1 # Hungarian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
6 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
7 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
8 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2007.
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hu\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-06-04 12:18-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-01-18 00:54+0100\n"
15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
16 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgstr "directfb paraméter"
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Használandó X-képernyő"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:414 gtk/gtkmain.c:417
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgid "keyboard label|BackSpace"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgid "keyboard label|Tab"
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgid "keyboard label|Return"
101 #: gdk/keyname-table.h:3943
102 msgid "keyboard label|Pause"
105 #: gdk/keyname-table.h:3944
106 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
109 #: gdk/keyname-table.h:3945
110 msgid "keyboard label|Sys_Req"
113 #: gdk/keyname-table.h:3946
114 msgid "keyboard label|Escape"
117 #: gdk/keyname-table.h:3947
118 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 msgstr "Multi_billentyű"
121 #: gdk/keyname-table.h:3948
122 msgid "keyboard label|Home"
125 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
132 msgid "keyboard label|Up"
135 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
140 #: gdk/keyname-table.h:3952
142 msgid "keyboard label|Down"
145 #: gdk/keyname-table.h:3953
146 msgid "keyboard label|Page_Up"
149 #: gdk/keyname-table.h:3954
150 msgid "keyboard label|Page_Down"
153 #: gdk/keyname-table.h:3955
154 msgid "keyboard label|End"
157 #: gdk/keyname-table.h:3956
158 msgid "keyboard label|Begin"
161 #: gdk/keyname-table.h:3957
162 msgid "keyboard label|Print"
165 #: gdk/keyname-table.h:3958
166 msgid "keyboard label|Insert"
169 #: gdk/keyname-table.h:3959
170 msgid "keyboard label|Num_Lock"
173 #: gdk/keyname-table.h:3960
174 msgid "keyboard label|KP_Space"
177 #: gdk/keyname-table.h:3961
178 msgid "keyboard label|KP_Tab"
181 #: gdk/keyname-table.h:3962
182 msgid "keyboard label|KP_Enter"
185 #: gdk/keyname-table.h:3963
186 msgid "keyboard label|KP_Home"
189 #: gdk/keyname-table.h:3964
190 msgid "keyboard label|KP_Left"
193 #: gdk/keyname-table.h:3965
194 msgid "keyboard label|KP_Up"
197 #: gdk/keyname-table.h:3966
198 msgid "keyboard label|KP_Right"
201 #: gdk/keyname-table.h:3967
202 msgid "keyboard label|KP_Down"
205 #: gdk/keyname-table.h:3968
206 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
209 #: gdk/keyname-table.h:3969
210 msgid "keyboard label|KP_Prior"
213 #: gdk/keyname-table.h:3970
214 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
215 msgstr "KP_Page_Down"
217 #: gdk/keyname-table.h:3971
218 msgid "keyboard label|KP_Next"
221 #: gdk/keyname-table.h:3972
222 msgid "keyboard label|KP_End"
225 #: gdk/keyname-table.h:3973
226 msgid "keyboard label|KP_Begin"
229 #: gdk/keyname-table.h:3974
230 msgid "keyboard label|KP_Insert"
233 #: gdk/keyname-table.h:3975
234 msgid "keyboard label|KP_Delete"
237 #: gdk/keyname-table.h:3976
238 msgid "keyboard label|Delete"
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
244 msgid "Failed to open file '%s': %s"
245 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
249 msgid "Image file '%s' contains no data"
250 msgstr "A(z) \"%s\" képfájl nem tartalmaz adatokat"
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
256 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
258 "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült "
261 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
264 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
267 "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" animációt: ok ismeretlen, valószínűleg "
268 "sérült az animációfájl"
270 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
272 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
273 msgstr "Nem lehet betölteni a képbetöltő modult: %s: %s"
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
278 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
279 "from a different GTK version?"
281 "A(z) %s képbetöltő-modul nem exportálja a megfelelő felületet, talán egy "
282 "másik GTK verzióból van?"
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
286 msgid "Image type '%s' is not supported"
287 msgstr "A(z) \"%s\" képtípus nem támogatott"
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
291 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
292 msgstr "Nem lehet azonosítani a(z) \"%s\" képfájl formátumát"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
296 msgid "Unrecognized image file format"
297 msgstr "Azonosíthatatlan képfájl formátum"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
301 msgid "Failed to load image '%s': %s"
302 msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" képet: %s"
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
306 msgid "Error writing to image file: %s"
307 msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
311 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
313 "A gdk-pixbuf ezen változatába nincs befordítva a(z) %s képformátumba való "
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
318 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
319 msgstr "Nincs elég memória a kép visszahíváshoz mentéséhez"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
323 msgid "Failed to open temporary file"
324 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti fájlt"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
328 msgid "Failed to read from temporary file"
329 msgstr "Nem sikerült olvasni az átmeneti fájlból"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
333 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
334 msgstr "\"%s\" megnyitása írásra sikertelen: %s"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
339 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
342 "Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\"-t a kép írása közben, lehet, hogy nem "
343 "sikerült minden adatot elmenteni: %s"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
347 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
348 msgstr "Nincs elég memória a kép pufferbe mentéséhez"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
353 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
354 "but didn't give a reason for the failure"
356 "Belső hiba: A(z) %s képbetöltő modul nem tudott befejezni egy műveletet, de "
357 "nem adta meg a hiba okát"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
361 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
362 msgstr "A(z) %s típusú képek növekményes betöltése nem támogatott"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
366 msgid "Image header corrupt"
367 msgstr "Hibás képfejléc"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
371 msgid "Image format unknown"
372 msgstr "Ismeretlen képformátum"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
376 msgid "Image pixel data corrupt"
377 msgstr "A kép képpontadata sérült"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
381 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
382 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
383 msgstr[0] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
384 msgstr[1] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
388 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
389 msgstr "Váratlan ikondarab az animációban"
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
393 msgid "Unsupported animation type"
394 msgstr "Nem támogatott animációtípus"
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
398 msgid "Invalid header in animation"
399 msgstr "Érvénytelen fejléc az animációban"
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
404 msgid "Not enough memory to load animation"
405 msgstr "Nincs elég memória az animáció betöltéséhez"
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
409 msgid "Malformed chunk in animation"
410 msgstr "Hibás részlet az animációban"
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
413 msgid "The ANI image format"
414 msgstr "ANI képformátum"
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
419 msgid "BMP image has bogus header data"
420 msgstr "A BMP-kép fejlécadata hibás"
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
424 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
425 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
429 msgid "BMP image has unsupported header size"
430 msgstr "A BMP-kép fejlécmérete nem támogatott"
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
434 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
435 msgstr "A fentről-lefelé BMP képek nem tömöríthetőek"
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
439 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
440 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a BMP fájl mentéséhez"
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
444 msgid "Couldn't write to BMP file"
445 msgstr "Nem sikerült írni a BMP fájlba"
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
448 msgid "The BMP image format"
449 msgstr "BMP képformátum"
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
453 msgid "Failure reading GIF: %s"
454 msgstr "Hiba a GIF olvasásánál: %s"
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
458 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
459 msgstr "A GIF fájl egyes adatai hiányoznak (lehet, hogy csonkolódott a fájl?)"
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
463 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
464 msgstr "Belső hiba a GIF betöltőben (%s)"
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
468 msgid "Stack overflow"
469 msgstr "Veremtúlcsordulás"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
473 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
474 msgstr "A GIF-képbetöltő nem tudja értelmezni ezt a képet."
