]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hu.po
Updated Spanish translation
[~andy/gtk] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
6 # Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2002.
7 # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
8 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-02-23 13:54+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-03-15 19:33+0100\n"
15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
16 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: \n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24 #: ../gdk/gdk.c:135
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Hiba a --gdk-debug kapcsoló feldolgozásakor"
28
29 #: ../gdk/gdk.c:155
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "Hiba a --gdk-no-debug kapcsoló feldolgozásakor"
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: ../gdk/gdk.c:183
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: ../gdk/gdk.c:184
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "OSZTÁLY"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: ../gdk/gdk.c:186
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: ../gdk/gdk.c:187
51 msgid "NAME"
52 msgstr "NÉV"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: ../gdk/gdk.c:189
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: ../gdk/gdk.c:190
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "MEGJELENÍTŐ"
63
64 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
65 #: ../gdk/gdk.c:193
66 msgid "GDK debugging flags to set"
67 msgstr "Beállítandó GDK hibakeresési jelzőbitek"
68
69 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457
74 msgid "FLAGS"
75 msgstr "JELZŐK"
76
77 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:196
79 msgid "GDK debugging flags to unset"
80 msgstr "Kikapcsolandó GDK jelzőbitek"
81
82 #.
83 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
84 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
85 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
86 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
87 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
88 #. * Here are some examples of English translations:
89 #. * XF86AudioMute - Audio mute
90 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
91 #. * KP_Space      - Space (keypad)
92 #.
93 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "Backspace"
97
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr "Tab"
102
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr "Enter"
107
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Pause"
111 msgstr "Pause"
112
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Scroll_Lock"
116 msgstr "Scroll Lock"
117
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sys Req"
122
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Escape"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr "Multi billentyű"
132
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "Home"
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "Balra"
142
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "Fel"
147
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Right"
151 msgstr "Jobbra"
152
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Down"
156 msgstr "Le"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Up"
161 msgstr "Page Up"
162
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Down"
166 msgstr "Page Down"
167
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "End"
171 msgstr "End"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Begin"
176 msgstr "Begin"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Print"
181 msgstr "Print"
182
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Insert"
186 msgstr "Insert"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Num_Lock"
191 msgstr "Num Lock"
192
193 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Space"
197 msgstr "Szóköz (Num)"
198
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Tab"
202 msgstr "Tab (Num)"
203
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Enter"
207 msgstr "Enter (Num)"
208
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Home"
212 msgstr "Home (Num)"
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Left"
217 msgstr "Balra (Num)"
218
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Up"
222 msgstr "Fel (Num)"
223
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Right"
227 msgstr "Jobbra (Num)"
228
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Down"
232 msgstr "Le (Num)"
233
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Page_Up"
237 msgstr "Page Up (Num)"
238
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Prior"
242 msgstr "Prior (Num)"
243
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Page_Down"
247 msgstr "Page Down (Num)"
248
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Next"
252 msgstr "Next (Num)"
253
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_End"
257 msgstr "End (Num)"
258
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Begin"
262 msgstr "Begin (Num)"
263
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Insert"
267 msgstr "Insert (Num)"
268
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Delete"
272 msgstr "Delete (Num)"
273
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "Delete"
277 msgstr "Delete"
278
279 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
280 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "XF86MonBrightnessUp"
283 msgstr "Monitorfényerő növelése"
284
285 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "XF86MonBrightnessDown"
288 msgstr "Monitorfényerő csökkentése"
289
290 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
291 msgctxt "keyboard label"
292 msgid "XF86AudioMute"
293 msgstr "Hang némítása"
294
295 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
296 msgctxt "keyboard label"
297 msgid "XF86AudioLowerVolume"
298 msgstr "Hangerő csökkentése"
299
300 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
301 msgctxt "keyboard label"
302 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
303 msgstr "Hangerő növelése"
304
305 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
306 msgctxt "keyboard label"
307 msgid "XF86AudioPlay"
308 msgstr "Hang lejátszása"
309
310 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
311 msgctxt "keyboard label"
312 msgid "XF86AudioStop"
313 msgstr "Hanglejátszás leállítása"
314
315 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
316 msgctxt "keyboard label"
317 msgid "XF86AudioNext"
318 msgstr "Következő hangfájl"
319
320 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
321 msgctxt "keyboard label"
322 msgid "XF86AudioPrev"
323 msgstr "Előző hangfájl"
324
325 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
326 msgctxt "keyboard label"
327 msgid "XF86AudioRecord"
328 msgstr "Hangrögzítés"
329
330 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
331 msgctxt "keyboard label"
332 msgid "XF86AudioPause"
333 msgstr "Hang szüneteltetése"
334
335 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
336 msgctxt "keyboard label"
337 msgid "XF86AudioRewind"
338 msgstr "Hangfájl visszatekerése"
339
340 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
341 msgctxt "keyboard label"
342 msgid "XF86AudioMedia"
343 msgstr "Hang/média"
344
345 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
346 msgctxt "keyboard label"
347 msgid "XF86ScreenSaver"
348 msgstr "Képernyővédő"
349
350 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
351 msgctxt "keyboard label"
352 msgid "XF86Battery"
353 msgstr "Akkumulátor"
354
355 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
356 msgctxt "keyboard label"
357 msgid "XF86Launch1"
358 msgstr "Indítás1"
359
360 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
361 msgctxt "keyboard label"
362 msgid "XF86Forward"
363 msgstr "Tovább"
364
365 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
366 msgctxt "keyboard label"
367 msgid "XF86Back"
368 msgstr "Vissza"
369
370 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
371 msgctxt "keyboard label"
372 msgid "XF86Sleep"
373 msgstr "Alvás"
374
375 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
376 msgctxt "keyboard label"
377 msgid "XF86Hibernate"
378 msgstr "Hibernálás"
379
380 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
381 msgctxt "keyboard label"
382 msgid "XF86WLAN"
383 msgstr "WLAN"
384
385 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
386 msgctxt "keyboard label"
387 msgid "XF86WebCam"
388 msgstr "Webkamera"
389
390 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
391 msgctxt "keyboard label"
392 msgid "XF86Display"
393 msgstr "Kijelző"
394
395 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
396 msgctxt "keyboard label"
397 msgid "XF86TouchpadToggle"
398 msgstr "Érintőtábla"
399
400 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
401 msgctxt "keyboard label"
402 msgid "XF86WakeUp"
403 msgstr "Ébresztés"
404
405 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
406 msgctxt "keyboard label"
407 msgid "XF86Suspend"
408 msgstr "Felfüggesztés"
409
410 #. Description of --sync in --help output
411 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
412 msgid "Don't batch GDI requests"
413 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
414
415 #. Description of --no-wintab in --help output
416 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
417 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
418 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
419
420 #. Description of --ignore-wintab in --help output
421 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
422 msgid "Same as --no-wintab"
423 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
424
425 #. Description of --use-wintab in --help output
426 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
427 msgid "Do use the Wintab API [default]"
428 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
429
430 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
431 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
432 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
433 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
434
435 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
436 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
437 msgid "COLORS"
438 msgstr "COLORS"
439
440 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
441 #, c-format
442 msgid "Starting %s"
443 msgstr "%s indítása"
444
445 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
446 #, c-format
447 msgid "Opening %s"
448 msgstr "%s megnyitása"
449
450 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
451 #, c-format
452 msgid "Opening %d Item"
453 msgid_plural "Opening %d Items"
454 msgstr[0] "%d elem megnyitása"
455 msgstr[1] "%d elem megnyitása"
456
457 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
458 msgctxt "throbbing progress animation widget"
459 msgid "Spinner"
460 msgstr "Forgó"
461
462 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
463 msgid "Provides visual indication of progress"
464 msgstr "Az előrehaladást jelzi vizuálisan"
465
466 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
467 msgctxt "light switch widget"
468 msgid "Switch"
469 msgstr "Kapcsoló"
470
471 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
472 msgid "Switches between on and off states"
473 msgstr "Váltás a be és ki állapotok közt"
474
475 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
476 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
477 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:126
478 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
479 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
480
481 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:395
482 msgid "_Family:"
483 msgstr "_Család:"
484
485 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:402
486 msgid "_Style:"
487 msgstr "_Stílus:"
488
489 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:409
490 msgid "Si_ze:"
491 msgstr "_Méret:"
492
493 #. create the text entry widget
494 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:586
495 msgid "_Preview:"
496 msgstr "_Előnézet:"
497
498 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1739 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185
499 msgid "Font Selection"
500 msgstr "Betűkészlet-választó"
501
502 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
503 #. * contains the URL of the license.
504 #.
505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
506 #, c-format
507 #| msgid ""
508 #| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a "
509 #| "href=\"%s\">%s</a>"
510 msgid ""
511 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
512 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
513 msgstr ""
514 "A programra nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT;\n"
515 "részletekért lásd: <a href=\"%s\">%s</a>"
516
517 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:359
518 msgid "License"
519 msgstr "Licenc"
520
521 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:360
522 msgid "The license of the program"
523 msgstr "A program licence"
524
525 #. Add the credits button
526 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753
527 msgid "C_redits"
528 msgstr "_Köszönet"
529
530 #. Add the license button
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:766
532 msgid "_License"
533 msgstr "_Licenc"
534
535 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:982
536 msgid "Could not show link"
537 msgstr "Nem jeleníthető meg a hivatkozás"
538
539 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1019
540 msgid "Homepage"
541 msgstr "Honlap"
542
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1073
544 #, c-format
545 msgid "About %s"
546 msgstr "%s névjegye"
547
548 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
549 msgid "Created by"
550 msgstr "Készítették"
551
552 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
553 msgid "Documented by"
554 msgstr "Dokumentáció"
555
556 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
557 msgid "Translated by"
558 msgstr "Fordította"
559
560 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
561 msgid "Artwork by"
562 msgstr "Grafika"
563
564 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
565 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
566 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
567 #. * this.
568 #.
569 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
570 msgctxt "keyboard label"
571 msgid "Shift"
572 msgstr "Shift"
573
574 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
575 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
576 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
577 #. * this.
578 #.
579 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
580 msgctxt "keyboard label"
581 msgid "Ctrl"
582 msgstr "Ctrl"
583
584 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
585 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
586 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
587 #. * this.
588 #.
589 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
590 msgctxt "keyboard label"
591 msgid "Alt"
592 msgstr "Alt"
593
594 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
595 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
596 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
597 #. * this.
598 #.
599 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:804
600 msgctxt "keyboard label"
601 msgid "Super"
602 msgstr "Super"
603
604 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
605 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
606 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
607 #. * this.
608 #.
609 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:817
610 msgctxt "keyboard label"
611 msgid "Hyper"
612 msgstr "Hyper"
613
614 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
615 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
616 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
617 #. * this.
618 #.
619 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:831
620 msgctxt "keyboard label"
621 msgid "Meta"
622 msgstr "Meta"
623
624 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:847
625 msgctxt "keyboard label"
626 msgid "Space"
627 msgstr "Szóköz"
628
629 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:850
630 msgctxt "keyboard label"
631 msgid "Backslash"
632 msgstr "Fordított törtvonal"
633
634 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
635 msgid "Other application..."
