1 # translation of gtk+.HEAD.hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
7 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
8 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
9 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2007, 2008.
12 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hu\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 10:40-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-08-28 20:21+0200\n"
16 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgstr "directfb paraméter"
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Használandó X-képernyő"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr "Multi_billentyű"
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
142 #: gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 #: gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 #: gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
154 #: gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
158 #: gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
162 #: gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
166 #: gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 #: gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 #: gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 #: gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 #: gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 #: gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 #: gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 #: gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 #: gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 #: gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 #: gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 #: gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr "KP_Page_Down"
214 #: gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 #: gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
222 #: gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 #: gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 #: gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 #: gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:950
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1210 tests/testfilechooser.c:222
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:962
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "A(z) „%s” képfájl nem tartalmaz adatokat"
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:998
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1262 tests/testfilechooser.c:267
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült a "
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” animációt: ok ismeretlen, valószínűleg "
265 "sérült az animációfájl"
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "Nem lehet betölteni a képbetöltő modult: %s: %s"
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
278 "A(z) %s képbetöltő-modul nem exportálja a megfelelő felületet, talán egy "
279 "másik GTK verzióból van?"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:727 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:761
283 msgid "Image type '%s' is not supported"
284 msgstr "A(z) „%s” képtípus nem támogatott"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:831
288 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
289 msgstr "Nem lehet azonosítani a(z) „%s” képfájl formátumát"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:839
292 msgid "Unrecognized image file format"
293 msgstr "Azonosíthatatlan képfájl formátum"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1007
297 msgid "Failed to load image '%s': %s"
298 msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: %s"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
302 msgid "Error writing to image file: %s"
303 msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1686 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1816
307 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
309 "A gdk-pixbuf ezen változatába nincs befordítva a(z) %s képformátumba való "
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
313 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
314 msgstr "Nincs elég memória a kép visszahíváshoz mentéséhez"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti fájlt"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1759
321 msgid "Failed to read from temporary file"
322 msgstr "Nem sikerült olvasni az átmeneti fájlból"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1993
326 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
327 msgstr "„%s” megnyitása írásra sikertelen: %s"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
332 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
335 "A(z) „%s” nem zárható le a kép írása közben, lehet, hogy nem sikerült minden "
336 "adatot elmenteni: %s"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2238 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289
339 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
340 msgstr "Nincs elég memória a kép pufferbe mentéséhez"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2335
343 msgid "Error writing to image stream"
344 msgstr "Hiba képfolyamba íráskor"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
349 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
350 "but didn't give a reason for the failure"
352 "Belső hiba: A(z) %s képbetöltő modul nem tudott befejezni egy műveletet, de "
353 "nem adta meg a hiba okát"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
357 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
358 msgstr "A(z) %s típusú képek növekményes betöltése nem támogatott"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
361 msgid "Image header corrupt"
362 msgstr "Hibás képfejléc"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
365 msgid "Image format unknown"
366 msgstr "Ismeretlen képformátum"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
369 msgid "Image pixel data corrupt"
370 msgstr "A kép képpontadata sérült"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
374 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
375 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
376 msgstr[0] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
377 msgstr[1] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
380 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
381 msgstr "Váratlan ikondarab az animációban"
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
384 msgid "Unsupported animation type"
385 msgstr "Nem támogatott animációtípus"
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
389 msgid "Invalid header in animation"
390 msgstr "Érvénytelen fejléc az animációban"
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
394 msgid "Not enough memory to load animation"
395 msgstr "Nincs elég memória az animáció betöltéséhez"
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
398 msgid "Malformed chunk in animation"
399 msgstr "Hibás részlet az animációban"
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
402 msgid "The ANI image format"
403 msgstr "ANI képformátum"
405 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
407 msgid "BMP image has bogus header data"
408 msgstr "A BMP-kép fejlécadata hibás"
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
411 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
412 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
415 msgid "BMP image has unsupported header size"
416 msgstr "A BMP-kép fejlécmérete nem támogatott"
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
419 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
420 msgstr "A fentről-lefelé BMP képek nem tömöríthetőek"
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
423 msgid "Premature end-of-file encountered"
424 msgstr "A fájl végét túl korán értem el"
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
427 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
428 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a BMP fájl mentéséhez"
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
431 msgid "Couldn't write to BMP file"
432 msgstr "Nem sikerült írni a BMP fájlba"
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
435 msgid "The BMP image format"
436 msgstr "BMP képformátum"
438 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
440 msgid "Failure reading GIF: %s"
441 msgstr "Hiba a GIF olvasásánál: %s"
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
444 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
445 msgstr "A GIF fájl egyes adatai hiányoznak (lehet, hogy csonkolódott a fájl?)"
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
449 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
450 msgstr "Belső hiba a GIF betöltőben (%s)"
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
453 msgid "Stack overflow"
454 msgstr "Veremtúlcsordulás"
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
457 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
458 msgstr "A GIF-képbetöltő nem tudja értelmezni ezt a képet."
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
461 msgid "Bad code encountered"
462 msgstr "Hibás kód érkezett"
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
465 msgid "Circular table entry in GIF file"
466 msgstr "Körkörös táblázat bejegyzés a GIF fájlban"
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
470 msgid "Not enough memory to load GIF file"
471 msgstr "Nincs elég memória a GIF-fájl betöltéséhez"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
474 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
475 msgstr "Nincs elég memória a keretnek a GIF-fájlban való kiegészítéséhez"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
478 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
479 msgstr "A GIF-kép hibás (helytelen LZW-tömörítés)"
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
482 msgid "File does not appear to be a GIF file"
483 msgstr "A fájl nem tűnik GIF formátumúnak"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
487 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
488 msgstr "A %s verziójú GIF formátum nincs támogatva"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
492 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
495 "A GIF képnek nincs globális színtérképe, és a benne lévő keretnek sincs "
496 "lokális színtérképe."
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
499 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
500 msgstr "A GIF-kép csonkolódott vagy nem teljes."
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
503 msgid "The GIF image format"
504 msgstr "GIF képformátum"
506 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
507 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
508 msgid "Invalid header in icon"
509 msgstr "Érvénytelen fejléc az ikonban"
511 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
512 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
513 msgid "Not enough memory to load icon"
514 msgstr "Nincs elég memória az ikon betöltéséhez"
516 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
517 msgid "Icon has zero width"
518 msgstr "Az ikon szélessége nulla"
520 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
521 msgid "Icon has zero height"
522 msgstr "Az ikon magassága nulla"
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
525 msgid "Compressed icons are not supported"
526 msgstr "Tömörített ikonok nincsenek támogatva"
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
529 msgid "Unsupported icon type"
530 msgstr "Nem támogatott ikontípus"
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
533 msgid "Not enough memory to load ICO file"
534 msgstr "Nincs elég memória az ICO-fájl betöltéséhez"
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
537 msgid "Image too large to be saved as ICO"
538 msgstr "A kép túl nagy ICO formátumba mentéshez"
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
541 msgid "Cursor hotspot outside image"
542 msgstr "A kurzor aktív pontja a képen kívül helyezkedik el"
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
546 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
547 msgstr "Nem támogatott mélység ICO-fájlnál: %d"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
550 msgid "The ICO image format"
551 msgstr "ICO képformátum"
553 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
555 msgid "Error reading ICNS image: %s"
556 msgstr "Hiba az ICNS képfájl olvasásakor: %s"
558 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
559 msgid "Could not decode ICNS file"
560 msgstr "Nem sikerült visszafejteni az ICNS fájlt"
562 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
563 msgid "The ICNS image format"
564 msgstr "ICNS képformátum"
566 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
567 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
568 msgstr "Nem sikerült memóriát kiosztani az adatfolyamhoz"
570 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
571 msgid "Couldn't decode image"
572 msgstr "Nem sikerült visszafejteni a képet"
574 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
575 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
576 msgstr "Az átalakított JPEG2000 szélessége vagy magassága nulla"
578 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
579 msgid "Image type currently not supported"
580 msgstr "A képtípus nem támogatott"
582 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
583 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
584 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a színprofilhoz"
586 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
587 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
588 msgstr "Nincs elég memória a JPEG 2000 fájl megnyitásához"
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
591 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
592 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a képadatok számára"
594 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
595 msgid "The JPEG 2000 image format"
596 msgstr "JPEG 2000 képformátum"
598 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
600 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
601 msgstr "Hiba a JPEG képfájl értelmezésekor (%s)"
603 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
605 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
608 "Nincs elég memória a kép betöltéséhez, memória felszabadításához próbáljon "
609 "meg kilépni néhány alkalmazásból"
611 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
613 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
614 msgstr "Nem támogatott JPEG-színtér (%s)"
616 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
618 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
619 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
621 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
622 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
623 msgstr "Az átalakított JPEG szélessége vagy magassága nulla."
