1 # translation of gtk+.HEAD.hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
7 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
8 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
9 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
10 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009.
13 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hu\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-09-24 12:24+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-09-24 12:25+0200\n"
17 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
18 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "Hiba a --gdk-debug kapcsoló feldolgozásakor"
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "Hiba a --gdk-no-debug kapcsoló feldolgozásakor"
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #. Description of --name=NAME in --help output
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "Használandó X-képernyő"
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek"
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek"
93 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
131 msgstr "Multi_billentyű"
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
244 msgctxt "keyboard label"
246 msgstr "KP_Page_Down"
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
279 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 ../tests/testfilechooser.c:222
281 msgid "Failed to open file '%s': %s"
282 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
284 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
286 msgid "Image file '%s' contains no data"
287 msgstr "A(z) „%s” képfájl nem tartalmaz adatokat"
289 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
290 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 ../tests/testfilechooser.c:267
292 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
294 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült a "
297 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
300 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
303 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” animációt: ok ismeretlen, valószínűleg "
304 "sérült az animációfájl"
306 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
308 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
309 msgstr "Nem lehet betölteni a képbetöltő modult: %s: %s"
311 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
314 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
315 "from a different GTK version?"
317 "A(z) %s képbetöltő-modul nem exportálja a megfelelő felületet, talán egy "
318 "másik GTK verzióból van?"
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
322 msgid "Image type '%s' is not supported"
323 msgstr "A(z) „%s” képtípus nem támogatott"
325 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
327 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
328 msgstr "Nem lehet azonosítani a(z) „%s” képfájl formátumát"
330 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
331 msgid "Unrecognized image file format"
332 msgstr "Azonosíthatatlan képfájl formátum"
334 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
336 msgid "Failed to load image '%s': %s"
337 msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: %s"
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
341 msgid "Error writing to image file: %s"
342 msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
344 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
346 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
348 "A gdk-pixbuf ezen változatába nincs befordítva a(z) %s képformátumba való "
351 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
352 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
353 msgstr "Nincs elég memória a kép visszahíváshoz mentéséhez"
355 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
356 msgid "Failed to open temporary file"
357 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti fájlt"
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
360 msgid "Failed to read from temporary file"
361 msgstr "Nem sikerült olvasni az átmeneti fájlból"
363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
365 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
366 msgstr "„%s” megnyitása írásra sikertelen: %s"
368 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
371 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
374 "A(z) „%s” nem zárható le a kép írása közben, lehet, hogy nem sikerült minden "
375 "adatot elmenteni: %s"
377 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
378 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
379 msgstr "Nincs elég memória a kép pufferbe mentéséhez"
381 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
382 msgid "Error writing to image stream"
383 msgstr "Hiba képfolyamba íráskor"
385 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
388 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
389 "but didn't give a reason for the failure"
391 "Belső hiba: A(z) %s képbetöltő modul nem tudott befejezni egy műveletet, de "
392 "nem adta meg a hiba okát"
394 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
396 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
397 msgstr "A(z) %s típusú képek növekményes betöltése nem támogatott"
399 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
400 msgid "Image header corrupt"
401 msgstr "Hibás képfejléc"
403 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
404 msgid "Image format unknown"
405 msgstr "Ismeretlen képformátum"
407 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
408 msgid "Image pixel data corrupt"
409 msgstr "A kép képpontadata sérült"
411 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
412 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
413 msgstr "Váratlan ikondarab az animációban"
415 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
416 msgid "Unsupported animation type"
417 msgstr "Nem támogatott animációtípus"
419 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
420 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
421 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "Érvénytelen fejléc az animációban"
425 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
426 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
427 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
428 msgid "Not enough memory to load animation"
429 msgstr "Nincs elég memória az animáció betöltéséhez"
431 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
432 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
433 msgid "Malformed chunk in animation"
434 msgstr "Hibás részlet az animációban"
436 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
437 msgid "The ANI image format"
438 msgstr "ANI képformátum"
440 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
441 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
442 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
443 msgid "BMP image has bogus header data"
444 msgstr "A BMP-kép fejlécadata hibás"
446 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
447 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
448 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
450 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
451 msgid "BMP image has unsupported header size"
452 msgstr "A BMP-kép fejlécmérete nem támogatott"
454 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
455 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
456 msgstr "A fentről-lefelé BMP képek nem tömöríthetőek"
458 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
459 msgid "Premature end-of-file encountered"
460 msgstr "A fájl végét túl korán értem el"
462 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
463 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
464 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a BMP fájl mentéséhez"
466 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
467 msgid "Couldn't write to BMP file"
468 msgstr "Nem sikerült írni a BMP fájlba"
470 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
471 msgid "The BMP image format"
472 msgstr "BMP képformátum"
474 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
476 msgid "Failure reading GIF: %s"
477 msgstr "Hiba a GIF olvasásánál: %s"
479 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
480 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
481 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
482 msgstr "A GIF fájl egyes adatai hiányoznak (lehet, hogy csonkolódott a fájl?)"
484 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
486 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
487 msgstr "Belső hiba a GIF betöltőben (%s)"
489 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
490 msgid "Stack overflow"
491 msgstr "Veremtúlcsordulás"
493 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
494 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
495 msgstr "A GIF-képbetöltő nem tudja értelmezni ezt a képet."
497 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
498 msgid "Bad code encountered"
499 msgstr "Hibás kód érkezett"
501 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
502 msgid "Circular table entry in GIF file"
503 msgstr "Körkörös táblázat bejegyzés a GIF fájlban"
505 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
506 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
507 msgid "Not enough memory to load GIF file"
508 msgstr "Nincs elég memória a GIF-fájl betöltéséhez"
510 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
511 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
512 msgstr "Nincs elég memória a keretnek a GIF-fájlban való kiegészítéséhez"
514 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
515 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
516 msgstr "A GIF-kép hibás (helytelen LZW-tömörítés)"
518 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
519 msgid "File does not appear to be a GIF file"
520 msgstr "A fájl nem tűnik GIF formátumúnak"
522 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
524 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
525 msgstr "A %s verziójú GIF formátum nincs támogatva"
527 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
529 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
532 "A GIF képnek nincs globális színtérképe, és a benne lévő keretnek sincs "
533 "lokális színtérképe."
535 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
536 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
537 msgstr "A GIF-kép csonkolódott vagy nem teljes."
539 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
540 msgid "The GIF image format"
541 msgstr "GIF képformátum"
543 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
544 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
545 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
546 msgid "Invalid header in icon"
547 msgstr "Érvénytelen fejléc az ikonban"
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
551 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
552 msgid "Not enough memory to load icon"
553 msgstr "Nincs elég memória az ikon betöltéséhez"
555 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
556 msgid "Icon has zero width"
557 msgstr "Az ikon szélessége nulla"
559 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
560 msgid "Icon has zero height"
561 msgstr "Az ikon magassága nulla"
563 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
564 msgid "Compressed icons are not supported"
565 msgstr "Tömörített ikonok nincsenek támogatva"
567 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
568 msgid "Unsupported icon type"
569 msgstr "Nem támogatott ikontípus"
571 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
572 msgid "Not enough memory to load ICO file"
573 msgstr "Nincs elég memória az ICO-fájl betöltéséhez"
575 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
576 msgid "Image too large to be saved as ICO"
577 msgstr "A kép túl nagy ICO formátumba mentéshez"
579 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
580 msgid "Cursor hotspot outside image"
581 msgstr "A kurzor aktív pontja a képen kívül helyezkedik el"
583 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
585 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
586 msgstr "Nem támogatott mélység ICO-fájlnál: %d"
588 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
589 msgid "The ICO image format"
590 msgstr "ICO képformátum"
592 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
594 msgid "Error reading ICNS image: %s"
595 msgstr "Hiba az ICNS képfájl olvasásakor: %s"
597 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
598 msgid "Could not decode ICNS file"
599 msgstr "Nem sikerült visszafejteni az ICNS fájlt"
601 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
602 msgid "The ICNS image format"
603 msgstr "ICNS képformátum"
605 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
606 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
607 msgstr "Nem sikerült memóriát kiosztani az adatfolyamhoz"
609 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
610 msgid "Couldn't decode image"
611 msgstr "Nem sikerült visszafejteni a képet"
613 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
614 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
615 msgstr "Az átalakított JPEG2000 szélessége vagy magassága nulla"
617 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
618 msgid "Image type currently not supported"
619 msgstr "A képtípus nem támogatott"
621 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
622 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
623 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a színprofilhoz"
625 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
626 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
627 msgstr "Nincs elég memória a JPEG 2000 fájl megnyitásához"
629 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
630 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
631 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a képadatok számára"
633 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
634 msgid "The JPEG 2000 image format"
635 msgstr "JPEG 2000 képformátum"
637 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
639 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
640 msgstr "Hiba a JPEG képfájl értelmezésekor (%s)"
642 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
644 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
647 "Nincs elég memória a kép betöltéséhez, memória felszabadításához próbáljon "
648 "meg kilépni néhány alkalmazásból"
650 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
652 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
653 msgstr "Nem támogatott JPEG-színtér (%s)"
655 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
656 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
657 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
658 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
660 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
661 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
662 msgstr "Az átalakított JPEG szélessége vagy magassága nulla."