636 msgstr "Más alkalmazás…"
637
638 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:139
639 msgid "Failed to look for applications online"
640 msgstr "Az alkalmazások online keresése meghiúsult"
641
642 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:190
643 msgid "Find applications online"
644 msgstr "Alkalmazások keresése online"
645
646 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:249
647 msgid "Could not run application"
648 msgstr "Az alkalmazás futtatása meghiúsult"
649
650 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:262
651 #, c-format
652 msgid "Could not find '%s'"
653 msgstr "A(z) „%s” nem található"
654
655 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:265
656 msgid "Could not find application"
657 msgstr "Az alkalmazás nem található"
658
659 #. Translators: %s is a filename
660 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:399
661 #, c-format
662 msgid "Select an application to open \"%s\""
663 msgstr "Válasszon alkalmazást a(z) „%s” megnyitásához"
664
665 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:400 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
666 #, c-format
667 msgid "No applications available to open \"%s\""
668 msgstr "Nem érhetők el alkalmazások a(z) „%s” megnyitásához"
669
670 #. Translators: %s is a file type description
671 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
672 #, c-format
673 msgid "Select an application for \"%s\" files"
674 msgstr "Válasszon alkalmazást a(z) „%s” fájlok megnyitásához"
675
676 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:408
677 #, c-format
678 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
679 msgstr "Nem érhetők el alkalmazások a(z) „%s” fájlok megnyitásához"
680
681 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:424
682 msgid ""
683 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
684 "online\" to install a new application"
685 msgstr ""
686 "További lehetőségekért nyomja meg a „Más alkalmazások megjelenítése” gombot, "
687 "vagy új alkalmazás telepítéséhez az „Alkalmazások keresése online” gombot"
688
689 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:494
690 msgid "Forget association"
691 msgstr "Társítás elfelejtése"
692
693 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:560
694 msgid "Show other applications"
695 msgstr "Más alkalmazások megjelenítése"
696
697 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:576 ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:127
698 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:203 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
699 msgid "_Select"
700 msgstr "_Kiválasztás"
701
702 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
703 msgid "Default Application"
704 msgstr "Alapértelmezett alkalmazás"
705
706 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
707 msgid "Recommended Applications"
708 msgstr "Javasolt alkalmazások"
709
710 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
711 msgid "Related Applications"
712 msgstr "Kapcsolódó alkalmazások"
713
714 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
715 msgid "Other Applications"
716 msgstr "Más alkalmazások"
717
718 #: ../gtk/gtkapplication.c:1490
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "%s cannot quit at this time:\n"
722 "\n"
723 "%s"
724 msgstr ""
725 "%s jelenleg nem tud kilépni:\n"
726 "\n"
727 "%s"
728
729 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:286 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477
730 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
731 msgid "Application"
732 msgstr "Alkalmazás"
733
734 #: ../gtk/gtkassistant.c:1005
735 msgid "C_ontinue"
736 msgstr "_Folytatás"
737
738 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
739 msgid "Go _Back"
740 msgstr "_Vissza"
741
742 #: ../gtk/gtkassistant.c:1012
743 msgid "_Finish"
744 msgstr "_Befejezés"
745
746 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:222
747 #, c-format
748 #| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
749 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
750 msgstr "<%s> elem nem engedélyezett ezen belül: <%s>"
751
752 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:227
753 #, c-format
754 #| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
755 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
756 msgstr "<%s> elem nem engedélyezett a felső szinten"
757
758 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:316
759 #, c-format
760 msgid "text may not appear inside <%s>"
761 msgstr "nem jelenhet meg szöveg ezen belül: <%s>"
762
763 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
764 #, c-format
765 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
766 msgstr "Érvénytelen típusfüggvény a(z) %d. sorban: „%s”"
767
768 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
769 #, c-format
770 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
771 msgstr ""
772 "Többször szereplő objektumazonosító („%s”) a(z) %d. sorban (korábban a(z) %"
773 "d. sorban)"
774
775 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:867
776 #, c-format
777 msgid "Invalid root element: '%s'"
778 msgstr "Érvénytelen gyökérelem: „%s”"
779
780 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:908
781 #, c-format
782 msgid "Unhandled tag: '%s'"
783 msgstr "Kezeletlen címke: „%s”"
784
785 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
786 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
787 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
788 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
789 #. *
790 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
791 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
792 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
793 #. * will appear to the right of the month.
794 #.
795 #: ../gtk/gtkcalendar.c:873
796 msgid "calendar:MY"
797 msgstr "calendar:YM"
798
799 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
800 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
801 #. * to be the first day of the week, and so on.
802 #.
803 #: ../gtk/gtkcalendar.c:911
804 msgid "calendar:week_start:0"
805 msgstr "calendar:week_start:1"
806
807 #. Translators:  This is a text measurement template.
808 #. * Translate it to the widest year text
809 #. *
810 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
811 #.
812 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
813 msgctxt "year measurement template"
814 msgid "2000"
815 msgstr "2000"
816
817 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
818 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
819 #. *
820 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
821 #. * translate to "%d" otherwise.
822 #. *
823 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
824 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
825 #. * too.
826 #.
827 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
828 #, c-format
829 msgctxt "calendar:day:digits"
830 msgid "%d"
831 msgstr "%d"
832
833 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
834 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
835 #. *
836 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
837 #. * translate to "%d" otherwise.
838 #. *
839 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
840 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
841 #. * too.
842 #.
843 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
844 #, c-format
845 msgctxt "calendar:week:digits"
846 msgid "%d"
847 msgstr "%d"
848
849 # msgid "2000".
850 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
851 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
852 #. * Use only ASCII in the translation.
853 #. *
854 #. * Also look for the msgid "2000".
855 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
856 #. * msgid.
857 #. *
858 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
859 #.
860 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
861 msgctxt "calendar year format"
862 msgid "%Y"
863 msgstr "%Y"
864
865 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
866 #. * a disabled accelerator key combination.
867 #.
868 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
869 msgctxt "Accelerator"
870 msgid "Disabled"
871 msgstr "Tiltva"
872
873 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
874 #. * an accelerator key combination that is not valid according
875 #. * to gtk_accelerator_valid().
876 #.
877 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
878 msgctxt "Accelerator"
879 msgid "Invalid"
880 msgstr "Érvénytelen"
881
882 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
883 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
884 #. * acelerator.
885 #.
886 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:423 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:740
887 msgid "New accelerator..."
888 msgstr "Új gyorsbillentyű…"
889
890 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
891 #, c-format
892 msgctxt "progress bar label"
893 msgid "%d %%"
894 msgstr "%d %%"
895
896 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:192 ../gtk/gtkcolorbutton.c:461
897 msgid "Pick a Color"
898 msgstr "Válasszon színt"
899
900 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:136
901 #| msgid "Select a folder"
902 msgid "Select a Color"
903 msgstr "Válasszon egy színt"
904
905 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:283
906 #, c-format
907 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
908 msgstr "Vörös: %d%%, zöld: %d%%, kék: %d%%, alfa: %d%%"
909
910 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:289
911 #, c-format
912 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
913 msgstr "Vörös: %d%%, zöld: %d%%, kék: %d%%"
914
915 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:340
916 #, c-format
917 #| msgid "Color"
918 msgid "Color: %s"
919 msgstr "Szín: %s"
920
921 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:411
922 msgctxt "Color name"
923 msgid "Light Scarlet Red"
924 msgstr "Világos skarlátvörös"
925
926 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:412
927 msgctxt "Color name"
928 msgid "Scarlet Red"
929 msgstr "Skarlátvörös"
930
931 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:413
932 msgctxt "Color name"
933 msgid "Dark Scarlet Red"
934 msgstr "Sötét skarlátvörös"
935
936 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:414
937 msgctxt "Color name"
938 msgid "Light Orange"
939 msgstr "Világos narancs"
940
941 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:415
942 #| msgid "Range"
943 msgctxt "Color name"
944 msgid "Orange"
945 msgstr "Narancs"
946
947 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:416
948 msgctxt "Color name"
949 msgid "Dark Orange"
950 msgstr "Sötét narancs"
951
952 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:417
953 msgctxt "Color name"
954 msgid "Light Butter"
955 msgstr "Világos vajszín"
956
957 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:418
958 msgctxt "Color name"
959 msgid "Butter"
960 msgstr "Vajszín"
961
962 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
963 msgctxt "Color name"
964 msgid "Dark Butter"
965 msgstr "Sötét vajszín"
966
967 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
968 msgctxt "Color name"
969 msgid "Light Chameleon"
970 msgstr "Világos kaméleon"
971
972 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
973 msgctxt "Color name"
974 msgid "Chameleon"
975 msgstr "Kaméleon"
976
977 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
978 msgctxt "Color name"
979 msgid "Dark Chameleon"
980 msgstr "Sötét kaméleon"
981
982 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
983 msgctxt "Color name"
984 msgid "Light Sky Blue"
985 msgstr "Világos égkék"
986
987 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
988 msgctxt "Color name"
989 msgid "Sky Blue"
990 msgstr "Égkék"
991
992 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
993 msgctxt "Color name"
994 msgid "Dark Sky Blue"
995 msgstr "Sötét égkék"
996
997 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
998 msgctxt "Color name"
999 msgid "Light Plum"
1000 msgstr "Világos szilva"
1001
1002 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1003 #| msgid "Volume"
1004 msgctxt "Color name"
1005 msgid "Plum"
1006 msgstr "Szilva"
1007
1008 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1009 msgctxt "Color name"
1010 msgid "Dark Plum"
1011 msgstr "Sötét szilva"
1012
1013 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1014 msgctxt "Color name"
1015 msgid "Light Chocolate"
1016 msgstr "Világos csokoládé"
1017
1018 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1019 #| msgid "C_ollate"
1020 msgctxt "Color name"
1021 msgid "Chocolate"
1022 msgstr "Csokoládé"
1023
1024 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1025 msgctxt "Color name"
1026 msgid "Dark Chocolate"
1027 msgstr "Sötét csokoládé"
1028
1029 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1030 msgctxt "Color name"
1031 msgid "Light Aluminum 1"
1032 msgstr "Világos alumínium 1"
1033
1034 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1035 msgctxt "Color name"
1036 msgid "Aluminum 1"
1037 msgstr "Alumínium 1"
1038
1039 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1040 msgctxt "Color name"
1041 msgid "Dark Aluminum 1"
1042 msgstr "Sötét alumínium 1"
1043
1044 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1045 msgctxt "Color name"
1046 msgid "Light Aluminum 2"
1047 msgstr "Világos alumínium 2"
1048
1049 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1050 msgctxt "Color name"
1051 msgid "Aluminum 2"
1052 msgstr "Alumínium 2"
1053
1054 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1055 msgctxt "Color name"
1056 msgid "Dark Aluminum 2"
1057 msgstr "Sötét alumínium 2"
1058
1059 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
1060 #| msgctxt "Stock label, navigation"
1061 #| msgid "_Back"
1062 msgctxt "Color name"
1063 msgid "Black"
1064 msgstr "Fekete"
1065
1066 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
1067 msgctxt "Color name"
1068 msgid "Very Dark Gray"
1069 msgstr "Nagyon sötét szürke"
1070
1071 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
1072 msgctxt "Color name"
1073 msgid "Darker Gray"
1074 msgstr "Sötétebb szürke"
1075
1076 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
1077 msgctxt "Color name"
1078 msgid "Dark Gray"
1079 msgstr "Sötétszürke"
1080
1081 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
1082 #| msgid "Medium"
1083 msgctxt "Color name"
1084 msgid "Medium Gray"
1085 msgstr "Közepesszürke"
1086
1087 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
1088 msgctxt "Color name"
1089 msgid "Light Gray"
1090 msgstr "Világosszürke"
1091
1092 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
1093 msgctxt "Color name"
1094 msgid "Lighter Gray"
1095 msgstr "Világosabb szürke"
1096
1097 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
1098 msgctxt "Color name"
1099 msgid "Very Light Gray"
1100 msgstr "Nagyon világos szürke"
1101
1102 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1103 msgctxt "Color name"
1104 msgid "White"
1105 msgstr "Fehér"
1106
1107 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1108 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:508
1109 #| msgid "Custom size"
1110 msgid "Custom"
1111 msgstr "Egyéni"
1112
1113 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1114 #| msgid "Create Fo_lder"
1115 msgid "Create custom color"
1116 msgstr "Egyéni szín létrehozása"
1117
1118 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:535
1119 #, c-format
1120 #| msgid "Custom %sx%s"
1121 msgid "Custom color %d: %s"
1122 msgstr "%d. egyéni szín: %s"
1123
1124 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:413
1125 #| msgid "Color _name:"
1126 msgid "Color Name"
1127 msgstr "Szín neve"
1128
1129 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:458
1130 #| msgid "S_aturation:"
1131 msgctxt "Color channel"
1132 msgid "Saturation"
1133 msgstr "Telítettség"
1134
1135 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:464
1136 #| msgid "_Value:"
1137 msgctxt "Color channel"
1138 msgid "Value"
1139 msgstr "Érték"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:472
1142 msgctxt "Color channel"
1143 msgid "S"
1144 msgstr "S"
1145
1146 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:474
1147 msgctxt "Color channel"
1148 msgid "V"
1149 msgstr "V"
1150
1151 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:482 ../gtk/gtkcolorscale.c:297
1152 #| msgid "_Hue:"
1153 msgctxt "Color channel"
1154 msgid "Hue"
1155 msgstr "Színárnyalat"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:489
1158 msgctxt "Color channel"
1159 msgid "H"
1160 msgstr "H"
1161
1162 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:497 ../gtk/gtkcolorscale.c:299
1163 msgctxt "Color channel"
1164 msgid "Alpha"
1165 msgstr "Alfa"
1166
1167 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:504
1168 #| msgctxt "paper size"
1169 #| msgid "A0"
1170 msgctxt "Color channel"
1171 msgid "A"
1172 msgstr "A"
1173
1174 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:393
1175 #| msgid "Color _name:"
1176 msgid "Color Plane"
1177 msgstr "Színsík"
1178
1179 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:446
1180 #| msgid "Custom size"
1181 msgid "_Customize"
1182 msgstr "_Testreszabás"
1183
1184 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:426
1185 msgid ""
1186 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1187 "lightness of that color using the inner triangle."
1188 msgstr ""
1189 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
1190 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
1191
1192 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:452
1193 msgid ""
1194 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1195 "that color."
1196 msgstr ""
1197 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
1198 "kiválasztásához."
1199
1200 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
1201 msgid "_Hue:"
1202 msgstr "Á_rnyalat:"
1203
1204 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
1205 msgid "Position on the color wheel."
1206 msgstr "A színkerék pozíciója."
1207
1208 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
1209 msgid "S_aturation:"
1210 msgstr "Telített_ség:"
1211
1212 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
1213 msgid "Intensity of the color."
1214 msgstr "A szín intenzitása."
1215
1216 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
1217 msgid "_Value:"
1218 msgstr "É_rték:"
1219
1220 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
1221 msgid "Brightness of the color."
1222 msgstr "A szín fényessége."
1223
1224 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
1225 msgid "_Red:"
1226 msgstr "_Vörös:"
1227
1228 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
1229 msgid "Amount of red light in the color."