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
478 msgid "Bad code encountered"
479 msgstr "Hibás kód érkezett"
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
483 msgid "Circular table entry in GIF file"
484 msgstr "Körkörös táblázat bejegyzés a GIF fájlban"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
489 msgid "Not enough memory to load GIF file"
490 msgstr "Nincs elég memória a GIF-fájl betöltéséhez"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
494 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
495 msgstr "Nincs elég memória a keretnek a GIF-fájlban való kiegészítéséhez"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
499 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
500 msgstr "A GIF-kép hibás (helytelen LZW-tömörítés)"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
504 msgid "File does not appear to be a GIF file"
505 msgstr "A fájl nem tűnik GIF formátumúnak"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
509 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
510 msgstr "A %s verziójú GIF formátum nincs támogatva"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
515 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
518 "A GIF képnek nincs globális színtérképe, és a benne lévő keretnek sincs "
519 "lokális színtérképe."
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
523 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
524 msgstr "A GIF-kép csonkolódott vagy nem teljes."
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
527 msgid "The GIF image format"
528 msgstr "GIF képformátum"
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
533 msgid "Not enough memory to load icon"
534 msgstr "Nincs elég memória az ikon betöltéséhez"
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
538 msgid "Invalid header in icon"
539 msgstr "Érvénytelen fejléc az ikonban"
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
543 msgid "Icon has zero width"
544 msgstr "Az ikon szélessége nulla"
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
548 msgid "Icon has zero height"
549 msgstr "Az ikon magassága nulla"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
553 msgid "Compressed icons are not supported"
554 msgstr "Tömörített ikonok nincsenek támogatva"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
558 msgid "Unsupported icon type"
559 msgstr "Nem támogatott ikontípus"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
563 msgid "Not enough memory to load ICO file"
564 msgstr "Nincs elég memória az ICO-fájl betöltéséhez"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "A kép túl nagy ICO formátumba mentéshez"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
573 msgid "Cursor hotspot outside image"
574 msgstr "A kurzor aktív pontja a képen kívül helyezkedik el"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
579 msgstr "Nem támogatott mélység ICO-fájlnál: %d"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
582 msgid "The ICO image format"
583 msgstr "ICO képformátum"
585 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
587 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
588 msgstr "Hiba a JPEG képfájl értelmezésekor (%s)"
590 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
593 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
596 "Nincs elég memória a kép betöltéséhez, memória felszabadításához próbáljon "
597 "meg kilépni néhány alkalmazásból"
599 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
601 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
602 msgstr "Nem támogatott JPEG-színtér (%s)"
604 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
607 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
608 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
612 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
613 msgstr "Az átalakított PNG szélessége vagy magasság nulla."
615 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
618 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
621 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) \"%s\" értéket "
622 "nem lehet feldolgozni."
624 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
627 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
629 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) \"%d\" érték nem "
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
633 msgid "The JPEG image format"
634 msgstr "JPEG képformátum"
636 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
638 msgid "Couldn't allocate memory for header"
639 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
641 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
643 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
644 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a kontextus-puffer számára"
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
648 msgid "Image has invalid width and/or height"
649 msgstr "A kép szélessége és/vagy magassága érvénytelen"
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
653 msgid "Image has unsupported bpp"
654 msgstr "A kép képpontonkénti bitjeinek száma nem támogatott"
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
658 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
659 msgstr "Nem támogatott számú %d bites színsík van a képben"
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
663 msgid "Couldn't create new pixbuf"
664 msgstr "Nem lehet létrehozni új pixbuf-t"
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
668 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
669 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a vonaladatok számára"
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
673 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
674 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a palettaadatok számára"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
678 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
679 msgstr "Nem található a PCX-kép minden sora"
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
683 msgid "No palette found at end of PCX data"
684 msgstr "Nem található paletta a PCX-adat végén"
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
687 msgid "The PCX image format"
688 msgstr "PCX képformátum"
690 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
692 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
693 msgstr "A PNG-kép csatornánkénti bitjeinek száma érvénytelen."
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
697 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
698 msgstr "Az átalakított PNG szélessége vagy magasság nulla."
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
702 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
703 msgstr "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem 8."
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
707 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
708 msgstr "Az átalakított PNG nem RGB vagy RGBA módú."
710 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
712 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
714 "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem támogatott, 3-nak vagy "
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
719 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
720 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájlban: %s"
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
724 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
725 msgstr "Nincs elég memória a PNG fájl betöltéséhez"
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
730 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
731 "applications to reduce memory usage"
733 "Nincs elég memória egy %ld x %ld méretű kép betöltéséhez, próbáljon meg "
734 "kilépni néhány alkalmazásból a memóriahasználat csökkentéséhez"
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
738 msgid "Fatal error reading PNG image file"
739 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
743 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
744 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
749 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
751 "A PNG szöveges darabok kulcsainak legalább 1 és legfeljebb 79 karakterből "
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
756 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
757 msgstr "A PNG szöveges darabok kulcsainak ASCII karaktereknek kell lenniük."
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
762 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
765 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) \"%s\" értéket nem "
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
771 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
774 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) \"%d\" érték nem "
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
779 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
780 msgstr "%s PNG szöveges darab értéke nem konvertálható ISO-8859-1 kódolásúra."
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
783 msgid "The PNG image format"
784 msgstr "PNG képformátum"
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
788 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
789 msgstr "A PNM-betöltő egy egészet várt, de nem talált"
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
793 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
794 msgstr "A PNM-fájl kezdő bájtja helytelen"
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
798 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
799 msgstr "A PNM-fájl nincs felismert PNM-alformátumban"
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
803 msgid "PNM file has an image width of 0"
804 msgstr "A PNM-fájl képszélessége 0"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
808 msgid "PNM file has an image height of 0"
809 msgstr "A PNM-fájl képmagassága 0"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
813 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
814 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték 0"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
818 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
819 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték túl nagy"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
823 msgid "Raw PNM image type is invalid"
824 msgstr "A nyers PNM-képtípus érvénytelen"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
828 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
829 msgstr "A PNM-képbetöltő nem támogatja ezt a PNM-alformátumot"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
833 msgid "Premature end-of-file encountered"
834 msgstr "A fájl végét túl korán értem el"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
838 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
840 "A nyers PNM-formátumok pontosan egy üreshely-karaktert igényelnek a "
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
845 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
846 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a PNM-kép betöltéséhez"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
850 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
851 msgstr "Nincs elég memória a PNM kontextus struktúrának"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
855 msgid "Unexpected end of PNM image data"
856 msgstr "A PNM-képadatnak váratlanul vége"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
860 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
861 msgstr "Nincs elég memória a PNM fájl betöltéséhez"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
864 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
865 msgstr "A PNM/PBM/PGM/PPM képformátum család"
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
869 msgid "RAS image has bogus header data"
870 msgstr "A RAS-kép fejlécadata hibás"
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
874 msgid "RAS image has unknown type"
875 msgstr "A RAS-kép típusa ismeretlen"
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
879 msgid "unsupported RAS image variation"
880 msgstr "nem támogatott RAS-képváltozat"
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
884 msgid "Not enough memory to load RAS image"
885 msgstr "Nincs elég memória a RAS-kép betöltéséhez"
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
888 msgid "The Sun raster image format"
889 msgstr "Sun raster képformátum"
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
893 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
894 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-struktúrához"
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
898 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
899 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-adathoz"
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
903 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
904 msgstr "Nem lehet újra kiosztani az IOBuffer-adatot"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
908 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
909 msgstr "Nem lehet kiosztani az átmeneti IOBuffer-adatot"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
913 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
914 msgstr "Nem lehet kiosztani új pixbuf-t"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
918 msgid "Cannot allocate colormap structure"
919 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép struktúrát"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
923 msgid "Cannot allocate colormap entries"
924 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép bejegyzéseket"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
928 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
929 msgstr "Váratlan bitmélység a színtérkép-bejegyzésekhez"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
933 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
934 msgstr "Nem lehet kiosztani TGA-fejlécmemóriát"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
938 msgid "TGA image has invalid dimensions"
939 msgstr "A TGA-kép mérete érvénytelen"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