664 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
670 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
673 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
675 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
677 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
680 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
681 msgid "The JPEG image format"
682 msgstr "JPEG képformátum"
684 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
685 msgid "Couldn't allocate memory for header"
686 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
688 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
689 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
690 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a kontextus-puffer számára"
692 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
693 msgid "Image has invalid width and/or height"
694 msgstr "A kép szélessége és/vagy magassága érvénytelen"
696 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
697 msgid "Image has unsupported bpp"
698 msgstr "A kép képpontonkénti bitjeinek száma nem támogatott"
700 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
702 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
703 msgstr "Nem támogatott számú %d bites színsík van a képben"
705 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
706 msgid "Couldn't create new pixbuf"
707 msgstr "Nem lehet létrehozni új képpuffert"
709 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
710 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
711 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a vonaladatok számára"
713 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
714 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
715 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a palettaadatok számára"
717 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
718 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
719 msgstr "Nem található a PCX-kép minden sora"
721 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
722 msgid "No palette found at end of PCX data"
723 msgstr "Nem található paletta a PCX-adat végén"
725 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
726 msgid "The PCX image format"
727 msgstr "PCX képformátum"
729 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
730 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
731 msgstr "A PNG-kép csatornánkénti bitjeinek száma érvénytelen."
733 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
734 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
735 msgstr "Az átalakított PNG szélessége vagy magassága nulla."
737 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
738 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
739 msgstr "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem 8."
741 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
742 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
743 msgstr "Az átalakított PNG nem RGB vagy RGBA módú."
745 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
746 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
748 "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem támogatott, 3-nak vagy "
751 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
753 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
754 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájlban: %s"
756 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
757 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
758 msgstr "Nincs elég memória a PNG fájl betöltéséhez"
760 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
763 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
764 "applications to reduce memory usage"
766 "Nincs elég memória egy %ld x %ld méretű kép betöltéséhez, próbáljon meg "
767 "kilépni néhány alkalmazásból a memóriahasználat csökkentéséhez"
769 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
770 msgid "Fatal error reading PNG image file"
771 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor"
773 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
775 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
776 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
778 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
779 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
781 "A PNG szöveges darabok kulcsainak legalább 1 és legfeljebb 79 karakterből "
784 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
785 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
786 msgstr "A PNG szöveges darabok kulcsainak ASCII karaktereknek kell lenniük."
788 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
791 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
794 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
797 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
800 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
803 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
806 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
808 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
809 msgstr "%s PNG szöveges darab értéke nem konvertálható ISO-8859-1 kódolásúra."
811 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
812 msgid "The PNG image format"
813 msgstr "PNG képformátum"
815 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
816 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
817 msgstr "A PNM-betöltő egy egészet várt, de nem talált"
819 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
820 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
821 msgstr "A PNM-fájl kezdő bájtja helytelen"
823 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
824 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
825 msgstr "A PNM-fájl nincs felismert PNM-alformátumban"
827 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
828 msgid "PNM file has an image width of 0"
829 msgstr "A PNM-fájl képszélessége 0"
831 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
832 msgid "PNM file has an image height of 0"
833 msgstr "A PNM-fájl képmagassága 0"
835 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
836 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
837 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték 0"
839 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
840 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
841 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték túl nagy"
843 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
844 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
845 msgid "Raw PNM image type is invalid"
846 msgstr "A nyers PNM-képtípus érvénytelen"
848 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
849 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
850 msgstr "A PNM-képbetöltő nem támogatja ezt a PNM-alformátumot"
852 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
853 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
855 "A nyers PNM-formátumok pontosan egy üreshely-karaktert igényelnek a "
858 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
859 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
860 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a PNM-kép betöltéséhez"
862 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
863 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
864 msgstr "Nincs elég memória a PNM kontextus struktúrának"
866 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
867 msgid "Unexpected end of PNM image data"
868 msgstr "A PNM-képadatnak váratlanul vége"
870 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
871 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
872 msgstr "Nincs elég memória a PNM fájl betöltéséhez"
874 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
875 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
876 msgstr "A PNM/PBM/PGM/PPM képformátum család"
878 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
879 msgid "RAS image has bogus header data"
880 msgstr "A RAS-kép fejlécadata hibás"
882 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
883 msgid "RAS image has unknown type"
884 msgstr "A RAS-kép típusa ismeretlen"
886 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
887 msgid "unsupported RAS image variation"
888 msgstr "nem támogatott RAS-képváltozat"
890 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
891 msgid "Not enough memory to load RAS image"
892 msgstr "Nincs elég memória a RAS-kép betöltéséhez"
894 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
895 msgid "The Sun raster image format"
896 msgstr "Sun raster képformátum"
898 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
899 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
900 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-struktúrához"
902 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
903 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
904 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-adathoz"
906 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
907 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
908 msgstr "Nem lehet újra kiosztani az IOBuffer-adatot"
910 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
911 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
912 msgstr "Nem lehet kiosztani az átmeneti IOBuffer-adatot"
914 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
915 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
916 msgstr "Nem lehet lefoglalni új képpuffert"
918 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
919 msgid "Cannot allocate colormap structure"
920 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép struktúrát"
922 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
923 msgid "Cannot allocate colormap entries"
924 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép bejegyzéseket"
926 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
927 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
928 msgstr "Váratlan bitmélység a színtérkép-bejegyzésekhez"
930 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
931 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
932 msgstr "Nem lehet kiosztani TGA-fejlécmemóriát"
934 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
935 msgid "TGA image has invalid dimensions"
936 msgstr "A TGA-kép mérete érvénytelen"
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
939 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
940 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
941 msgid "TGA image type not supported"
942 msgstr "A TGA képformátum nem támogatott"
944 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
945 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
946 msgstr "Nem lehet memóriát lefoglalni a TGA kontextus struktúrának"
948 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
949 msgid "Excess data in file"
950 msgstr "Többletadat a fájlban"
952 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
953 msgid "The Targa image format"
954 msgstr "Targa képformátum"
956 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
957 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
958 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép szélességét (hibás TIFF fájl)"
960 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
961 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
962 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép magasságát (hibás TIFF fájl)"
964 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
965 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
966 msgstr "A TIFF-kép szélessége vagy magassága nulla"
968 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
969 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
970 msgstr "A TGA-kép mérete túl nagy"
972 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
973 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
974 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
975 msgstr "Nincs elég memória a TIFF fájl megnyitásához"
977 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
978 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
979 msgstr "RGB-adat betöltése a TIFF-fájlból sikertelen"
981 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
982 msgid "Failed to open TIFF image"
983 msgstr "Nem sikerült megnyitni a TIFF képet"
985 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
986 msgid "TIFFClose operation failed"
987 msgstr "A TIFFClose művelet sikertelen"
989 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
990 msgid "Failed to load TIFF image"
991 msgstr "Nem sikerült betölteni a TIFF képet"
993 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
994 msgid "Failed to save TIFF image"
995 msgstr "Nem sikerült menteni a TIFF képet"
997 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
998 msgid "Failed to write TIFF data"
999 msgstr "Nem sikerült kiírni a TIFF adatokat"
1001 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1002 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1003 msgstr "Nem sikerült írni a TIFF fájlba"
1005 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1006 msgid "The TIFF image format"
1007 msgstr "TIFF képformátum"
1009 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1010 msgid "Image has zero width"
1011 msgstr "A kép szélessége nulla"
1013 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1014 msgid "Image has zero height"
1015 msgstr "A kép magassága nulla"
1017 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1018 msgid "Not enough memory to load image"
1019 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
1021 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1022 msgid "Couldn't save the rest"
1023 msgstr "Nem lehet menteni a többit"
1025 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1026 msgid "The WBMP image format"
1027 msgstr "WBMP képformátum"
1029 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1030 msgid "Invalid XBM file"
1031 msgstr "Érvénytelen XBM-fájl"
1033 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1034 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1035 msgstr "Nincs elég memória az XBM képfájl betöltéséhez"
1037 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1038 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1039 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XBM-kép betöltésekor sikertelen"
1041 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1042 msgid "The XBM image format"
1043 msgstr "XBM képformátum"
1045 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1046 msgid "No XPM header found"
1047 msgstr "Nem található az XPM-fejléc"
