msgstr "Jobbról balra, fentről le"
2750
2751 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2752 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
2753 msgid "Right to left, bottom to top"
2754 msgstr "Jobbról balra, lentről fel"
2755
2756 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2757 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3206
2758 msgid "Top to bottom, left to right"
2759 msgstr "Fentről le, balról jobbra"
2760
2761 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2762 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3206
2763 msgid "Top to bottom, right to left"
2764 msgstr "Fentről le, jobbról balra"
2765
2766 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2767 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3207
2768 msgid "Bottom to top, left to right"
2769 msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
2770
2771 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2772 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3207
2773 msgid "Bottom to top, right to left"
2774 msgstr "Lentről fel, jobbról balra"
2775
2776 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2777 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2778 #.
2779 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2780 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3239
2781 msgid "Page Ordering"
2782 msgstr "Oldalsorrend"
2783
2784 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2785 msgid "Left to right"
2786 msgstr "Balról jobbra"
2787
2788 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2789 msgid "Right to left"
2790 msgstr "Jobbról balra"
2791
2792 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2793 msgid "Top to bottom"
2794 msgstr "Fentről le"
2795
2796 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2797 msgid "Bottom to top"
2798 msgstr "Lentről fel"
2799
2800 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3289
2801 msgid "Layout"
2802 msgstr "Elrendezés"
2803
2804 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
2805 msgid "T_wo-sided:"
2806 msgstr "_Kétoldalas:"
2807
2808 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3308
2809 msgid "Pages per _side:"
2810 msgstr "_Lapok oldalanként:"
2811
2812 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
2813 msgid "Page or_dering:"
2814 msgstr "Ol_dalsorrend:"
2815
2816 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2817 msgid "_Only print:"
2818 msgstr "_Nyomtatandó:"
2819
2820 #. In enum order
2821 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2822 msgid "All sheets"
2823 msgstr "Minden oldal"
2824
2825 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2826 msgid "Even sheets"
2827 msgstr "Páros oldalak"
2828
2829 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
2830 msgid "Odd sheets"
2831 msgstr "Páratlan oldalak"
2832
2833 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3361
2834 msgid "Sc_ale:"
2835 msgstr "_Méretezés:"
2836
2837 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
2838 msgid "Paper"
2839 msgstr "Papír"
2840
2841 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3392
2842 msgid "Paper _type:"
2843 msgstr "Papír _típusa:"
2844
2845 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2846 msgid "Paper _source:"
2847 msgstr "_Papírforrás:"
2848
2849 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2850 msgid "Output t_ray:"
2851 msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2852
2853 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2854 msgid "Or_ientation:"
2855 msgstr "_Tájolás:"
2856
2857 #. In enum order
2858 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2859 msgid "Portrait"
2860 msgstr "Álló"
2861
2862 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
2863 msgid "Landscape"
2864 msgstr "Fekvő"
2865
2866 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3479
2867 msgid "Reverse portrait"
2868 msgstr "Fordított álló"
2869
2870 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
2871 msgid "Reverse landscape"
2872 msgstr "Fordított fekvő"
2873
2874 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
2875 msgid "Job Details"
2876 msgstr "Feladat részletei"
2877
2878 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2879 msgid "Pri_ority:"
2880 msgstr "_Prioritás:"
2881
2882 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3546
2883 msgid "_Billing info:"
2884 msgstr "_Fizetési információk:"
2885
2886 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
2887 msgid "Print Document"
2888 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
2889
2890 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2891 #. * in the print dialog
2892 #.
2893 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
2894 msgid "_Now"
2895 msgstr "_Azonnal"
2896
2897 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2898 msgid "A_t:"
2899 msgstr "_Ekkor:"
2900
2901 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2902 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2903 #. * supported.
2904 #.
2905 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3590
2906 msgid ""
2907 "Specify the time of print,\n"
2908 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2909 msgstr ""
2910 "A nyomtatás idejének megadása\n"
2911 " például: 15.30, 2.35 du, 14.15.20, 11.46.30 de, 4 du"
2912
2913 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
2914 msgid "Time of print"
2915 msgstr "Nyomtatás ideje"
2916
2917 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3616
2918 msgid "On _hold"
2919 msgstr "_Várakoztatás"
2920
2921 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2922 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2923 msgstr "A feladat felfüggesztése kifejezett elengedéséig"
2924
2925 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3637
2926 msgid "Add Cover Page"
2927 msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
2928
2929 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2930 #. * dialog that controls the front cover page.
2931 #.
2932 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2933 msgid "Be_fore:"
2934 msgstr "_Elé:"
2935
2936 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2937 #. * dialog that controls the back cover page.
2938 #.
2939 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2940 msgid "_After:"
2941 msgstr "_Mögé:"
2942
2943 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2944 #. * job-specific options in the print dialog
2945 #.