944 msgid "TGA image type not supported"
945 msgstr "A TGA képformátum nem támogatott"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
949 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
950 msgstr "Nem lehet memóriát lefoglalni a TGA kontextus struktúrának"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
954 msgid "Excess data in file"
955 msgstr "Többletadat a fájlban"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
958 msgid "The Targa image format"
959 msgstr "Targa képformátum"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
962 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
963 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép szélességét (hibás TIFF fájl)"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
966 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
967 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép magasságát (hibás TIFF fájl)"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
971 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
972 msgstr "A TIFF-kép szélessége vagy magassága nulla"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
976 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
977 msgstr "A TGA-kép mérete túl nagy"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
981 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
982 msgstr "Nincs elég memória a TIFF fájl megnyitásához"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
985 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
986 msgstr "RGB-adat betöltése a TIFF-fájlból sikertelen"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
989 msgid "Failed to open TIFF image"
990 msgstr "Nem sikerült megnyitni a TIFF képet"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
993 msgid "TIFFClose operation failed"
994 msgstr "A TIFFClose művelet sikertelen"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
997 msgid "Failed to load TIFF image"
998 msgstr "Nem sikerült betölteni a TIFF képet"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
1001 msgid "Failed to save TIFF image"
1002 msgstr "Nem sikerült menteni a TIFF képet"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
1005 msgid "Failed to write TIFF data"
1006 msgstr "Nem sikerült kiírni a TIFF adatokat"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1010 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1011 msgstr "Nem sikerült írni a TIFF fájlba"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1014 msgid "The TIFF image format"
1015 msgstr "TIFF képformátum"
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1019 msgid "Image has zero width"
1020 msgstr "A kép szélessége nulla"
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1024 msgid "Image has zero height"
1025 msgstr "A kép magassága nulla"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1029 msgid "Not enough memory to load image"
1030 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
1032 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1034 msgid "Couldn't save the rest"
1035 msgstr "Nem lehet menteni a többit"
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1038 msgid "The WBMP image format"
1039 msgstr "WBMP képformátum"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1043 msgid "Invalid XBM file"
1044 msgstr "Érvénytelen XBM-fájl"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1048 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1049 msgstr "Nincs elég memória az XBM képfájl betöltéséhez"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1053 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1054 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XBM-kép betöltésekor sikertelen"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1057 msgid "The XBM image format"
1058 msgstr "XBM képformátum"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1062 msgid "No XPM header found"
1063 msgstr "Nem található az XPM-fejléc"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1067 msgid "Invalid XPM header"
1068 msgstr "Érvénytelen XPM-fejléc"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1072 msgid "XPM file has image width <= 0"
1073 msgstr "Az XPM-fájl képszélessége <= 0"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1077 msgid "XPM file has image height <= 0"
1078 msgstr "Az XPM-fájl képmagassága <= 0"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1082 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1083 msgstr "Az XPM-fájl képpontonkénti karaktereinek száma érvénytelen"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1087 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1088 msgstr "Az XPM-fájl színeinek száma érvénytelen"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1092 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1093 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az XPM-kép betöltéséhez"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1097 msgid "Cannot read XPM colormap"
1098 msgstr "Nem lehet olvasni az XPM-színtérképet"
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1102 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1103 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XPM-kép betöltésekor sikertelen"
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1106 msgid "The XPM image format"
1107 msgstr "XPM képformátum"
1109 #. Description of --sync in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1111 msgid "Don't batch GDI requests"
1112 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
1114 #. Description of --no-wintab in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1116 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1117 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
1119 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1121 msgid "Same as --no-wintab"
1122 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
1124 #. Description of --use-wintab in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1126 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1127 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
1129 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1131 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1132 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
1134 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1139 #. Description of --sync in --help output
1140 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1141 msgid "Make X calls synchronous"
1142 msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1149 msgid "The license of the program"
1150 msgstr "A program licence"
1152 #. Add the credits button
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1157 #. Add the license button
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1165 msgstr "%s névjegye"
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1176 msgid "Documented by"
1177 msgstr "Dokumentáció"
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1180 msgid "Translated by"
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1187 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1188 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1189 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1192 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1194 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1195 msgid "keyboard label|Shift"
1198 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1199 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1200 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1205 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1206 msgid "keyboard label|Ctrl"
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1217 msgid "keyboard label|Alt"
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * And do not translate the part before the |.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1227 msgid "keyboard label|Super"
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * And do not translate the part before the |.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1237 msgid "keyboard label|Hyper"
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * And do not translate the part before the |.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1247 msgid "keyboard label|Meta"
1250 #. do not translate the part before the |
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1252 msgid "keyboard label|Space"
1255 #. do not translate the part before the |
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1257 msgid "keyboard label|Backslash"
1258 msgstr "Fordított törtvonal"
1260 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1261 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1262 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1263 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1265 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1266 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1267 #. * the year will appear on the right.
1269 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1271 msgstr "calendar:YM"
1273 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1274 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1275 #. * to be the first day of the week, and so on.
1277 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1278 msgid "calendar:week_start:0"
1279 msgstr "calendar:week_start:1"
1281 #. Translators: This is a text measurement template.
1282 #. * Translate it to the widest year text.
1284 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1285 #. * in the translation.
1287 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1289 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1290 msgid "year measurement template|2000"
1293 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1294 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1296 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1297 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1298 #. * part in the translation.
1300 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1301 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1306 msgid "calendar:day:digits|%d"
1309 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1310 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1312 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1313 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1314 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1316 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1317 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1322 msgid "calendar:week:digits|%d"
1325 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1326 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1327 #. * Use only ASCII in the translation.
1329 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1330 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1333 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1334 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1337 msgid "calendar year format|%Y"
1340 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1341 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1342 #. * the text after the | in the translation.
1344 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1345 msgid "Accelerator|Disabled"
1348 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1349 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1352 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1353 msgid "New accelerator..."
1354 msgstr "Új gyorsbillentyű..."
1356 #. do not translate the part before the |
1357 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1359 msgid "progress bar label|%d %%"
1362 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1363 msgid "Pick a Color"
1364 msgstr "Szín kiválasztása"
1366 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1367 msgid "Received invalid color data\n"
1368 msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
1370 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1372 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1373 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1374 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1376 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
1377 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
1378 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1382 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1383 "it for use in the future."
1385 "Az ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
1386 "elmentheti későbbi felhasználásra."
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1389 msgid "_Save color here"
1390 msgstr "_Szín mentése ide"
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1394 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1395 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1397 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
1398 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
1399 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a \"Szín mentése ide\" "
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1404 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1405 "lightness of that color using the inner triangle."
1407 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
1408 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1412 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1415 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1423 msgid "Position on the color wheel."
1424 msgstr "A színkerék pozíciója."
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1427 msgid "_Saturation:"
1428 msgstr "Telített_ség:"
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1431 msgid "\"Deepness\" of the color."
1432 msgstr "A szín telítettsége."
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1439 msgid "Brightness of the color."
1440 msgstr "A szín fényessége."
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1447 msgid "Amount of red light in the color."
1448 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1455 msgid "Amount of green light in the color."
1456 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1463 msgid "Amount of blue light in the color."