1049 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1050 msgid "Invalid XPM header"
1051 msgstr "Érvénytelen XPM-fejléc"
1053 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1054 msgid "XPM file has image width <= 0"
1055 msgstr "Az XPM-fájl képszélessége <= 0"
1057 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1058 msgid "XPM file has image height <= 0"
1059 msgstr "Az XPM-fájl képmagassága <= 0"
1061 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1062 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1063 msgstr "Az XPM-fájl képpontonkénti karaktereinek száma érvénytelen"
1065 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1066 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1067 msgstr "Az XPM-fájl színeinek száma érvénytelen"
1069 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1070 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1071 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1072 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az XPM-kép betöltéséhez"
1074 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1075 msgid "Cannot read XPM colormap"
1076 msgstr "Nem lehet olvasni az XPM-színtérképet"
1078 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1079 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1080 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XPM-kép betöltésekor sikertelen"
1082 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1083 msgid "The XPM image format"
1084 msgstr "XPM képformátum"
1086 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1087 msgid "The EMF image format"
1088 msgstr "EMF képformátum"
1090 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1092 msgid "Could not allocate memory: %s"
1093 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni: %s"
1095 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1096 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1098 msgid "Could not create stream: %s"
1099 msgstr "Nem hozható létre adatfolyam: %s"
1101 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1103 msgid "Could not seek stream: %s"
1104 msgstr "Nem lehet pozicionálni az adatfolyamban: %s"
1106 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1108 msgid "Could not read from stream: %s"
1109 msgstr "Nem lehet olvasni az adatfolyamból: %s"
1111 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1112 msgid "Couldn't load bitmap"
1113 msgstr "Nem lehet betölteni a bitképet"
1115 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1116 msgid "Couldn't load metafile"
1117 msgstr "Nem lehet betölteni a metafájlt"
1119 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1120 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1121 msgstr "Nem támogatott képformátum a GDI+-hoz"
1123 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1124 msgid "Couldn't save"
1125 msgstr "Nem lehet menteni"
1127 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1128 msgid "The WMF image format"
1129 msgstr "WMF képformátum"
1131 #. Description of --sync in --help output
1132 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1133 msgid "Don't batch GDI requests"
1134 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
1136 #. Description of --no-wintab in --help output
1137 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1138 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1139 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
1141 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1142 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1143 msgid "Same as --no-wintab"
1144 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
1146 #. Description of --use-wintab in --help output
1147 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1148 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1149 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
1151 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1152 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1153 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1154 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
1156 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1157 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1161 #. Description of --sync in --help output
1162 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1163 msgid "Make X calls synchronous"
1164 msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
1166 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1169 msgstr "%s indítása"
1171 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1174 msgstr "%s megnyitása"
1176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:183
1177 msgid "Could not show link"
1178 msgstr "Nem jeleníthető meg a hivatkozás"
1180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
1185 msgid "The license of the program"
1186 msgstr "A program licence"
1188 #. Add the credits button
1189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
1193 #. Add the license button
1194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
1198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:827
1201 msgstr "%s névjegye"
1203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1212 msgid "Documented by"
1213 msgstr "Dokumentáció"
1215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1216 msgid "Translated by"
1219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1228 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1229 msgctxt "keyboard label"
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1239 msgctxt "keyboard label"
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1249 msgctxt "keyboard label"
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1259 msgctxt "keyboard label"
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1269 msgctxt "keyboard label"
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1279 msgctxt "keyboard label"
1283 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1284 msgctxt "keyboard label"
1288 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1289 msgctxt "keyboard label"
1291 msgstr "Fordított törtvonal"
1293 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1295 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1296 msgstr "Érvénytelen típusfüggvény a(z) %d. sorban: „%s”"
1298 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1300 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1302 "Többször szereplő objektumazonosító („%s”) a(z) %d. sorban (korábban a(z) %"
1305 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1307 msgid "Invalid root element: '%s'"
1308 msgstr "Érvénytelen gyökérelem: „%s”"
1310 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1312 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1313 msgstr "Kezeletlen címke: „%s”"
1315 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1316 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1317 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1318 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1320 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1321 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1322 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1323 #. * will appear to the right of the month.
1325 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1327 msgstr "calendar:YM"
1329 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1330 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1331 #. * to be the first day of the week, and so on.
1333 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1334 msgid "calendar:week_start:0"
1335 msgstr "calendar:week_start:1"
1337 #. Translators: This is a text measurement template.
1338 #. * Translate it to the widest year text
1340 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1342 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1343 msgctxt "year measurement template"
1347 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1348 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1350 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1351 #. * translate to "%d" otherwise.
1353 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1354 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1357 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1359 msgctxt "calendar:day:digits"
1363 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1364 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1366 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1367 #. * translate to "%d" otherwise.
1369 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1370 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1373 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1375 msgctxt "calendar:week:digits"
1380 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1381 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1382 #. * Use only ASCII in the translation.
1384 #. * Also look for the msgid "2000".
1385 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1388 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1390 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1391 msgctxt "calendar year format"
1395 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1396 #. * a disabled accelerator key combination.
1398 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1399 msgctxt "Accelerator"
1403 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1404 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1405 #. * to gtk_accelerator_valid().
1407 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1408 msgctxt "Accelerator"
1410 msgstr "Érvénytelen"
1412 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1413 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1416 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1417 msgid "New accelerator..."
1418 msgstr "Új gyorsbillentyű…"
1420 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1422 msgctxt "progress bar label"
1426 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1427 msgid "Pick a Color"
1428 msgstr "Szín kiválasztása"
1430 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1431 msgid "Received invalid color data\n"
1432 msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
1434 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1436 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1437 "lightness of that color using the inner triangle."
1439 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
1440 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
1442 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1444 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1447 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
1450 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1454 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1455 msgid "Position on the color wheel."
1456 msgstr "A színkerék pozíciója."
1458 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1459 msgid "_Saturation:"
1460 msgstr "Telített_ség:"
1462 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1463 msgid "\"Deepness\" of the color."
1464 msgstr "A szín telítettsége."
1466 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1470 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1471 msgid "Brightness of the color."
1472 msgstr "A szín fényessége."
1474 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1478 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1479 msgid "Amount of red light in the color."
1480 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
1482 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1486 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1487 msgid "Amount of green light in the color."
1488 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
1490 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1494 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1495 msgid "Amount of blue light in the color."
1496 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
1498 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1500 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
1502 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1503 msgid "Transparency of the color."
1504 msgstr "A szín átlátszósága."
1506 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1507 msgid "Color _name:"
1508 msgstr "Szín _neve:"
1510 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1512 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1513 "such as 'orange' in this entry."
1515 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
1516 "színnevet, például „orange”."
1518 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1522 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1526 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1528 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1529 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1530 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1532 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
1533 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
1534 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
1536 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1538 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1539 "it for use in the future."
1541 "Az ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
1542 "elmentheti későbbi felhasználásra."
1544 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1545 msgid "_Save color here"
1546 msgstr "_Szín mentése ide"
1548 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1550 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1551 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1553 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
1554 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
1555 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
1558 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1559 msgid "Color Selection"
1560 msgstr "Szín kiválasztása"
1562 #. Translate to the default units to use for presenting
1563 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1564 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1565 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1566 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1568 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1572 #. And show the custom paper dialog
1573 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3215
1574 msgid "Manage Custom Sizes"
1575 msgstr "Egyéni méretek kezelése"
1577 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1581 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1585 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1586 msgid "Margins from Printer..."