2946 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
2947 msgid "Job"
2948 msgstr "Feladat"
2949
2950 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3748
2951 msgid "Advanced"
2952 msgstr "Haladó"
2953
2954 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3782
2955 msgid "Image Quality"
2956 msgstr "Képminőség"
2957
2958 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3785
2959 msgid "Color"
2960 msgstr "Szín"
2961
2962 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
2963 msgid "Finishing"
2964 msgstr "Befejezés"
2965
2966 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2967 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2968 msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
2969
2970 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3821
2971 msgid "Print"
2972 msgstr "Nyomtatás"
2973
2974 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
2975 #, c-format
2976 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2977 msgstr "Include-fájl nem található: „%s”"
2978
2979 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
2980 #, c-format
2981 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2982 msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: „%s”"
2983
2984 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2985 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2986 #, c-format
2987 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2988 msgstr "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) „%s” osztály felületi elemeihez"
2989
2990 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2991 msgid "Select which type of documents are shown"
2992 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
2993
2994 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2995 #, c-format
2996 msgid "No item for URI '%s' found"
2997 msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: „%s”"
2998
2999 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3000 msgid "Untitled filter"
3001 msgstr "Névtelen szűrő"
3002
3003 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3004 msgid "Could not remove item"
3005 msgstr "Nem távolítható el az elem"
3006
3007 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3008 msgid "Could not clear list"
3009 msgstr "Nem törölhető a lista"
3010
3011 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3012 msgid "Copy _Location"
3013 msgstr "Hely más_olása"
3014
3015 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3016 msgid "_Remove From List"
3017 msgstr "_Törlés a listából"
3018
3019 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3020 msgid "_Clear List"
3021 msgstr "_Lista törlése"
3022
3023 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3024 msgid "Show _Private Resources"
3025 msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
3026
3027 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3028 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3029 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3030 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3031 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3032 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3033 #. * right place when idly populating the menu in case the
3034 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3035 #. * recent chooser menu widget.
3036 #.
3037 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3038 msgid "No items found"
3039 msgstr "Nem találhatók elemek"
3040
3041 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3042 #, c-format
3043 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3044 msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
3045
3046 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3047 #, c-format
3048 msgid "Open '%s'"
3049 msgstr "„%s” megnyitása"
3050
3051 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3052 msgid "Unknown item"
3053 msgstr "Ismeretlen elem"
3054
3055 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3056 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3057 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3058 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3059 #.
3060 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3061 #, c-format
3062 msgctxt "recent menu label"
3063 msgid "_%d. %s"
3064 msgstr "_%d. %s"
3065
3066 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3067 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3068 #.
3069 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3070 #, c-format
3071 msgctxt "recent menu label"
3072 msgid "%d. %s"
3073 msgstr "%d. %s"
3074
3075 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3076 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3077 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3078 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3079 #, c-format
3080 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3081 msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
3082
3083 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3084 #: ../gtk/gtkstock.c:288
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "Information"
3087 msgstr "Információ"
3088
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "Warning"
3092 msgstr "Figyelmeztetés"
3093
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "Error"
3097 msgstr "Hiba"
3098
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "Question"
3102 msgstr "Kérdés"
3103
3104 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3105 #. * need the mnemonics to be rationalized
3106 #.
3107 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "_About"
3110 msgstr "_Névjegy"
3111
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_Add"
3115 msgstr "Hozzá_adás"
3116
3117 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "_Apply"
3120 msgstr "_Alkalmaz"
3121
3122 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "_Bold"
3125 msgstr "_Félkövér"
3126
3127 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "_Cancel"
3130 msgstr "Mé_gse"
3131
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "_CD-Rom"
3135 msgstr "_CD-Rom"
3136
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Clear"
3140 msgstr "_Törlés"
3141
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_Close"
3145 msgstr "_Bezárás"
3146
3147 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "C_onnect"
3150 msgstr "Kapcs_olódás"
3151
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_Convert"
3155 msgstr "_Konvertálás"
3156
3157 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "_Copy"
3160 msgstr "_Másolás"
3161
3162 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "Cu_t"
3165 msgstr "_Kivágás"
3166
3167 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "_Delete"
3170 msgstr "_Törlés"
3171
3172 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "_Discard"
3175 msgstr "El_dobás"
3176
3177 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Disconnect"
3180 msgstr "_Bontás"
3181
3182 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Execute"
3185 msgstr "_Végrehajtás"
3186
3187 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Edit"
3190 msgstr "S_zerkesztés"
3191
3192 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Find"
3195 msgstr "_Keresés"
3196
3197 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "Find and _Replace"
3200 msgstr "Keresés és _csere"
3201
3202 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Floppy"
3205 msgstr "_Floppy"
3206
3207 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Fullscreen"
3210 msgstr "_Teljes képernyő"
3211
3212 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_Leave Fullscreen"
3215 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
3216
3217 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3218 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3219 msgctxt "Stock label, navigation"
3220 msgid "_Bottom"
3221 msgstr "_Aljára"
3222
3223 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3224 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3225 msgctxt "Stock label, navigation"
3226 msgid "_First"
3227 msgstr "_Első"
3228
3229 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3230 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3231 msgctxt "Stock label, navigation"
3232 msgid "_Last"
3233 msgstr "_Utolsó"
3234
3235 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3236 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3237 msgctxt "Stock label, navigation"
3238 msgid "_Top"
3239 msgstr "_Tetejére"
3240
3241 #. This is a navigation label as in "go back"
3242 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3243 msgctxt "Stock label, navigation"
3244 msgid "_Back"
3245 msgstr "_Vissza"
3246
3247 #. This is a navigation label as in "go down"
3248 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3249 msgctxt "Stock label, navigation"
3250 msgid "_Down"
3251 msgstr "_Le"
3252
3253 #. This is a navigation label as in "go forward"
3254 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3255 msgctxt "Stock label, navigation"