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
628 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
631 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
637 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
639 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
643 msgid "The JPEG image format"
644 msgstr "JPEG képformátum"
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
647 msgid "Couldn't allocate memory for header"
648 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
650 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
651 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
652 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a kontextus-puffer számára"
654 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
655 msgid "Image has invalid width and/or height"
656 msgstr "A kép szélessége és/vagy magassága érvénytelen"
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
659 msgid "Image has unsupported bpp"
660 msgstr "A kép képpontonkénti bitjeinek száma nem támogatott"
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
664 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
665 msgstr "Nem támogatott számú %d bites színsík van a képben"
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
668 msgid "Couldn't create new pixbuf"
669 msgstr "Nem lehet létrehozni új képpuffert"
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
672 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
673 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a vonaladatok számára"
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
676 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
677 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a palettaadatok számára"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
680 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
681 msgstr "Nem található a PCX-kép minden sora"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
684 msgid "No palette found at end of PCX data"
685 msgstr "Nem található paletta a PCX-adat végén"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
688 msgid "The PCX image format"
689 msgstr "PCX képformátum"
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
692 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
693 msgstr "A PNG-kép csatornánkénti bitjeinek száma érvénytelen."
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
696 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
697 msgstr "Az átalakított PNG szélessége vagy magassága nulla."
699 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
700 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
701 msgstr "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem 8."
703 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
704 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
705 msgstr "Az átalakított PNG nem RGB vagy RGBA módú."
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
708 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
710 "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem támogatott, 3-nak vagy "
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
715 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
716 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájlban: %s"
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
719 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
720 msgstr "Nincs elég memória a PNG fájl betöltéséhez"
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
725 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
726 "applications to reduce memory usage"
728 "Nincs elég memória egy %ld x %ld méretű kép betöltéséhez, próbáljon meg "
729 "kilépni néhány alkalmazásból a memóriahasználat csökkentéséhez"
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
732 msgid "Fatal error reading PNG image file"
733 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
737 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
738 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
742 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
744 "A PNG szöveges darabok kulcsainak legalább 1 és legfeljebb 79 karakterből "
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
748 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
749 msgstr "A PNG szöveges darabok kulcsainak ASCII karaktereknek kell lenniük."
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
754 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
757 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
763 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
766 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
771 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
772 msgstr "%s PNG szöveges darab értéke nem konvertálható ISO-8859-1 kódolásúra."
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
775 msgid "The PNG image format"
776 msgstr "PNG képformátum"
778 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
779 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
780 msgstr "A PNM-betöltő egy egészet várt, de nem talált"
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
783 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
784 msgstr "A PNM-fájl kezdő bájtja helytelen"
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
787 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
788 msgstr "A PNM-fájl nincs felismert PNM-alformátumban"
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
791 msgid "PNM file has an image width of 0"
792 msgstr "A PNM-fájl képszélessége 0"
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
795 msgid "PNM file has an image height of 0"
796 msgstr "A PNM-fájl képmagassága 0"
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
799 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
800 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték 0"
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
803 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
804 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték túl nagy"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
807 msgid "Raw PNM image type is invalid"
808 msgstr "A nyers PNM-képtípus érvénytelen"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
811 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
812 msgstr "A PNM-képbetöltő nem támogatja ezt a PNM-alformátumot"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
815 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
817 "A nyers PNM-formátumok pontosan egy üreshely-karaktert igényelnek a "
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
821 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
822 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a PNM-kép betöltéséhez"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
825 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
826 msgstr "Nincs elég memória a PNM kontextus struktúrának"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
829 msgid "Unexpected end of PNM image data"
830 msgstr "A PNM-képadatnak váratlanul vége"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
833 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
834 msgstr "Nincs elég memória a PNM fájl betöltéséhez"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
837 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
838 msgstr "A PNM/PBM/PGM/PPM képformátum család"
840 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
841 msgid "RAS image has bogus header data"
842 msgstr "A RAS-kép fejlécadata hibás"
844 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
845 msgid "RAS image has unknown type"
846 msgstr "A RAS-kép típusa ismeretlen"
848 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
849 msgid "unsupported RAS image variation"
850 msgstr "nem támogatott RAS-képváltozat"
852 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
853 msgid "Not enough memory to load RAS image"
854 msgstr "Nincs elég memória a RAS-kép betöltéséhez"
856 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
857 msgid "The Sun raster image format"
858 msgstr "Sun raster képformátum"
860 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
861 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
862 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-struktúrához"
864 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
865 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
866 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-adathoz"
868 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
869 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
870 msgstr "Nem lehet újra kiosztani az IOBuffer-adatot"
872 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
873 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
874 msgstr "Nem lehet kiosztani az átmeneti IOBuffer-adatot"
876 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
877 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
878 msgstr "Nem lehet lefoglalni új képpuffert"
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
881 msgid "Cannot allocate colormap structure"
882 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép struktúrát"
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
885 msgid "Cannot allocate colormap entries"
886 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép bejegyzéseket"
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
889 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
890 msgstr "Váratlan bitmélység a színtérkép-bejegyzésekhez"
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
893 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
894 msgstr "Nem lehet kiosztani TGA-fejlécmemóriát"
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
897 msgid "TGA image has invalid dimensions"
898 msgstr "A TGA-kép mérete érvénytelen"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
902 msgid "TGA image type not supported"
903 msgstr "A TGA képformátum nem támogatott"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
906 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
907 msgstr "Nem lehet memóriát lefoglalni a TGA kontextus struktúrának"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
910 msgid "Excess data in file"
911 msgstr "Többletadat a fájlban"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
914 msgid "The Targa image format"
915 msgstr "Targa képformátum"
917 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
918 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
919 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép szélességét (hibás TIFF fájl)"
921 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
922 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
923 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép magasságát (hibás TIFF fájl)"
925 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
926 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
927 msgstr "A TIFF-kép szélessége vagy magassága nulla"
929 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
930 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
931 msgstr "A TGA-kép mérete túl nagy"
933 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
934 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
935 msgstr "Nincs elég memória a TIFF fájl megnyitásához"
937 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
938 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
939 msgstr "RGB-adat betöltése a TIFF-fájlból sikertelen"
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
942 msgid "Failed to open TIFF image"
943 msgstr "Nem sikerült megnyitni a TIFF képet"
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
946 msgid "TIFFClose operation failed"
947 msgstr "A TIFFClose művelet sikertelen"
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
950 msgid "Failed to load TIFF image"
951 msgstr "Nem sikerült betölteni a TIFF képet"
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
954 msgid "Failed to save TIFF image"
955 msgstr "Nem sikerült menteni a TIFF képet"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
958 msgid "Failed to write TIFF data"
959 msgstr "Nem sikerült kiírni a TIFF adatokat"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
962 msgid "Couldn't write to TIFF file"
963 msgstr "Nem sikerült írni a TIFF fájlba"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
966 msgid "The TIFF image format"
967 msgstr "TIFF képformátum"
969 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
970 msgid "Image has zero width"
971 msgstr "A kép szélessége nulla"
973 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
974 msgid "Image has zero height"
975 msgstr "A kép magassága nulla"
977 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
978 msgid "Not enough memory to load image"
979 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
981 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
982 msgid "Couldn't save the rest"
983 msgstr "Nem lehet menteni a többit"
985 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
986 msgid "The WBMP image format"
987 msgstr "WBMP képformátum"
989 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
990 msgid "Invalid XBM file"