1230 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
1231
1232 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
1233 msgid "_Green:"
1234 msgstr "_Zöld:"
1235
1236 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
1237 msgid "Amount of green light in the color."
1238 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
1239
1240 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
1241 msgid "_Blue:"
1242 msgstr "_Kék:"
1243
1244 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
1245 msgid "Amount of blue light in the color."
1246 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
1247
1248 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:477
1249 msgid "Op_acity:"
1250 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
1251
1252 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:485 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:495
1253 msgid "Transparency of the color."
1254 msgstr "A szín átlátszósága."
1255
1256 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:502
1257 msgid "Color _name:"
1258 msgstr "Szín _neve:"
1259
1260 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:517
1261 msgid ""
1262 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1263 "such as 'orange' in this entry."
1264 msgstr ""
1265 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
1266 "színnevet, például „orange”."
1267
1268 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:549
1269 msgid "_Palette:"
1270 msgstr "_Paletta:"
1271
1272 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:579
1273 msgid "Color Wheel"
1274 msgstr "Színkerék"
1275
1276 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1073
1277 msgid ""
1278 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1279 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1280 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1281 msgstr ""
1282 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
1283 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
1284 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
1285
1286 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1079
1287 msgid ""
1288 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1289 "it for use in the future."
1290 msgstr ""
1291 "Az Ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
1292 "elmentheti későbbi felhasználásra."
1293
1294 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1085
1295 msgid ""
1296 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1297 "now."
1298 msgstr ""
1299 "A korábban kiválasztott szín, a most kiválasztott színnel való "
1300 "összehasonlításhoz."
1301
1302 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1089
1303 msgid "The color you've chosen."
1304 msgstr "A kiválasztott szín."
1305
1306 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1492
1307 msgid "_Save color here"
1308 msgstr "_Szín mentése ide"
1309
1310 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1696
1311 msgid ""
1312 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1313 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1314 msgstr ""
1315 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
1316 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
1317 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
1318 "pontra."
1319
1320 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:221
1321 msgid "Color Selection"
1322 msgstr "Válasszon színt"
1323
1324 #. Translate to the default units to use for presenting
1325 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1326 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1327 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1328 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1329 #.
1330 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
1331 msgid "default:mm"
1332 msgstr "default:mm"
1333
1334 #. And show the custom paper dialog
1335 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
1336 msgid "Manage Custom Sizes"
1337 msgstr "Egyéni méretek kezelése"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
1340 msgid "inch"
1341 msgstr "hüvelyk"
1342
1343 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1344 msgid "mm"
1345 msgstr "mm"
1346
1347 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1348 msgid "Margins from Printer..."
1349 msgstr "Margók a nyomtatótól…"
1350
1351 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1352 #, c-format
1353 msgid "Custom Size %d"
1354 msgstr "Egyéni méret %d"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
1357 msgid "_Width:"
1358 msgstr "_Szélesség:"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1095
1361 msgid "_Height:"
1362 msgstr "_Magasság:"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106
1365 msgid "Paper Size"
1366 msgstr "Papírméret"
1367
1368 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1369 msgid "_Top:"
1370 msgstr "_Fent:"
1371
1372 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1373 msgid "_Bottom:"
1374 msgstr "_Lent:"
1375
1376 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137
1377 msgid "_Left:"
1378 msgstr "_Bal:"
1379
1380 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148
1381 msgid "_Right:"
1382 msgstr "J_obb:"
1383
1384 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1187
1385 msgid "Paper Margins"
1386 msgstr "Papírmargók"
1387
1388 #: ../gtk/gtkentry.c:8744 ../gtk/gtktextview.c:8287
1389 msgid "Input _Methods"
1390 msgstr "Beviteli mó_dok"
1391
1392 #: ../gtk/gtkentry.c:8758 ../gtk/gtktextview.c:8301
1393 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1394 msgstr "_Unicode vezérlőkarakter beszúrása"
1395
1396 #: ../gtk/gtkentry.c:10220
1397 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1398 msgstr "a Caps Lock és Num Lock be van kapcsolva"
1399
1400 #: ../gtk/gtkentry.c:10222
1401 msgid "Num Lock is on"
1402 msgstr "A Num Lock be van kapcsolva"
1403
1404 #: ../gtk/gtkentry.c:10224
1405 msgid "Caps Lock is on"
1406 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1407
1408 #. *
1409 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1410 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1411 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1412 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1413 #. *
1414 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1415 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1416 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1417 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1418 #. * that button.  This widget does not support setting the
1419 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1420 #. *
1421 #. * <example>
1422 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1423 #. * <programlisting>
1424 #. * {
1425 #. *   GtkWidget *button;
1426 #. *
1427 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1428 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1429 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1430 #. *                                        "/etc");
1431 #. * }
1432 #. * </programlisting>
1433 #. * </example>
1434 #. *
1435 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1436 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1437 #. *
1438 #. * <important>
1439 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1440 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1441 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1442 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1443 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1444 #. * </important>
1445 #.
1446 #. **************** *
1447 #. *  Private Macros  *
1448 #. * ****************
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1450 msgid "Select a File"
1451 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1452
1453 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1816
1454 msgid "Desktop"
1455 msgstr "Asztal"
1456
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1458 msgid "(None)"
1459 msgstr "(Nincs)"
1460
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
1462 msgid "Other..."
1463 msgstr "Egyéb…"
1464
1465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
1466 msgid "Type name of new folder"
1467 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
1468
1469 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:967
1470 msgid "Could not retrieve information about the file"
1471 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
1472
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:978
1474 msgid "Could not add a bookmark"
1475 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
1476
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1478 msgid "Could not remove bookmark"
1479 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
1480
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1482 msgid "The folder could not be created"
1483 msgstr "A mappa nem hozható létre"
1484
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
1486 msgid ""
1487 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1488 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1489 msgstr ""
1490 "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
1491 "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
1492
1493 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1027
1494 msgid "You need to choose a valid filename."
1495 msgstr "Érvényes fájlnevet válasszon."
1496
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
1498 #, c-format
1499 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1500 msgstr "Nem hozható létre fájl %s alatt, mert az nem mappa"
1501
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1503 msgid ""
1504 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1505 "try using a different item."
1506 msgstr ""
1507 "Csak mappákat választhat ki. A kiválasztott elem nem mappa, próbáljon másik "
1508 "elemet használni."
1509
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052
1511 msgid "Invalid file name"
1512 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1513
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1062
1515 msgid "The folder contents could not be displayed"
1516 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
1517
1518 #. Translators: the first string is a path and the second string
1519 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1520 #. * to translate.
1521 #.
1522 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1588
1523 #, c-format
1524 msgid "%1$s on %2$s"
1525 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
1526
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1737
1528 msgid "Search"
1529 msgstr "Keresés"
1530
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1761 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987
1532 msgid "Recently Used"
1533 msgstr "Nemrég használt"
1534
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2360
1536 msgid "Select which types of files are shown"
1537 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
1538
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2719
1540 #, c-format
1541 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1542 msgstr "A(z) „%s” mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1543
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2763
1545 #, c-format
1546 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1547 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1548
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
1550 #, c-format
1551 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1552 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1553
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803
1555 #, c-format
1556 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1557 msgstr "A(z) „%s” könyvjelző eltávolítása"
1558
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2805
1560 #, c-format
1561 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1562 msgstr "A könyvjelző („%s”) nem távolítható el"
1563
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
1565 msgid "Remove the selected bookmark"
1566 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
1567
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3376
1569 msgid "Remove"
1570 msgstr "Eltávolítás"
1571
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
1573 msgid "Rename..."
1574 msgstr "Átnevezés…"
1575
1576 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3549
1578 msgid "Places"
1579 msgstr "Helyek"
1580
1581 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1583 msgid "_Places"
1584 msgstr "_Helyek"
1585
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
1587 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1588 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1589
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947
1591 msgid "Could not select file"
1592 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
1593
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4172
1595 msgid "_Visit this file"
1596 msgstr "_Fájl megjelenítése"
1597
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
1599 msgid "_Copy file's location"
1600 msgstr "Fájl _helyének másolása"
1601
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
1603 msgid "_Add to Bookmarks"
1604 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
1605
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185
1607 msgid "Show _Hidden Files"
1608 msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
1609
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
1611 msgid "Show _Size Column"
1612 msgstr "_Méret oszlop megjelenítése"
1613
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4413
1615 msgid "Files"
1616 msgstr "Fájlok"
1617
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4464
1619 msgid "Name"
1620 msgstr "Név"
1621
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4487
1623 msgid "Size"
1624 msgstr "Méret"
1625
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1627 msgid "Modified"
1628 msgstr "Módosítva"
1629
1630 #. Label
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:837
1632 msgid "_Name:"
1633 msgstr "_Név:"
1634
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4825
1636 msgid "Type a file name"
1637 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1638
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4872 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883
1640 msgid "Please select a folder below"
1641 msgstr "Válasszon egy mappát lentebb"
1642
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4878
1644 msgid "Please type a file name"
1645 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1646
1647 #. Create Folder
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4949
1649 msgid "Create Fo_lder"
1650 msgstr "M_appa létrehozása"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4997
1653 msgid "Search:"
1654 msgstr "Keresés:"
1655
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
1657 msgid "_Location:"
1658 msgstr "Hel_y:"
1659
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1661 msgid "Save in _folder:"
1662 msgstr "Mentés _mappába:"
1663
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5501
1665 msgid "Create in _folder:"
1666 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1667
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
1669 #, c-format
1670 msgid "Could not read the contents of %s"
1671 msgstr "Nem sikerült „%s” tartalmát beolvasni"
1672
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
1674 msgid "Could not read the contents of the folder"
1675 msgstr "Nem sikerült beolvasni a mappa tartalmát"
1676
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6692 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6760
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6912
1679 msgid "Unknown"
1680 msgstr "Ismeretlen"
1681
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6707
1683 msgid "%H:%M"
1684 msgstr "%k.%M"
1685
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1687 msgid "Yesterday at %H:%M"
1688 msgstr "Tegnap %k.%M"
1689
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7383
1691 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1692 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1693
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7984 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005
1695 #, c-format
1696 msgid "Shortcut %s already exists"
1697 msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
1698
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8095
1700 #, c-format
1701 msgid "Shortcut %s does not exist"
1702 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1703
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8341 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1705 #, c-format
1706 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1707 msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1708
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1710 #, c-format
1711 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1712 msgstr ""
1713 "A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
1714 "írva."
1715
1716 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1717 msgid "_Replace"
1718 msgstr "_Csere"
1719
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
1721 msgid "Could not start the search process"
1722 msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
1723
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9157
1725 msgid ""
1726 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1727 "Please make sure it is running."
1728 msgstr ""
1729 "A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
1730 "Győződjön meg róla, hogy az fut."
1731
1732 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9171
1733 msgid "Could not send the search request"
1734 msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
1735
1736 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9772
1737 #, c-format
1738 msgid "Could not mount %s"
1739 msgstr "%s nem csatolható"
1740
1741 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1742 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1743 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1744 #. * this particular string.
1745 #.
1746 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1747 msgid "File System"
1748 msgstr "Fájlrendszer"
1749
1750 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:355
1751 msgid "Sans 12"
1752 msgstr "Sans 12"
1753
1754 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:564
1755 msgid "Pick a Font"
1756 msgstr "Válasszon betűkészletet"
1757
1758 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1122
1759 msgid "Font"
1760 msgstr "Betűkészlet"
1761
1762 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:113
1763 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1764 msgstr ""
1765 "Nem található ilyen nevű betűkészlet. Módosítsa a keresőkifejezést, és "
1766 "próbálja újra."
1767
1768 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:612
1769 msgid "Search font name"
1770 msgstr "Betűkészletnév keresése"
1771
1772 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:948
1773 msgid "Font Family"
1774 msgstr "Betűcsalád"
1775
1776 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1611
1777 #, c-format
1778 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1779 msgstr "„%s” ikon nincs a témában"
1780
1781 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3119
1782 msgid "Failed to load icon"
1783 msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
1784
1785 #: ../gtk/gtkimmodule.c:517
1786 msgid "Simple"
1787 msgstr "Egyszerű"
1788
1789 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:604
1790 msgctxt "input method menu"
1791 msgid "System"
1792 msgstr "Rendszer"
1793
1794 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:614
1795 msgctxt "input method menu"
1796 msgid "None"
1797 msgstr "Nincs"
1798
1799 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:697
1800 #, c-format
1801 msgctxt "input method menu"
1802 msgid "System (%s)"
1803 msgstr "Rendszer (%s)"
1804
1805 #. Open Link
1806 #: ../gtk/gtklabel.c:6215
1807 msgid "_Open Link"
1808 msgstr "Hi_vatkozás megnyitása"
1809
1810 #. Copy Link Address
1811 #: ../gtk/gtklabel.c:6227
1812 msgid "Copy _Link Address"
1813 msgstr "_Hivatkozás címének másolása"
1814
1815 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:500
1816 msgid "Copy URL"
1817 msgstr "URL másolása"
1818
1819 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:663
1820 msgid "Invalid URI"
1821 msgstr "Érvénytelen URI"
1822
1823 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
1824 msgid "Lock"
1825 msgstr "Zárolás"
1826
1827 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
1828 msgid "Unlock"
1829 msgstr "Feloldás"
1830
1831 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
1832 msgid ""
1833 "Dialog is unlocked.\n"
1834 "Click to prevent further changes"
1835 msgstr ""
1836 "Az ablak zárolva.\n"
1837 "Kattintson a változtatások megakadályozásához"
1838
1839 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
1840 msgid ""
1841 "Dialog is locked.\n"
1842 "Click to make changes"
1843 msgstr ""
1844 "Az ablak zárolva.\n"
1845 "Kattintson a változtatáshoz"
1846
1847 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
1848 msgid ""
1849 "System policy prevents changes.\n"
1850 "Contact your system administrator"
1851 msgstr ""
1852 "A rendszer házirendje megakadályozza a változtatásokat.\n"
1853 "Keresse meg a rendszergazdát."