1464 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1468 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1471 msgid "Transparency of the color."
1472 msgstr "A szín átlátszósága."
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1475 msgid "Color _name:"
1476 msgstr "Szín _neve:"
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1480 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1481 "such as 'orange' in this entry."
1483 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
1484 "színnevet, például \"orange\"."
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1494 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1495 msgid "Color Selection"
1496 msgstr "Szín kiválasztása"
1498 #: gtk/gtkentry.c:5198 gtk/gtktextview.c:7448
1499 msgid "Input _Methods"
1500 msgstr "Beviteli _módok"
1502 #: gtk/gtkentry.c:5212 gtk/gtktextview.c:7462
1503 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1504 msgstr "Unicode vezérlőkarakter _beszúrása"
1506 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1507 msgid "Select A File"
1508 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1510 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1512 msgstr "Munkaasztal"
1514 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1518 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1522 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1523 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1525 msgid "Invalid filename: %s"
1526 msgstr "Érvénytelen fájlnév: %s"
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1529 msgid "Could not retrieve information about the file"
1530 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1533 msgid "Could not add a bookmark"
1534 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1537 msgid "Could not remove bookmark"
1538 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1541 msgid "The folder could not be created"
1542 msgstr "A mappa nem hozható létre"
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1546 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1547 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1549 "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
1550 "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1553 msgid "Invalid file name"
1554 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1557 msgid "The folder contents could not be displayed"
1558 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
1560 #. Translators: the first string is a path and the second string
1561 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707
1566 msgid "%1$s on %2$s"
1567 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902
1574 msgid "Recently Used"
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
1579 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1580 msgstr "A(z) \"%s\" mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
1584 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1585 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1589 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1590 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1594 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1595 msgstr "A(z) \"%s\" könyvjelző eltávolítása"
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1599 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1600 msgstr "%s érvénytelen útvonalnév, nem adható hozzá könyvjelző."
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732
1604 msgstr "Eltávolítás"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1608 msgstr "Átnevezés..."
1610 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
1615 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 gtk/gtkstock.c:297
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
1625 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1626 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 gtk/gtkstock.c:384
1630 msgstr "_Eltávolítás"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
1633 msgid "Remove the selected bookmark"
1634 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
1637 msgid "Could not select file"
1638 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
1642 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1643 msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem jelölhető ki, mert az egy érvénytelen útvonalnév."
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1646 msgid "_Add to Bookmarks"
1647 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1650 msgid "Show _Hidden Files"
1651 msgstr "Re_jtett fájlok megjelenítése"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 gtk/gtkfilesel.c:729
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602
1670 msgid "Select which types of files are shown"
1671 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1679 msgid "_Browse for other folders"
1680 msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
1683 msgid "Type a file name"
1684 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147
1688 msgid "Create Fo_lder"
1689 msgstr "Mappa _létrehozása"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1696 msgid "Save in _folder:"
1697 msgstr "Mentés _mappába:"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
1700 msgid "Create in _folder:"
1701 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7000
1705 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1706 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7637
1710 msgid "Shortcut %s already exists"
1711 msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7727
1715 msgid "Shortcut %s does not exist"
1716 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7982
1720 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1721 msgstr "A(z) \"%s\" nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1726 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1728 "A fájl már létezik a(z) \"%s\" helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7990
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8821
1737 msgid "Could not start the search process"
1738 msgstr "Nem lehet menteni a többit"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1742 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1743 "Please make sure it is running."
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1748 msgid "Could not send the search request"
1749 msgstr "Nem lehet menteni a többit"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9262
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10148
1758 msgid "Could not mount %s"
1759 msgstr "Nem lehet csatlakoztatni a(z) %s-t"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1762 msgid "Type name of new folder"
1763 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10836
1768 msgid_plural "%d bytes"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10838
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10840
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10842
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10940 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1799 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1801 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1803 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1804 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" könyvtár létrehozásakor: %s"
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1820 msgid "Folder unreadable: %s"
1821 msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1826 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1827 "available to this program.\n"
1828 "Are you sure that you want to select it?"
1830 "A(z) \"%s\" fájl egy másik (%s nevű) gépen helyezkedik el és nem érhető el "
1831 "ezen program számára.\n"
1832 "Valóban ki akarja választani?"
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1839 msgid "De_lete File"
1840 msgstr "Fáj_l törlése"
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1843 msgid "_Rename File"
1844 msgstr "Fájl át_nevezése"
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1849 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1851 "A(z) \"%s\" mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1858 msgid "_Folder name:"
1859 msgstr "_Mappa neve:"
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1863 msgstr "Lét_rehozás"
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1867 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1869 "A(z) \"%s\" fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1873 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1874 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl törlése közben: %s"
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1878 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1879 msgstr "Biztos törli a(z) \"%s\"-t?"
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1883 msgstr "Fájl törlése"
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1887 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1888 msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben erre: \"%s\" : %s"
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1892 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1893 msgstr "Hiba \"%s\" fájl átnevezése közben: %s"
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1897 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1898 msgstr "Hiba \"%s\" fájl erre: \"%s\" való átnevezése közben: %s"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1902 msgstr "Fájl átnevezése"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1906 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1907 msgstr "\"%s\" fájl átnevezése:"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1914 msgid "_Selection: "
1915 msgstr "_Kijelölés: "
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1920 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1921 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1923 "A(z) \"%s\" fájlnevet nem lehet UTF-8-ra konvertálni. (próbálja meg "
1924 "beállítani a G_FILENAME_ENCODING környezeti változót): %s"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1927 msgid "Invalid UTF-8"
1928 msgstr "Érvénytelen UTF-8"
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1931 msgid "Name too long"
1932 msgstr "Túl hosszú a név"
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1935 msgid "Couldn't convert filename"
1936 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
1938 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1940 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1941 msgstr "Nem érhető el alapértelmezett ikon a következőhöz: %s\n"
1943 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1945 msgid "Could not obtain root folder"
1946 msgstr "Nem kérhető le a gyökérmappa"
1948 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1952 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1953 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1954 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1956 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1957 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" számára való információszerzés közben: %s"
1959 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1961 msgid "This file system does not support mounting"
1962 msgstr "A fájlrendszer nem támogatja a csatlakoztatást"
1964 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1966 msgstr "Fájlrendszer"
1968 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1971 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1972 "Please use a different name."