1587 msgstr "Margók a nyomtatótól…"
1589 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1591 msgid "Custom Size %d"
1592 msgstr "Egyéni méret %d"
1594 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1596 msgstr "_Szélesség:"
1598 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1602 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1606 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1610 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1614 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1618 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1622 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1623 msgid "Paper Margins"
1624 msgstr "Papírmargók"
1626 #: ../gtk/gtkentry.c:8590 ../gtk/gtktextview.c:7792
1627 msgid "Input _Methods"
1628 msgstr "Beviteli mó_dok"
1630 #: ../gtk/gtkentry.c:8604 ../gtk/gtktextview.c:7806
1631 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1632 msgstr "_Unicode vezérlőkarakter beszúrása"
1634 #: ../gtk/gtkentry.c:9975
1635 msgid "Caps Lock is on"
1636 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1639 msgid "Select A File"
1640 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1655 msgid "Type name of new folder"
1656 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1659 msgid "Could not retrieve information about the file"
1660 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1663 msgid "Could not add a bookmark"
1664 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1667 msgid "Could not remove bookmark"
1668 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1671 msgid "The folder could not be created"
1672 msgstr "A mappa nem hozható létre"
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1676 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1677 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1679 "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
1680 "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1683 msgid "Invalid file name"
1684 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1687 msgid "The folder contents could not be displayed"
1688 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
1690 #. Translators: the first string is a path and the second string
1691 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1696 msgid "%1$s on %2$s"
1697 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1703 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1704 msgid "Recently Used"
1705 msgstr "Nemrég használt"
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1708 msgid "Select which types of files are shown"
1709 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1713 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1714 msgstr "A(z) „%s” mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1716 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1718 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1719 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1721 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1723 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1724 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1726 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1728 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1729 msgstr "A(z) „%s” könyvjelző eltávolítása"
1731 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1733 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1734 msgstr "A könyvjelző („%s”) nem távolítható el"
1736 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1737 msgid "Remove the selected bookmark"
1738 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1742 msgstr "Eltávolítás"
1744 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1748 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1749 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1753 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1754 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1758 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1763 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1764 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1768 msgstr "_Eltávolítás"
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1771 msgid "Could not select file"
1772 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
1774 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1775 msgid "_Add to Bookmarks"
1776 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
1778 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1779 msgid "Show _Hidden Files"
1780 msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
1782 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1783 msgid "Show _Size Column"
1784 msgstr "_Méret oszlop megjelenítése"
1786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1790 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1794 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1798 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1803 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1807 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1808 msgid "_Browse for other folders"
1809 msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
1811 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1812 msgid "Type a file name"
1813 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1816 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1817 msgid "Create Fo_lder"
1818 msgstr "M_appa létrehozása"
1820 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1824 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1825 msgid "Save in _folder:"
1826 msgstr "Mentés _mappába:"
1828 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1829 msgid "Create in _folder:"
1830 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1832 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1833 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1834 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1836 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1838 msgid "Shortcut %s already exists"
1839 msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
1841 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1843 msgid "Shortcut %s does not exist"
1844 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1846 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1848 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1849 msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1851 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1853 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1855 "A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
1858 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1862 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1863 msgid "Could not start the search process"
1864 msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
1866 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1868 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1869 "Please make sure it is running."
1871 "A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
1872 "Győződjön meg róla, hogy az fut."
1874 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1875 msgid "Could not send the search request"
1876 msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
1878 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1882 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1884 msgid "Could not mount %s"
1885 msgstr "%s nem csatolható"
1887 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1888 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1892 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1896 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1897 msgid "Yesterday at %H:%M"
1898 msgstr "Tegnap %k.%M"
1900 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1901 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1902 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1903 msgid "Invalid path"
1904 msgstr "Érvénytelen útvonal"
1906 #. translators: this text is shown when there are no completions
1907 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1909 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1911 msgstr "Nincs találat"
1913 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1914 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1916 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1917 msgid "Sole completion"
1918 msgstr "Egyszerű kiegészítés"
1920 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1921 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1924 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1925 msgid "Complete, but not unique"
1926 msgstr "Teljes, de nem egyedi"
1928 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1929 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1930 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1931 msgid "Completing..."
1932 msgstr "Kiegészítés…"
1934 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1935 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1936 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1937 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1938 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1939 msgid "Only local files may be selected"
1940 msgstr "Csak helyi fájlnevek választhatók ki"
1942 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1943 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1944 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1945 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1946 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1947 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1948 msgstr "Befejezetlen gépnév, zárja le / jellel"
1950 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1951 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1952 #. * and then hits Tab
1953 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1954 msgid "Path does not exist"
1955 msgstr "Az útvonal nem létezik"
1957 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1958 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
1960 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1961 msgstr "Hiba a(z) „%s” mappa létrehozásakor: %s"
1963 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1967 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1971 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1975 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
1977 msgid "Folder unreadable: %s"
1978 msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
1980 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1983 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1984 "available to this program.\n"
1985 "Are you sure that you want to select it?"
1987 "A(z) „%s” fájl egy másik (%s nevű) gépen helyezkedik el és nem érhető el "
1988 "ezen program számára.\n"
1989 "Valóban ki akarja választani?"
1991 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1995 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1996 msgid "De_lete File"
1997 msgstr "Fájl _törlése"
1999 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2000 msgid "_Rename File"
2001 msgstr "Fájl át_nevezése"
2003 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2005 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2006 msgstr "A(z) „%s” mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
2008 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2012 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2013 msgid "_Folder name:"
2014 msgstr "_Mappa neve:"
2016 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2018 msgstr "Lét_rehozás"
2020 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2022 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2023 msgstr "A(z) „%s” fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
2025 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2027 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2028 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl törlése közben: %s"
2030 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2032 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2033 msgstr "Biztos törli a(z) „%s” fájlt?"
2035 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2037 msgstr "Fájl törlése"
2039 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2041 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2042 msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben erre: „%s” : %s"
2044 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2046 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2047 msgstr "Hiba „%s” fájl átnevezése közben: %s"
2049 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2051 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2052 msgstr "Hiba „%s” fájl erre: „%s” való átnevezése közben: %s"
2054 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2056 msgstr "Fájl átnevezése"
2058 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2060 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2061 msgstr "„%s” fájl átnevezése:"
2063 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2067 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2068 msgid "_Selection: "
2069 msgstr "_Kijelölés: "
2071 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2074 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2075 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2077 "A(z) „%s” fájlnevet nem lehet UTF-8-ra konvertálni. (próbálja meg beállítani "
2078 "a G_FILENAME_ENCODING környezeti változót): %s"
2080 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2081 msgid "Invalid UTF-8"
2082 msgstr "Érvénytelen UTF-8"
2084 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3933
2085 msgid "Name too long"
2086 msgstr "Túl hosszú a név"
2088 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2089 msgid "Couldn't convert filename"
2090 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
2092 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2093 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2094 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2095 #. * this particular string.
2097 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2099 msgstr "Fájlrendszer"
2101 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2102 msgid "Could not obtain root folder"
2103 msgstr "Nem kérhető le a gyökérmappa"
2105 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2109 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2111 msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
2113 #. Initialize fields
2114 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2118 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2120 msgstr "Betűkészlet"
2122 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2123 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2124 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2125 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2126 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
2128 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2132 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2136 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2140 #. create the text entry widget
2141 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2145 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2146 msgid "Font Selection"
2147 msgstr "Betűkészlet-választó"
2149 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2153 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2154 msgid "_Gamma value"
2155 msgstr "_Gamma érték"
2157 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2160 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1399
2162 msgid "Error loading icon: %s"
2163 msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
2165 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2168 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2169 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2170 "You can get a copy from:\n"
2173 "A(z) „%s” ikon nem található. A(z) „%s” téma\n"
2174 "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
2175 "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
2178 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2180 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2181 msgstr "„%s” ikon nincs a témában"
2183 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2184 msgid "Failed to load icon"
2185 msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
2187 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2191 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:538
2192 msgctxt "input method menu"
2196 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:622
2198 msgctxt "input method menu"
2200 msgstr "Rendszer (%s)"
2202 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2206 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2207 msgid "No extended input devices"
2208 msgstr "Nincs kiterjesztett beviteli eszköz"
2210 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2214 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2218 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2222 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2226 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2231 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2236 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2240 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2244 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2248 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2252 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2256 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2260 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2264 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2268 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2272 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2274 msgstr "(ismeretlen)"
2277 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2282 #: ../gtk/gtklabel.c:5529
2284 msgstr "Hi_vatkozás megnyitása"
2286 #. Copy Link Address
2287 #: ../gtk/gtklabel.c:5541
2288 msgid "Copy _Link Address"
2289 msgstr "_Hivatkozás címének másolása"
2291 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2293 msgstr "URL másolása"
2295 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2297 msgstr "Érvénytelen URI"
2299 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2300 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2301 msgid "Load additional GTK+ modules"
2302 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
2304 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2305 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2309 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2310 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2311 msgid "Make all warnings fatal"
2312 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
2314 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2315 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2316 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2317 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
2319 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2320 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2321 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2322 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
2324 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2325 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2326 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2327 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2329 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2331 msgstr "default:LTR"
2333 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2335 msgid "Cannot open display: %s"
2336 msgstr "Nem nyitható meg a megjelenítő: %s"
2338 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2339 msgid "GTK+ Options"
2340 msgstr "GTK+ beállításai"
2342 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2343 msgid "Show GTK+ Options"
2344 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
2346 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2348 msgstr "Kap_csolódás"
2350 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2351 msgid "Connect _anonymously"
2352 msgstr "Kapcsolódás _névtelenül"
2354 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2355 msgid "Connect as u_ser:"
2356 msgstr "Kapcsolódás _felhasználóként:"
2358 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2360 msgstr "_Felhasználónév:"
2362 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2364 msgstr "_Tartomány:"
2366 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2370 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2371 msgid "Forget password _immediately"
2372 msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
2374 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2375 msgid "Remember password until you _logout"
2376 msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
2378 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2379 msgid "Remember _forever"
2380 msgstr "_Megjegyzés örökre"
2382 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2384 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2385 msgstr "Ismeretlen alkalmazás (pid: %d)"
2387 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
2388 msgid "Unable to end process"
2389 msgstr "A folyamat nem fejeztethető be"
2391 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
2392 msgid "_End Process"
2393 msgstr "Folyamat _befejezése"
2395 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2397 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2398 msgstr "Nem lőhető ki a(z) %d azonosítójú folyamat. A művelet nincs megvalósítva."
