1 # translation of gtk+.HEAD.hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
7 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
8 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
9 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
10 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009.
13 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hu\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-09-30 16:49+0200\n"
17 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
18 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "Hiba a --gdk-debug kapcsoló feldolgozásakor"
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "Hiba a --gdk-no-debug kapcsoló feldolgozásakor"
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #. Description of --name=NAME in --help output
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "Használandó X-képernyő"
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek"
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek"
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3944
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
131 msgstr "Multi_billentyű"
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3952
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3960
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3961
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3965
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3966
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: gdk/keyname-table.h:3967
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3968
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3969
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3970
244 msgctxt "keyboard label"
246 msgstr "KP_Page_Down"
248 #: gdk/keyname-table.h:3971
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3972
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: gdk/keyname-table.h:3973
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3974
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3975
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3976
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
281 msgid "Failed to open file '%s': %s"
282 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
286 msgid "Image file '%s' contains no data"
287 msgstr "A(z) „%s” képfájl nem tartalmaz adatokat"
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
293 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
295 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült a "
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
301 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
304 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” animációt: ok ismeretlen, valószínűleg "
305 "sérült az animációfájl"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
309 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
310 msgstr "Nem lehet betölteni a képbetöltő modult: %s: %s"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
315 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
316 "from a different GTK version?"
318 "A(z) %s képbetöltő-modul nem exportálja a megfelelő felületet, talán egy "
319 "másik GTK verzióból van?"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
323 msgid "Image type '%s' is not supported"
324 msgstr "A(z) „%s” képtípus nem támogatott"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
328 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
329 msgstr "Nem lehet azonosítani a(z) „%s” képfájl formátumát"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
332 msgid "Unrecognized image file format"
333 msgstr "Azonosíthatatlan képfájl formátum"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
337 msgid "Failed to load image '%s': %s"
338 msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: %s"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
342 msgid "Error writing to image file: %s"
343 msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
347 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
349 "A gdk-pixbuf ezen változatába nincs befordítva a(z) %s képformátumba való "
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
353 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
354 msgstr "Nincs elég memória a kép visszahíváshoz mentéséhez"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
357 msgid "Failed to open temporary file"
358 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti fájlt"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
361 msgid "Failed to read from temporary file"
362 msgstr "Nem sikerült olvasni az átmeneti fájlból"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
366 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
367 msgstr "„%s” megnyitása írásra sikertelen: %s"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
372 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
375 "A(z) „%s” nem zárható le a kép írása közben, lehet, hogy nem sikerült minden "
376 "adatot elmenteni: %s"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
379 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
380 msgstr "Nincs elég memória a kép pufferbe mentéséhez"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
383 msgid "Error writing to image stream"
384 msgstr "Hiba képfolyamba íráskor"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
389 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
390 "but didn't give a reason for the failure"
392 "Belső hiba: A(z) %s képbetöltő modul nem tudott befejezni egy műveletet, de "
393 "nem adta meg a hiba okát"
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
397 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
398 msgstr "A(z) %s típusú képek növekményes betöltése nem támogatott"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
401 msgid "Image header corrupt"
402 msgstr "Hibás képfejléc"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
405 msgid "Image format unknown"
406 msgstr "Ismeretlen képformátum"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
409 msgid "Image pixel data corrupt"
410 msgstr "A kép képpontadata sérült"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
414 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
415 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
420 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
421 msgstr "Váratlan ikondarab az animációban"
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
424 msgid "Unsupported animation type"
425 msgstr "Nem támogatott animációtípus"
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
429 msgid "Invalid header in animation"
430 msgstr "Érvénytelen fejléc az animációban"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
434 msgid "Not enough memory to load animation"
435 msgstr "Nincs elég memória az animáció betöltéséhez"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
438 msgid "Malformed chunk in animation"
439 msgstr "Hibás részlet az animációban"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
442 msgid "The ANI image format"
443 msgstr "ANI képformátum"
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
447 msgid "BMP image has bogus header data"
448 msgstr "A BMP-kép fejlécadata hibás"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
451 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
452 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
455 msgid "BMP image has unsupported header size"
456 msgstr "A BMP-kép fejlécmérete nem támogatott"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
459 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
460 msgstr "A fentről-lefelé BMP képek nem tömöríthetőek"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
463 msgid "Premature end-of-file encountered"
464 msgstr "A fájl végét túl korán értem el"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
467 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
468 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a BMP fájl mentéséhez"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
471 msgid "Couldn't write to BMP file"
472 msgstr "Nem sikerült írni a BMP fájlba"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
475 msgid "The BMP image format"
476 msgstr "BMP képformátum"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
480 msgid "Failure reading GIF: %s"
481 msgstr "Hiba a GIF olvasásánál: %s"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
484 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
485 msgstr "A GIF fájl egyes adatai hiányoznak (lehet, hogy csonkolódott a fájl?)"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
489 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
490 msgstr "Belső hiba a GIF betöltőben (%s)"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
493 msgid "Stack overflow"
494 msgstr "Veremtúlcsordulás"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
497 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
498 msgstr "A GIF-képbetöltő nem tudja értelmezni ezt a képet."