991 msgstr "Érvénytelen XBM-fájl"
993 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
994 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
995 msgstr "Nincs elég memória az XBM képfájl betöltéséhez"
997 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
998 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
999 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XBM-kép betöltésekor sikertelen"
1001 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1002 msgid "The XBM image format"
1003 msgstr "XBM képformátum"
1005 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1006 msgid "No XPM header found"
1007 msgstr "Nem található az XPM-fejléc"
1009 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1010 msgid "Invalid XPM header"
1011 msgstr "Érvénytelen XPM-fejléc"
1013 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1014 msgid "XPM file has image width <= 0"
1015 msgstr "Az XPM-fájl képszélessége <= 0"
1017 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1018 msgid "XPM file has image height <= 0"
1019 msgstr "Az XPM-fájl képmagassága <= 0"
1021 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1022 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1023 msgstr "Az XPM-fájl képpontonkénti karaktereinek száma érvénytelen"
1025 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1026 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1027 msgstr "Az XPM-fájl színeinek száma érvénytelen"
1029 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1030 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1031 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az XPM-kép betöltéséhez"
1033 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1034 msgid "Cannot read XPM colormap"
1035 msgstr "Nem lehet olvasni az XPM-színtérképet"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1038 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1039 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XPM-kép betöltésekor sikertelen"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1042 msgid "The XPM image format"
1043 msgstr "XPM képformátum"
1045 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1046 msgid "The EMF image format"
1047 msgstr "EMF képformátum"
1049 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1051 msgid "Could not allocate memory: %s"
1052 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni: %s"
1054 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1057 msgid "Could not create stream: %s"
1058 msgstr "Nem hozható létre adatfolyam: %s"
1060 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1062 msgid "Could not seek stream: %s"
1063 msgstr "Nem lehet pozicionálni az adatfolyamban: %s"
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1067 msgid "Could not read from stream: %s"
1068 msgstr "Nem lehet olvasni az adatfolyamból: %s"
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1071 msgid "Couldn't create pixbuf"
1072 msgstr "Nem lehet létrehozni képpuffert"
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1075 msgid "Couldn't load bitmap"
1076 msgstr "Nem lehet betölteni a bitképet"
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1079 msgid "Couldn't load metafile"
1080 msgstr "Nem lehet betölteni a metafájlt"
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1083 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1084 msgstr "Nem támogatott képformátum a GDI+-hoz"
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1087 msgid "Couldn't save"
1088 msgstr "Nem lehet menteni"
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1091 msgid "The WMF image format"
1092 msgstr "WMF képformátum"
1094 #. Description of --sync in --help output
1095 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1096 msgid "Don't batch GDI requests"
1097 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
1099 #. Description of --no-wintab in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1101 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1102 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
1104 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1106 msgid "Same as --no-wintab"
1107 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
1109 #. Description of --use-wintab in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1111 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1112 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
1114 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1116 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1117 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
1119 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1124 #. Description of --sync in --help output
1125 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1126 msgid "Make X calls synchronous"
1127 msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
1129 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1132 msgstr "%s indítása"
1134 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1137 msgstr "%s megnyitása"
1139 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1141 msgid "Opening %d Item"
1142 msgid_plural "Opening %d Items"
1143 msgstr[0] "%d elem megnyitása"
1144 msgstr[1] "%d elem megnyitása"
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1151 msgid "The license of the program"
1152 msgstr "A program licence"
1154 #. Add the credits button
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1159 #. Add the license button
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1167 msgstr "%s névjegye"
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1178 msgid "Documented by"
1179 msgstr "Dokumentáció"
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1182 msgid "Translated by"
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1189 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1190 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1191 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1194 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1197 msgid "keyboard label|Shift"
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1205 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1208 msgid "keyboard label|Ctrl"
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1219 msgid "keyboard label|Alt"
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * And do not translate the part before the |.
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1229 msgid "keyboard label|Super"
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * And do not translate the part before the |.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1239 msgid "keyboard label|Hyper"
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #. * And do not translate the part before the |.
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1249 msgid "keyboard label|Meta"
1252 #. do not translate the part before the |
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1254 msgid "keyboard label|Space"
1257 #. do not translate the part before the |
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1259 msgid "keyboard label|Backslash"
1260 msgstr "Fordított törtvonal"
1262 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1264 msgid "Invalid type function: `%s'"
1265 msgstr "Érvénytelen típusfüggvény: „%s”"
1267 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1269 msgid "Invalid root element: '%s'"
1270 msgstr "Érvénytelen gyökérelem: „%s”"
1272 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1274 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1275 msgstr "Kezeletlen címke: „%s”"
1277 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1278 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1279 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1280 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1282 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1283 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1284 #. * the year will appear on the right.
1286 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1288 msgstr "calendar:YM"
1290 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1291 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1292 #. * to be the first day of the week, and so on.
1294 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1295 msgid "calendar:week_start:0"
1296 msgstr "calendar:week_start:1"
1298 #. Translators: This is a text measurement template.
1299 #. * Translate it to the widest year text.
1301 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1302 #. * in the translation.
1304 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:1796
1307 msgid "year measurement template|2000"
1310 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1311 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1313 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1314 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1315 #. * part in the translation.
1317 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1318 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1321 #: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
1323 msgid "calendar:day:digits|%d"
1326 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1327 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1329 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1330 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1331 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1333 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1334 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
1339 msgid "calendar:week:digits|%d"
1342 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1343 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1344 #. * Use only ASCII in the translation.
1346 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1347 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1350 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1351 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:2140
1354 msgid "calendar year format|%Y"
1357 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1358 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1359 #. * the text after the | in the translation.
1361 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1362 msgid "Accelerator|Disabled"
1365 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1366 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1369 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1370 msgid "New accelerator..."
1371 msgstr "Új gyorsbillentyű…"
1373 #. do not translate the part before the |
1374 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1376 msgid "progress bar label|%d %%"
1379 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1380 msgid "Pick a Color"
1381 msgstr "Szín kiválasztása"
1383 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1384 msgid "Received invalid color data\n"
1385 msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1389 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1390 "lightness of that color using the inner triangle."
1392 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
1393 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1397 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1400 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1408 msgid "Position on the color wheel."
1409 msgstr "A színkerék pozíciója."
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1412 msgid "_Saturation:"
1413 msgstr "Telített_ség:"
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1416 msgid "\"Deepness\" of the color."
1417 msgstr "A szín telítettsége."
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1424 msgid "Brightness of the color."
1425 msgstr "A szín fényessége."
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1432 msgid "Amount of red light in the color."
1433 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1440 msgid "Amount of green light in the color."
1441 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1448 msgid "Amount of blue light in the color."
1449 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1453 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1456 msgid "Transparency of the color."
1457 msgstr "A szín átlátszósága."
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1460 msgid "Color _name:"
1461 msgstr "Szín _neve:"
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1465 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1466 "such as 'orange' in this entry."
1468 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
1469 "színnevet, például „orange”."
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1481 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1482 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1483 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1485 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
1486 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
1487 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1491 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1492 "it for use in the future."
1494 "Az ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
1495 "elmentheti későbbi felhasználásra."