2400 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2401 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2402 msgid "Terminal Pager"
2403 msgstr "Terminállapozó"
2405 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2407 msgstr "Top parancs"
2409 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2410 msgid "Bourne Again Shell"
2411 msgstr "Bourne Again Shell"
2413 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2414 msgid "Bourne Shell"
2415 msgstr "Bourne Shell"
2417 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2421 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2423 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2424 msgstr "Nem fejeztethető be a(z) %d azonosítójú folyamat: %s"
2426 #: ../gtk/gtknotebook.c:4430 ../gtk/gtknotebook.c:6957
2431 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2432 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2433 msgid "Not a valid page setup file"
2434 msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
2436 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2438 msgstr "Tetszőleges nyomtató"
2440 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2441 msgid "For portable documents"
2442 msgstr "Hordozható dokumentumokhoz"
2444 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2459 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3266
2460 msgid "Manage Custom Sizes..."
2461 msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
2463 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2464 msgid "_Format for:"
2465 msgstr "_Formátum ehhez:"
2467 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3438
2468 msgid "_Paper size:"
2469 msgstr "_Papírméret:"
2471 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2472 msgid "_Orientation:"
2475 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2477 msgstr "Oldalbeállítás"
2479 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2481 msgstr "Vissza az útvonalon"
2483 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2485 msgstr "Előre az útvonalon"
2487 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2488 msgid "File System Root"
2489 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2491 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:740
2492 msgid "Authentication"
2493 msgstr "Hitelesítés"
2495 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:772
2497 msgstr "Felhasználónév:"
2499 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:782
2503 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2504 msgid "Not available"
2505 msgstr "Nem érhető el"
2507 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2508 msgid "_Save in folder:"
2509 msgstr "Mentés _mappába:"
2511 #. translators: this string is the default job title for print
2512 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2513 #. * by the job number.
2515 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:186
2518 msgstr "%s %d. feladata"
2520 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1644
2521 msgctxt "print operation status"
2522 msgid "Initial state"
2523 msgstr "Kezdeti állapot"
2525 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1645
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Preparing to print"
2528 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2530 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1646
2531 msgctxt "print operation status"
2532 msgid "Generating data"
2533 msgstr "Adatok előállítása"
2535 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1647
2536 msgctxt "print operation status"
2537 msgid "Sending data"
2538 msgstr "Adatok küldése"
2540 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1648
2541 msgctxt "print operation status"
2546 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1649
2547 msgctxt "print operation status"
2548 msgid "Blocking on issue"
2549 msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2551 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1650
2552 msgctxt "print operation status"
2556 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1651
2557 msgctxt "print operation status"
2559 msgstr "Befejeződött"
2561 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1652
2562 msgctxt "print operation status"
2563 msgid "Finished with error"
2564 msgstr "Hibával fejeződött be"
2566 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2234
2568 msgid "Preparing %d"
2569 msgstr "%d előkészítése"
2571 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2236 ../gtk/gtkprintoperation.c:2846
2573 msgstr "Előkészítés"
2575 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2239
2578 msgstr "%d nyomtatása"
2580 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2876
2581 msgid "Error creating print preview"
2582 msgstr "Hiba a nyomtatási előnézet létrehozásakor"
2584 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2879
2585 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2586 msgstr "A legvalószínűbb ok, hogy egy ideiglenes fájl nem hozható létre."
2588 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2589 msgid "Error launching preview"
2590 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
2592 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2593 msgid "Error printing"
2594 msgstr "Nyomtatási hiba"
2596 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2600 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2601 msgid "Printer offline"
2602 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2604 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2605 msgid "Out of paper"
2606 msgstr "Kifogyott a papír"
2608 #. Translators: this is a printer status.
2609 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2610 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1727
2612 msgstr "Szüneteltetve"
2614 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2615 msgid "Need user intervention"
2616 msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2618 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2620 msgstr "Egyéni méret"
2622 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2623 msgid "No printer found"
2624 msgstr "Nem található nyomtató"
2626 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2627 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2628 msgstr "Érvénytelen paraméter a CreateDC-hez"
2630 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2631 msgid "Error from StartDoc"
2632 msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2634 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2635 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2636 msgid "Not enough free memory"
2637 msgstr "Nincs elég szabad memória"
2639 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2640 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2641 msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2643 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2644 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2645 msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2647 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2648 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2649 msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2651 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2652 msgid "Unspecified error"
2653 msgstr "Meghatározatlan hiba"
2655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2656 msgid "Getting printer information failed"
2657 msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése meghiúsult"
2659 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2660 msgid "Getting printer information..."
2661 msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése…"
2663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2667 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2668 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2672 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2673 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2677 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2681 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2683 msgstr "Min_den oldal"
2685 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2686 msgid "C_urrent Page"
2687 msgstr "J_elenlegi oldal"
2689 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2693 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2697 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2699 "Specify one or more page ranges,\n"
2702 "Adjon meg oldaltartományokat,\n"
2705 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2709 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2711 msgstr "Példányszám"
2713 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2714 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2716 msgstr "Pél_dányszám:"
2718 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2720 msgstr "_Szétválogatás"
2722 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2730 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2731 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2733 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2734 #. * multiple pages on a sheet when printing
2736 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2737 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3204
2738 msgid "Left to right, top to bottom"
2739 msgstr "Balról jobbra, fentről le"
2741 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2742 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3204
2743 msgid "Left to right, bottom to top"
2744 msgstr "Balról jobbra, lentről fel"
2746 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2747 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
2748 msgid "Right to left, top to bottom"
2749 msgstr "Jobbról balra, fentről le"
2751 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2752 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
2753 msgid "Right to left, bottom to top"
2754 msgstr "Jobbról balra, lentről fel"
2756 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2757 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3206
2758 msgid "Top to bottom, left to right"
2759 msgstr "Fentről le, balról jobbra"
2761 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2762 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3206
2763 msgid "Top to bottom, right to left"
2764 msgstr "Fentről le, jobbról balra"
2766 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2767 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3207
2768 msgid "Bottom to top, left to right"
2769 msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
2771 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2772 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3207
2773 msgid "Bottom to top, right to left"
2774 msgstr "Lentről fel, jobbról balra"
2776 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2777 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2779 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2780 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3239
2781 msgid "Page Ordering"
2782 msgstr "Oldalsorrend"
2784 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2785 msgid "Left to right"
2786 msgstr "Balról jobbra"
2788 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2789 msgid "Right to left"
2790 msgstr "Jobbról balra"
2792 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2793 msgid "Top to bottom"
2796 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2797 msgid "Bottom to top"
2798 msgstr "Lentről fel"
2800 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3289
2804 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
2806 msgstr "_Kétoldalas:"
2808 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3308
2809 msgid "Pages per _side:"
2810 msgstr "_Lapok oldalanként:"
2812 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
2813 msgid "Page or_dering:"
2814 msgstr "Ol_dalsorrend:"
2816 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2817 msgid "_Only print:"
2818 msgstr "_Nyomtatandó:"
2821 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2823 msgstr "Minden oldal"
2825 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2827 msgstr "Páros oldalak"
2829 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
2831 msgstr "Páratlan oldalak"
2833 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3361
2835 msgstr "_Méretezés:"
2837 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
2841 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3392
2842 msgid "Paper _type:"
2843 msgstr "Papír _típusa:"
2845 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2846 msgid "Paper _source:"
2847 msgstr "_Papírforrás:"
2849 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2850 msgid "Output t_ray:"
2851 msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2853 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2854 msgid "Or_ientation:"
2858 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2862 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
2866 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3479
2867 msgid "Reverse portrait"
2868 msgstr "Fordított álló"
2870 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
2871 msgid "Reverse landscape"
2872 msgstr "Fordított fekvő"
2874 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
2876 msgstr "Feladat részletei"
2878 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2880 msgstr "_Prioritás:"
2882 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3546
2883 msgid "_Billing info:"
2884 msgstr "_Fizetési információk:"
2886 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
2887 msgid "Print Document"
2888 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
2890 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2891 #. * in the print dialog
2893 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
2897 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2901 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2902 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2905 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3590
2907 "Specify the time of print,\n"
2908 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2910 "A nyomtatás idejének megadása\n"
2911 " például: 15.30, 2.35 du, 14.15.20, 11.46.30 de, 4 du"
2913 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
2914 msgid "Time of print"
2915 msgstr "Nyomtatás ideje"
2917 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3616
2919 msgstr "_Várakoztatás"
2921 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2922 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2923 msgstr "A feladat felfüggesztése kifejezett elengedéséig"
2925 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3637
2926 msgid "Add Cover Page"
2927 msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
2929 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2930 #. * dialog that controls the front cover page.