1974 "A(z) \"%s\" név érvénytelen, mert \"%s\" karaktert tartalmaz. Használjon "
1977 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1979 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1980 msgstr "Könyvjelző mentése sikertelen: %s"
1982 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1984 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1985 msgstr "\"%s\" már létezik a könyvjelzők listájában"
1987 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1989 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1990 msgstr "\"%s\" nem létezik a könyvjelzők listájában"
1992 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1994 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1995 msgstr "Az útvonal nem mappa: \"%s\""
1997 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1999 msgid "Network Drive (%s)"
2000 msgstr "Hálózati meghajtó (%s)"
2002 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2007 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2009 msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
2011 #. Initialize fields
2012 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2016 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2018 msgstr "Betűkészlet"
2020 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2021 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2023 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2024 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
2026 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2034 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2038 #. create the text entry widget
2039 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2043 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2044 msgid "Font Selection"
2045 msgstr "Betűkészlet-választó"
2047 #: gtk/gtkgamma.c:408
2051 #: gtk/gtkgamma.c:418
2052 msgid "_Gamma value"
2053 msgstr "_Gamma érték"
2055 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2058 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2060 msgid "Error loading icon: %s"
2061 msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
2063 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2066 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2067 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2068 "You can get a copy from:\n"
2071 "A(z) \"%s\" ikon nem található. A(z) \"%s\" téma\n"
2072 "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
2073 "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
2076 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2078 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2079 msgstr "\"%s\" ikon nincs a témában"
2081 #: gtk/gtkicontheme.c:2916
2083 msgid "Failed to load icon"
2084 msgstr "Nem sikerült betölteni a TIFF képet"
2086 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2088 msgstr "Alapértelmezett"
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2095 msgid "No extended input devices"
2096 msgstr "Nincs kiterjesztett beviteli eszköz"
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2162 msgstr "(ismeretlen)"
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2169 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2173 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2174 msgid "The URI bound to this button"
2175 msgstr "A gombhoz kötött URI cím"
2177 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2179 msgstr "URL másolása"
2181 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2183 msgstr "Érvénytelen URI"
2185 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2186 #: gtk/gtkmain.c:407
2187 msgid "Load additional GTK+ modules"
2188 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
2190 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2191 #: gtk/gtkmain.c:408
2195 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2196 #: gtk/gtkmain.c:410
2197 msgid "Make all warnings fatal"
2198 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
2200 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2201 #: gtk/gtkmain.c:413
2202 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2203 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
2205 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2206 #: gtk/gtkmain.c:416
2207 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2208 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
2210 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2211 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2212 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2213 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2215 #: gtk/gtkmain.c:652
2217 msgstr "default:LTR"
2219 #: gtk/gtkmain.c:749
2220 msgid "GTK+ Options"
2221 msgstr "GTK+ beállításai"
2223 #: gtk/gtkmain.c:749
2224 msgid "Show GTK+ Options"
2225 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
2227 #: gtk/gtknotebook.c:810
2228 msgid "Arrow spacing"
2229 msgstr "Nyíl kitöltés"
2231 #: gtk/gtknotebook.c:811
2232 msgid "Scroll arrow spacing"
2233 msgstr "Görgetőnyíl kitöltése"
2235 #: gtk/gtknotebook.c:4344 gtk/gtknotebook.c:6850
2240 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2242 msgid "Not a valid page setup file"
2245 #. Translate to the default units to use for presenting
2246 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2247 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2248 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2249 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2257 "<b>Any Printer</b>\n"
2258 "For portable documents"
2260 "<b>Tetszőleges nyomtató</b>\n"
2261 "Hordozható dokumentumokhoz"
2263 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2287 msgid "Manage Custom Sizes..."
2288 msgstr "Egyéni méretek kezelése..."
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2291 msgid "_Format for:"
2292 msgstr "_Formátum ehhez:"
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2295 msgid "_Paper size:"
2296 msgstr "_Papírméret:"
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2299 msgid "_Orientation:"
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2304 msgstr "Oldalbeállítás"
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2307 msgid "Margins from Printer..."
2308 msgstr "Margók a nyomtatótól..."
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2312 msgid "Custom Size %d"
2313 msgstr "Egyéni méret %d"
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2316 msgid "Manage Custom Sizes"
2317 msgstr "Egyéni méretek kezelése"
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2321 msgstr "_Szélesség:"
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2348 msgid "Paper Margins"
2349 msgstr "Papírmargók"
2351 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2355 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2359 #: gtk/gtkpathbar.c:1374
2361 msgid "File System Root"
2362 msgstr "Fájlrendszer"
2364 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2365 msgid "Not available"
2366 msgstr "Nem érhető el"
2368 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2369 msgid "_Save in folder:"
2370 msgstr "Mentés _mappába:"
2372 #. translators: this string is the default job title for print
2373 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2374 #. * by the job number.
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2381 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2383 msgid "print operation status|Initial state"
2384 msgstr "Kezdeti állapot"
2386 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2388 msgid "print operation status|Preparing to print"
2389 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2391 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2393 msgid "print operation status|Generating data"
2394 msgstr "Adatok előállítása"
2396 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2398 msgid "print operation status|Sending data"
2399 msgstr "Adatok küldése"
2401 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2403 msgid "print operation status|Waiting"
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2409 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2410 msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2414 msgid "print operation status|Printing"
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2419 msgid "print operation status|Finished"
2420 msgstr "Befejeződött"
2422 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2424 msgid "print operation status|Finished with error"
2425 msgstr "Hibával fejeződött be"
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2429 msgid "Preparing %d"
2430 msgstr "%d előkészítése"
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2435 msgstr "Előkészítés"
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2440 msgstr "%d nyomtatása"
2442 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2444 msgid "Error launching preview"
2445 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
2447 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2449 msgid "Error printing"
2450 msgstr "Nyomtatási hiba"
2452 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2456 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2457 msgid "Printer offline"
2458 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2460 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2461 msgid "Out of paper"
2462 msgstr "Kifogyott a papír"
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2466 msgstr "Szüneteltetve"
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2469 msgid "Need user intervention"
2470 msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2472 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2474 msgstr "Egyéni méret"
2476 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2479 msgid "Not enough free memory"
2480 msgstr "Nincs elég szabad memória"
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2484 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2485 msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2489 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2490 msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2494 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2495 msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2499 msgid "Unspecified error"
2500 msgstr "Meghatározatlan hiba"
2502 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2504 msgid "Error from StartDoc"
2505 msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2521 msgstr "Nyomtatandó oldalak"
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2534 msgstr "_Tartomány: "
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2538 "Specify one or more page ranges,\n"
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2544 msgstr "Példányszám"
2546 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2549 msgstr "Pél_dányszám:"
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2553 msgstr "_Szétválogatás"
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2569 msgid "Pages per _side:"
2570 msgstr "_Oldalak laponként:"
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2574 msgstr "_Kétoldalas:"
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2577 msgid "_Only print:"
2578 msgstr "_Nyomtatandó:"
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2583 msgstr "Minden oldal"
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2587 msgstr "Páros oldalak"
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2591 msgstr "Páratlan oldalak"
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2595 msgstr "_Méretezés:"
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2602 msgid "Paper _type:"
2603 msgstr "Papír _típusa:"
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2606 msgid "Paper _source:"
2607 msgstr "_Papírforrás:"
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2610 msgid "Output t_ray:"
2611 msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2615 msgstr "Feladat részletei"
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2619 msgstr "_Prioritás:"
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2622 msgid "_Billing info:"
2623 msgstr "_Fizetési információk:"
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2626 msgid "Print Document"
2627 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2639 msgstr "_Várakoztatás"
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2642 msgid "Add Cover Page"
2643 msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2662 msgid "Image Quality"
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2674 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2675 msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2681 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2685 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2686 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2687 msgstr "Az a rádiógomb-csoport, amelyhez ez a rádiógomb tartozik."
2691 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2692 msgstr "Include-fájl nem található: \"%s\""
2694 #: gtk/gtkrc.c:3466 gtk/gtkrc.c:3469
2696 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2697 msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: \"%s\""
2699 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2700 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2702 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2704 "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) \"%s\" osztály felületi elemeihez"
2706 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2707 msgid "Select which type of documents are shown"
2708 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
2710 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2715 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2717 msgid "No item for URI '%s' found"
2718 msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: \"%s\""
2720 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2721 msgid "Could not remove item"
2722 msgstr "Nem távolítható el az elem"
2724 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2725 msgid "Could not clear list"
2726 msgstr "Nem törölhető a lista"
2728 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2729 msgid "Copy _Location"
2730 msgstr "He_ly másolása"
2732 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2733 msgid "_Remove From List"
2734 msgstr "_Törlés a listából"
2736 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2738 msgstr "_Lista törlése"
2740 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2741 msgid "Show _Private Resources"
2742 msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
2744 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2745 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2746 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2747 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2748 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2749 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2750 #. * right place when idly populating the menu in case the
2751 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2752 #. * recent chooser menu widget.