3256 msgid "_Forward"
3257 msgstr "_Tovább"
3258
3259 #. This is a navigation label as in "go up"
3260 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3261 msgctxt "Stock label, navigation"
3262 msgid "_Up"
3263 msgstr "_Fel"
3264
3265 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "_Harddisk"
3268 msgstr "_Merevlemez"
3269
3270 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Help"
3273 msgstr "_Súgó"
3274
3275 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Home"
3278 msgstr "_Kezdőlap"
3279
3280 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "Increase Indent"
3283 msgstr "Behúzás növelése"
3284
3285 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "Decrease Indent"
3288 msgstr "Behúzás csökkentése"
3289
3290 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Index"
3293 msgstr "_Index"
3294
3295 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Information"
3298 msgstr "_Információ"
3299
3300 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Italic"
3303 msgstr "_Dőlt"
3304
3305 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Jump to"
3308 msgstr "_Ugrás"
3309
3310 #. This is about text justification, "centered text"
3311 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Center"
3314 msgstr "_Középre"
3315
3316 #. This is about text justification
3317 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Fill"
3320 msgstr "K_itöltés"
3321
3322 #. This is about text justification, "left-justified text"
3323 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Left"
3326 msgstr "_Balra"
3327
3328 #. This is about text justification, "right-justified text"
3329 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Right"
3332 msgstr "_Jobbra"
3333
3334 #. Media label, as in "fast forward"
3335 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3336 msgctxt "Stock label, media"
3337 msgid "_Forward"
3338 msgstr "_Előre"
3339
3340 #. Media label, as in "next song"
3341 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3342 msgctxt "Stock label, media"
3343 msgid "_Next"
3344 msgstr "_Következő"
3345
3346 #. Media label, as in "pause music"
3347 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3348 msgctxt "Stock label, media"
3349 msgid "P_ause"
3350 msgstr "_Szünet"
3351
3352 #. Media label, as in "play music"
3353 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3354 msgctxt "Stock label, media"
3355 msgid "_Play"
3356 msgstr "_Lejátszás"
3357
3358 #. Media label, as in  "previous song"
3359 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3360 msgctxt "Stock label, media"
3361 msgid "Pre_vious"
3362 msgstr "_Előző"
3363
3364 #. Media label
3365 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3366 msgctxt "Stock label, media"
3367 msgid "_Record"
3368 msgstr "_Felvétel"
3369
3370 #. Media label
3371 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3372 msgctxt "Stock label, media"
3373 msgid "R_ewind"
3374 msgstr "_Vissza"
3375
3376 #. Media label
3377 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3378 msgctxt "Stock label, media"
3379 msgid "_Stop"
3380 msgstr "_Leállítás"
3381
3382 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_Network"
3385 msgstr "_Hálózat"
3386
3387 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "_New"
3390 msgstr "Ú_j"
3391
3392 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_No"
3395 msgstr "_Nem"
3396
3397 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "_OK"
3400 msgstr "_OK"
3401
3402 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Open"
3405 msgstr "_Megnyitás"
3406
3407 #. Page orientation
3408 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "Landscape"
3411 msgstr "Fekvő"
3412
3413 #. Page orientation
3414 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "Portrait"
3417 msgstr "Álló"
3418
3419 #. Page orientation
3420 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "Reverse landscape"
3423 msgstr "Fordított fekvő"
3424
3425 #. Page orientation
3426 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "Reverse portrait"
3429 msgstr "Fordított álló"
3430
3431 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "Page Set_up"
3434 msgstr "_Oldalbeállítás"
3435
3436 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "_Paste"
3439 msgstr "_Beillesztés"
3440
3441 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "_Preferences"
3444 msgstr "B_eállítások"
3445
3446 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "_Print"
3449 msgstr "_Nyomtatás"
3450
3451 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "Print Pre_view"
3454 msgstr "Nyomtatási _kép"
3455
3456 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Properties"
3459 msgstr "_Tulajdonságok"
3460
3461 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Quit"
3464 msgstr "_Kilépés"
3465
3466 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Redo"
3469 msgstr "Új_ra"
3470
3471 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Refresh"
3474 msgstr "_Frissítés"
3475
3476 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Remove"
3479 msgstr "_Eltávolítás"
3480
3481 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Revert"
3484 msgstr "_Visszaállítás"
3485
3486 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Save"
3489 msgstr "M_entés"
3490
3491 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "Save _As"
3494 msgstr "Men_tés másként"
3495
3496 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "Select _All"
3499 msgstr "_Mindent kijelöl"
3500
3501 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "_Color"
3504 msgstr "_Szín"
3505
3506 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "_Font"
3509 msgstr "_Betűkészlet"
3510
3511 #. Sorting direction
3512 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "_Ascending"
3515 msgstr "_Növekvő"
3516
3517 #. Sorting direction
3518 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Descending"
3521 msgstr "_Csökkenő"
3522
3523 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "_Spell Check"
3526 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
3527
3528 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "_Stop"
3531 msgstr "_Leállítás"
3532
3533 #. Font variant
3534 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "_Strikethrough"
3537 msgstr "Át_húzás"
3538
3539 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "_Undelete"
3542 msgstr "_Visszaállítás"
3543
3544 #. Font variant
3545 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Underline"
3548 msgstr "_Aláhúzás"
3549
3550 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3551 msgctxt "Stock label"
3552 msgid "_Undo"
3553 msgstr "_Visszavonás"
3554
3555 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Yes"
3558 msgstr "_Igen"
3559
3560 #. Zoom
3561 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "_Normal Size"
3564 msgstr "_Normál méret"
3565
3566 #. Zoom
3567 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "Best _Fit"
3570 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
3571
3572 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "Zoom _In"
3575 msgstr "_Nagyítás"
3576
3577 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "Zoom _Out"
3580 msgstr "_Kicsinyítés"
3581
3582 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3583 #, c-format
3584 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3585 msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
3586
3587 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3588 #, c-format
3589 msgid "No deserialize function found for format %s"
3590 msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
3591
3592 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3593 #, c-format
3594 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3595 msgstr "A(z) <%s> elemben mind az „azonosító”, mind a „név” megtalálható"
3596
3597 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3598 #, c-format
3599 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3600 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
3601
3602 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3603 #, c-format
3604 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3605 msgstr "A(z) <%s> elem a(z) „%s” érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
3606
3607 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3608 #, c-format
3609 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3610 msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attribútummal"
3611
3612 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3613 #, c-format
3614 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3615 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
3616
3617 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3618 #, c-format
3619 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3620 msgstr "A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
3621
3622 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3623 #, c-format
3624 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3625 msgstr "A(z) „%s” címke nincs meghatározva."