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1498 msgid "_Save color here"
1499 msgstr "_Szín mentése ide"
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1503 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1504 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1506 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
1507 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
1508 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
1511 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1512 msgid "Color Selection"
1513 msgstr "Szín kiválasztása"
1515 #: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686
1516 msgid "Input _Methods"
1517 msgstr "Beviteli mó_dok"
1519 #: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700
1520 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1521 msgstr "_Unicode vezérlőkarakter beszúrása"
1523 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1524 msgid "Select A File"
1525 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1527 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1920
1529 msgstr "Munkaasztal"
1531 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1535 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1540 msgid "Could not retrieve information about the file"
1541 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1544 msgid "Could not add a bookmark"
1545 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1548 msgid "Could not remove bookmark"
1549 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1552 msgid "The folder could not be created"
1553 msgstr "A mappa nem hozható létre"
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1557 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1558 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1560 "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
1561 "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1564 msgid "Invalid file name"
1565 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1568 msgid "The folder contents could not be displayed"
1569 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
1571 #. Translators: the first string is a path and the second string
1572 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1672
1577 msgid "%1$s on %2$s"
1578 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1872
1585 msgid "Recently Used"
1586 msgstr "Nemrég használt"
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2487
1589 msgid "Select which types of files are shown"
1590 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
1594 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1595 msgstr "A(z) „%s” mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2957
1599 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1600 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2959
1604 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1605 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2999
1609 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1610 msgstr "A(z) „%s” könyvjelző eltávolítása"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
1614 msgstr "Eltávolítás"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3726
1620 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3872
1625 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3929
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3984 gtk/gtkstock.c:297
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3991
1635 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1636 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:386
1640 msgstr "_Eltávolítás"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1643 msgid "Remove the selected bookmark"
1644 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4100
1647 msgid "Could not select file"
1648 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1651 msgid "_Add to Bookmarks"
1652 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287
1655 msgid "Show _Hidden Files"
1656 msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530 gtk/gtkfilesel.c:730
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4604
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4618
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4880
1680 msgid "_Browse for other folders"
1681 msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1684 msgid "Type a file name"
1685 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5187
1689 msgid "Create Fo_lder"
1690 msgstr "M_appa létrehozása"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5386
1697 msgid "Save in _folder:"
1698 msgstr "Mentés _mappába:"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5388
1701 msgid "Create in _folder:"
1702 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1705 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1706 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7595 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616
1710 msgid "Shortcut %s already exists"
1711 msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7706
1715 msgid "Shortcut %s does not exist"
1716 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7954 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1720 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1721 msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7957 gtk/gtkprintunixdialog.c:372
1726 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1728 "A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7962 gtk/gtkprintunixdialog.c:379
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8723
1736 msgid "Could not start the search process"
1737 msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8724
1741 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1742 "Please make sure it is running."
1744 "A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
1745 "Győződjön meg róla, hogy az fut."
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8738
1748 msgid "Could not send the search request"
1749 msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9153
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10100
1758 msgid "Could not mount %s"
1759 msgstr "%s nem csatolható"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10754
1762 msgid "Type name of new folder"
1763 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10808
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11004
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1790 msgid "Yesterday at %H:%M"
1791 msgstr "Tegnap %k.%M"
1793 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1794 msgid "Invalid path"
1795 msgstr "Érvénytelen útvonal"
1797 #. translators: this text is shown when there are no completions
1798 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1800 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1802 msgstr "Nincs találat"
1804 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1805 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1807 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1808 msgid "Sole completion"
1809 msgstr "Egyszerű kiegészítés"
1811 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1812 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1815 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1816 msgid "Complete, but not unique"
1817 msgstr "Teljes, de nem egyedi"
1819 #. translators: this text is shown while the system is searching
1820 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1822 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1823 msgid "Completing..."
1824 msgstr "Kiegészítés…"
1826 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1829 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1830 msgstr "Hiba a(z) „%s” mappa létrehozásakor: %s"
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1846 msgid "Folder unreadable: %s"
1847 msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1852 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1853 "available to this program.\n"
1854 "Are you sure that you want to select it?"
1856 "A(z) „%s” fájl egy másik (%s nevű) gépen helyezkedik el és nem érhető el "
1857 "ezen program számára.\n"
1858 "Valóban ki akarja választani?"
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1865 msgid "De_lete File"
1866 msgstr "Fájl _törlése"
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1869 msgid "_Rename File"
1870 msgstr "Fájl át_nevezése"
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1875 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1877 "A(z) „%s” mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1884 msgid "_Folder name:"
1885 msgstr "_Mappa neve:"
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1889 msgstr "Lét_rehozás"
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1893 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1895 "A(z) „%s” fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1899 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1900 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl törlése közben: %s"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1904 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1905 msgstr "Biztos törli a(z) „%s” fájlt?"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1909 msgstr "Fájl törlése"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1913 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1914 msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben erre: „%s” : %s"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1918 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1919 msgstr "Hiba „%s” fájl átnevezése közben: %s"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1923 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1924 msgstr "Hiba „%s” fájl erre: „%s” való átnevezése közben: %s"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1928 msgstr "Fájl átnevezése"
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1932 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1933 msgstr "„%s” fájl átnevezése:"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1940 msgid "_Selection: "
1941 msgstr "_Kijelölés: "
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1946 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1947 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1949 "A(z) „%s” fájlnevet nem lehet UTF-8-ra konvertálni. (próbálja meg beállítani "
1950 "a G_FILENAME_ENCODING környezeti változót): %s"
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1953 msgid "Invalid UTF-8"
1954 msgstr "Érvénytelen UTF-8"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1957 msgid "Name too long"
1958 msgstr "Túl hosszú a név"
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1961 msgid "Couldn't convert filename"
1962 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
1964 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1965 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1966 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1967 #. * this particular string.
1969 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1971 msgstr "Fájlrendszer"
1973 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1974 msgid "Could not obtain root folder"
1975 msgstr "Nem kérhető le a gyökérmappa"
1977 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1981 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1983 msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
1985 #. Initialize fields
1986 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1990 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1992 msgstr "Betűkészlet"
1994 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1995 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1996 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1997 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1998 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
2000 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2008 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2012 #. create the text entry widget
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2018 msgid "Font Selection"
2019 msgstr "Betűkészlet-választó"
2021 #: gtk/gtkgamma.c:408
2025 #: gtk/gtkgamma.c:418
2026 msgid "_Gamma value"
2027 msgstr "_Gamma érték"
2029 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2032 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2034 msgid "Error loading icon: %s"
2035 msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
2037 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2040 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2041 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2042 "You can get a copy from:\n"
2045 "A(z) „%s” ikon nem található. A(z) „%s” téma\n"
2046 "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
2047 "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
2050 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2052 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2053 msgstr "„%s” ikon nincs a témában"
2055 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2056 msgid "Failed to load icon"
2057 msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
2059 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2063 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2064 msgid "input method menu|System"
2067 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2071 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2072 msgid "No extended input devices"
2073 msgstr "Nincs kiterjesztett beviteli eszköz"
2075 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2139 msgstr "(ismeretlen)"
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2146 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2148 msgstr "URL másolása"
2150 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2152 msgstr "Érvénytelen URI"
2154 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2155 #: gtk/gtkmain.c:421
2156 msgid "Load additional GTK+ modules"
2157 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
2159 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2160 #: gtk/gtkmain.c:422
2164 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2165 #: gtk/gtkmain.c:424
2166 msgid "Make all warnings fatal"
2167 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
2169 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2170 #: gtk/gtkmain.c:427
2171 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2172 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
2174 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2175 #: gtk/gtkmain.c:430
2176 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2177 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
2179 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2180 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2181 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2182 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2184 #: gtk/gtkmain.c:678
2186 msgstr "default:LTR"
2188 #: gtk/gtkmain.c:740
2190 msgid "Cannot open display: %s"
2191 msgstr "Nem nyitható meg a megjelenítő: %s"
2193 #: gtk/gtkmain.c:777
2194 msgid "GTK+ Options"
2195 msgstr "GTK+ beállításai"
2197 #: gtk/gtkmain.c:777
2198 msgid "Show GTK+ Options"
2199 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
2201 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2203 msgstr "Kap_csolódás"
2205 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2206 msgid "Connect _anonymously"
2207 msgstr "Kapcsolódás _névtelenül"
2209 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2210 msgid "Connect as u_ser:"
2211 msgstr "Kapcsolódás _felhasználóként:"
2213 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2215 msgstr "_Felhasználónév:"
2217 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2219 msgstr "_Tartomány:"
2221 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2225 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2226 msgid "Forget password _immediately"
2227 msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
2229 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2230 msgid "Remember password until you _logout"
2231 msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
2233 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2234 msgid "Remember _forever"
2235 msgstr "_Megjegyzés örökre"
2237 #: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6923
2242 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2243 msgid "Not a valid page setup file"
2244 msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
2246 #. Translate to the default units to use for presenting
2247 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2248 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2249 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2250 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2252 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2256 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2258 "<b>Any Printer</b>\n"
2259 "For portable documents"
2261 "<b>Tetszőleges nyomtató</b>\n"
2262 "Hordozható dokumentumokhoz"
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2288 msgid "Manage Custom Sizes..."