2932 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2936 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2937 #. * dialog that controls the back cover page.
2939 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2943 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2944 #. * job-specific options in the print dialog
2946 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
2950 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3748
2954 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3782
2955 msgid "Image Quality"
2958 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3785
2962 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
2966 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2967 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2968 msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
2970 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3821
2974 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
2976 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2977 msgstr "Include-fájl nem található: „%s”"
2979 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
2981 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2982 msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: „%s”"
2984 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2985 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2987 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2988 msgstr "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) „%s” osztály felületi elemeihez"
2990 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2991 msgid "Select which type of documents are shown"
2992 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
2994 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2996 msgid "No item for URI '%s' found"
2997 msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: „%s”"
2999 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3000 msgid "Untitled filter"
3001 msgstr "Névtelen szűrő"
3003 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3004 msgid "Could not remove item"
3005 msgstr "Nem távolítható el az elem"
3007 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3008 msgid "Could not clear list"
3009 msgstr "Nem törölhető a lista"
3011 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3012 msgid "Copy _Location"
3013 msgstr "Hely más_olása"
3015 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3016 msgid "_Remove From List"
3017 msgstr "_Törlés a listából"
3019 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3021 msgstr "_Lista törlése"
3023 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3024 msgid "Show _Private Resources"
3025 msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
3027 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3028 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3029 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3030 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3031 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3032 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3033 #. * right place when idly populating the menu in case the
3034 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3035 #. * recent chooser menu widget.
3037 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3038 msgid "No items found"
3039 msgstr "Nem találhatók elemek"
3041 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3043 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3044 msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
3046 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3049 msgstr "„%s” megnyitása"
3051 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3052 msgid "Unknown item"
3053 msgstr "Ismeretlen elem"
3055 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3056 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3057 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3058 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3060 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3062 msgctxt "recent menu label"
3066 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3067 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3069 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3071 msgctxt "recent menu label"
3075 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3076 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3077 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3078 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3080 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3081 msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
3083 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3084 #: ../gtk/gtkstock.c:288
3085 msgctxt "Stock label"
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3090 msgctxt "Stock label"
3092 msgstr "Figyelmeztetés"
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3095 msgctxt "Stock label"
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3100 msgctxt "Stock label"
3104 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3105 #. * need the mnemonics to be rationalized
3107 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3108 msgctxt "Stock label"
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3113 msgctxt "Stock label"
3117 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3118 msgctxt "Stock label"
3122 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3123 msgctxt "Stock label"
3127 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3128 msgctxt "Stock label"
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3133 msgctxt "Stock label"
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3138 msgctxt "Stock label"
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3143 msgctxt "Stock label"
3147 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3148 msgctxt "Stock label"
3150 msgstr "Kapcs_olódás"
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3153 msgctxt "Stock label"
3155 msgstr "_Konvertálás"
3157 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3158 msgctxt "Stock label"
3162 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3163 msgctxt "Stock label"
3167 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3168 msgctxt "Stock label"
3172 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3173 msgctxt "Stock label"
3177 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3178 msgctxt "Stock label"
3182 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3183 msgctxt "Stock label"
3185 msgstr "_Végrehajtás"
3187 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3188 msgctxt "Stock label"
3190 msgstr "S_zerkesztés"
3192 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3193 msgctxt "Stock label"
3197 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "Find and _Replace"
3200 msgstr "Keresés és _csere"
3202 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3203 msgctxt "Stock label"
3207 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3208 msgctxt "Stock label"
3210 msgstr "_Teljes képernyő"
3212 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_Leave Fullscreen"
3215 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
3217 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3218 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3219 msgctxt "Stock label, navigation"
3223 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3224 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3225 msgctxt "Stock label, navigation"
3229 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3230 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3231 msgctxt "Stock label, navigation"
3235 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3236 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3237 msgctxt "Stock label, navigation"
3241 #. This is a navigation label as in "go back"
3242 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3243 msgctxt "Stock label, navigation"
3247 #. This is a navigation label as in "go down"
3248 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3249 msgctxt "Stock label, navigation"
3253 #. This is a navigation label as in "go forward"
3254 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3255 msgctxt "Stock label, navigation"
3259 #. This is a navigation label as in "go up"
3260 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3261 msgctxt "Stock label, navigation"
3265 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3266 msgctxt "Stock label"
3268 msgstr "_Merevlemez"
3270 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3271 msgctxt "Stock label"
3275 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3276 msgctxt "Stock label"
3280 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "Increase Indent"
3283 msgstr "Behúzás növelése"
3285 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "Decrease Indent"
3288 msgstr "Behúzás csökkentése"
3290 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3291 msgctxt "Stock label"
3295 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Information"
3298 msgstr "_Információ"
3300 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3301 msgctxt "Stock label"
3305 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3306 msgctxt "Stock label"
3310 #. This is about text justification, "centered text"
3311 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3312 msgctxt "Stock label"
3316 #. This is about text justification
3317 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3318 msgctxt "Stock label"
3322 #. This is about text justification, "left-justified text"
3323 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3324 msgctxt "Stock label"
3328 #. This is about text justification, "right-justified text"
3329 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3330 msgctxt "Stock label"
3334 #. Media label, as in "fast forward"
3335 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3336 msgctxt "Stock label, media"
3340 #. Media label, as in "next song"
3341 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3342 msgctxt "Stock label, media"
3346 #. Media label, as in "pause music"
3347 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3348 msgctxt "Stock label, media"
3352 #. Media label, as in "play music"
3353 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3354 msgctxt "Stock label, media"
3358 #. Media label, as in "previous song"
3359 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3360 msgctxt "Stock label, media"
3365 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3366 msgctxt "Stock label, media"
3371 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3372 msgctxt "Stock label, media"
3377 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3378 msgctxt "Stock label, media"
3382 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3383 msgctxt "Stock label"
3387 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3388 msgctxt "Stock label"
3392 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3393 msgctxt "Stock label"
3397 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3398 msgctxt "Stock label"
3402 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3403 msgctxt "Stock label"
3408 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3409 msgctxt "Stock label"
3414 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3415 msgctxt "Stock label"
3420 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "Reverse landscape"
3423 msgstr "Fordított fekvő"
3426 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "Reverse portrait"
3429 msgstr "Fordított álló"
3431 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3432 msgctxt "Stock label"
3434 msgstr "_Oldalbeállítás"
3436 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3437 msgctxt "Stock label"
3439 msgstr "_Beillesztés"
3441 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "_Preferences"
3444 msgstr "B_eállítások"
3446 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3447 msgctxt "Stock label"
3451 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "Print Pre_view"
3454 msgstr "Nyomtatási _kép"
3456 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3457 msgctxt "Stock label"
3459 msgstr "_Tulajdonságok"
3461 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3462 msgctxt "Stock label"
3466 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3467 msgctxt "Stock label"
3471 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3472 msgctxt "Stock label"
3476 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3477 msgctxt "Stock label"
3479 msgstr "_Eltávolítás"
3481 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3482 msgctxt "Stock label"
3484 msgstr "_Visszaállítás"
3486 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3487 msgctxt "Stock label"
3491 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3492 msgctxt "Stock label"
3494 msgstr "Men_tés másként"
3496 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3497 msgctxt "Stock label"
3499 msgstr "_Mindent kijelöl"
3501 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3502 msgctxt "Stock label"
3506 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3507 msgctxt "Stock label"
3509 msgstr "_Betűkészlet"
3511 #. Sorting direction
3512 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3513 msgctxt "Stock label"
3517 #. Sorting direction
3518 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3519 msgctxt "Stock label"
3523 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "_Spell Check"
3526 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
3528 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3529 msgctxt "Stock label"
3534 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "_Strikethrough"
3539 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3540 msgctxt "Stock label"
3542 msgstr "_Visszaállítás"
3545 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3546 msgctxt "Stock label"
3550 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3551 msgctxt "Stock label"
3553 msgstr "_Visszavonás"
3555 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3556 msgctxt "Stock label"
3561 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "_Normal Size"
3564 msgstr "_Normál méret"
3567 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3568 msgctxt "Stock label"
3570 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
3572 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3573 msgctxt "Stock label"
3577 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3578 msgctxt "Stock label"
3580 msgstr "_Kicsinyítés"
3582 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3584 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3585 msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
3587 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3589 msgid "No deserialize function found for format %s"
3590 msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
3592 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3594 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3595 msgstr "A(z) <%s> elemben mind az „azonosító”, mind a „név” megtalálható"
3597 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3599 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3600 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
3602 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3604 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3605 msgstr "A(z) <%s> elem a(z) „%s” érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
3607 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3609 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3610 msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attribútummal"
3612 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3614 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3615 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
3617 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3619 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3620 msgstr "A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
3622 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3624 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3625 msgstr "A(z) „%s” címke nincs meghatározva."