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
501 msgid "Bad code encountered"
502 msgstr "Hibás kód érkezett"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
505 msgid "Circular table entry in GIF file"
506 msgstr "Körkörös táblázat bejegyzés a GIF fájlban"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
510 msgid "Not enough memory to load GIF file"
511 msgstr "Nincs elég memória a GIF-fájl betöltéséhez"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
514 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
515 msgstr "Nincs elég memória a keretnek a GIF-fájlban való kiegészítéséhez"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
518 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
519 msgstr "A GIF-kép hibás (helytelen LZW-tömörítés)"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
522 msgid "File does not appear to be a GIF file"
523 msgstr "A fájl nem tűnik GIF formátumúnak"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
527 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
528 msgstr "A %s verziójú GIF formátum nincs támogatva"
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
532 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
535 "A GIF képnek nincs globális színtérképe, és a benne lévő keretnek sincs "
536 "lokális színtérképe."
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
539 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
540 msgstr "A GIF-kép csonkolódott vagy nem teljes."
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
543 msgid "The GIF image format"
544 msgstr "GIF képformátum"
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
548 msgid "Invalid header in icon"
549 msgstr "Érvénytelen fejléc az ikonban"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
553 msgid "Not enough memory to load icon"
554 msgstr "Nincs elég memória az ikon betöltéséhez"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
557 msgid "Icon has zero width"
558 msgstr "Az ikon szélessége nulla"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
561 msgid "Icon has zero height"
562 msgstr "Az ikon magassága nulla"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
565 msgid "Compressed icons are not supported"
566 msgstr "Tömörített ikonok nincsenek támogatva"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
569 msgid "Unsupported icon type"
570 msgstr "Nem támogatott ikontípus"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
573 msgid "Not enough memory to load ICO file"
574 msgstr "Nincs elég memória az ICO-fájl betöltéséhez"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
577 msgid "Image too large to be saved as ICO"
578 msgstr "A kép túl nagy ICO formátumba mentéshez"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
581 msgid "Cursor hotspot outside image"
582 msgstr "A kurzor aktív pontja a képen kívül helyezkedik el"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
586 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
587 msgstr "Nem támogatott mélység ICO-fájlnál: %d"
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
590 msgid "The ICO image format"
591 msgstr "ICO képformátum"
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
595 msgid "Error reading ICNS image: %s"
596 msgstr "Hiba az ICNS képfájl olvasásakor: %s"
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
599 msgid "Could not decode ICNS file"
600 msgstr "Nem sikerült visszafejteni az ICNS fájlt"
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
603 msgid "The ICNS image format"
604 msgstr "ICNS képformátum"
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
607 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
608 msgstr "Nem sikerült memóriát kiosztani az adatfolyamhoz"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
611 msgid "Couldn't decode image"
612 msgstr "Nem sikerült visszafejteni a képet"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
615 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
616 msgstr "Az átalakított JPEG2000 szélessége vagy magassága nulla"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
619 msgid "Image type currently not supported"
620 msgstr "A képtípus nem támogatott"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
623 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
624 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a színprofilhoz"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
627 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
628 msgstr "Nincs elég memória a JPEG 2000 fájl megnyitásához"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
631 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
632 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a képadatok számára"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
635 msgid "The JPEG 2000 image format"
636 msgstr "JPEG 2000 képformátum"
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
640 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
641 msgstr "Hiba a JPEG képfájl értelmezésekor (%s)"
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
645 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
648 "Nincs elég memória a kép betöltéséhez, memória felszabadításához próbáljon "
649 "meg kilépni néhány alkalmazásból"
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
653 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
654 msgstr "Nem támogatott JPEG-színtér (%s)"
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
658 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
659 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
662 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
663 msgstr "Az átalakított JPEG szélessége vagy magassága nulla."
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
671 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
677 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
679 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
683 msgid "The JPEG image format"
684 msgstr "JPEG képformátum"
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
687 msgid "Couldn't allocate memory for header"
688 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
691 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
692 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a kontextus-puffer számára"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
695 msgid "Image has invalid width and/or height"
696 msgstr "A kép szélessége és/vagy magassága érvénytelen"
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
699 msgid "Image has unsupported bpp"
700 msgstr "A kép képpontonkénti bitjeinek száma nem támogatott"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
704 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
705 msgstr "Nem támogatott számú %d bites színsík van a képben"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
708 msgid "Couldn't create new pixbuf"
709 msgstr "Nem lehet létrehozni új képpuffert"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
712 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
713 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a vonaladatok számára"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
716 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
717 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a palettaadatok számára"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
720 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
721 msgstr "Nem található a PCX-kép minden sora"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
724 msgid "No palette found at end of PCX data"
725 msgstr "Nem található paletta a PCX-adat végén"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
728 msgid "The PCX image format"
729 msgstr "PCX képformátum"
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
732 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
733 msgstr "A PNG-kép csatornánkénti bitjeinek száma érvénytelen."