2289 msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2292 msgid "_Format for:"
2293 msgstr "_Formátum ehhez:"
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2296 msgid "_Paper size:"
2297 msgstr "_Papírméret:"
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2300 msgid "_Orientation:"
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2655
2305 msgstr "Oldalbeállítás"
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2308 msgid "Margins from Printer..."
2309 msgstr "Margók a nyomtatótól…"
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2313 msgid "Custom Size %d"
2314 msgstr "Egyéni méret %d"
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2317 msgid "Manage Custom Sizes"
2318 msgstr "Egyéni méretek kezelése"
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2322 msgstr "_Szélesség:"
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2349 msgid "Paper Margins"
2350 msgstr "Papírmargók"
2352 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2354 msgstr "Vissza az útvonalon"
2356 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2358 msgstr "Előre az útvonalon"
2360 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2361 msgid "File System Root"
2362 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2364 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2365 msgid "Not available"
2366 msgstr "Nem érhető el"
2368 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2369 msgid "_Save in folder:"
2370 msgstr "Mentés _mappába:"
2372 #. translators: this string is the default job title for print
2373 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2374 #. * by the job number.
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2379 msgstr "%s %d. feladata"
2381 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2383 msgid "print operation status|Initial state"
2384 msgstr "Kezdeti állapot"
2386 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2388 msgid "print operation status|Preparing to print"
2389 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2391 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2393 msgid "print operation status|Generating data"
2394 msgstr "Adatok előállítása"
2396 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2398 msgid "print operation status|Sending data"
2399 msgstr "Adatok küldése"
2401 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2403 msgid "print operation status|Waiting"
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2409 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2410 msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2414 msgid "print operation status|Printing"
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2419 msgid "print operation status|Finished"
2420 msgstr "Befejeződött"
2422 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2424 msgid "print operation status|Finished with error"
2425 msgstr "Hibával fejeződött be"
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:2043
2429 msgid "Preparing %d"
2430 msgstr "%d előkészítése"
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301
2435 msgstr "Előkészítés"
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2440 msgstr "%d nyomtatása"
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:2331
2444 msgid "Error creating print preview"
2445 msgstr "Hiba a nyomtatási előnézet létrehozásakor"
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:2334
2449 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2450 msgstr "A legvalószínűbb ok, hogy egy ideiglenes fájl nem hozható létre."
2452 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2454 msgid "Error launching preview"
2455 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
2457 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2459 msgid "Error printing"
2460 msgstr "Nyomtatási hiba"
2462 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2467 msgid "Printer offline"
2468 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2471 msgid "Out of paper"
2472 msgstr "Kifogyott a papír"
2474 #. Translators: this is a printer status.
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2478 msgstr "Szüneteltetve"
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2481 msgid "Need user intervention"
2482 msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2486 msgstr "Egyéni méret"
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2489 msgid "No printer found"
2490 msgstr "Nem található nyomtató"
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2493 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2494 msgstr "Érvénytelen paraméter a CreateDC-hez"
2496 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2497 msgid "Error from StartDoc"
2498 msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2502 msgid "Not enough free memory"
2503 msgstr "Nincs elég szabad memória"
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2506 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2507 msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2510 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2511 msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2514 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2515 msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2517 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2518 msgid "Unspecified error"
2519 msgstr "Meghatározatlan hiba"
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2525 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1751
2530 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1785
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1789
2541 msgstr "Min_den oldal"
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2544 msgid "C_urrent Page"
2545 msgstr "J_elenlegi oldal"
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1805
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1806
2553 "Specify one or more page ranges,\n"
2556 "Adjon meg oldaltartományokat,\n"
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2561 msgstr "Példányszám"
2563 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2566 msgstr "Pél_dányszám:"
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2570 msgstr "_Szétválogatás"
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2580 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2581 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
2584 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2728
2585 msgid "Page Ordering"
2586 msgstr "Oldalsorrend"
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2422
2589 msgid "Left to right"
2590 msgstr "Balról jobbra"
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2593 msgid "Right to left"
2594 msgstr "Jobbról balra"
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2492
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2496
2602 msgstr "_Kétoldalas:"
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2511
2605 msgid "Pages per _side:"
2606 msgstr "_Lapok oldalanként:"
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2529
2609 msgid "Page or_dering:"
2610 msgstr "Ol_dalsorrend:"
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2545
2613 msgid "_Only print:"
2614 msgstr "_Nyomtatandó:"
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2619 msgstr "Minden oldal"
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2561
2623 msgstr "Páros oldalak"
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2562
2627 msgstr "Páratlan oldalak"
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2565
2631 msgstr "_Méretezés:"
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2638 msgid "Paper _type:"
2639 msgstr "Papír _típusa:"
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2611
2642 msgid "Paper _source:"
2643 msgstr "_Papírforrás:"
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2626
2646 msgid "Output t_ray:"
2647 msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2651 msgstr "Feladat részletei"
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2684
2655 msgstr "_Prioritás:"
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2658 msgid "_Billing info:"
2659 msgstr "_Fizetési információk:"
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2717
2662 msgid "Print Document"
2663 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
2665 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2666 #. * in the print dialog
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2726
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2737
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2678 msgstr "_Várakoztatás"
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
2681 msgid "Add Cover Page"
2682 msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
2684 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2685 #. * dialog that controls the front cover page.
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2784
2691 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2692 #. * dialog that controls the back cover page.
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802
2698 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2699 #. * job-specific options in the print dialog
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2886
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2710 msgid "Image Quality"
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2924
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2927
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2937
2722 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2723 msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2960
2731 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2732 msgstr "Include-fájl nem található: „%s”"
2734 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2736 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2737 msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: „%s”"
2739 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2740 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2742 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2743 msgstr "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) „%s” osztály felületi elemeihez"
2745 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2746 msgid "Select which type of documents are shown"
2747 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
2749 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2751 msgid "No item for URI '%s' found"
2752 msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: „%s”"
2754 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2755 msgid "Untitled filter"
2756 msgstr "Névtelen szűrő"
2758 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2759 msgid "Could not remove item"
2760 msgstr "Nem távolítható el az elem"
2762 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2763 msgid "Could not clear list"
2764 msgstr "Nem törölhető a lista"
2766 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2767 msgid "Copy _Location"
2768 msgstr "Hely más_olása"
2770 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2771 msgid "_Remove From List"
2772 msgstr "_Törlés a listából"
2774 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2776 msgstr "_Lista törlése"
2778 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2779 msgid "Show _Private Resources"
2780 msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
2782 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2783 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2784 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2785 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2786 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2787 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2788 #. * right place when idly populating the menu in case the
2789 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2790 #. * recent chooser menu widget.