3627 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3628 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3629 msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
3631 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3633 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3634 msgstr "A(z) „%s” címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
3636 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3637 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3639 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3640 msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
3642 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3644 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3645 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumtípus"
3647 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3649 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3650 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
3652 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3654 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3655 msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
3657 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3659 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3660 msgstr "„%s” nem érvényes érték a(z) „%s” attribútumhoz"
3662 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3664 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3665 msgstr "A(z) „%s” címke már meg van határozva"
3667 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3669 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3670 msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
3672 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3674 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3675 msgstr "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
3677 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3679 msgid "A <%s> element has already been specified"
3680 msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
3682 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3683 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3684 msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
3686 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3687 msgid "Serialized data is malformed"
3688 msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
3690 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3691 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3693 "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
3694 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3696 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3697 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3698 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
3700 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3701 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3702 msgstr "RLM J_obbról-balra jel"
3704 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3705 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3706 msgstr "LRE Balról-jobbra beá_gyazás"
3708 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3709 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3710 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
3712 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3713 msgid "LRO Left-to-right _override"
3714 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
3716 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3717 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3718 msgstr "RLO Jobbról-balra f_elülbírálás"
3720 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3721 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3722 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
3724 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3725 msgid "ZWS _Zero width space"
3726 msgstr "ZWS N_ull szélességű szóköz"
3728 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3729 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3730 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
3732 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3733 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3734 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
3736 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3738 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3739 msgstr "Nem található a témamotor a következő modul útvonalon: „%s”,"
3741 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3742 msgid "--- No Tip ---"
3743 msgstr "-- Nincs segédszöveg --"
3745 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3747 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3748 msgstr "Váratlan kezdőcímke: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3750 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3752 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3753 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3755 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3759 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3763 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3764 msgid "Turns volume down or up"
3765 msgstr "Csökkenti vagy növeli a hangerőt"
3767 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3768 msgid "Adjusts the volume"
3769 msgstr "Módosítja a hangerőt"
3771 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3775 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3776 msgid "Decreases the volume"
3777 msgstr "Csökkenti a hangerőt"
3779 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3781 msgstr "Hangerő fel"
3783 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3784 msgid "Increases the volume"
3785 msgstr "Növeli a hangerőt"
3787 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3791 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3793 msgstr "Teljes hangerő"
3795 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3796 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3797 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3798 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3800 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3802 msgctxt "volume percentage"
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3807 msgctxt "paper size"
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "Choukei 2 Envelope"
4209 msgstr "Choukei 2 boríték"
4211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "Choukei 3 Envelope"
4214 msgstr "Choukei 3 boríték"
4216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "Choukei 4 Envelope"
4219 msgstr "Choukei 4 boríték"
4221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "hagaki (postcard)"
4224 msgstr "hagaki (levelezőlap)"
4226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "kahu Envelope"
4229 msgstr "kahu boríték"
4231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "kaku2 Envelope"
4234 msgstr "kaku2 boríték"
4236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "oufuku (reply postcard)"
4239 msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
4241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "you4 Envelope"
4244 msgstr "you4 boríték"
4246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4247 msgctxt "paper size"
4251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4252 msgctxt "paper size"
4256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4257 msgctxt "paper size"
4261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4262 msgctxt "paper size"
4266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4267 msgctxt "paper size"
4271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4272 msgctxt "paper size"
4276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4282 msgctxt "paper size"
4286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "6x9 Envelope"
4289 msgstr "6x9 boríték"
4291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "7x9 Envelope"
4294 msgstr "7x9 boríték"
4296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "9x11 Envelope"
4299 msgstr "9x11 boríték"
4301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4302 msgctxt "paper size"
4306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4307 msgctxt "paper size"
4311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4312 msgctxt "paper size"
4316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4317 msgctxt "paper size"
4321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4322 msgctxt "paper size"
4326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4327 msgctxt "paper size"
4331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4332 msgctxt "paper size"
4336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4337 msgctxt "paper size"
4341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4342 msgctxt "paper size"
4346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4352 msgctxt "paper size"
4356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4357 msgctxt "paper size"
4361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "European edp"
4364 msgstr "Európai edp"
4366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4367 msgctxt "paper size"
4371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4372 msgctxt "paper size"
4376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "FanFold European"
4379 msgstr "Európai FanFold"
4381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4382 msgctxt "paper size"
4386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "FanFold German Legal"
4389 msgstr "FanFold German Legal"
4391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "Government Legal"
4394 msgstr "Government Legal"
4396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "Government Letter"
4399 msgstr "Government Letter"
4401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4402 msgctxt "paper size"
4406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4409 msgstr "Index 4x6 (levelezőlap)"
4411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "Index 4x6 ext"
4414 msgstr "Index 4x6 ext"
4416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4417 msgctxt "paper size"
4421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4422 msgctxt "paper size"
4426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4427 msgctxt "paper size"
4431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4432 msgctxt "paper size"
4436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "US Legal Extra"
4439 msgstr "US Legal Extra"
4441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4442 msgctxt "paper size"
4446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "US Letter Extra"
4449 msgstr "US Letter Extra"
4451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "US Letter Plus"
4454 msgstr "US Letter Plus"
4456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "Monarch Envelope"
4459 msgstr "Monarch boríték"
4461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "#10 Envelope"
4464 msgstr "#10 boríték"
4466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "#11 Envelope"
4469 msgstr "#11 boríték"
4471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "#12 Envelope"
4474 msgstr "#12 boríték"
4476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "#14 Envelope"
4479 msgstr "#14 boríték"
4481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4482 msgctxt "paper size"
4486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "Personal Envelope"
4489 msgstr "Személyes boríték"
4491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4492 msgctxt "paper size"
4496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4497 msgctxt "paper size"
4501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4502 msgctxt "paper size"
4506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4507 msgctxt "paper size"
4509 msgstr "Széles formátum"
4511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4512 msgctxt "paper size"
4516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4517 msgctxt "paper size"
4521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4522 msgctxt "paper size"
4526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "Invite Envelope"
4529 msgstr "Meghívó boríték"
4531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "Italian Envelope"
4534 msgstr "Olasz boríték"
4536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "juuro-ku-kai"
4539 msgstr "juuro-ku-kai"
4541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4542 msgctxt "paper size"
4546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "Postfix Envelope"
4549 msgstr "Postfix boríték"
4551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4552 msgctxt "paper size"
4554 msgstr "Kis fénykép"
4556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "prc1 Envelope"
4559 msgstr "prc1 boríték"
4561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "prc10 Envelope"
4564 msgstr "prc10 boríték"
4566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4567 msgctxt "paper size"
4571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "prc2 Envelope"
4574 msgstr "prc2 boríték"
4576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "prc3 Envelope"
4579 msgstr "prc3 boríték"
4581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4582 msgctxt "paper size"
4586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "prc4 Envelope"
4589 msgstr "prc4 boríték"
4591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "prc5 Envelope"
4594 msgstr "prc5 boríték"
4596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "prc6 Envelope"
4599 msgstr "prc6 boríték"
4601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "prc7 Envelope"
4604 msgstr "prc7 boríték"
4606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "prc8 Envelope"
4609 msgstr "prc8 boríték"
4611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4612 msgctxt "paper size"
4616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4617 msgctxt "paper size"
4621 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4623 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4624 msgstr "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
4626 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4628 msgid "Failed to write header\n"
4629 msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
4631 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4633 msgid "Failed to write hash table\n"
4634 msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
4636 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4638 msgid "Failed to write folder index\n"
4639 msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
4641 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4643 msgid "Failed to rewrite header\n"
4644 msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
4646 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4648 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4649 msgstr "A fájl (%s) megnyitása meghiúsult: %s\n"
4651 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4653 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4654 msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
4656 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4658 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4659 msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
4661 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4663 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4665 "%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
4668 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4670 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4671 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
4673 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4675 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4676 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