1854
1855 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1856 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1857 msgid "Load additional GTK+ modules"
1858 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
1859
1860 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1861 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1862 msgid "MODULES"
1863 msgstr "MODULOK"
1864
1865 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1866 #: ../gtk/gtkmain.c:450
1867 msgid "Make all warnings fatal"
1868 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
1869
1870 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1871 #: ../gtk/gtkmain.c:453
1872 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1873 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
1874
1875 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1876 #: ../gtk/gtkmain.c:456
1877 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1878 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
1879
1880 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1881 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1882 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1883 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1884 #.
1885 #: ../gtk/gtkmain.c:707
1886 msgid "default:LTR"
1887 msgstr "default:LTR"
1888
1889 #: ../gtk/gtkmain.c:775
1890 #, c-format
1891 msgid "Cannot open display: %s"
1892 msgstr "Nem nyitható meg a megjelenítő: %s"
1893
1894 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1895 msgid "GTK+ Options"
1896 msgstr "GTK+ beállításai"
1897
1898 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1899 msgid "Show GTK+ Options"
1900 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
1901
1902 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
1903 msgid "Co_nnect"
1904 msgstr "Kap_csolódás"
1905
1906 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
1907 msgid "Connect _anonymously"
1908 msgstr "Kapcsolódás _névtelenül"
1909
1910 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
1911 msgid "Connect as u_ser:"
1912 msgstr "Kapcsolódás _felhasználóként:"
1913
1914 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
1915 msgid "_Username:"
1916 msgstr "_Felhasználónév:"
1917
1918 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
1919 msgid "_Domain:"
1920 msgstr "_Tartomány:"
1921
1922 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1923 msgid "_Password:"
1924 msgstr "J_elszó:"
1925
1926 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
1927 msgid "Forget password _immediately"
1928 msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
1929
1930 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1931 msgid "Remember password until you _logout"
1932 msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
1933
1934 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
1935 msgid "Remember _forever"
1936 msgstr "_Megjegyzés örökre"
1937
1938 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
1939 #, c-format
1940 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1941 msgstr "Ismeretlen alkalmazás (PID: %d)"
1942
1943 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
1944 msgid "Unable to end process"
1945 msgstr "A folyamat nem fejeztethető be"
1946
1947 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
1948 msgid "_End Process"
1949 msgstr "Folyamat _befejezése"
1950
1951 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1952 #, c-format
1953 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1954 msgstr "Nem lőhető ki a(z) %d azonosítójú folyamat. A művelet nincs megvalósítva."
1955
1956 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1957 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1958 msgid "Terminal Pager"
1959 msgstr "Terminállapozó"
1960
1961 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1962 msgid "Top Command"
1963 msgstr "Top parancs"
1964
1965 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1966 msgid "Bourne Again Shell"
1967 msgstr "Bourne Again Shell"
1968
1969 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
1970 msgid "Bourne Shell"
1971 msgstr "Bourne Shell"
1972
1973 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1974 msgid "Z Shell"
1975 msgstr "Z Shell"
1976
1977 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1057
1978 #, c-format
1979 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1980 msgstr "Nem fejeztethető be a(z) %d azonosítójú folyamat: %s"
1981
1982 #: ../gtk/gtknotebook.c:5036 ../gtk/gtknotebook.c:7690
1983 #, c-format
1984 msgid "Page %u"
1985 msgstr "%u. oldal"
1986
1987 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1988 #. * in the number emblem.
1989 #.
1990 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1991 #, c-format
1992 msgctxt "Number format"
1993 msgid "%d"
1994 msgstr "%d"
1995
1996 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:848
1997 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
1998 msgid "Not a valid page setup file"
1999 msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
2000
2001 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
2002 msgid "Any Printer"
2003 msgstr "Tetszőleges nyomtató"
2004
2005 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
2006 msgid "For portable documents"
2007 msgstr "Hordozható dokumentumokhoz"
2008
2009 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2010 #, c-format
2011 msgid ""
2012 "Margins:\n"
2013 " Left: %s %s\n"
2014 " Right: %s %s\n"
2015 " Top: %s %s\n"
2016 " Bottom: %s %s"
2017 msgstr ""
2018 "Margók: \n"
2019 " Bal: %s %s\n"
2020 " Jobb: %s %s\n"
2021 " Felső: %s %s\n"
2022 " Alsó: %s %s"
2023
2024 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
2025 msgid "Manage Custom Sizes..."
2026 msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
2027
2028 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
2029 msgid "_Format for:"
2030 msgstr "_Formátum ehhez:"
2031
2032 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3524
2033 msgid "_Paper size:"
2034 msgstr "_Papírméret:"
2035
2036 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2037 msgid "_Orientation:"
2038 msgstr "_Tájolás:"
2039
2040 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3579
2041 msgid "Page Setup"
2042 msgstr "Oldalbeállítás"
2043
2044 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
2045 msgid "Up Path"
2046 msgstr "Vissza az útvonalon"
2047
2048 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
2049 msgid "Down Path"
2050 msgstr "Előre az útvonalon"
2051
2052 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1621
2053 msgid "File System Root"
2054 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2055
2056 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2057 msgid "Authentication"
2058 msgstr "Hitelesítés"
2059
2060 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:730
2061 msgid "Not available"
2062 msgstr "Nem érhető el"
2063
2064 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:830
2065 msgid "Select a folder"
2066 msgstr "Válasszon egy mappát"
2067
2068 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:845
2069 msgid "_Save in folder:"
2070 msgstr "Mentés _mappába:"
2071
2072 #. translators: this string is the default job title for print
2073 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2074 #. * by the job number.
2075 #.
2076 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:262
2077 #, c-format
2078 msgid "%s job #%d"
2079 msgstr "%s %d. feladata"
2080
2081 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2082 msgctxt "print operation status"
2083 msgid "Initial state"
2084 msgstr "Kezdeti állapot"
2085
2086 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2087 msgctxt "print operation status"
2088 msgid "Preparing to print"
2089 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2090
2091 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2092 msgctxt "print operation status"
2093 msgid "Generating data"
2094 msgstr "Adatok előállítása"
2095
2096 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2097 msgctxt "print operation status"
2098 msgid "Sending data"
2099 msgstr "Adatok küldése"
2100
2101 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2102 msgctxt "print operation status"
2103 msgid "Waiting"
2104 msgstr "Várakozás"
2105
2106 # fixme: jó ez így?
2107 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2108 msgctxt "print operation status"
2109 msgid "Blocking on issue"
2110 msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2111
2112 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2113 msgctxt "print operation status"
2114 msgid "Printing"
2115 msgstr "Nyomtatás"
2116
2117 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1786
2118 msgctxt "print operation status"
2119 msgid "Finished"
2120 msgstr "Befejeződött"
2121
2122 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1787
2123 msgctxt "print operation status"
2124 msgid "Finished with error"
2125 msgstr "Hibával fejeződött be"
2126
2127 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2128 #, c-format
2129 msgid "Preparing %d"
2130 msgstr "%d előkészítése"
2131
2132 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2356 ../gtk/gtkprintoperation.c:2986
2133 msgid "Preparing"
2134 msgstr "Előkészítés"
2135
2136 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2359
2137 #, c-format
2138 msgid "Printing %d"
2139 msgstr "%d nyomtatása"
2140
2141 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2142 msgid "Error creating print preview"
2143 msgstr "Hiba a nyomtatási előnézet létrehozásakor"
2144
2145 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3019
2146 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2147 msgstr "A legvalószínűbb ok, hogy egy ideiglenes fájl nem hozható létre."
2148
2149 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
2150 msgid "Error launching preview"
2151 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
2152
2153 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2154 msgid "Printer offline"
2155 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2156
2157 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2158 msgid "Out of paper"
2159 msgstr "Kifogyott a papír"
2160
2161 #. Translators: this is a printer status.
2162 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2163 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087
2164 msgid "Paused"
2165 msgstr "Szüneteltetve"
2166
2167 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2168 msgid "Need user intervention"
2169 msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2170
2171 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
2172 msgid "Custom size"
2173 msgstr "Egyéni méret"
2174
2175 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2176 msgid "No printer found"
2177 msgstr "Nem található nyomtató"
2178
2179 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2180 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2181 msgstr "Érvénytelen paraméter a CreateDC-hez"
2182
2183 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2184 msgid "Error from StartDoc"
2185 msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2186
2187 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2188 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2189 msgid "Not enough free memory"
2190 msgstr "Nincs elég szabad memória"
2191
2192 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2193 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2194 msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2195
2196 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2197 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2198 msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2199
2200 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2201 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2202 msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2203
2204 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2205 msgid "Unspecified error"
2206 msgstr "Meghatározatlan hiba"
2207
2208 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
2209 msgid "Getting printer information failed"
2210 msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése meghiúsult"
2211
2212 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1961
2213 msgid "Getting printer information..."
2214 msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése…"
2215
2216 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2217 msgid "Printer"
2218 msgstr "Nyomtató"
2219
2220 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2221 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
2222 msgid "Location"
2223 msgstr "Hely"
2224
2225 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2226 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2227 msgid "Status"
2228 msgstr "Állapot"
2229
2230 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2282
2231 msgid "Range"
2232 msgstr "Tartomány"
2233
2234 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2235 msgid "_All Pages"
2236 msgstr "Min_den oldal"
2237
2238 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2239 msgid "C_urrent Page"
2240 msgstr "J_elenlegi oldal"
2241
2242 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2243 msgid "Se_lection"
2244 msgstr "_Kijelölés"
2245
2246 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2247 msgid "Pag_es:"
2248 msgstr "_Oldalak:"
2249
2250 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
2251 msgid ""
2252 "Specify one or more page ranges,\n"
2253 " e.g. 1-3,7,11"
2254 msgstr ""
2255 "Adjon meg oldaltartományokat,\n"
2256 "például 1-3,7,11"
2257
2258 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
2259 msgid "Pages"
2260 msgstr "Oldalak"
2261
2262 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
2263 msgid "Copies"
2264 msgstr "Példányszám"
2265
2266 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2267 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
2268 msgid "Copie_s:"
2269 msgstr "Pél_dányszám:"
2270
2271 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2347
2272 msgid "C_ollate"
2273 msgstr "_Szétválogatás"
2274
2275 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2276 msgid "_Reverse"
2277 msgstr "_Fordított"
2278
2279 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2280 msgid "General"
2281 msgstr "Általános"
2282
2283 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2284 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2285 #.
2286 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2287 #. * multiple pages on a sheet when printing
2288 #.
2289 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2290 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
2291 msgid "Left to right, top to bottom"
2292 msgstr "Balról jobbra, fentről le"
2293
2294 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2295 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
2296 msgid "Left to right, bottom to top"
2297 msgstr "Balról jobbra, lentről fel"
2298
2299 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2300 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
2301 msgid "Right to left, top to bottom"
2302 msgstr "Jobbról balra, fentről le"
2303
2304 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2305 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
2306 msgid "Right to left, bottom to top"
2307 msgstr "Jobbról balra, lentről fel"
2308
2309 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2310 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649
2311 msgid "Top to bottom, left to right"
2312 msgstr "Fentről le, balról jobbra"
2313
2314 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2315 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649
2316 msgid "Top to bottom, right to left"
2317 msgstr "Fentről le, jobbról balra"
2318
2319 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2320 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650
2321 msgid "Bottom to top, left to right"
2322 msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
2323
2324 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2325 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650
2326 msgid "Bottom to top, right to left"
2327 msgstr "Lentről fel, jobbról balra"
2328
2329 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2330 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2331 #.