3626
3627 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3628 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3629 msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
3630
3631 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3632 #, c-format
3633 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3634 msgstr "A(z) „%s” címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
3635
3636 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3637 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3638 #, c-format
3639 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3640 msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
3641
3642 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3643 #, c-format
3644 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3645 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumtípus"
3646
3647 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3648 #, c-format
3649 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3650 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
3651
3652 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3653 #, c-format
3654 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3655 msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
3656
3657 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3658 #, c-format
3659 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3660 msgstr "„%s” nem érvényes érték a(z) „%s” attribútumhoz"
3661
3662 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3663 #, c-format
3664 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3665 msgstr "A(z) „%s” címke már meg van határozva"
3666
3667 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3668 #, c-format
3669 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3670 msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
3671
3672 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3673 #, c-format
3674 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3675 msgstr "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
3676
3677 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3678 #, c-format
3679 msgid "A <%s> element has already been specified"
3680 msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
3681
3682 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3683 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3684 msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
3685
3686 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3687 msgid "Serialized data is malformed"
3688 msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
3689
3690 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3691 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3692 msgstr ""
3693 "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
3694 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3695
3696 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3697 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3698 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
3699
3700 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3701 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3702 msgstr "RLM J_obbról-balra jel"
3703
3704 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3705 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3706 msgstr "LRE Balról-jobbra beá_gyazás"
3707
3708 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3709 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3710 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
3711
3712 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3713 msgid "LRO Left-to-right _override"
3714 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
3715
3716 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3717 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3718 msgstr "RLO Jobbról-balra f_elülbírálás"
3719
3720 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3721 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3722 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
3723
3724 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3725 msgid "ZWS _Zero width space"
3726 msgstr "ZWS N_ull szélességű szóköz"
3727
3728 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3729 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3730 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
3731
3732 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3733 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3734 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
3735
3736 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3737 #, c-format
3738 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3739 msgstr "Nem található a témamotor a következő modul útvonalon: „%s”,"
3740
3741 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3742 msgid "--- No Tip ---"
3743 msgstr "-- Nincs segédszöveg --"
3744
3745 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3746 #, c-format
3747 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3748 msgstr "Váratlan kezdőcímke: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3749
3750 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3751 #, c-format
3752 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3753 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3754
3755 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3756 msgid "Empty"
3757 msgstr "Üres"
3758
3759 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3760 msgid "Volume"
3761 msgstr "Hangerő"
3762
3763 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3764 msgid "Turns volume down or up"
3765 msgstr "Csökkenti vagy növeli a hangerőt"
3766
3767 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3768 msgid "Adjusts the volume"
3769 msgstr "Módosítja a hangerőt"
3770
3771 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3772 msgid "Volume Down"
3773 msgstr "Hangerő le"
3774
3775 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3776 msgid "Decreases the volume"
3777 msgstr "Csökkenti a hangerőt"
3778
3779 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3780 msgid "Volume Up"
3781 msgstr "Hangerő fel"
3782
3783 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3784 msgid "Increases the volume"
3785 msgstr "Növeli a hangerőt"
3786
3787 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3788 msgid "Muted"
3789 msgstr "Némítva"
3790
3791 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3792 msgid "Full Volume"
3793 msgstr "Teljes hangerő"
3794
3795 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3796 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3797 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3798 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3799 #.