4678 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4680 msgid "Cache file created successfully.\n"
4681 msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
4683 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4684 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4685 msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
4687 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4688 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4689 msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
4691 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4692 msgid "Don't include image data in the cache"
4693 msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
4695 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4696 msgid "Output a C header file"
4697 msgstr "C fejlécfájl kiírása"
4699 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4700 msgid "Turn off verbose output"
4701 msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
4703 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4704 msgid "Validate existing icon cache"
4705 msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
4707 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4709 msgid "File not found: %s\n"
4710 msgstr "A fájl nem található: %s\n"
4712 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4714 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4715 msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
4717 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4719 msgid "No theme index file.\n"
4720 msgstr "Nincs témaindexfájl.\n"
4722 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4725 "No theme index file in '%s'.\n"
4726 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4728 "Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
4729 "Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
4730 "ignore-theme-index kapcsolót.\n"
4733 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4734 msgid "Amharic (EZ+)"
4735 msgstr "Amhara (EZ+)"
4738 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4743 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4744 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4745 msgstr "Cirill (transzliterálás)"
4748 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4749 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4750 msgstr "Inuktitut (transzliterálás)"
4753 #: ../modules/input/imipa.c:145
4758 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4760 msgstr "Több-billentyűs"
4763 #: ../modules/input/imthai.c:35
4768 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4769 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4770 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
4773 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4774 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4775 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
4778 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4779 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4780 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4783 #: ../modules/input/imxim.c:28
4784 msgid "X Input Method"
4785 msgstr "X beviteli mód"
4787 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
4789 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4790 msgstr "Hitelesítés szükséges a fájl lekéréséhez innen: %s"
4792 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
4794 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4796 "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: "
4799 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
4801 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4802 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen: %s"
4804 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
4806 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4807 msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” feladat jellemzőinek lekéréséhez"
4809 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
4810 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4811 msgstr "Hitelesítés szükséges a feladat jellemzőinek lekéréséhez"
4813 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4815 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4816 msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) %s nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
4818 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
4819 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4820 msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
4822 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4824 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4825 msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) %s alapértelmezett nyomtatójának lekéréséhez"
4827 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
4829 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4830 msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtatók lekéréséhez ettől: %s"
4832 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4834 msgid "Authentication is required on %s"
4835 msgstr "Hitelesítés szükséges a következőn: %s"
4837 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4839 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4840 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a festék."
4842 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4844 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4845 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a festék."
4847 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4848 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4850 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4851 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés az előhívó."
4853 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4854 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4856 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4857 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott az előhívó."
4859 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4860 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4862 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4863 msgstr "A nyomtatóban („%s”) legalább egy szín festéke kevés."
4865 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4866 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4868 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4869 msgstr "A nyomtatóból („%s”) legalább egy szín festéke kifogyott."
4871 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4873 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4874 msgstr "A nyomtató („%s”) fedele nyitva van."
4876 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4878 msgid "The door is open on printer '%s'."
4879 msgstr "A nyomtató („%s”) ajtaja nyitva van."
4881 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4883 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4884 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a papír."
4886 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4888 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4889 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a papír."
4891 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4893 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4894 msgstr "A nyomtató („%s”) nem érhető el."
4896 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4898 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4899 msgstr "Lehet, hogy a nyomtató („%s”) nincs csatlakoztatva."
4901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
4903 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4904 msgstr "A nyomtató („%s”) problémát észlelt."
4906 #. Translators: this is a printer status.
4907 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1724
4908 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4909 msgstr "Szüneteltetve; feladatok visszautasítása"
4911 #. Translators: this is a printer status.
4912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1730
4913 msgid "Rejecting Jobs"
4914 msgstr "Feladatok visszautasítása"
4916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2473
4920 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
4924 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2475
4925 msgid "Paper Source"
4926 msgstr "Papírforrás"
4928 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2476
4930 msgstr "Kimeneti tálca"
4932 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2477
4936 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2478
4937 msgid "GhostScript pre-filtering"
4938 msgstr "GhostScript előszűrés"
4940 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2487
4944 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4945 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2489
4946 msgid "Long Edge (Standard)"
4947 msgstr "Hosszú él (szabványos)"
4949 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4950 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2491
4951 msgid "Short Edge (Flip)"
4952 msgstr "Rövid él (fordított)"
4954 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4955 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2493
4956 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2495
4957 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2503
4959 msgstr "Automatikus kiválasztás"
4961 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4962 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4963 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2497
4964 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2499
4965 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2501
4966 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2505
4967 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4968 msgid "Printer Default"
4969 msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
4971 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4972 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2507
4973 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4974 msgstr "Csak GhostScript betűkészletek beágyazása"
4976 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4977 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2509
4978 msgid "Convert to PS level 1"
4979 msgstr "Átalakítás 1. PS szintre"
4981 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4982 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2511
4983 msgid "Convert to PS level 2"
4984 msgstr "Átalakítás 2. PS szintre"
4986 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4987 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2513
4988 msgid "No pre-filtering"
4989 msgstr "Nincs előszűrés"
4991 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4992 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4993 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2522
4994 msgid "Miscellaneous"
4997 #. Translators: These strings name the possible values of the
4998 #. * job priority option in the print dialog
5000 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3199
5004 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3199
5008 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3199
5012 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3199
5016 #. Cups specific, non-ppd related settings
5017 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5018 #. * in the print dialog
5020 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3223
5021 msgid "Pages per Sheet"
5022 msgstr "Oldalak laponként"
5024 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5025 #. * in the print dialog
5027 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5028 msgid "Job Priority"
5029 msgstr "Feladatprioritás"
5031 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5032 #. * in the print dialog
5034 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3271
5035 msgid "Billing Info"
5036 msgstr "Fizetési információk"
5038 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5039 #. * pages that the printing system may support.
5041 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3286
5045 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3286
5047 msgstr "Nem nyilvános"
5049 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3286
5050 msgid "Confidential"
5053 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3286
5057 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3286
5061 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3286
5063 msgstr "Szigorúan titkos"
5065 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3286
5066 msgid "Unclassified"
5069 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5070 #. * dialog that controls the front cover page.
5072 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321
5076 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5077 #. * dialog that controls the back cover page.
5079 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3336
5083 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5084 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5087 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3356
5089 msgstr "Nyomtatás itt:"
5091 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5092 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5094 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3367
5095 msgid "Print at time"
5096 msgstr "Nyomtatás adott időben"
5098 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5099 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5100 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5102 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3402
5104 msgid "Custom %sx%s"
5105 msgstr "Egyéni %sx%s"
5107 #. default filename used for print-to-file
5108 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5113 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5114 msgid "Print to File"
5115 msgstr "Nyomtatás fájlba"
5117 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5121 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5125 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5129 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5130 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5131 msgid "Pages per _sheet:"
5132 msgstr "_Oldalak laponként:"
5134 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5138 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5139 msgid "_Output format"
5140 msgstr "_Kimeneti formátum"
5142 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5143 msgid "Print to LPR"
5144 msgstr "Nyomtatás LPR-re"
5146 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5147 msgid "Pages Per Sheet"
5148 msgstr "Oldalak laponként"
5150 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5151 msgid "Command Line"
5155 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5156 msgid "printer offline"
5157 msgstr "a nyomtató nem érhető el"
5160 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5161 msgid "ready to print"
5162 msgstr "nyomtatásra kész"
5165 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5166 msgid "processing job"
5167 msgstr "feladat feldolgozása"
5170 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5172 msgstr "szüneteltetve"
5175 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5179 #. default filename used for print-to-test
5180 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5182 msgid "test-output.%s"
5183 msgstr "tesztkimenet.%s"
5185 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5186 msgid "Print to Test Printer"
5187 msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
5189 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5191 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5192 msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"