2332 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129
2333 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3684
2334 msgid "Page Ordering"
2335 msgstr "Oldalsorrend"
2336
2337 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2338 msgid "Left to right"
2339 msgstr "Balról jobbra"
2340
2341 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
2342 msgid "Right to left"
2343 msgstr "Jobbról balra"
2344
2345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2346 msgid "Top to bottom"
2347 msgstr "Fentről le"
2348
2349 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
2350 msgid "Bottom to top"
2351 msgstr "Lentről fel"
2352
2353 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2354 msgid "Layout"
2355 msgstr "Elrendezés"
2356
2357 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2358 msgid "T_wo-sided:"
2359 msgstr "_Kétoldalas:"
2360
2361 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
2362 msgid "Pages per _side:"
2363 msgstr "_Lapok oldalanként:"
2364
2365 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
2366 msgid "Page or_dering:"
2367 msgstr "Ol_dalsorrend:"
2368
2369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3442
2370 msgid "_Only print:"
2371 msgstr "_Nyomtatandó:"
2372
2373 #. In enum order
2374 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2375 msgid "All sheets"
2376 msgstr "Minden oldal"
2377
2378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
2379 msgid "Even sheets"
2380 msgstr "Páros oldalak"
2381
2382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
2383 msgid "Odd sheets"
2384 msgstr "Páratlan oldalak"
2385
2386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3459
2387 msgid "Sc_ale:"
2388 msgstr "_Méretezés:"
2389
2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3483
2391 msgid "Paper"
2392 msgstr "Papír"
2393
2394 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3487
2395 msgid "Paper _type:"
2396 msgstr "Papír _típusa:"
2397
2398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
2399 msgid "Paper _source:"
2400 msgstr "_Papírforrás:"
2401
2402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2403 msgid "Output t_ray:"
2404 msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2405
2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3544
2407 msgid "Or_ientation:"
2408 msgstr "_Tájolás:"
2409
2410 #. In enum order
2411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2412 msgid "Portrait"
2413 msgstr "Álló"
2414
2415 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2416 msgid "Landscape"
2417 msgstr "Fekvő"
2418
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2420 msgid "Reverse portrait"
2421 msgstr "Fordított álló"
2422
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3559
2424 msgid "Reverse landscape"
2425 msgstr "Fordított fekvő"
2426
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
2428 msgid "Job Details"
2429 msgstr "Feladat részletei"
2430
2431 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2432 msgid "Pri_ority:"
2433 msgstr "_Prioritás:"
2434
2435 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
2436 msgid "_Billing info:"
2437 msgstr "_Fizetési információk:"
2438
2439 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
2440 msgid "Print Document"
2441 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
2442
2443 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2444 #. * in the print dialog
2445 #.
2446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3642
2447 msgid "_Now"
2448 msgstr "_Azonnal"
2449
2450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651
2451 msgid "A_t:"
2452 msgstr "_Ekkor:"
2453
2454 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2455 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2456 #. * supported.
2457 #.
2458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2459 msgid ""
2460 "Specify the time of print,\n"
2461 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2462 msgstr ""
2463 "A nyomtatás idejének megadása\n"
2464 " például: 15.30, 2.35 du, 14.15.20, 11.46.30 de, 4 du"
2465
2466 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3665
2467 msgid "Time of print"
2468 msgstr "Nyomtatás ideje"
2469
2470 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
2471 msgid "On _hold"
2472 msgstr "_Várakoztatás"
2473
2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3680
2475 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2476 msgstr "A feladat felfüggesztése kifejezett elengedéséig"
2477
2478 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3698
2479 msgid "Add Cover Page"
2480 msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
2481
2482 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2483 #. * dialog that controls the front cover page.
2484 #.
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3705
2486 msgid "Be_fore:"
2487 msgstr "_Elé:"
2488
2489 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2490 #. * dialog that controls the back cover page.
2491 #.
2492 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3720
2493 msgid "_After:"
2494 msgstr "_Mögé:"
2495
2496 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2497 #. * job-specific options in the print dialog
2498 #.
2499 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3735
2500 msgid "Job"
2501 msgstr "Feladat"
2502
2503 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3801
2504 msgid "Advanced"
2505 msgstr "Speciális"
2506
2507 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2508 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3839
2509 msgid "Image Quality"
2510 msgstr "Képminőség"
2511
2512 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2513 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3843
2514 msgid "Color"
2515 msgstr "Szín"
2516
2517 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2518 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2519 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3848
2520 msgid "Finishing"
2521 msgstr "Befejezés"
2522
2523 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3858
2524 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2525 msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
2526
2527 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3881
2528 msgid "Print"
2529 msgstr "Nyomtatás"
2530
2531 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
2532 msgid "Select which type of documents are shown"
2533 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
2534
2535 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1169
2536 #, c-format
2537 msgid "No item for URI '%s' found"
2538 msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: „%s”"
2539
2540 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1296
2541 msgid "Untitled filter"
2542 msgstr "Névtelen szűrő"
2543
2544 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1649
2545 msgid "Could not remove item"
2546 msgstr "Nem távolítható el az elem"
2547
2548 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1693
2549 msgid "Could not clear list"
2550 msgstr "Nem törölhető a lista"
2551
2552 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1777
2553 msgid "Copy _Location"
2554 msgstr "Hely más_olása"
2555
2556 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1790
2557 msgid "_Remove From List"
2558 msgstr "_Törlés a listából"
2559
2560 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
2561 msgid "_Clear List"
2562 msgstr "_Lista törlése"
2563
2564 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2565 msgid "Show _Private Resources"
2566 msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
2567
2568 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2569 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2570 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2571 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2572 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2573 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2574 #. * right place when idly populating the menu in case the
2575 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2576 #. * recent chooser menu widget.
2577 #.
2578 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2579 msgid "No items found"
2580 msgstr "Nem találhatók elemek"
2581
2582 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2583 #, c-format
2584 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2585 msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
2586
2587 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2588 #, c-format
2589 msgid "Open '%s'"
2590 msgstr "„%s” megnyitása"
2591
2592 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2593 msgid "Unknown item"
2594 msgstr "Ismeretlen elem"
2595
2596 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2597 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2598 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2599 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2600 #.
2601 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2602 #, c-format
2603 msgctxt "recent menu label"
2604 msgid "_%d. %s"
2605 msgstr "_%d. %s"
2606
2607 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2608 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2609 #.
2610 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2611 #, c-format
2612 msgctxt "recent menu label"
2613 msgid "%d. %s"
2614 msgstr "%d. %s"
2615
2616 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:999 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1012
2617 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1149 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1159
2618 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1211 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1220
2619 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2620 #, c-format
2621 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2622 msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
2623
2624 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2435
2625 #, c-format
2626 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2627 msgstr "Nem található „%s” nevű regisztrált alkalmazás a(z) „%s” URI-című elemhez"
2628
2629 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2630 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2631 msgctxt "Stock label"
2632 msgid "Information"
2633 msgstr "Információ"
2634
2635 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2636 msgctxt "Stock label"
2637 msgid "Warning"
2638 msgstr "Figyelmeztetés"
2639
2640 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2641 msgctxt "Stock label"
2642 msgid "Error"
2643 msgstr "Hiba"
2644
2645 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2646 msgctxt "Stock label"
2647 msgid "Question"
2648 msgstr "Kérdés"
2649
2650 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2651 #. * need the mnemonics to be rationalized
2652 #.
2653 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2654 msgctxt "Stock label"
2655 msgid "_About"
2656 msgstr "_Névjegy"
2657
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2659 msgctxt "Stock label"
2660 msgid "_Add"
2661 msgstr "Hozzá_adás"
2662
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2664 msgctxt "Stock label"
2665 msgid "_Apply"
2666 msgstr "_Alkalmaz"
2667
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2669 msgctxt "Stock label"
2670 msgid "_Bold"
2671 msgstr "_Félkövér"
2672
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2674 msgctxt "Stock label"
2675 msgid "_Cancel"
2676 msgstr "Mé_gse"
2677
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2679 msgctxt "Stock label"
2680 msgid "_CD-ROM"
2681 msgstr "_CD-ROM"
2682
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2684 msgctxt "Stock label"
2685 msgid "_Clear"
2686 msgstr "_Törlés"
2687
2688 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2689 msgctxt "Stock label"
2690 msgid "_Close"
2691 msgstr "_Bezárás"
2692
2693 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2694 msgctxt "Stock label"
2695 msgid "C_onnect"
2696 msgstr "Kapcs_olódás"
2697
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2699 msgctxt "Stock label"
2700 msgid "_Convert"
2701 msgstr "_Konvertálás"
2702
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2704 msgctxt "Stock label"
2705 msgid "_Copy"
2706 msgstr "_Másolás"
2707
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2709 msgctxt "Stock label"
2710 msgid "Cu_t"
2711 msgstr "_Kivágás"
2712
2713 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2714 msgctxt "Stock label"
2715 msgid "_Delete"
2716 msgstr "_Törlés"
2717
2718 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2719 msgctxt "Stock label"
2720 msgid "_Discard"
2721 msgstr "El_dobás"
2722
2723 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2724 msgctxt "Stock label"
2725 msgid "_Disconnect"
2726 msgstr "_Bontás"
2727
2728 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2729 msgctxt "Stock label"
2730 msgid "_Execute"
2731 msgstr "_Végrehajtás"
2732
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2734 msgctxt "Stock label"
2735 msgid "_Edit"
2736 msgstr "S_zerkesztés"
2737
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2739 msgctxt "Stock label"
2740 msgid "_File"
2741 msgstr "_Fájl"
2742
2743 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2744 msgctxt "Stock label"
2745 msgid "_Find"
2746 msgstr "_Keresés"
2747
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2749 msgctxt "Stock label"
2750 msgid "Find and _Replace"
2751 msgstr "Keresés és _csere"
2752
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2754 msgctxt "Stock label"
2755 msgid "_Floppy"
2756 msgstr "_Floppy"
2757
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2759 msgctxt "Stock label"
2760 msgid "_Fullscreen"
2761 msgstr "_Teljes képernyő"
2762
2763 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2764 msgctxt "Stock label"
2765 msgid "_Leave Fullscreen"
2766 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
2767
2768 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2770 msgctxt "Stock label, navigation"
2771 msgid "_Bottom"
2772 msgstr "_Aljára"
2773
2774 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2776 msgctxt "Stock label, navigation"
2777 msgid "_First"
2778 msgstr "_Első"
2779
2780 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2781 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2782 msgctxt "Stock label, navigation"
2783 msgid "_Last"
2784 msgstr "_Utolsó"
2785
2786 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2787 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2788 msgctxt "Stock label, navigation"
2789 msgid "_Top"
2790 msgstr "_Tetejére"
2791
2792 #. This is a navigation label as in "go back"
2793 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2794 msgctxt "Stock label, navigation"
2795 msgid "_Back"
2796 msgstr "_Vissza"
2797
2798 #. This is a navigation label as in "go down"
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2800 msgctxt "Stock label, navigation"
2801 msgid "_Down"
2802 msgstr "_Le"
2803
2804 #. This is a navigation label as in "go forward"
2805 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2806 msgctxt "Stock label, navigation"
2807 msgid "_Forward"
2808 msgstr "_Tovább"
2809
2810 #. This is a navigation label as in "go up"
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2812 msgctxt "Stock label, navigation"
2813 msgid "_Up"
2814 msgstr "_Fel"
2815
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2817 msgctxt "Stock label"
2818 msgid "_Hard Disk"
2819 msgstr "_Merevlemez"
2820
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2822 msgctxt "Stock label"
2823 msgid "_Help"
2824 msgstr "_Súgó"
2825
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2827 msgctxt "Stock label"
2828 msgid "_Home"
2829 msgstr "_Kezdőlap"
2830
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2832 msgctxt "Stock label"
2833 msgid "Increase Indent"
2834 msgstr "Behúzás növelése"
2835
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2837 msgctxt "Stock label"
2838 msgid "Decrease Indent"
2839 msgstr "Behúzás csökkentése"
2840
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2842 msgctxt "Stock label"
2843 msgid "_Index"
2844 msgstr "_Index"
2845
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2847 msgctxt "Stock label"
2848 msgid "_Information"
2849 msgstr "_Információ"