2792 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2793 msgid "No items found"
2794 msgstr "Nem találhatók elemek"
2796 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2798 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2799 msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
2801 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2804 msgstr "„%s” megnyitása"
2806 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2807 msgid "Unknown item"
2808 msgstr "Ismeretlen elem"
2810 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2811 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2812 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2813 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2815 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2817 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2819 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2822 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2823 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2825 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2827 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2829 msgid "recent menu label|%d. %s"
2832 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2833 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2834 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2835 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2837 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2838 msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
2840 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2841 #: gtk/gtkstock.c:288
2845 #: gtk/gtkstock.c:289
2847 msgstr "Figyelmeztetés"
2849 #: gtk/gtkstock.c:290
2853 #: gtk/gtkstock.c:291
2857 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2858 #. * need the mnemonics to be rationalized
2860 #: gtk/gtkstock.c:296
2864 #: gtk/gtkstock.c:298
2868 #: gtk/gtkstock.c:299
2872 #: gtk/gtkstock.c:300
2876 #: gtk/gtkstock.c:301
2880 #: gtk/gtkstock.c:302
2884 #: gtk/gtkstock.c:303
2888 #: gtk/gtkstock.c:304
2890 msgstr "Kapcs_olódás"
2892 #: gtk/gtkstock.c:305
2894 msgstr "_Konvertálás"
2896 #: gtk/gtkstock.c:306
2900 #: gtk/gtkstock.c:307
2904 #: gtk/gtkstock.c:308
2908 #: gtk/gtkstock.c:309
2912 #: gtk/gtkstock.c:310
2916 #: gtk/gtkstock.c:311
2918 msgstr "_Végrehajtás"
2920 #: gtk/gtkstock.c:312
2922 msgstr "S_zerkesztés"
2924 #: gtk/gtkstock.c:313
2928 #: gtk/gtkstock.c:314
2929 msgid "Find and _Replace"
2930 msgstr "Keresés és _csere"
2932 #: gtk/gtkstock.c:315
2936 #: gtk/gtkstock.c:316
2938 msgstr "_Teljes képernyő"
2940 #: gtk/gtkstock.c:317
2941 msgid "_Leave Fullscreen"
2942 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
2944 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945 #: gtk/gtkstock.c:319
2946 msgid "Navigation|_Bottom"
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: gtk/gtkstock.c:321
2951 msgid "Navigation|_First"
2954 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955 #: gtk/gtkstock.c:323
2956 msgid "Navigation|_Last"
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: gtk/gtkstock.c:325
2961 msgid "Navigation|_Top"
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: gtk/gtkstock.c:327
2966 msgid "Navigation|_Back"
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: gtk/gtkstock.c:329
2971 msgid "Navigation|_Down"
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: gtk/gtkstock.c:331
2976 msgid "Navigation|_Forward"
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:333
2981 msgid "Navigation|_Up"
2984 #: gtk/gtkstock.c:334
2986 msgstr "_Merevlemez"
2988 #: gtk/gtkstock.c:335
2992 #: gtk/gtkstock.c:336
2994 msgstr "Saját _mappa"
2996 #: gtk/gtkstock.c:337
2997 msgid "Increase Indent"
2998 msgstr "Behúzás növelése"
3000 #: gtk/gtkstock.c:338
3001 msgid "Decrease Indent"
3002 msgstr "Behúzás csökkentése"
3004 #: gtk/gtkstock.c:339
3008 #: gtk/gtkstock.c:340
3009 msgid "_Information"
3010 msgstr "_Információ"
3012 #: gtk/gtkstock.c:341
3016 #: gtk/gtkstock.c:342
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: gtk/gtkstock.c:344
3022 msgid "Justify|_Center"
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: gtk/gtkstock.c:346
3027 msgid "Justify|_Fill"
3030 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3031 #: gtk/gtkstock.c:348
3032 msgid "Justify|_Left"
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: gtk/gtkstock.c:350
3037 msgid "Justify|_Right"
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: gtk/gtkstock.c:353
3042 msgid "Media|_Forward"
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: gtk/gtkstock.c:355
3050 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3051 #: gtk/gtkstock.c:357
3052 msgid "Media|P_ause"
3055 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3056 #: gtk/gtkstock.c:359
3060 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3061 #: gtk/gtkstock.c:361
3062 msgid "Media|Pre_vious"
3065 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3066 #: gtk/gtkstock.c:363
3067 msgid "Media|_Record"
3070 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3071 #: gtk/gtkstock.c:365
3072 msgid "Media|R_ewind"
3075 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3076 #: gtk/gtkstock.c:367
3080 #: gtk/gtkstock.c:368
3084 #: gtk/gtkstock.c:369
3088 #: gtk/gtkstock.c:370
3092 #: gtk/gtkstock.c:371
3096 #: gtk/gtkstock.c:372
3100 #: gtk/gtkstock.c:373
3104 #: gtk/gtkstock.c:374
3108 #: gtk/gtkstock.c:375
3109 msgid "Reverse landscape"
3110 msgstr "Fordított fekvő"
3112 #: gtk/gtkstock.c:376
3113 msgid "Reverse portrait"
3114 msgstr "Fordított álló"
3116 #: gtk/gtkstock.c:377
3118 msgstr "_Oldalbeállítás"
3120 #: gtk/gtkstock.c:378
3122 msgstr "_Beillesztés"
3124 #: gtk/gtkstock.c:379
3125 msgid "_Preferences"
3126 msgstr "B_eállítások"
3128 #: gtk/gtkstock.c:380
3132 #: gtk/gtkstock.c:381
3133 msgid "Print Pre_view"
3134 msgstr "Nyomtatási ké_p"
3136 #: gtk/gtkstock.c:382
3138 msgstr "_Tulajdonságok"
3140 #: gtk/gtkstock.c:383
3144 #: gtk/gtkstock.c:384
3148 #: gtk/gtkstock.c:385
3152 #: gtk/gtkstock.c:387
3154 msgstr "_Visszaállítás"
3156 #: gtk/gtkstock.c:388
3160 #: gtk/gtkstock.c:389
3162 msgstr "Men_tés másként"
3164 #: gtk/gtkstock.c:390
3166 msgstr "Mind_ent kijelöl"
3168 #: gtk/gtkstock.c:391
3172 #: gtk/gtkstock.c:392
3174 msgstr "_Betűkészlet"
3176 #: gtk/gtkstock.c:393
3180 #: gtk/gtkstock.c:394
3184 #: gtk/gtkstock.c:395
3185 msgid "_Spell Check"
3186 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
3188 #: gtk/gtkstock.c:396
3192 #: gtk/gtkstock.c:397
3193 msgid "_Strikethrough"
3196 #: gtk/gtkstock.c:398
3198 msgstr "_Visszaállítás"
3200 #: gtk/gtkstock.c:399
3204 #: gtk/gtkstock.c:400
3206 msgstr "_Visszavonás"
3208 #: gtk/gtkstock.c:401
3212 #: gtk/gtkstock.c:402
3213 msgid "_Normal Size"
3214 msgstr "_Normál méret"
3216 #: gtk/gtkstock.c:403
3218 msgstr "Legjobb illesz_kedés"
3220 #: gtk/gtkstock.c:404
3224 #: gtk/gtkstock.c:405
3226 msgstr "_Kicsinyítés"
3228 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3230 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3231 msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
3233 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3235 msgid "No deserialize function found for format %s"
3236 msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
3238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3240 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3241 msgstr "A(z) <%s> elemben mind az „azonosító”, mind a „név” megtalálható"
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3245 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3246 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3250 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3251 msgstr "A(z) <%s> elem a(z) „%s” érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3255 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3256 msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attribútummal"
3258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3260 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3262 "A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
3264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3266 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3268 "A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
3270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3272 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3273 msgstr "A(z) „%s” címke nincs meghatározva."