2754 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2755 msgid "No items found"
2756 msgstr "Nem találhatók elemek"
2758 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2760 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2761 msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: \"%s\""
2763 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2766 msgstr "\"%s\" megnyitása"
2768 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2769 msgid "Unknown item"
2770 msgstr "Ismeretlen elem"
2772 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2773 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1215 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2775 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2776 msgstr "Nem található a következő URI című elem: \"%s\""
2778 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2779 #: gtk/gtkstock.c:288
2783 #: gtk/gtkstock.c:289
2785 msgstr "Figyelmeztetés"
2787 #: gtk/gtkstock.c:290
2791 #: gtk/gtkstock.c:291
2795 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2796 #. * need the mnemonics to be rationalized
2798 #: gtk/gtkstock.c:296
2802 #: gtk/gtkstock.c:298
2806 #: gtk/gtkstock.c:299
2810 #: gtk/gtkstock.c:300
2814 #: gtk/gtkstock.c:301
2818 #: gtk/gtkstock.c:302
2822 #: gtk/gtkstock.c:303
2826 #: gtk/gtkstock.c:304
2828 msgstr "Kapcs_olódás"
2830 #: gtk/gtkstock.c:305
2832 msgstr "_Konvertálás"
2834 #: gtk/gtkstock.c:306
2838 #: gtk/gtkstock.c:307
2842 #: gtk/gtkstock.c:308
2846 #: gtk/gtkstock.c:309
2850 #: gtk/gtkstock.c:310
2852 msgstr "_Végrehajtás"
2854 #: gtk/gtkstock.c:311
2856 msgstr "S_zerkesztés"
2858 #: gtk/gtkstock.c:312
2862 #: gtk/gtkstock.c:313
2863 msgid "Find and _Replace"
2864 msgstr "Keresés és _csere"
2866 #: gtk/gtkstock.c:314
2870 #: gtk/gtkstock.c:315
2872 msgstr "_Teljes képernyő"
2874 #: gtk/gtkstock.c:316
2875 msgid "_Leave Fullscreen"
2876 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
2878 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2879 #: gtk/gtkstock.c:318
2880 msgid "Navigation|_Bottom"
2883 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2884 #: gtk/gtkstock.c:320
2885 msgid "Navigation|_First"
2888 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2889 #: gtk/gtkstock.c:322
2890 msgid "Navigation|_Last"
2893 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2894 #: gtk/gtkstock.c:324
2895 msgid "Navigation|_Top"
2898 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2899 #: gtk/gtkstock.c:326
2900 msgid "Navigation|_Back"
2903 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2904 #: gtk/gtkstock.c:328
2905 msgid "Navigation|_Down"
2908 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2909 #: gtk/gtkstock.c:330
2910 msgid "Navigation|_Forward"
2913 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2914 #: gtk/gtkstock.c:332
2915 msgid "Navigation|_Up"
2918 #: gtk/gtkstock.c:333
2920 msgstr "_Merevlemez"
2922 #: gtk/gtkstock.c:334
2926 #: gtk/gtkstock.c:335
2928 msgstr "Saját _mappa"
2930 #: gtk/gtkstock.c:336
2931 msgid "Increase Indent"
2932 msgstr "Behúzás növelése"
2934 #: gtk/gtkstock.c:337
2935 msgid "Decrease Indent"
2936 msgstr "Behúzás csökkentése"
2938 #: gtk/gtkstock.c:338
2942 #: gtk/gtkstock.c:339
2943 msgid "_Information"
2944 msgstr "_Információ"
2946 #: gtk/gtkstock.c:340
2950 #: gtk/gtkstock.c:341
2954 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955 #: gtk/gtkstock.c:343
2956 msgid "Justify|_Center"
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: gtk/gtkstock.c:345
2961 msgid "Justify|_Fill"
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: gtk/gtkstock.c:347
2966 msgid "Justify|_Left"
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: gtk/gtkstock.c:349
2971 msgid "Justify|_Right"
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: gtk/gtkstock.c:352
2976 msgid "Media|_Forward"
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:354
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:356
2986 msgid "Media|P_ause"
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:358
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:360
2996 msgid "Media|Pre_vious"
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:362
3001 msgid "Media|_Record"
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:364
3006 msgid "Media|R_ewind"
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:366
3014 #: gtk/gtkstock.c:367
3018 #: gtk/gtkstock.c:368
3022 #: gtk/gtkstock.c:369
3026 #: gtk/gtkstock.c:370
3030 #: gtk/gtkstock.c:371
3034 #: gtk/gtkstock.c:372
3038 #: gtk/gtkstock.c:373
3042 #: gtk/gtkstock.c:374
3043 msgid "Reverse landscape"
3044 msgstr "Fordított fekvő"
3046 #: gtk/gtkstock.c:375
3047 msgid "Reverse portrait"
3048 msgstr "Fordított álló"
3050 #: gtk/gtkstock.c:376
3052 msgstr "_Beillesztés"
3054 #: gtk/gtkstock.c:377
3055 msgid "_Preferences"
3056 msgstr "_Beállítások"
3058 #: gtk/gtkstock.c:378
3062 #: gtk/gtkstock.c:379
3063 msgid "Print Pre_view"
3064 msgstr "Nyomtatási _kép"
3066 #: gtk/gtkstock.c:380
3068 msgstr "_Tulajdonságok"
3070 #: gtk/gtkstock.c:381
3074 #: gtk/gtkstock.c:382
3078 #: gtk/gtkstock.c:383
3082 #: gtk/gtkstock.c:385
3084 msgstr "_Visszaállítás"
3086 #: gtk/gtkstock.c:386
3090 #: gtk/gtkstock.c:387
3092 msgstr "Men_tés másként"
3094 #: gtk/gtkstock.c:388
3096 msgstr "_Mindent kijelöl"
3098 #: gtk/gtkstock.c:389
3102 #: gtk/gtkstock.c:390
3104 msgstr "_Betűkészlet"
3106 #: gtk/gtkstock.c:391
3110 #: gtk/gtkstock.c:392
3114 #: gtk/gtkstock.c:393
3115 msgid "_Spell Check"
3116 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
3118 #: gtk/gtkstock.c:394
3122 #: gtk/gtkstock.c:395
3123 msgid "_Strikethrough"
3126 #: gtk/gtkstock.c:396
3128 msgstr "_Visszaállítás"
3130 #: gtk/gtkstock.c:397
3134 #: gtk/gtkstock.c:398
3136 msgstr "_Visszavonás"
3138 #: gtk/gtkstock.c:399
3142 #: gtk/gtkstock.c:400
3143 msgid "_Normal Size"
3144 msgstr "_Normál méret"
3146 #: gtk/gtkstock.c:401
3148 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
3150 #: gtk/gtkstock.c:402
3154 #: gtk/gtkstock.c:403
3156 msgstr "_Kicsinyítés"
3158 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3160 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3161 msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
3163 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3165 msgid "No deserialize function found for format %s"
3166 msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
3168 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3170 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3171 msgstr "A(z) <%s> elemben mind az \"azonosító\", mind a \"név\" megtalálható"
3173 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3175 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3176 msgstr "A(z) \"%s\" attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
3178 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3180 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3181 msgstr "A(z) <%s> elem a(z) \"%s\" érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
3183 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3185 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3187 "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem \"név\" sem \"azonosító\" attribútummal"
3189 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3191 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3193 "A(z) \"%s\" attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
3195 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3197 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3199 "A(z) \"%s\" attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
3201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3203 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3204 msgstr "A(z) \"%s\" címke nincs meghatározva."