2850
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2852 msgctxt "Stock label"
2853 msgid "_Italic"
2854 msgstr "_Dőlt"
2855
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2857 msgctxt "Stock label"
2858 msgid "_Jump to"
2859 msgstr "_Ugrás"
2860
2861 #. This is about text justification, "centered text"
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2863 msgctxt "Stock label"
2864 msgid "_Center"
2865 msgstr "_Középre"
2866
2867 #. This is about text justification
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2869 msgctxt "Stock label"
2870 msgid "_Fill"
2871 msgstr "K_itöltés"
2872
2873 #. This is about text justification, "left-justified text"
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2875 msgctxt "Stock label"
2876 msgid "_Left"
2877 msgstr "_Balra"
2878
2879 #. This is about text justification, "right-justified text"
2880 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2881 msgctxt "Stock label"
2882 msgid "_Right"
2883 msgstr "_Jobbra"
2884
2885 #. Media label, as in "fast forward"
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2887 msgctxt "Stock label, media"
2888 msgid "_Forward"
2889 msgstr "_Előre"
2890
2891 #. Media label, as in "next song"
2892 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2893 msgctxt "Stock label, media"
2894 msgid "_Next"
2895 msgstr "_Következő"
2896
2897 #. Media label, as in "pause music"
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2899 msgctxt "Stock label, media"
2900 msgid "P_ause"
2901 msgstr "_Szünet"
2902
2903 #. Media label, as in "play music"
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2905 msgctxt "Stock label, media"
2906 msgid "_Play"
2907 msgstr "_Lejátszás"
2908
2909 #. Media label, as in  "previous song"
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2911 msgctxt "Stock label, media"
2912 msgid "Pre_vious"
2913 msgstr "_Előző"
2914
2915 #. Media label
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2917 msgctxt "Stock label, media"
2918 msgid "_Record"
2919 msgstr "_Felvétel"
2920
2921 #. Media label
2922 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2923 msgctxt "Stock label, media"
2924 msgid "R_ewind"
2925 msgstr "_Vissza"
2926
2927 #. Media label
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2929 msgctxt "Stock label, media"
2930 msgid "_Stop"
2931 msgstr "_Leállítás"
2932
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2934 msgctxt "Stock label"
2935 msgid "_Network"
2936 msgstr "_Hálózat"
2937
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2939 msgctxt "Stock label"
2940 msgid "_New"
2941 msgstr "Ú_j"
2942
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2944 msgctxt "Stock label"
2945 msgid "_No"
2946 msgstr "_Nem"
2947
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2949 msgctxt "Stock label"
2950 msgid "_OK"
2951 msgstr "_OK"
2952
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2954 msgctxt "Stock label"
2955 msgid "_Open"
2956 msgstr "_Megnyitás"
2957
2958 #. Page orientation
2959 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2960 msgctxt "Stock label"
2961 msgid "Landscape"
2962 msgstr "Fekvő"
2963
2964 #. Page orientation
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2966 msgctxt "Stock label"
2967 msgid "Portrait"
2968 msgstr "Álló"
2969
2970 #. Page orientation
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2972 msgctxt "Stock label"
2973 msgid "Reverse landscape"
2974 msgstr "Fordított fekvő"
2975
2976 #. Page orientation
2977 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2978 msgctxt "Stock label"
2979 msgid "Reverse portrait"
2980 msgstr "Fordított álló"
2981
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2983 msgctxt "Stock label"
2984 msgid "Page Set_up"
2985 msgstr "_Oldalbeállítás"
2986
2987 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2988 msgctxt "Stock label"
2989 msgid "_Paste"
2990 msgstr "_Beillesztés"
2991
2992 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2993 msgctxt "Stock label"
2994 msgid "_Preferences"
2995 msgstr "B_eállítások"
2996
2997 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2998 msgctxt "Stock label"
2999 msgid "_Print"
3000 msgstr "_Nyomtatás"
3001
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3003 msgctxt "Stock label"
3004 msgid "Print Pre_view"
3005 msgstr "Nyomtatási _kép"
3006
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3008 msgctxt "Stock label"
3009 msgid "_Properties"
3010 msgstr "_Tulajdonságok"
3011
3012 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3013 msgctxt "Stock label"
3014 msgid "_Quit"
3015 msgstr "_Kilépés"
3016
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "_Redo"
3020 msgstr "Mé_gis"
3021
3022 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3023 msgctxt "Stock label"
3024 msgid "_Refresh"
3025 msgstr "_Frissítés"
3026
3027 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3028 msgctxt "Stock label"
3029 msgid "_Remove"
3030 msgstr "_Eltávolítás"
3031
3032 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3033 msgctxt "Stock label"
3034 msgid "_Revert"
3035 msgstr "_Visszaállítás"
3036
3037 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3038 msgctxt "Stock label"
3039 msgid "_Save"
3040 msgstr "M_entés"
3041
3042 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3043 msgctxt "Stock label"
3044 msgid "Save _As"
3045 msgstr "Men_tés másként"
3046
3047 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3048 msgctxt "Stock label"
3049 msgid "Select _All"
3050 msgstr "Ö_sszes kijelölése"
3051
3052 #: ../gtk/gtkstock.c:434
3053 msgctxt "Stock label"
3054 msgid "_Color"
3055 msgstr "_Szín"
3056
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3058 msgctxt "Stock label"
3059 msgid "_Font"
3060 msgstr "_Betűkészlet"
3061
3062 #. Sorting direction
3063 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3064 msgctxt "Stock label"
3065 msgid "_Ascending"
3066 msgstr "_Növekvő"
3067
3068 #. Sorting direction
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3070 msgctxt "Stock label"
3071 msgid "_Descending"
3072 msgstr "_Csökkenő"
3073
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:440
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "_Spell Check"
3077 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
3078
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "_Stop"
3082 msgstr "_Leállítás"
3083
3084 #. Font variant
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:443
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "_Strikethrough"
3088 msgstr "Át_húzás"
3089
3090 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "_Undelete"
3093 msgstr "_Visszaállítás"
3094
3095 #. Font variant
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "_Underline"
3099 msgstr "_Aláhúzás"
3100
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:447
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "_Undo"
3104 msgstr "_Visszavonás"
3105
3106 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "_Yes"
3109 msgstr "_Igen"
3110
3111 #. Zoom
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_Normal Size"
3115 msgstr "_Normál méret"
3116
3117 #. Zoom
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "Best _Fit"
3121 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
3122
3123 #: ../gtk/gtkstock.c:453
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "Zoom _In"
3126 msgstr "_Nagyítás"
3127
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:454
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "Zoom _Out"
3131 msgstr "_Kicsinyítés"
3132
3133 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3134 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3135 #. * the state
3136 #.
3137 #: ../gtk/gtkswitch.c:349 ../gtk/gtkswitch.c:409 ../gtk/gtkswitch.c:616
3138 msgctxt "switch"
3139 msgid "ON"
3140 msgstr "BE"
3141
3142 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3143 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3144 #.
3145 #: ../gtk/gtkswitch.c:357 ../gtk/gtkswitch.c:410 ../gtk/gtkswitch.c:645
3146 msgctxt "switch"
3147 msgid "OFF"
3148 msgstr "KI"
3149
3150 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3151 #, c-format
3152 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3153 msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
3154
3155 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3156 #, c-format
3157 msgid "No deserialize function found for format %s"
3158 msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
3159
3160 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
3161 #, c-format
3162 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3163 msgstr "A(z) <%s> elemben mind az „azonosító”, mind a „név” megtalálható"
3164
3165 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
3166 #, c-format
3167 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3168 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
3169
3170 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
3171 #, c-format
3172 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3173 msgstr "A(z) <%s> elem a(z) „%s” érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
3174
3175 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
3176 #, c-format
3177 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3178 msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attribútummal"
3179
3180 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
3181 #, c-format
3182 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3183 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
3184
3185 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
3186 #, c-format
3187 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3188 msgstr "A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
3189
3190 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
3191 #, c-format
3192 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3193 msgstr "A(z) „%s” címke nincs meghatározva."
3194
3195 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
3196 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3197 msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
3198
3199 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
3200 #, c-format
3201 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3202 msgstr "A(z) „%s” címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
3203
3204 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
3205 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
3206 #, c-format
3207 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3208 msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
3209
3210 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
3211 #, c-format
3212 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3213 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumtípus"
3214
3215 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
3216 #, c-format
3217 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3218 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
3219
3220 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3221 #, c-format
3222 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3223 msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
3224
3225 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
3226 #, c-format
3227 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3228 msgstr "„%s” nem érvényes érték a(z) „%s” attribútumhoz"
3229
3230 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3231 #, c-format
3232 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3233 msgstr "A(z) „%s” címke már meg van határozva"
3234
3235 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
3236 #, c-format
3237 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3238 msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
3239
3240 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
3241 #, c-format
3242 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3243 msgstr "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
3244
3245 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
3246 #, c-format
3247 msgid "A <%s> element has already been specified"
3248 msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
3249
3250 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
3251 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3252 msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
3253
3254 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1792
3255 msgid "Serialized data is malformed"
3256 msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
3257
3258 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1870
3259 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3260 msgstr ""
3261 "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
3262 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3263
3264 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3265 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3266 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
3267
3268 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3269 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3270 msgstr "RLM J_obbról-balra jel"
3271
3272 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3273 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3274 msgstr "LRE Balról-jobbra beá_gyazás"
3275
3276 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3277 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3278 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
3279
3280 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3281 msgid "LRO Left-to-right _override"
3282 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
3283
3284 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3285 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3286 msgstr "RLO Jobbról-balra f_elülbírálás"
3287
3288 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3289 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3290 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
3291
3292 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3293 msgid "ZWS _Zero width space"
3294 msgstr "ZWS N_ull szélességű szóköz"
3295
3296 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3297 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3298 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
3299
3300 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3301 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3302 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
3303
3304 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1779
3305 #, c-format
3306 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3307 msgstr "Váratlan kezdőcímke: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3308
3309 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1869
3310 #, c-format
3311 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3312 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3313
3314 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2736
3315 msgid "Empty"
3316 msgstr "Üres"
3317
3318 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3319 msgid "Volume"
3320 msgstr "Hangerő"
3321
3322 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3323 msgid "Turns volume down or up"
3324 msgstr "Csökkenti vagy növeli a hangerőt"
3325
3326 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3327 msgid "Adjusts the volume"
3328 msgstr "Módosítja a hangerőt"
3329
3330 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3331 msgid "Volume Down"
3332 msgstr "Hangerő le"
3333
3334 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3335 msgid "Decreases the volume"
3336 msgstr "Csökkenti a hangerőt"
3337
3338 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3339 msgid "Volume Up"
3340 msgstr "Hangerő fel"
3341
3342 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3343 msgid "Increases the volume"
3344 msgstr "Növeli a hangerőt"
3345
3346 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3347 msgid "Muted"
3348 msgstr "Némítva"
3349
3350 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3351 msgid "Full Volume"
3352 msgstr "Teljes hangerő"
3353
3354 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3355 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3356 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3357 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3358 #.