3275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3276 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3277 msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
3279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3281 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3282 msgstr "A(z) „%s” címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
3284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3287 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3288 msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
3290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3292 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3293 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumtípus"
3295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3297 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3298 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
3300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3303 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3304 msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
3306 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3308 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3309 msgstr "„%s” nem érvényes érték a(z) „%s” attribútumhoz"
3311 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3313 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3314 msgstr "A(z) „%s” címke már meg van határozva"
3316 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3318 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3319 msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
3321 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3323 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3325 "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
3327 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3329 msgid "A <%s> element has already been specified"
3330 msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
3332 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3333 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3334 msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
3336 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3337 msgid "Serialized data is malformed"
3338 msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
3340 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3342 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3344 "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
3345 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3347 #: gtk/gtktextutil.c:61
3348 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3349 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
3351 #: gtk/gtktextutil.c:62
3352 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3353 msgstr "RLM J_obbról-balra jel"
3355 #: gtk/gtktextutil.c:63
3356 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3357 msgstr "LRE Balról-jobbra beá_gyazás"
3359 #: gtk/gtktextutil.c:64
3360 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3361 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
3363 #: gtk/gtktextutil.c:65
3364 msgid "LRO Left-to-right _override"
3365 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
3367 #: gtk/gtktextutil.c:66
3368 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3369 msgstr "RLO Jobbról-balra f_elülbírálás"
3371 #: gtk/gtktextutil.c:67
3372 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3373 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
3375 #: gtk/gtktextutil.c:68
3376 msgid "ZWS _Zero width space"
3377 msgstr "ZWS N_ull szélességű szóköz"
3379 #: gtk/gtktextutil.c:69
3380 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3381 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
3383 #: gtk/gtktextutil.c:70
3384 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3385 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
3387 #: gtk/gtkthemes.c:71
3389 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3390 msgstr "Nem található a témamotor a következő modul útvonalon: „%s”,"
3392 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3393 msgid "--- No Tip ---"
3394 msgstr "-- Nincs segédszöveg --"
3396 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3398 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3399 msgstr "Váratlan kezdőcímke: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3401 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3403 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3404 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3406 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3410 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3414 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3415 msgid "Turns volume down or up"
3416 msgstr "Csökkenti vagy növeli a hangerőt"
3418 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3419 msgid "Adjusts the volume"
3420 msgstr "Módosítja a hangerőt"
3422 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3426 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3427 msgid "Decreases the volume"
3428 msgstr "Csökkenti a hangerőt"
3430 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3432 msgstr "Hangerő fel"
3434 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3435 msgid "Increases the volume"
3436 msgstr "Növeli a hangerőt"
3438 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3442 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3444 msgstr "Teljes hangerő"
3446 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3447 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3448 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3449 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3450 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3451 #. * part in the translation!
3453 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3455 msgid "volume percentage|%d %%"
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3460 msgid "paper size|asme_f"
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3465 msgid "paper size|A0x2"
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3470 msgid "paper size|A0"
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3475 msgid "paper size|A0x3"
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3480 msgid "paper size|A1"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3485 msgid "paper size|A10"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3490 msgid "paper size|A1x3"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3495 msgid "paper size|A1x4"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3500 msgid "paper size|A2"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3505 msgid "paper size|A2x3"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3510 msgid "paper size|A2x4"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3515 msgid "paper size|A2x5"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3520 msgid "paper size|A3"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3525 msgid "paper size|A3 Extra"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3530 msgid "paper size|A3x3"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3535 msgid "paper size|A3x4"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3540 msgid "paper size|A3x5"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3545 msgid "paper size|A3x6"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3550 msgid "paper size|A3x7"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3555 msgid "paper size|A4"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3560 msgid "paper size|A4 Extra"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3565 msgid "paper size|A4 Tab"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3570 msgid "paper size|A4x3"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3575 msgid "paper size|A4x4"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3580 msgid "paper size|A4x5"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3585 msgid "paper size|A4x6"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3590 msgid "paper size|A4x7"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3595 msgid "paper size|A4x8"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3600 msgid "paper size|A4x9"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3605 msgid "paper size|A5"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3610 msgid "paper size|A5 Extra"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3615 msgid "paper size|A6"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3620 msgid "paper size|A7"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3625 msgid "paper size|A8"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3630 msgid "paper size|A9"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3635 msgid "paper size|B0"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3640 msgid "paper size|B1"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3645 msgid "paper size|B10"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3650 msgid "paper size|B2"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3655 msgid "paper size|B3"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3660 msgid "paper size|B4"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3665 msgid "paper size|B5"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3670 msgid "paper size|B5 Extra"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3675 msgid "paper size|B6"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3680 msgid "paper size|B6/C4"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3685 msgid "paper size|B7"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3690 msgid "paper size|B8"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3695 msgid "paper size|B9"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3700 msgid "paper size|C0"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3705 msgid "paper size|C1"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3710 msgid "paper size|C10"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3715 msgid "paper size|C2"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3720 msgid "paper size|C3"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3725 msgid "paper size|C4"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3730 msgid "paper size|C5"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3735 msgid "paper size|C6"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3740 msgid "paper size|C6/C5"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3745 msgid "paper size|C7"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3750 msgid "paper size|C7/C6"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3755 msgid "paper size|C8"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3760 msgid "paper size|C9"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3765 msgid "paper size|DL Envelope"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3770 msgid "paper size|RA0"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3775 msgid "paper size|RA1"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3780 msgid "paper size|RA2"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3785 msgid "paper size|SRA0"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3790 msgid "paper size|SRA1"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3795 msgid "paper size|SRA2"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3800 msgid "paper size|JB0"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3805 msgid "paper size|JB1"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3810 msgid "paper size|JB10"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3815 msgid "paper size|JB2"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3820 msgid "paper size|JB3"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3825 msgid "paper size|JB4"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3830 msgid "paper size|JB5"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3835 msgid "paper size|JB6"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3840 msgid "paper size|JB7"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3845 msgid "paper size|JB8"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3850 msgid "paper size|JB9"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3855 msgid "paper size|jis exec"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3860 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3861 msgstr "Choukei 2 boríték"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3865 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3866 msgstr "Choukei 3 boríték"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3870 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3871 msgstr "Choukei 4 boríték"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3875 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3876 msgstr "hagaki (levelezőlap)"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3880 msgid "paper size|kahu Envelope"
3881 msgstr "kahu boríték"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3885 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3886 msgstr "kaku2 boríték"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3890 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3891 msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3895 msgid "paper size|you4 Envelope"
3896 msgstr "you4 boríték"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3900 msgid "paper size|10x11"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3905 msgid "paper size|10x13"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3910 msgid "paper size|10x14"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3915 msgid "paper size|10x15"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3920 msgid "paper size|11x12"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3925 msgid "paper size|11x15"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3930 msgid "paper size|12x19"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3935 msgid "paper size|5x7"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3940 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3941 msgstr "6x9 boríték"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3945 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3946 msgstr "7x9 boríték"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3950 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3951 msgstr "9x11 boríték"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3955 msgid "paper size|a2 Envelope"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3960 msgid "paper size|Arch A"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3965 msgid "paper size|Arch B"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3970 msgid "paper size|Arch C"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3975 msgid "paper size|Arch D"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3980 msgid "paper size|Arch E"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3985 msgid "paper size|b-plus"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3990 msgid "paper size|c"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3995 msgid "paper size|c5 Envelope"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4000 msgid "paper size|d"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4005 msgid "paper size|e"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4010 msgid "paper size|edp"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4015 msgid "paper size|European edp"
4016 msgstr "Európai edp"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4020 msgid "paper size|Executive"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4025 msgid "paper size|f"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4030 msgid "paper size|FanFold European"
4031 msgstr "Európai FanFold"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4035 msgid "paper size|FanFold US"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4040 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4041 msgstr "FanFold German Legal"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4045 msgid "paper size|Government Legal"
4046 msgstr "Government Legal"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4050 msgid "paper size|Government Letter"
4051 msgstr "Government Letter"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4055 msgid "paper size|Index 3x5"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4060 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4061 msgstr "Index 4x6 (levelezőlap)"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4065 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4066 msgstr "Index 4x6 ext"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4070 msgid "paper size|Index 5x8"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4075 msgid "paper size|Invoice"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4080 msgid "paper size|Tabloid"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4085 msgid "paper size|US Legal"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4090 msgid "paper size|US Legal Extra"
4091 msgstr "US Legal Extra"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4095 msgid "paper size|US Letter"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4100 msgid "paper size|US Letter Extra"
4101 msgstr "US Letter Extra"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4105 msgid "paper size|US Letter Plus"
4106 msgstr "US Letter Plus"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4110 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4111 msgstr "Monarch boríték"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4115 msgid "paper size|#10 Envelope"
4116 msgstr "#10 boríték"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4120 msgid "paper size|#11 Envelope"
4121 msgstr "#11 boríték"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4125 msgid "paper size|#12 Envelope"
4126 msgstr "#12 boríték"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4130 msgid "paper size|#14 Envelope"
4131 msgstr "#14 boríték"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4135 msgid "paper size|#9 Envelope"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4140 msgid "paper size|Personal Envelope"
4141 msgstr "Személyes boríték"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4145 msgid "paper size|Quarto"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4150 msgid "paper size|Super A"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4155 msgid "paper size|Super B"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4160 msgid "paper size|Wide Format"
4161 msgstr "Széles formátum"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4165 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4170 msgid "paper size|Folio"
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4175 msgid "paper size|Folio sp"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4180 msgid "paper size|Invite Envelope"
4181 msgstr "Meghívó boríték"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4185 msgid "paper size|Italian Envelope"
4186 msgstr "Olasz boríték"
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4190 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4191 msgstr "juuro-ku-kai"
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4195 msgid "paper size|pa-kai"
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4200 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4201 msgstr "Postfix boríték"
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4205 msgid "paper size|Small Photo"
4206 msgstr "Kis fénykép"
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4210 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4211 msgstr "prc1 boríték"
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4215 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4216 msgstr "prc10 boríték"
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4220 msgid "paper size|prc 16k"
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4225 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4226 msgstr "prc2 boríték"
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4230 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4231 msgstr "prc3 boríték"
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4235 msgid "paper size|prc 32k"
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4240 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4241 msgstr "prc4 boríték"
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4245 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4246 msgstr "prc5 boríték"
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4250 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4251 msgstr "prc6 boríték"
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4255 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4256 msgstr "prc7 boríték"
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4260 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4261 msgstr "prc8 boríték"
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4265 msgid "paper size|ROC 16k"
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4270 msgid "paper size|ROC 8k"
4273 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4275 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4277 "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4281 msgid "Failed to write header\n"
4282 msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4286 msgid "Failed to write hash table\n"
4287 msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4291 msgid "Failed to write folder index\n"
4292 msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4296 msgid "Failed to rewrite header\n"
4297 msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4301 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4302 msgstr "A fájl (%s) megnyitása meghiúsult: %s\n"
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4306 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4307 msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4311 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4312 msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4316 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4318 "%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
4321 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4323 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4324 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
4326 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4328 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4329 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
4331 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4333 msgid "Cache file created successfully.\n"
4334 msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
4336 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4337 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4338 msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
4340 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4341 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4342 msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
4344 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4345 msgid "Don't include image data in the cache"
4346 msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
4348 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4349 msgid "Output a C header file"
4350 msgstr "C fejlécfájl kiírása"
4352 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4353 msgid "Turn off verbose output"
4354 msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
4356 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4357 msgid "Validate existing icon cache"
4358 msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
4360 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4362 msgid "File not found: %s\n"
4363 msgstr "A fájl nem található: %s\n"
4365 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4367 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4368 msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
4370 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4372 msgid "No theme index file."