3800 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3801 #, c-format
3802 msgctxt "volume percentage"
3803 msgid "%d %%"
3804 msgstr "%d %%"
3805
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "asme_f"
3809 msgstr "asme_f"
3810
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "A0x2"
3814 msgstr "A0x2"
3815
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "A0"
3819 msgstr "A0"
3820
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "A0x3"
3824 msgstr "A0x3"
3825
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "A1"
3829 msgstr "A1"
3830
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "A10"
3834 msgstr "A10"
3835
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "A1x3"
3839 msgstr "A1x3"
3840
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "A1x4"
3844 msgstr "A1x4"
3845
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "A2"
3849 msgstr "A2"
3850
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "A2x3"
3854 msgstr "A2x3"
3855
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "A2x4"
3859 msgstr "A2x4"
3860
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "A2x5"
3864 msgstr "A2x5"
3865
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "A3"
3869 msgstr "A3"
3870
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "A3 Extra"
3874 msgstr "A3 Extra"
3875
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "A3x3"
3879 msgstr "A3x3"
3880
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A3x4"
3884 msgstr "A3x4"
3885
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A3x5"
3889 msgstr "A3x5"
3890
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A3x6"
3894 msgstr "A3x6"
3895
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A3x7"
3899 msgstr "A3x7"
3900
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A4"
3904 msgstr "A4"
3905
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A4 Extra"
3909 msgstr "A4 Extra"
3910
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A4 Tab"
3914 msgstr "A4 Tab"
3915
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A4x3"
3919 msgstr "A4x3"
3920
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A4x4"
3924 msgstr "A4x4"
3925
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A4x5"
3929 msgstr "A4x5"
3930
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A4x6"
3934 msgstr "A4x6"
3935
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A4x7"
3939 msgstr "A4x7"
3940
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A4x8"
3944 msgstr "A4x8"
3945
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "A4x9"
3949 msgstr "A4x9"
3950
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A5"
3954 msgstr "A5"
3955
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A5 Extra"
3959 msgstr "A5 Extra"
3960
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "A6"
3964 msgstr "A6"
3965
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "A7"
3969 msgstr "A7"
3970
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "A8"
3974 msgstr "A8"
3975
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "A9"
3979 msgstr "A9"
3980
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "B0"
3984 msgstr "B0"
3985
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "B1"
3989 msgstr "B1"
3990
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "B10"
3994 msgstr "B10"
3995
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "B2"
3999 msgstr "B2"
4000
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "B3"
4004 msgstr "B3"
4005
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "B4"
4009 msgstr "B4"
4010
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "B5"
4014 msgstr "B5"
4015
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "B5 Extra"
4019 msgstr "B5 Extra"
4020
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "B6"
4024 msgstr "B6"
4025
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "B6/C4"
4029 msgstr "B6/C4"
4030
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "B7"
4034 msgstr "B7"
4035
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "B8"
4039 msgstr "B8"
4040
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "B9"
4044 msgstr "B9"
4045
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "C0"
4049 msgstr "C0"
4050
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "C1"
4054 msgstr "C1"
4055
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "C10"
4059 msgstr "C10"
4060
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "C2"
4064 msgstr "C2"
4065
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "C3"
4069 msgstr "C3"
4070
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "C4"
4074 msgstr "C4"
4075
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "C5"
4079 msgstr "C5"
4080
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "C6"
4084 msgstr "C6"
4085
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "C6/C5"
4089 msgstr "C6/C5"
4090
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "C7"
4094 msgstr "C7"
4095
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "C7/C6"
4099 msgstr "C7/C6"
4100
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "C8"
4104 msgstr "C8"
4105
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "C9"
4109 msgstr "C9"
4110
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "DL Envelope"
4114 msgstr "DL boríték"
4115
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "RA0"
4119 msgstr "RA0"
4120
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "RA1"
4124 msgstr "RA1"
4125
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "RA2"
4129 msgstr "RA2"
4130
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "SRA0"
4134 msgstr "SRA0"
4135
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "SRA1"
4139 msgstr "SRA1"
4140
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "SRA2"
4144 msgstr "SRA2"
4145
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "JB0"
4149 msgstr "JB0"
4150
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "JB1"
4154 msgstr "JB1"
4155
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "JB10"
4159 msgstr "JB10"
4160
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "JB2"
4164 msgstr "JB2"
4165
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "JB3"
4169 msgstr "JB3"
4170
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "JB4"
4174 msgstr "JB4"
4175
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "JB5"
4179 msgstr "JB5"
4180
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "JB6"
4184 msgstr "JB6"
4185
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "JB7"
4189 msgstr "JB7"
4190
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "JB8"
4194 msgstr "JB8"
4195
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "JB9"
4199 msgstr "JB9"
4200
4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "jis exec"
4204 msgstr "jis exec"
4205
4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "Choukei 2 Envelope"
4209 msgstr "Choukei 2 boríték"
4210
4211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "Choukei 3 Envelope"
4214 msgstr "Choukei 3 boríték"
4215
4216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "Choukei 4 Envelope"
4219 msgstr "Choukei 4 boríték"
4220
4221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "hagaki (postcard)"
4224 msgstr "hagaki (levelezőlap)"
4225
4226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "kahu Envelope"
4229 msgstr "kahu boríték"
4230
4231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "kaku2 Envelope"
4234 msgstr "kaku2 boríték"
4235
4236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "oufuku (reply postcard)"
4239 msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
4240
4241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "you4 Envelope"
4244 msgstr "you4 boríték"
4245
4246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "10x11"
4249 msgstr "10x11"
4250
4251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "10x13"
4254 msgstr "10x13"
4255
4256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "10x14"
4259 msgstr "10x14"
4260
4261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "10x15"
4264 msgstr "10x15"
4265
4266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "11x12"
4269 msgstr "11x12"
4270
4271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "11x15"
4274 msgstr "11x15"
4275
4276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "12x19"
4279 msgstr "12x19"
4280
4281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "5x7"
4284 msgstr "5x7"
4285
4286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "6x9 Envelope"
4289 msgstr "6x9 boríték"
4290
4291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "7x9 Envelope"
4294 msgstr "7x9 boríték"
4295
4296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "9x11 Envelope"
4299 msgstr "9x11 boríték"
4300
4301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "a2 Envelope"
4304 msgstr "a2 boríték"
4305
4306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "Arch A"
4309 msgstr "Arch A"
4310
4311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "Arch B"
4314 msgstr "Arch B"
4315
4316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "Arch C"
4319 msgstr "Arch C"
4320
4321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "Arch D"
4324 msgstr "Arch D"
4325
4326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "Arch E"
4329 msgstr "Arch E"
4330
4331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "b-plus"
4334 msgstr "b-plus"
4335
4336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "c"
4339 msgstr "c"
4340
4341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "c5 Envelope"
4344 msgstr "c5 boríték"
4345
4346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "d"
4349 msgstr "d"
4350
4351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "e"
4354 msgstr "e"
4355
4356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "edp"
4359 msgstr "edp"
4360
4361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "European edp"