3359 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3360 #, c-format
3361 msgctxt "volume percentage"
3362 msgid "%d %%"
3363 msgstr "%d %%"
3364
3365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3366 msgctxt "paper size"
3367 msgid "asme_f"
3368 msgstr "asme_f"
3369
3370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3371 msgctxt "paper size"
3372 msgid "A0x2"
3373 msgstr "A0x2"
3374
3375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3376 msgctxt "paper size"
3377 msgid "A0"
3378 msgstr "A0"
3379
3380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3381 msgctxt "paper size"
3382 msgid "A0x3"
3383 msgstr "A0x3"
3384
3385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3386 msgctxt "paper size"
3387 msgid "A1"
3388 msgstr "A1"
3389
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3391 msgctxt "paper size"
3392 msgid "A10"
3393 msgstr "A10"
3394
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3396 msgctxt "paper size"
3397 msgid "A1x3"
3398 msgstr "A1x3"
3399
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3401 msgctxt "paper size"
3402 msgid "A1x4"
3403 msgstr "A1x4"
3404
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3406 msgctxt "paper size"
3407 msgid "A2"
3408 msgstr "A2"
3409
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3411 msgctxt "paper size"
3412 msgid "A2x3"
3413 msgstr "A2x3"
3414
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3416 msgctxt "paper size"
3417 msgid "A2x4"
3418 msgstr "A2x4"
3419
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3421 msgctxt "paper size"
3422 msgid "A2x5"
3423 msgstr "A2x5"
3424
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3426 msgctxt "paper size"
3427 msgid "A3"
3428 msgstr "A3"
3429
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3431 msgctxt "paper size"
3432 msgid "A3 Extra"
3433 msgstr "A3 Extra"
3434
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3436 msgctxt "paper size"
3437 msgid "A3x3"
3438 msgstr "A3x3"
3439
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3441 msgctxt "paper size"
3442 msgid "A3x4"
3443 msgstr "A3x4"
3444
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3446 msgctxt "paper size"
3447 msgid "A3x5"
3448 msgstr "A3x5"
3449
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3451 msgctxt "paper size"
3452 msgid "A3x6"
3453 msgstr "A3x6"
3454
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3456 msgctxt "paper size"
3457 msgid "A3x7"
3458 msgstr "A3x7"
3459
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3461 msgctxt "paper size"
3462 msgid "A4"
3463 msgstr "A4"
3464
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3466 msgctxt "paper size"
3467 msgid "A4 Extra"
3468 msgstr "A4 Extra"
3469
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3471 msgctxt "paper size"
3472 msgid "A4 Tab"
3473 msgstr "A4 Tab"
3474
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3476 msgctxt "paper size"
3477 msgid "A4x3"
3478 msgstr "A4x3"
3479
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3481 msgctxt "paper size"
3482 msgid "A4x4"
3483 msgstr "A4x4"
3484
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3486 msgctxt "paper size"
3487 msgid "A4x5"
3488 msgstr "A4x5"
3489
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3491 msgctxt "paper size"
3492 msgid "A4x6"
3493 msgstr "A4x6"
3494
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3496 msgctxt "paper size"
3497 msgid "A4x7"
3498 msgstr "A4x7"
3499
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3501 msgctxt "paper size"
3502 msgid "A4x8"
3503 msgstr "A4x8"
3504
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3506 msgctxt "paper size"
3507 msgid "A4x9"
3508 msgstr "A4x9"
3509
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3511 msgctxt "paper size"
3512 msgid "A5"
3513 msgstr "A5"
3514
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3516 msgctxt "paper size"
3517 msgid "A5 Extra"
3518 msgstr "A5 Extra"
3519
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3521 msgctxt "paper size"
3522 msgid "A6"
3523 msgstr "A6"
3524
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3526 msgctxt "paper size"
3527 msgid "A7"
3528 msgstr "A7"
3529
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3531 msgctxt "paper size"
3532 msgid "A8"
3533 msgstr "A8"
3534
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3536 msgctxt "paper size"
3537 msgid "A9"
3538 msgstr "A9"
3539
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3541 msgctxt "paper size"
3542 msgid "B0"
3543 msgstr "B0"
3544
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3546 msgctxt "paper size"
3547 msgid "B1"
3548 msgstr "B1"
3549
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3551 msgctxt "paper size"
3552 msgid "B10"
3553 msgstr "B10"
3554
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3556 msgctxt "paper size"
3557 msgid "B2"
3558 msgstr "B2"
3559
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3561 msgctxt "paper size"
3562 msgid "B3"
3563 msgstr "B3"
3564
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3566 msgctxt "paper size"
3567 msgid "B4"
3568 msgstr "B4"
3569
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3571 msgctxt "paper size"
3572 msgid "B5"
3573 msgstr "B5"
3574
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3576 msgctxt "paper size"
3577 msgid "B5 Extra"
3578 msgstr "B5 Extra"
3579
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3581 msgctxt "paper size"
3582 msgid "B6"
3583 msgstr "B6"
3584
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3586 msgctxt "paper size"
3587 msgid "B6/C4"
3588 msgstr "B6/C4"
3589
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3591 msgctxt "paper size"
3592 msgid "B7"
3593 msgstr "B7"
3594
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3596 msgctxt "paper size"
3597 msgid "B8"
3598 msgstr "B8"
3599
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3601 msgctxt "paper size"
3602 msgid "B9"
3603 msgstr "B9"
3604
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3606 msgctxt "paper size"
3607 msgid "C0"
3608 msgstr "C0"
3609
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3611 msgctxt "paper size"
3612 msgid "C1"
3613 msgstr "C1"
3614
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3616 msgctxt "paper size"
3617 msgid "C10"
3618 msgstr "C10"
3619
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3621 msgctxt "paper size"
3622 msgid "C2"
3623 msgstr "C2"
3624
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3626 msgctxt "paper size"
3627 msgid "C3"
3628 msgstr "C3"
3629
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3631 msgctxt "paper size"
3632 msgid "C4"
3633 msgstr "C4"
3634
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3636 msgctxt "paper size"
3637 msgid "C5"
3638 msgstr "C5"
3639
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3641 msgctxt "paper size"
3642 msgid "C6"
3643 msgstr "C6"
3644
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3646 msgctxt "paper size"
3647 msgid "C6/C5"
3648 msgstr "C6/C5"
3649
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3651 msgctxt "paper size"
3652 msgid "C7"
3653 msgstr "C7"
3654
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3656 msgctxt "paper size"
3657 msgid "C7/C6"
3658 msgstr "C7/C6"
3659
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3661 msgctxt "paper size"
3662 msgid "C8"
3663 msgstr "C8"
3664
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3666 msgctxt "paper size"
3667 msgid "C9"
3668 msgstr "C9"
3669
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3671 msgctxt "paper size"
3672 msgid "DL Envelope"
3673 msgstr "DL boríték"
3674
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3676 msgctxt "paper size"
3677 msgid "RA0"
3678 msgstr "RA0"
3679
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3681 msgctxt "paper size"
3682 msgid "RA1"
3683 msgstr "RA1"
3684
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3686 msgctxt "paper size"
3687 msgid "RA2"
3688 msgstr "RA2"
3689
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3691 msgctxt "paper size"
3692 msgid "SRA0"
3693 msgstr "SRA0"
3694
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3696 msgctxt "paper size"
3697 msgid "SRA1"
3698 msgstr "SRA1"
3699
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3701 msgctxt "paper size"
3702 msgid "SRA2"
3703 msgstr "SRA2"
3704
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3706 msgctxt "paper size"
3707 msgid "JB0"
3708 msgstr "JB0"
3709
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3711 msgctxt "paper size"
3712 msgid "JB1"
3713 msgstr "JB1"
3714
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3716 msgctxt "paper size"
3717 msgid "JB10"
3718 msgstr "JB10"
3719
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3721 msgctxt "paper size"
3722 msgid "JB2"
3723 msgstr "JB2"
3724
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3726 msgctxt "paper size"
3727 msgid "JB3"
3728 msgstr "JB3"
3729
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3731 msgctxt "paper size"
3732 msgid "JB4"
3733 msgstr "JB4"
3734
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3736 msgctxt "paper size"
3737 msgid "JB5"
3738 msgstr "JB5"
3739
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "JB6"
3743 msgstr "JB6"
3744
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "JB7"
3748 msgstr "JB7"
3749
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "JB8"
3753 msgstr "JB8"
3754
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "JB9"
3758 msgstr "JB9"
3759
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "jis exec"
3763 msgstr "jis exec"
3764
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "Choukei 2 Envelope"
3768 msgstr "Choukei 2 boríték"
3769
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "Choukei 3 Envelope"
3773 msgstr "Choukei 3 boríték"
3774
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "Choukei 4 Envelope"
3778 msgstr "Choukei 4 boríték"
3779
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "hagaki (postcard)"
3783 msgstr "hagaki (levelezőlap)"
3784
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "kahu Envelope"
3788 msgstr "kahu boríték"
3789
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "kaku2 Envelope"
3793 msgstr "kaku2 boríték"
3794
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "oufuku (reply postcard)"
3798 msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
3799
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "you4 Envelope"
3803 msgstr "you4 boríték"
3804
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "10x11"
3808 msgstr "10x11"
3809
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "10x13"
3813 msgstr "10x13"
3814
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "10x14"
3818 msgstr "10x14"
3819
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "10x15"
3823 msgstr "10x15"
3824
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "11x12"
3828 msgstr "11x12"
3829
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "11x15"
3833 msgstr "11x15"
3834
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "12x19"
3838 msgstr "12x19"
3839
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "5x7"
3843 msgstr "5x7"
3844
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "6x9 Envelope"
3848 msgstr "6x9 boríték"
3849
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "7x9 Envelope"
3853 msgstr "7x9 boríték"
3854
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "9x11 Envelope"
3858 msgstr "9x11 boríték"
3859
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "a2 Envelope"
3863 msgstr "a2 boríték"
3864
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "Arch A"
3868 msgstr "Arch A"
3869
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "Arch B"
3873 msgstr "Arch B"
3874
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "Arch C"
3878 msgstr "Arch C"
3879
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "Arch D"
3883 msgstr "Arch D"
3884
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "Arch E"
3888 msgstr "Arch E"
3889
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "b-plus"
3893 msgstr "b-plus"
3894
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "c"
3898 msgstr "c"
3899
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "c5 Envelope"
3903 msgstr "c5 boríték"
3904
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "d"
3908 msgstr "d"
3909
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "e"
3913 msgstr "e"
3914
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "edp"
3918 msgstr "edp"
3919
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "European edp"
3923 msgstr "Európai edp"
3924
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "Executive"
3928 msgstr "Executive"
3929
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "f"
3933 msgstr "f"
3934
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "FanFold European"
3938 msgstr "Európai FanFold"
3939
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "FanFold US"
3943 msgstr "US FanFold"
3944
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "FanFold German Legal"
3948 msgstr "FanFold German Legal"
3949
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "Government Legal"
3953 msgstr "Government Legal"
3954
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "Government Letter"
3958 msgstr "Government Letter"
3959
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "Index 3x5"
3963 msgstr "Index 3x5"
3964
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3968 msgstr "Index 4x6 (levelezőlap)"
3969
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "Index 4x6 ext"
3973 msgstr "Index 4x6 ext"
3974
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "Index 5x8"
3978 msgstr "Index 5x8"
3979
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "Invoice"
3983 msgstr "Invoice"
3984
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "Tabloid"
3988 msgstr "Tabloid"
3989
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "US Legal"
3993 msgstr "US Legal"
3994
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "US Legal Extra"
3998 msgstr "US Legal Extra"
3999
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "US Letter"
4003 msgstr "US Letter"
4004
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "US Letter Extra"
4008 msgstr "US Letter Extra"
4009
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "US Letter Plus"
4013 msgstr "US Letter Plus"
4014
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "Monarch Envelope"
4018 msgstr "Monarch boríték"
4019
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "#10 Envelope"
4023 msgstr "#10 boríték"
4024
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "#11 Envelope"
4028 msgstr "#11 boríték"
4029
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "#12 Envelope"
4033 msgstr "#12 boríték"
4034
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "#14 Envelope"
4038 msgstr "#14 boríték"
4039
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "#9 Envelope"
4043 msgstr "#9 boríték"
4044
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "Personal Envelope"
4048 msgstr "Személyes boríték"
4049
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "Quarto"
4053 msgstr "Quarto"
4054
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "Super A"
4058 msgstr "Super A"
4059
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "Super B"
4063 msgstr "Super B"
4064
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "Wide Format"
4068 msgstr "Széles formátum"
4069
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "Dai-pa-kai"
4073 msgstr "Dai-pa-kai"
4074
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "Folio"
4078 msgstr "Folio"
4079
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "Folio sp"
4083 msgstr "Folio sp"
4084
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "Invite Envelope"
4088 msgstr "Meghívó boríték"
4089
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "Italian Envelope"
4093 msgstr "Olasz boríték"
4094
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "juuro-ku-kai"
4098 msgstr "juuro-ku-kai"
4099
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "pa-kai"
4103 msgstr "pa-kai"
4104
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "Postfix Envelope"
4108 msgstr "Postfix boríték"
4109
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "Small Photo"
4113 msgstr "Kis fénykép"
4114
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "prc1 Envelope"
4118 msgstr "prc1 boríték"
4119
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "prc10 Envelope"
4123 msgstr "prc10 boríték"
4124
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "prc 16k"
4128 msgstr "prc 16k"
4129
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "prc2 Envelope"
4133 msgstr "prc2 boríték"
4134
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "prc3 Envelope"
4138 msgstr "prc3 boríték"
4139
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "prc 32k"
4143 msgstr "prc 32k"
4144
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "prc4 Envelope"
4148 msgstr "prc4 boríték"
4149
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "prc5 Envelope"
4153 msgstr "prc5 boríték"
4154
4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "prc6 Envelope"
4158 msgstr "prc6 boríték"
4159
4160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "prc7 Envelope"
4163 msgstr "prc7 boríték"
4164
4165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "prc8 Envelope"
4168 msgstr "prc8 boríték"
4169
4170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "prc9 Envelope"
4173 msgstr "prc9 boríték"
4174
4175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "ROC 16k"
4178 msgstr "ROC 16k"
4179
4180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "ROC 8k"
4183 msgstr "ROC 8k"
4184
4185 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
4186 #, c-format
4187 msgid "Failed to write header\n"
4188 msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
4189
4190 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
4191 #, c-format
4192 msgid "Failed to write hash table\n"
4193 msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
4194
4195 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
4196 #, c-format
4197 msgid "Failed to write folder index\n"
4198 msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
4199
4200 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
4201 #, c-format
4202 msgid "Failed to rewrite header\n"
4203 msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
4204
4205 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
4206 #, c-format
4207 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4208 msgstr "A fájl (%s) megnyitása meghiúsult: %s\n"
4209
4210 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
4211 #, c-format
4212 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4213 msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
4214
4215 #: ../gtk/updateiconcache.c:1532
4216 #, c-format
4217 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4218 msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
4219
4220 #: ../gtk/updateiconcache.c:1546
4221 #, c-format
4222 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4223 msgstr ""
4224 "%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
4225 "kerül.\n"
4226
4227 #: ../gtk/updateiconcache.c:1560
4228 #, c-format
4229 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4230 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
4231
4232 #: ../gtk/updateiconcache.c:1570
4233 #, c-format
4234 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4235 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
4236
4237 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4238 #, c-format
4239 msgid "Cache file created successfully.\n"
4240 msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
4241
4242 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4243 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4244 msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
4245
4246 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4247 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4248 msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
4249
4250 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4251 msgid "Don't include image data in the cache"
4252 msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
4253
4254 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4255 msgid "Output a C header file"
4256 msgstr "C fejlécfájl kiírása"
4257
4258 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
4259 msgid "Turn off verbose output"
4260 msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
4261
4262 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
4263 msgid "Validate existing icon cache"
4264 msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
4265
4266 #: ../gtk/updateiconcache.c:1708
4267 #, c-format
4268 msgid "File not found: %s\n"
4269 msgstr "A fájl nem található: %s\n"
4270
4271 #: ../gtk/updateiconcache.c:1714
4272 #, c-format
4273 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4274 msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
4275
4276 #: ../gtk/updateiconcache.c:1727
4277 #, c-format
4278 msgid "No theme index file.\n"
4279 msgstr "Nincs témaindexfájl.\n"
4280
4281 #: ../gtk/updateiconcache.c:1731
4282 #, c-format
4283 msgid ""
4284 "No theme index file in '%s'.\n"
4285 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4286 msgstr ""
4287 "Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
4288 "Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
4289 "ignore-theme-index kapcsolót.\n"
4290
4291 #. ID
4292 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4293 msgid "Amharic (EZ+)"
4294 msgstr "Amhara (EZ+)"
4295
4296 #. ID
4297 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4298 msgid "Cedilla"
4299 msgstr "Cedilla"
4300
4301 #. ID
4302 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4303 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4304 msgstr "Cirill (transzliterálás)"
4305
4306 #. ID
4307 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4308 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4309 msgstr "Inuktitut (transzliterálás)"
4310
4311 #. ID
4312 #: ../modules/input/imipa.c:145
4313 msgid "IPA"
4314 msgstr "IPA"
4315
4316 #. ID
4317 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4318 msgid "Multipress"
4319 msgstr "Több-billentyűs"
4320
4321 #. ID
4322 #: ../modules/input/imthai.c:35
4323 msgid "Thai-Lao"
4324 msgstr "Thai-Lao"
4325
4326 #. ID
4327 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4328 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4329 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
4330
4331 #. ID
4332 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4333 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4334 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
4335
4336 #. ID
4337 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4338 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4339 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4340
4341 #. ID
4342 #: ../modules/input/imxim.c:28
4343 msgid "X Input Method"
4344 msgstr "X beviteli mód"
4345
4346 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:880
4347 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1099
4348 msgid "Username:"
4349 msgstr "Felhasználónév:"
4350
4351 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4352 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
4353 msgid "Password:"
4354 msgstr "Jelszó:"
4355
4356 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920
4357 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121
4358 #, c-format
4359 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4360 msgstr ""
4361 "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: "
4362 "%s"
4363
4364 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:922
4365 #, c-format
4366 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4367 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen: %s"
4368
4369 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926
4370 #, c-format
4371 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4372 msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” feladat jellemzőinek lekéréséhez"
4373
4374 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:928
4375 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4376 msgstr "Hitelesítés szükséges a feladat jellemzőinek lekéréséhez"
4377
4378 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932
4379 #, c-format
4380 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4381 msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) %s nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
4382
4383 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934
4384 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4385 msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
4386
4387 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:937
4388 #, c-format
4389 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4390 msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) %s alapértelmezett nyomtatójának lekéréséhez"
4391
4392 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:940
4393 #, c-format
4394 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4395 msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtatók lekéréséhez ettől: %s"
4396
4397 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945
4398 #, c-format
4399 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4400 msgstr "Hitelesítés szükséges a fájl lekéréséhez innen: %s"
4401
4402 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:947
4403 #, c-format
4404 msgid "Authentication is required on %s"
4405 msgstr "Hitelesítés szükséges a következőn: %s"
4406
4407 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4408 msgid "Domain:"
4409 msgstr "Tartomány:"
4410
4411 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4412 #, c-format
4413 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4414 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum („%s”) kinyomtatásához"
4415
4416 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4417 #, c-format
4418 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4419 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: %s"
4420
4421 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
4422 msgid "Authentication is required to print this document"
4423 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához"
4424
4425 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755
4426 #, c-format
4427 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4428 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a festék."