4373 msgstr "Nincs témaindexfájl."
4375 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4378 "No theme index file in '%s'.\n"
4379 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4381 "Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
4382 "Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
4383 "ignore-theme-index kapcsolót.\n"
4386 #: modules/input/imam-et.c:454
4387 msgid "Amharic (EZ+)"
4388 msgstr "Amhara (EZ+)"
4391 #: modules/input/imcedilla.c:92
4396 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4397 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4398 msgstr "Cirill (Transliterált)"
4401 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4402 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4403 msgstr "Inuktitut (Transliterált)"
4406 #: modules/input/imipa.c:145
4411 #: modules/input/immultipress.c:31
4413 msgstr "Többbillentyűs"
4416 #: modules/input/imthai.c:35
4421 #: modules/input/imti-er.c:453
4422 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4423 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
4426 #: modules/input/imti-et.c:453
4427 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4428 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
4431 #: modules/input/imviqr.c:244
4432 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4433 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4436 #: modules/input/imxim.c:28
4437 msgid "X Input Method"
4438 msgstr "X beviteli mód"
4440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4442 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4443 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a festék."
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4447 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4448 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a festék."
4450 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4453 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4454 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés az előhívó."
4456 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4459 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4460 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott az előhívó."
4462 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4465 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4466 msgstr "A nyomtatóban („%s”) legalább egy szín festéke kevés."
4468 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4471 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4472 msgstr "A nyomtatóból („%s”) legalább egy szín festéke kifogyott."
4474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4476 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4477 msgstr "A nyomtató („%s”) fedele nyitva van."
4479 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4481 msgid "The door is open on printer '%s'."
4482 msgstr "A nyomtató („%s”) ajtaja nyitva van."
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4486 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4487 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a papír."
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4491 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4492 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a papír."
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4496 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4497 msgstr "A nyomtató („%s”) nem érhető el."
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4501 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4502 msgstr "Lehet, hogy a nyomtató („%s”) nincs csatlakoztatva."
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4506 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4507 msgstr "A nyomtató („%s”) problémát észlelt."
4509 #. Translators: this is a printer status.
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4511 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4512 msgstr "Szüneteltetve; feladatok visszautasítása"
4514 #. Translators: this is a printer status.
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4516 msgid "Rejecting Jobs"
4517 msgstr "Feladatok visszautasítása"
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4528 msgid "Paper Source"
4529 msgstr "Papírforrás"
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4533 msgstr "Kimeneti tálca"
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4539 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4540 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4541 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4544 msgstr "Automatikus kiválasztás"
4546 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4548 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4550 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4551 msgid "Printer Default"
4552 msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
4554 #. Translators: These strings name the possible values of the
4555 #. * job priority option in the print dialog
4557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4565 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4569 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4573 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4574 #. * multiple pages on a sheet when printing
4576 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4577 msgid "Left to right, top to bottom"
4578 msgstr "Balról jobbra, fentről le"
4580 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4581 msgid "Left to right, bottom to top"
4582 msgstr "Balról jobbra, lentről fel"
4584 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4585 msgid "Right to left, top to bottom"
4586 msgstr "Jobbról balra, fentről le"
4588 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4589 msgid "Right to left, bottom to top"
4590 msgstr "Jobbról balra, lentről fel"
4592 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4593 msgid "Top to bottom, left to right"
4594 msgstr "Fentről le, balról jobbra"
4596 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4597 msgid "Top to bottom, right to left"
4598 msgstr "Fentről le, jobbról balra"
4600 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4601 msgid "Bottom to top, left to right"
4602 msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
4604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4605 msgid "Bottom to top, right to left"
4606 msgstr "Lentről fel, jobbról balra"
4608 #. Cups specific, non-ppd related settings
4609 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4610 #. * in the print dialog
4612 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2712
4613 msgid "Pages per Sheet"
4614 msgstr "Oldalak laponként"
4616 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4617 #. * in the print dialog
4619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2749
4620 msgid "Job Priority"
4621 msgstr "Feladatprioritás"
4623 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4624 #. * in the print dialog
4626 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4627 msgid "Billing Info"
4628 msgstr "Fizetési információk"
4630 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4631 #. * pages that the printing system may support.
4633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4639 msgstr "Nem nyilvános"
4641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4642 msgid "Confidential"
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4655 msgstr "Szigorúan titkos"
4657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4658 msgid "Unclassified"
4661 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4662 #. * dialog that controls the front cover page.
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4668 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4669 #. * dialog that controls the back cover page.
4671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
4675 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4676 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4681 msgstr "Nyomtatás itt:"
4683 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4684 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2855
4687 msgid "Print at time"
4688 msgstr "Nyomtatás adott időben"
4690 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4691 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4692 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4696 msgid "Custom %sx%s"
4697 msgstr "Egyéni %sx%s"
4699 #. default filename used for print-to-file
4700 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4705 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4706 msgid "Print to File"
4707 msgstr "Nyomtatás fájlba"
4709 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4713 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4717 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4718 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4719 msgid "Pages per _sheet:"
4720 msgstr "_Oldalak laponként:"
4722 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4726 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4727 msgid "_Output format"
4728 msgstr "_Kimeneti formátum"
4730 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4731 msgid "Print to LPR"
4732 msgstr "Nyomtatás LPR-re"
4734 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4735 msgid "Pages Per Sheet"
4736 msgstr "Oldalak laponként"
4738 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4739 msgid "Command Line"
4742 #. default filename used for print-to-test
4743 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4745 msgid "test-output.%s"
4746 msgstr "tesztkimenet.%s"
4748 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4749 msgid "Print to Test Printer"
4750 msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
4752 #: tests/testfilechooser.c:207
4754 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4755 msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"