4364 msgstr "Európai edp"
4365
4366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "Executive"
4369 msgstr "Executive"
4370
4371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "f"
4374 msgstr "f"
4375
4376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "FanFold European"
4379 msgstr "Európai FanFold"
4380
4381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "FanFold US"
4384 msgstr "US FanFold"
4385
4386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "FanFold German Legal"
4389 msgstr "FanFold German Legal"
4390
4391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "Government Legal"
4394 msgstr "Government Legal"
4395
4396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "Government Letter"
4399 msgstr "Government Letter"
4400
4401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "Index 3x5"
4404 msgstr "Index 3x5"
4405
4406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4409 msgstr "Index 4x6 (levelezőlap)"
4410
4411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "Index 4x6 ext"
4414 msgstr "Index 4x6 ext"
4415
4416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "Index 5x8"
4419 msgstr "Index 5x8"
4420
4421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "Invoice"
4424 msgstr "Invoice"
4425
4426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "Tabloid"
4429 msgstr "Tabloid"
4430
4431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "US Legal"
4434 msgstr "US Legal"
4435
4436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "US Legal Extra"
4439 msgstr "US Legal Extra"
4440
4441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "US Letter"
4444 msgstr "US Letter"
4445
4446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "US Letter Extra"
4449 msgstr "US Letter Extra"
4450
4451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "US Letter Plus"
4454 msgstr "US Letter Plus"
4455
4456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "Monarch Envelope"
4459 msgstr "Monarch boríték"
4460
4461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "#10 Envelope"
4464 msgstr "#10 boríték"
4465
4466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "#11 Envelope"
4469 msgstr "#11 boríték"
4470
4471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "#12 Envelope"
4474 msgstr "#12 boríték"
4475
4476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "#14 Envelope"
4479 msgstr "#14 boríték"
4480
4481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "#9 Envelope"
4484 msgstr "#9 boríték"
4485
4486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "Personal Envelope"
4489 msgstr "Személyes boríték"
4490
4491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "Quarto"
4494 msgstr "Quarto"
4495
4496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "Super A"
4499 msgstr "Super A"
4500
4501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "Super B"
4504 msgstr "Super B"
4505
4506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "Wide Format"
4509 msgstr "Széles formátum"
4510
4511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "Dai-pa-kai"
4514 msgstr "Dai-pa-kai"
4515
4516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Folio"
4519 msgstr "Folio"
4520
4521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "Folio sp"
4524 msgstr "Folio sp"
4525
4526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "Invite Envelope"
4529 msgstr "Meghívó boríték"
4530
4531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "Italian Envelope"
4534 msgstr "Olasz boríték"
4535
4536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "juuro-ku-kai"
4539 msgstr "juuro-ku-kai"
4540
4541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "pa-kai"
4544 msgstr "pa-kai"
4545
4546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "Postfix Envelope"
4549 msgstr "Postfix boríték"
4550
4551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "Small Photo"
4554 msgstr "Kis fénykép"
4555
4556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "prc1 Envelope"
4559 msgstr "prc1 boríték"
4560
4561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "prc10 Envelope"
4564 msgstr "prc10 boríték"
4565
4566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "prc 16k"
4569 msgstr "prc 16k"
4570
4571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "prc2 Envelope"
4574 msgstr "prc2 boríték"
4575
4576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "prc3 Envelope"
4579 msgstr "prc3 boríték"
4580
4581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "prc 32k"
4584 msgstr "prc 32k"
4585
4586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "prc4 Envelope"
4589 msgstr "prc4 boríték"
4590
4591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "prc5 Envelope"
4594 msgstr "prc5 boríték"
4595
4596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "prc6 Envelope"
4599 msgstr "prc6 boríték"
4600
4601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "prc7 Envelope"
4604 msgstr "prc7 boríték"
4605
4606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "prc8 Envelope"
4609 msgstr "prc8 boríték"
4610
4611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "ROC 16k"
4614 msgstr "ROC 16k"
4615
4616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "ROC 8k"
4619 msgstr "ROC 8k"
4620
4621 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4622 #, c-format
4623 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4624 msgstr "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
4625
4626 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4627 #, c-format
4628 msgid "Failed to write header\n"
4629 msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
4630
4631 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4632 #, c-format
4633 msgid "Failed to write hash table\n"
4634 msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
4635
4636 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4637 #, c-format
4638 msgid "Failed to write folder index\n"
4639 msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
4640
4641 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4642 #, c-format
4643 msgid "Failed to rewrite header\n"
4644 msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
4645
4646 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4647 #, c-format
4648 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4649 msgstr "A fájl (%s) megnyitása meghiúsult: %s\n"
4650
4651 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4652 #, c-format
4653 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4654 msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
4655
4656 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4657 #, c-format
4658 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4659 msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
4660
4661 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4662 #, c-format
4663 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4664 msgstr ""
4665 "%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
4666 "kerül.\n"
4667
4668 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4669 #, c-format
4670 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4671 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
4672
4673 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4674 #, c-format
4675 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4676 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
4677
4678 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4679 #, c-format
4680 msgid "Cache file created successfully.\n"
4681 msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
4682
4683 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4684 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4685 msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
4686
4687 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4688 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4689 msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
4690
4691 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4692 msgid "Don't include image data in the cache"
4693 msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
4694
4695 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4696 msgid "Output a C header file"
4697 msgstr "C fejlécfájl kiírása"
4698
4699 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4700 msgid "Turn off verbose output"
4701 msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
4702
4703 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4704 msgid "Validate existing icon cache"
4705 msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
4706
4707 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4708 #, c-format
4709 msgid "File not found: %s\n"
4710 msgstr "A fájl nem található: %s\n"
4711
4712 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4713 #, c-format
4714 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4715 msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
4716
4717 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4718 #, c-format
4719 msgid "No theme index file.\n"
4720 msgstr "Nincs témaindexfájl.\n"
4721
4722 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4723 #, c-format
4724 msgid ""
4725 "No theme index file in '%s'.\n"
4726 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4727 msgstr ""
4728 "Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
4729 "Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
4730 "ignore-theme-index kapcsolót.\n"
4731
4732 #. ID
4733 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4734 msgid "Amharic (EZ+)"
4735 msgstr "Amhara (EZ+)"
4736
4737 #. ID
4738 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4739 msgid "Cedilla"
4740 msgstr "Cedilla"
4741
4742 #. ID
4743 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4744 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4745 msgstr "Cirill (transzliterálás)"