3206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3207 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3208 msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
3210 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3212 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3214 "A(z) \"%s\" címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
3216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3219 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3220 msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
3222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3224 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3225 msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes attribútumtípus"
3227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3229 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3230 msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes attribútumnév"
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3235 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3236 msgstr "\"%s\" nem alakítható \"%s\" típusú értékké \"%s\" attribútumhoz"
3238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3240 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3241 msgstr "\"%s\" nem érvényes érték a(z) \"%s\" attribútumhoz"
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3245 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3246 msgstr "A(z) \"%s\" címke már meg van határozva"
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3250 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3251 msgstr "A(z) \"%s\" címke prioritása (\"%s\") érvénytelen"
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3255 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3257 "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3261 msgid "A <%s> element has already been specified"
3262 msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
3264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3265 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3266 msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
3268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3270 msgid "Serialized data is malformed"
3271 msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
3273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3276 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3278 "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
3279 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3281 #: gtk/gtktextutil.c:60
3282 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3283 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
3285 #: gtk/gtktextutil.c:61
3286 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3287 msgstr "RLM _Jobbról-balra jel"
3289 #: gtk/gtktextutil.c:62
3290 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3291 msgstr "LRE Balról-jobbra _beágyazás"
3293 #: gtk/gtktextutil.c:63
3294 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3295 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
3297 #: gtk/gtktextutil.c:64
3298 msgid "LRO Left-to-right _override"
3299 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
3301 #: gtk/gtktextutil.c:65
3302 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3303 msgstr "RLO Jobbról-balra fe_lülbírálás"
3305 #: gtk/gtktextutil.c:66
3306 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3307 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
3309 #: gtk/gtktextutil.c:67
3310 msgid "ZWS _Zero width space"
3311 msgstr "ZWS _Null szélességű szóköz"
3313 #: gtk/gtktextutil.c:68
3314 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3315 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
3317 #: gtk/gtktextutil.c:69
3318 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3319 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
3321 #: gtk/gtkthemes.c:71
3323 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3324 msgstr "Nem található a témamotor a következő modul útvonalon: \"%s\","
3326 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3327 msgid "--- No Tip ---"
3328 msgstr "-- Nincs segédszöveg --"
3330 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3332 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3333 msgstr "Ismeretlen paraméter: \"%s\" a(z) %d. sor %d. karakterénél "
3335 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3337 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3338 msgstr "Váratlan kezdőcímke: \"%s\" a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3340 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3342 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3343 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3345 #: gtk/gtkuimanager.c:2254
3349 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3354 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3358 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3362 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3366 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3370 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3371 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3372 #. * do not translate the part before the |
3373 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3375 msgid "volume percentage|%d %%"
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3380 msgid "paper size|asme_f"
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3385 msgid "paper size|A0x2"
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3390 msgid "paper size|A0"
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3395 msgid "paper size|A0x3"
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3400 msgid "paper size|A1"
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3405 msgid "paper size|A10"
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3410 msgid "paper size|A1x3"
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3415 msgid "paper size|A1x4"
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3420 msgid "paper size|A2"
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3425 msgid "paper size|A2x3"
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3430 msgid "paper size|A2x4"
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3435 msgid "paper size|A2x5"
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3440 msgid "paper size|A3"
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3445 msgid "paper size|A3 Extra"
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3450 msgid "paper size|A3x3"
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3455 msgid "paper size|A3x4"
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3460 msgid "paper size|A3x5"
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3465 msgid "paper size|A3x6"
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3470 msgid "paper size|A3x7"
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3475 msgid "paper size|A4"
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3480 msgid "paper size|A4 Extra"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3485 msgid "paper size|A4 Tab"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3490 msgid "paper size|A4x3"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3495 msgid "paper size|A4x4"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3500 msgid "paper size|A4x5"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3505 msgid "paper size|A4x6"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3510 msgid "paper size|A4x7"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3515 msgid "paper size|A4x8"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3520 msgid "paper size|A4x9"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3525 msgid "paper size|A5"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3530 msgid "paper size|A5 Extra"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3535 msgid "paper size|A6"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3540 msgid "paper size|A7"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3545 msgid "paper size|A8"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3550 msgid "paper size|A9"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3555 msgid "paper size|B0"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3560 msgid "paper size|B1"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3565 msgid "paper size|B10"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3570 msgid "paper size|B2"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3575 msgid "paper size|B3"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3580 msgid "paper size|B4"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3585 msgid "paper size|B5"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3590 msgid "paper size|B5 Extra"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3595 msgid "paper size|B6"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3600 msgid "paper size|B6/C4"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3605 msgid "paper size|B7"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3610 msgid "paper size|B8"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3615 msgid "paper size|B9"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3620 msgid "paper size|C0"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3625 msgid "paper size|C1"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3630 msgid "paper size|C10"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3635 msgid "paper size|C2"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3640 msgid "paper size|C3"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3645 msgid "paper size|C4"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3650 msgid "paper size|C5"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3655 msgid "paper size|C6"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3660 msgid "paper size|C6/C5"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3665 msgid "paper size|C7"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3670 msgid "paper size|C7/C6"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3675 msgid "paper size|C8"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3680 msgid "paper size|C9"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3685 msgid "paper size|DL Envelope"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3690 msgid "paper size|RA0"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3695 msgid "paper size|RA1"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3700 msgid "paper size|RA2"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3705 msgid "paper size|SRA0"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3710 msgid "paper size|SRA1"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3715 msgid "paper size|SRA2"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3720 msgid "paper size|JB0"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3725 msgid "paper size|JB1"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3730 msgid "paper size|JB10"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3735 msgid "paper size|JB2"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3740 msgid "paper size|JB3"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3745 msgid "paper size|JB4"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3750 msgid "paper size|JB5"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3755 msgid "paper size|JB6"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3760 msgid "paper size|JB7"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3765 msgid "paper size|JB8"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3770 msgid "paper size|JB9"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3775 msgid "paper size|jis exec"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3780 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3781 msgstr "Choukei 2 boríték"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3785 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3786 msgstr "Choukei 3 boríték"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3790 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3791 msgstr "Choukei 4 boríték"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3795 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3796 msgstr "hagaki (levelezőlap)"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3800 msgid "paper size|kahu Envelope"
3801 msgstr "kahu boríték"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3805 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3806 msgstr "kaku2 boríték"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3810 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3811 msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3815 msgid "paper size|you4 Envelope"
3816 msgstr "you4 boríték"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3820 msgid "paper size|10x11"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3825 msgid "paper size|10x13"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3830 msgid "paper size|10x14"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3835 msgid "paper size|10x15"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3840 msgid "paper size|11x12"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3845 msgid "paper size|11x15"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3850 msgid "paper size|12x19"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3855 msgid "paper size|5x7"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3860 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3861 msgstr "6x9 boríték"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3865 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3866 msgstr "7x9 boríték"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3870 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3871 msgstr "9x11 boríték"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3875 msgid "paper size|a2 Envelope"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3880 msgid "paper size|Arch A"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3885 msgid "paper size|Arch B"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3890 msgid "paper size|Arch C"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3895 msgid "paper size|Arch D"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3900 msgid "paper size|Arch E"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3905 msgid "paper size|b-plus"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3910 msgid "paper size|c"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3915 msgid "paper size|c5 Envelope"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3920 msgid "paper size|d"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3925 msgid "paper size|e"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3930 msgid "paper size|edp"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3935 msgid "paper size|European edp"