4429
4430 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
4431 #, c-format
4432 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4433 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a festék."
4434
4435 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4436 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758
4437 #, c-format
4438 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4439 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés az előhívó."
4440
4441 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4442 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760
4443 #, c-format
4444 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4445 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott az előhívó."
4446
4447 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4448 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762
4449 #, c-format
4450 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4451 msgstr "A nyomtatóban („%s”) legalább egy szín festéke kevés."
4452
4453 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4454 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4455 #, c-format
4456 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4457 msgstr "A nyomtatóból („%s”) legalább egy szín festéke kifogyott."
4458
4459 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765
4460 #, c-format
4461 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4462 msgstr "A nyomtató („%s”) fedele nyitva van."
4463
4464 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766
4465 #, c-format
4466 msgid "The door is open on printer '%s'."
4467 msgstr "A nyomtató („%s”) ajtaja nyitva van."
4468
4469 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767
4470 #, c-format
4471 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4472 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a papír."
4473
4474 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768
4475 #, c-format
4476 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4477 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a papír."
4478
4479 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1769
4480 #, c-format
4481 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4482 msgstr "A nyomtató („%s”) nem érhető el."
4483
4484 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1770
4485 #, c-format
4486 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4487 msgstr "A nyomtató („%s”) problémát észlelt."
4488
4489 #. Translators: this is a printer status.
4490 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084
4491 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4492 msgstr "Szüneteltetve; feladatok visszautasítása"
4493
4494 #. Translators: this is a printer status.
4495 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2090
4496 msgid "Rejecting Jobs"
4497 msgstr "Feladatok visszautasítása"
4498
4499 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
4500 msgid "Two Sided"
4501 msgstr "Kétoldalas"
4502
4503 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863
4504 msgid "Paper Type"
4505 msgstr "Papírtípus"
4506
4507 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864
4508 msgid "Paper Source"
4509 msgstr "Papírforrás"
4510
4511 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865
4512 msgid "Output Tray"
4513 msgstr "Kimeneti tálca"
4514
4515 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2866
4516 msgid "Resolution"
4517 msgstr "Felbontás"
4518
4519 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867
4520 msgid "GhostScript pre-filtering"
4521 msgstr "GhostScript előszűrés"
4522
4523 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4524 msgid "One Sided"
4525 msgstr "Egyoldalas"
4526
4527 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4528 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4529 msgid "Long Edge (Standard)"
4530 msgstr "Hosszú él (szabványos)"
4531
4532 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880
4534 msgid "Short Edge (Flip)"
4535 msgstr "Rövid él (fordított)"
4536
4537 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4538 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882
4539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884
4540 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892
4541 msgid "Auto Select"
4542 msgstr "Automatikus kiválasztás"
4543
4544 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4545 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4546 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886
4547 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888
4548 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3390
4551 msgid "Printer Default"
4552 msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
4553
4554 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4555 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896
4556 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4557 msgstr "Csak GhostScript betűkészletek beágyazása"
4558
4559 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4560 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898
4561 msgid "Convert to PS level 1"
4562 msgstr "Átalakítás 1. PS szintre"
4563
4564 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900
4566 msgid "Convert to PS level 2"
4567 msgstr "Átalakítás 2. PS szintre"
4568
4569 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2902
4571 msgid "No pre-filtering"
4572 msgstr "Nincs előszűrés"
4573
4574 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4575 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4577 msgid "Miscellaneous"
4578 msgstr "Egyebek"
4579
4580 #. Translators: These strings name the possible values of the
4581 #. * job priority option in the print dialog
4582 #.
4583 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
4584 msgid "Urgent"
4585 msgstr "Sürgős"
4586
4587 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
4588 msgid "High"
4589 msgstr "Magas"
4590
4591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
4592 msgid "Medium"
4593 msgstr "Közepes"
4594
4595 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
4596 msgid "Low"
4597 msgstr "Alacsony"
4598
4599 #. Cups specific, non-ppd related settings
4600 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4601 #. * in the print dialog
4602 #.
4603 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
4604 msgid "Pages per Sheet"
4605 msgstr "Oldalak laponként"
4606
4607 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4608 #. * in the print dialog
4609 #.
4610 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
4611 msgid "Job Priority"
4612 msgstr "Feladatprioritás"
4613
4614 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4615 #. * in the print dialog
4616 #.
4617 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3716
4618 msgid "Billing Info"
4619 msgstr "Fizetési információk"
4620
4621 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4622 #. * pages that the printing system may support.
4623 #.
4624 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4625 msgid "None"
4626 msgstr "Nincs"
4627
4628 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4629 msgid "Classified"
4630 msgstr "Nem nyilvános"
4631
4632 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4633 msgid "Confidential"
4634 msgstr "Bizalmas"
4635
4636 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4637 msgid "Secret"
4638 msgstr "Titkos"
4639
4640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4641 msgid "Standard"
4642 msgstr "Szabványos"
4643
4644 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4645 msgid "Top Secret"
4646 msgstr "Szigorúan titkos"
4647
4648 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4649 msgid "Unclassified"
4650 msgstr "Nyilvános"
4651
4652 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4653 #. * dialog that controls the front cover page.
4654 #.
4655 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
4656 msgid "Before"
4657 msgstr "Előtte"
4658
4659 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4660 #. * dialog that controls the back cover page.
4661 #.
4662 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3781
4663 msgid "After"
4664 msgstr "Mögötte"
4665
4666 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4667 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4668 #. * or 'on hold'
4669 #.
4670 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3801
4671 msgid "Print at"
4672 msgstr "Nyomtatás ekkor:"
4673
4674 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4675 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4676 #.
4677 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3812
4678 msgid "Print at time"
4679 msgstr "Nyomtatás adott időben"
4680
4681 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4682 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4683 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4684 #.
4685 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3847
4686 #, c-format
4687 msgid "Custom %sx%s"
4688 msgstr "Egyéni %sx%s"
4689
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3928
4691 msgid "Printer Profile"
4692 msgstr "Nyomtatóprofil"
4693
4694 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3935
4696 msgid "Unavailable"
4697 msgstr "Nem érhető el"
4698
4699 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4700 #. * it hasn't registered the device with colord
4701 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
4702 msgid "Color management unavailable"
4703 msgstr "A színkezelés nem érhető el"
4704
4705 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4706 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
4707 msgid "No profile available"
4708 msgstr "Nem érhető el profil"
4709
4710 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4711 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
4712 msgid "Unspecified profile"
4713 msgstr "Meghatározatlan profil"
4714
4715 #. default filename used for print-to-file
4716 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4717 #, c-format
4718 msgid "output.%s"
4719 msgstr "kimenet.%s"
4720
4721 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4722 msgid "Print to File"
4723 msgstr "Nyomtatás fájlba"
4724
4725 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4726 msgid "PDF"
4727 msgstr "PDF"
4728
4729 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4730 msgid "Postscript"
4731 msgstr "Postscript"
4732
4733 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4734 msgid "SVG"
4735 msgstr "SVG"
4736
4737 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4738 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4739 msgid "Pages per _sheet:"
4740 msgstr "_Oldalak laponként:"
4741
4742 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4743 msgid "File"
4744 msgstr "Fájl"
4745
4746 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4747 msgid "_Output format"
4748 msgstr "_Kimeneti formátum"
4749
4750 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4751 msgid "Print to LPR"
4752 msgstr "Nyomtatás LPR-re"
4753
4754 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4755 msgid "Pages Per Sheet"
4756 msgstr "Oldalak laponként"
4757
4758 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4759 msgid "Command Line"
4760 msgstr "Parancssor"
4761
4762 #. SUN_BRANDING
4763 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4764 msgid "printer offline"
4765 msgstr "a nyomtató nem érhető el"
4766
4767 #. SUN_BRANDING
4768 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4769 msgid "ready to print"
4770 msgstr "nyomtatásra kész"
4771
4772 #. SUN_BRANDING
4773 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4774 msgid "processing job"
4775 msgstr "feladat feldolgozása"
4776
4777 #. SUN_BRANDING
4778 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4779 msgid "paused"
4780 msgstr "szüneteltetve"
4781
4782 #. SUN_BRANDING
4783 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4784 msgid "unknown"
4785 msgstr "ismeretlen"
4786
4787 #. default filename used for print-to-test
4788 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4789 #, c-format
4790 msgid "test-output.%s"
4791 msgstr "tesztkimenet.%s"
4792
4793 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4794 msgid "Print to Test Printer"
4795 msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
4796
4797 #~ msgid "Invalid path"
4798 #~ msgstr "Érvénytelen útvonal"
4799
4800 #~ msgid "No match"
4801 #~ msgstr "Nincs találat"
4802
4803 #~ msgid "Sole completion"
4804 #~ msgstr "Egyszerű kiegészítés"
4805
4806 #~ msgid "Complete, but not unique"
4807 #~ msgstr "Teljes, de nem egyedi"
4808
4809 #~ msgid "Completing..."
4810 #~ msgstr "Kiegészítés…"
4811
4812 #~ msgid "Only local files may be selected"
4813 #~ msgstr "Csak helyi fájlnevek választhatók ki"
4814
4815 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4816 #~ msgstr "Befejezetlen gépnév, zárja le / jellel"
4817
4818 #~ msgid "Path does not exist"
4819 #~ msgstr "Az útvonal nem létezik"
4820
4821 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4822 #~ msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
4823
4824 #~ msgid "_Browse for other folders"
4825 #~ msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
4826
4827 #~ msgid "Error loading icon: %s"
4828 #~ msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
4829
4830 #~ msgid ""
4831 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4832 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4833 #~ "You can get a copy from:\n"
4834 #~ "\t%s"
4835 #~ msgstr ""
4836 #~ "A(z) „%s” ikon nem található. A(z) „%s” téma\n"
4837 #~ "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
4838 #~ "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
4839 #~ "\t%s"
4840
4841 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4842 #~ msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: „%s”"
4843
4844 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4845 #~ msgstr ""
4846 #~ "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) „%s” osztály felületi elemeihez"
4847
4848 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4849 #~ msgstr ""
4850 #~ "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
4851
4852 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4853 #~ msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"
4854
4855 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4856 #~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
4857
4858 #~ msgid ""
4859 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4860 #~ msgstr ""
4861 #~ "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg "
4862 #~ "sérült a képfájl"
4863