4746
4747 #. ID
4748 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4749 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4750 msgstr "Inuktitut (transzliterálás)"
4751
4752 #. ID
4753 #: ../modules/input/imipa.c:145
4754 msgid "IPA"
4755 msgstr "IPA"
4756
4757 #. ID
4758 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4759 msgid "Multipress"
4760 msgstr "Több-billentyűs"
4761
4762 #. ID
4763 #: ../modules/input/imthai.c:35
4764 msgid "Thai-Lao"
4765 msgstr "Thai-Lao"
4766
4767 #. ID
4768 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4769 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4770 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
4771
4772 #. ID
4773 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4774 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4775 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
4776
4777 #. ID
4778 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4779 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4780 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4781
4782 #. ID
4783 #: ../modules/input/imxim.c:28
4784 msgid "X Input Method"
4785 msgstr "X beviteli mód"
4786
4787 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
4788 #, c-format
4789 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4790 msgstr "Hitelesítés szükséges a fájl lekéréséhez innen: %s"
4791
4792 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
4793 #, c-format
4794 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4795 msgstr ""
4796 "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: "
4797 "%s"
4798
4799 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
4800 #, c-format
4801 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4802 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen: %s"
4803
4804 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
4805 #, c-format
4806 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4807 msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” feladat jellemzőinek lekéréséhez"
4808
4809 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
4810 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4811 msgstr "Hitelesítés szükséges a feladat jellemzőinek lekéréséhez"
4812
4813 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4814 #, c-format
4815 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4816 msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) %s nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
4817
4818 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
4819 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4820 msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
4821
4822 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4823 #, c-format
4824 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4825 msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) %s alapértelmezett nyomtatójának lekéréséhez"
4826
4827 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
4828 #, c-format
4829 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4830 msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtatók lekéréséhez ettől: %s"
4831
4832 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4833 #, c-format
4834 msgid "Authentication is required on %s"
4835 msgstr "Hitelesítés szükséges a következőn: %s"
4836
4837 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4838 #, c-format
4839 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4840 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a festék."
4841
4842 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4843 #, c-format
4844 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4845 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a festék."
4846
4847 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4848 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4849 #, c-format
4850 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4851 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés az előhívó."
4852
4853 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4854 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4855 #, c-format
4856 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4857 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott az előhívó."
4858
4859 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4860 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4861 #, c-format
4862 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4863 msgstr "A nyomtatóban („%s”) legalább egy szín festéke kevés."
4864
4865 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4866 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4867 #, c-format
4868 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4869 msgstr "A nyomtatóból („%s”) legalább egy szín festéke kifogyott."
4870
4871 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4872 #, c-format
4873 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4874 msgstr "A nyomtató („%s”) fedele nyitva van."
4875
4876 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4877 #, c-format
4878 msgid "The door is open on printer '%s'."
4879 msgstr "A nyomtató („%s”) ajtaja nyitva van."
4880
4881 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4882 #, c-format
4883 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4884 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a papír."
4885
4886 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4887 #, c-format
4888 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4889 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a papír."
4890
4891 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4892 #, c-format
4893 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4894 msgstr "A nyomtató („%s”) nem érhető el."
4895
4896 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4897 #, c-format
4898 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4899 msgstr "Lehet, hogy a nyomtató („%s”) nincs csatlakoztatva."
4900
4901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
4902 #, c-format
4903 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4904 msgstr "A nyomtató („%s”) problémát észlelt."
4905
4906 #. Translators: this is a printer status.
4907 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1724
4908 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4909 msgstr "Szüneteltetve; feladatok visszautasítása"
4910
4911 #. Translators: this is a printer status.
4912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1730
4913 msgid "Rejecting Jobs"
4914 msgstr "Feladatok visszautasítása"
4915
4916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2473
4917 msgid "Two Sided"
4918 msgstr "Kétoldalas"
4919
4920 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
4921 msgid "Paper Type"
4922 msgstr "Papírtípus"
4923
4924 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2475
4925 msgid "Paper Source"
4926 msgstr "Papírforrás"
4927
4928 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2476
4929 msgid "Output Tray"
4930 msgstr "Kimeneti tálca"
4931
4932 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2477
4933 msgid "Resolution"
4934 msgstr "Felbontás"
4935
4936 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2478
4937 msgid "GhostScript pre-filtering"
4938 msgstr "GhostScript előszűrés"
4939
4940 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2487
4941 msgid "One Sided"
4942 msgstr "Egyoldalas"
4943
4944 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4945 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2489
4946 msgid "Long Edge (Standard)"
4947 msgstr "Hosszú él (szabványos)"
4948
4949 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4950 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2491
4951 msgid "Short Edge (Flip)"
4952 msgstr "Rövid él (fordított)"
4953
4954 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4955 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2493
4956 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2495
4957 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2503
4958 msgid "Auto Select"
4959 msgstr "Automatikus kiválasztás"
4960
4961 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4962 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4963 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2497
4964 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2499
4965 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2501
4966 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2505
4967 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4968 msgid "Printer Default"
4969 msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
4970
4971 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4972 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2507
4973 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4974 msgstr "Csak GhostScript betűkészletek beágyazása"
4975
4976 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4977 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2509
4978 msgid "Convert to PS level 1"
4979 msgstr "Átalakítás 1. PS szintre"
4980
4981 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4982 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2511
4983 msgid "Convert to PS level 2"
4984 msgstr "Átalakítás 2. PS szintre"
4985
4986 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4987 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2513
4988 msgid "No pre-filtering"
4989 msgstr "Nincs előszűrés"
4990
4991 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4992 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4993 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2522
4994 msgid "Miscellaneous"
4995 msgstr "Egyebek"
4996
4997 #. Translators: These strings name the possible values of the
4998 #. * job priority option in the print dialog
4999 #.