3936 msgstr "Európai edp"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3940 msgid "paper size|Executive"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3945 msgid "paper size|f"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3950 msgid "paper size|FanFold European"
3951 msgstr "Európai FanFold"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3955 msgid "paper size|FanFold US"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3960 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3961 msgstr "FanFold German Legal"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3965 msgid "paper size|Government Legal"
3966 msgstr "Government Legal"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3970 msgid "paper size|Government Letter"
3971 msgstr "Government Letter"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3975 msgid "paper size|Index 3x5"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3980 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3981 msgstr "Index 4x6 (levelezőlap)"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3985 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3986 msgstr "Index 4x6 ext"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3990 msgid "paper size|Index 5x8"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3995 msgid "paper size|Invoice"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4000 msgid "paper size|Tabloid"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4005 msgid "paper size|US Legal"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4010 msgid "paper size|US Legal Extra"
4011 msgstr "US Legal Extra"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4015 msgid "paper size|US Letter"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4020 msgid "paper size|US Letter Extra"
4021 msgstr "US Letter Extra"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4025 msgid "paper size|US Letter Plus"
4026 msgstr "US Letter Plus"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4030 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4031 msgstr "Monarch boríték"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4035 msgid "paper size|#10 Envelope"
4036 msgstr "#10 boríték"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4040 msgid "paper size|#11 Envelope"
4041 msgstr "#11 boríték"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4045 msgid "paper size|#12 Envelope"
4046 msgstr "#12 boríték"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4050 msgid "paper size|#14 Envelope"
4051 msgstr "#14 boríték"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4055 msgid "paper size|#9 Envelope"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4060 msgid "paper size|Personal Envelope"
4061 msgstr "Személyes boríték"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4065 msgid "paper size|Quarto"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4070 msgid "paper size|Super A"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4075 msgid "paper size|Super B"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4080 msgid "paper size|Wide Format"
4081 msgstr "Széles formátum"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4085 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4090 msgid "paper size|Folio"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4095 msgid "paper size|Folio sp"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4100 msgid "paper size|Invite Envelope"
4101 msgstr "Meghívó boríték"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4105 msgid "paper size|Italian Envelope"
4106 msgstr "Olasz boríték"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4110 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4111 msgstr "juuro-ku-kai"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4115 msgid "paper size|pa-kai"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4120 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4121 msgstr "Postfix boríték"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4125 msgid "paper size|Small Photo"
4126 msgstr "Kis fénykép"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4130 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4131 msgstr "prc1 boríték"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4135 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4136 msgstr "prc10 boríték"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4140 msgid "paper size|prc 16k"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4145 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4146 msgstr "prc2 boríték"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4150 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4151 msgstr "prc3 boríték"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4155 msgid "paper size|prc 32k"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4160 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4161 msgstr "prc4 boríték"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4165 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4166 msgstr "prc5 boríték"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4170 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4171 msgstr "prc6 boríték"
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4175 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4176 msgstr "prc7 boríték"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4180 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4181 msgstr "prc8 boríték"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4185 msgid "paper size|ROC 16k"
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4190 msgid "paper size|ROC 8k"
4193 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4195 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4197 "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt \"%s\" és \"%s\" elemekhez\n"
4199 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4201 msgid "Failed to write header\n"
4202 msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
4204 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4206 msgid "Failed to write hash table\n"
4207 msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
4209 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4211 msgid "Failed to write folder index\n"
4212 msgstr "A könyvtárindex írása meghiúsult\n"
4214 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4216 msgid "Failed to rewrite header\n"
4217 msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
4219 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4221 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4222 msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: \"%s\"\n"
4224 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4226 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4229 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4231 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4233 "%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
4236 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4238 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4239 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
4241 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4243 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4244 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
4246 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4248 msgid "Cache file created successfully.\n"
4249 msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
4251 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4253 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4254 msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
4256 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4257 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4258 msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
4260 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4261 msgid "Don't include image data in the cache"
4262 msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
4264 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4265 msgid "Output a C header file"
4266 msgstr "C fejlécfájl kiírása"
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4269 msgid "Turn off verbose output"
4270 msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
4272 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4273 msgid "Validate existing icon cache"
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4278 msgid "File not found: %s\n"
4279 msgstr "Nem lehet csatlakoztatni a(z) %s-t"
4281 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4283 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4286 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4289 "No theme index file in '%s'.\n"
4290 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4292 "Nem található témaindexfájl a következőben: \"%s\".\n"
4293 "HA valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
4294 "ignore-theme-index kapcsolót.\n"
4297 #: modules/input/imam-et.c:454
4298 msgid "Amharic (EZ+)"
4299 msgstr "Amhara (EZ+)"
4302 #: modules/input/imcedilla.c:91
4307 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4308 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4309 msgstr "Cirill (Transliterált)"
4312 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4313 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4314 msgstr "Inuktitut (Transliterált)"
4317 #: modules/input/imipa.c:145
4322 #: modules/input/immultipress.c:31
4327 #: modules/input/imthai.c:35
4332 #: modules/input/imti-er.c:453
4333 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4334 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
4337 #: modules/input/imti-et.c:453
4338 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4339 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
4342 #: modules/input/imviqr.c:244
4343 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4344 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4347 #: modules/input/imxim.c:28
4348 msgid "X Input Method"
4349 msgstr "X beviteli mód"
4351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
4355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
4359 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
4360 msgid "Paper Source"
4361 msgstr "Papírforrás"
4363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
4365 msgstr "Kimeneti tálca"
4367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
4372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
4373 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
4375 msgstr "Automatikus kiválasztás"
4377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
4378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
4379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
4380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4381 msgid "Printer Default"
4382 msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
4384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4406 msgstr "Nem nyilvános"
4408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4409 msgid "Confidential"
4412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4422 msgstr "Szigorúan titkos"
4424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4425 msgid "Unclassified"
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
4430 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4433 #. default filename used for print-to-file
4434 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4439 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4440 msgid "Print to File"
4441 msgstr "Nyomtatás fájlba"
4443 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4447 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4451 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:497
4452 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4453 msgid "Pages per _sheet:"
4454 msgstr "_Oldalak laponként:"
4456 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4460 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:552
4461 msgid "_Output format"
4462 msgstr "_Kimeneti formátum"
4464 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4465 msgid "Print to LPR"
4466 msgstr "Nyomtatás LPR-re"
4468 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4469 msgid "Pages Per Sheet"
4470 msgstr "Oldalak laponként"
4472 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4473 msgid "Command Line"
4476 #. default filename used for print-to-test
4477 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4479 msgid "test-output.%s"
4482 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4484 msgid "Print to Test Printer"
4485 msgstr "Nyomtatás fájlba"
4487 #: tests/testfilechooser.c:205
4489 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4490 msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) \"%s\" fájlról: %s"
4492 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4493 #~ msgstr "%d. sor, %d. oszlop: hiányzó attribútum: \"%s\""
4495 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4496 #~ msgstr "%d. sor, %d. oszlop: váratlan elem: \"%s\""
4499 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4502 #~ "%d. sor, %d. oszlop: a(z) \"%s\" elem vége helyett a(z) \"%s\" eleme "
4506 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4509 #~ "%d. sor, %d. oszlop: a felső szinten a(z) \"%s\" helyett \"%s\" található"
4512 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4514 #~ "%d. sor, %d. oszlop: a várt \"%s\" vagy \"%s\" helyett a következő "
4515 #~ "található: \"%s\""
4517 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4518 #~ msgstr "Nem hozható létre a könyvtár: %s"