5000 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3199
5001 msgid "Urgent"
5002 msgstr "Sürgős"
5003
5004 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3199
5005 msgid "High"
5006 msgstr "Magas"
5007
5008 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3199
5009 msgid "Medium"
5010 msgstr "Közepes"
5011
5012 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3199
5013 msgid "Low"
5014 msgstr "Alacsony"
5015
5016 #. Cups specific, non-ppd related settings
5017 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5018 #. * in the print dialog
5019 #.
5020 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3223
5021 msgid "Pages per Sheet"
5022 msgstr "Oldalak laponként"
5023
5024 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5025 #. * in the print dialog
5026 #.
5027 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5028 msgid "Job Priority"
5029 msgstr "Feladatprioritás"
5030
5031 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5032 #. * in the print dialog
5033 #.
5034 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3271
5035 msgid "Billing Info"
5036 msgstr "Fizetési információk"
5037
5038 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5039 #. * pages that the printing system may support.
5040 #.
5041 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3286
5042 msgid "None"
5043 msgstr "Nincs"
5044
5045 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3286
5046 msgid "Classified"
5047 msgstr "Nem nyilvános"
5048
5049 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3286
5050 msgid "Confidential"
5051 msgstr "Bizalmas"
5052
5053 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3286
5054 msgid "Secret"
5055 msgstr "Titkos"
5056
5057 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3286
5058 msgid "Standard"
5059 msgstr "Szabványos"
5060
5061 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3286
5062 msgid "Top Secret"
5063 msgstr "Szigorúan titkos"
5064
5065 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3286
5066 msgid "Unclassified"
5067 msgstr "Nyilvános"
5068
5069 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5070 #. * dialog that controls the front cover page.
5071 #.
5072 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321
5073 msgid "Before"
5074 msgstr "Előtte"
5075
5076 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5077 #. * dialog that controls the back cover page.
5078 #.
5079 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3336
5080 msgid "After"
5081 msgstr "Mögötte"
5082
5083 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5084 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5085 #. * or 'on hold'
5086 #.
5087 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3356
5088 msgid "Print at"
5089 msgstr "Nyomtatás itt:"
5090
5091 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5092 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5093 #.
5094 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3367
5095 msgid "Print at time"
5096 msgstr "Nyomtatás adott időben"
5097
5098 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5099 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5100 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5101 #.
5102 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3402
5103 #, c-format
5104 msgid "Custom %sx%s"
5105 msgstr "Egyéni %sx%s"
5106
5107 #. default filename used for print-to-file
5108 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5109 #, c-format
5110 msgid "output.%s"
5111 msgstr "kimenet.%s"
5112
5113 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5114 msgid "Print to File"
5115 msgstr "Nyomtatás fájlba"
5116
5117 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5118 msgid "PDF"
5119 msgstr "PDF"
5120
5121 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5122 msgid "Postscript"
5123 msgstr "Postscript"
5124
5125 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5126 msgid "SVG"
5127 msgstr "SVG"
5128
5129 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5130 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5131 msgid "Pages per _sheet:"
5132 msgstr "_Oldalak laponként:"
5133
5134 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5135 msgid "File"
5136 msgstr "Fájl"
5137
5138 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5139 msgid "_Output format"
5140 msgstr "_Kimeneti formátum"
5141
5142 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5143 msgid "Print to LPR"
5144 msgstr "Nyomtatás LPR-re"
5145
5146 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5147 msgid "Pages Per Sheet"
5148 msgstr "Oldalak laponként"
5149
5150 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5151 msgid "Command Line"
5152 msgstr "Parancssor"
5153
5154 #. SUN_BRANDING
5155 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5156 msgid "printer offline"
5157 msgstr "a nyomtató nem érhető el"
5158
5159 #. SUN_BRANDING
5160 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5161 msgid "ready to print"
5162 msgstr "nyomtatásra kész"
5163
5164 #. SUN_BRANDING
5165 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5166 msgid "processing job"
5167 msgstr "feladat feldolgozása"
5168
5169 #. SUN_BRANDING
5170 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5171 msgid "paused"
5172 msgstr "szüneteltetve"
5173
5174 #. SUN_BRANDING
5175 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5176 msgid "unknown"
5177 msgstr "ismeretlen"
5178
5179 #. default filename used for print-to-test
5180 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5181 #, c-format
5182 msgid "test-output.%s"
5183 msgstr "tesztkimenet.%s"
5184
5185 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5186 msgid "Print to Test Printer"
5187 msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
5188
5189 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5190 #, c-format
5191 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5192 msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"
5193