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
736 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
737 msgstr "Az átalakított PNG szélessége vagy magassága nulla."
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
740 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
741 msgstr "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem 8."
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
744 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
745 msgstr "Az átalakított PNG nem RGB vagy RGBA módú."
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
748 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
750 "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem támogatott, 3-nak vagy "
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
755 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
756 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájlban: %s"
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
759 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
760 msgstr "Nincs elég memória a PNG fájl betöltéséhez"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
765 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
766 "applications to reduce memory usage"
768 "Nincs elég memória egy %ld x %ld méretű kép betöltéséhez, próbáljon meg "
769 "kilépni néhány alkalmazásból a memóriahasználat csökkentéséhez"
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
772 msgid "Fatal error reading PNG image file"
773 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
777 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
778 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
782 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
784 "A PNG szöveges darabok kulcsainak legalább 1 és legfeljebb 79 karakterből "
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
788 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
789 msgstr "A PNG szöveges darabok kulcsainak ASCII karaktereknek kell lenniük."
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
793 msgid "Color profile has invalid length %d."
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
802 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
811 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
816 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
817 msgstr "%s PNG szöveges darab értéke nem konvertálható ISO-8859-1 kódolásúra."
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
820 msgid "The PNG image format"
821 msgstr "PNG képformátum"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
824 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
825 msgstr "A PNM-betöltő egy egészet várt, de nem talált"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
828 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
829 msgstr "A PNM-fájl kezdő bájtja helytelen"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
832 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
833 msgstr "A PNM-fájl nincs felismert PNM-alformátumban"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
836 msgid "PNM file has an image width of 0"
837 msgstr "A PNM-fájl képszélessége 0"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
840 msgid "PNM file has an image height of 0"
841 msgstr "A PNM-fájl képmagassága 0"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
844 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
845 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték 0"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
848 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
849 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték túl nagy"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
852 msgid "Raw PNM image type is invalid"
853 msgstr "A nyers PNM-képtípus érvénytelen"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
856 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
857 msgstr "A PNM-képbetöltő nem támogatja ezt a PNM-alformátumot"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
860 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
862 "A nyers PNM-formátumok pontosan egy üreshely-karaktert igényelnek a "
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
866 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
867 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a PNM-kép betöltéséhez"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
870 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
871 msgstr "Nincs elég memória a PNM kontextus struktúrának"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
874 msgid "Unexpected end of PNM image data"
875 msgstr "A PNM-képadatnak váratlanul vége"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
878 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
879 msgstr "Nincs elég memória a PNM fájl betöltéséhez"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
882 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
883 msgstr "A PNM/PBM/PGM/PPM képformátum család"
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
886 msgid "RAS image has bogus header data"
887 msgstr "A RAS-kép fejlécadata hibás"
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
890 msgid "RAS image has unknown type"
891 msgstr "A RAS-kép típusa ismeretlen"
893 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
894 msgid "unsupported RAS image variation"
895 msgstr "nem támogatott RAS-képváltozat"
897 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
898 msgid "Not enough memory to load RAS image"
899 msgstr "Nincs elég memória a RAS-kép betöltéséhez"
901 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
902 msgid "The Sun raster image format"
903 msgstr "Sun raster képformátum"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
906 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
907 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-struktúrához"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
910 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
911 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-adathoz"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
914 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
915 msgstr "Nem lehet újra kiosztani az IOBuffer-adatot"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
918 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
919 msgstr "Nem lehet kiosztani az átmeneti IOBuffer-adatot"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
922 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
923 msgstr "Nem lehet lefoglalni új képpuffert"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
926 msgid "Cannot allocate colormap structure"
927 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép struktúrát"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
930 msgid "Cannot allocate colormap entries"
931 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép bejegyzéseket"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
934 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
935 msgstr "Váratlan bitmélység a színtérkép-bejegyzésekhez"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
938 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
939 msgstr "Nem lehet kiosztani TGA-fejlécmemóriát"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
942 msgid "TGA image has invalid dimensions"
943 msgstr "A TGA-kép mérete érvénytelen"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
947 msgid "TGA image type not supported"
948 msgstr "A TGA képformátum nem támogatott"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
951 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
952 msgstr "Nem lehet memóriát lefoglalni a TGA kontextus struktúrának"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
955 msgid "Excess data in file"
956 msgstr "Többletadat a fájlban"
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
959 msgid "The Targa image format"
960 msgstr "Targa képformátum"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
963 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
964 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép szélességét (hibás TIFF fájl)"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
967 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
968 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép magasságát (hibás TIFF fájl)"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
971 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
972 msgstr "A TIFF-kép szélessége vagy magassága nulla"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
975 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
976 msgstr "A TGA-kép mérete túl nagy"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
979 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
980 msgstr "Nincs elég memória a TIFF fájl megnyitásához"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
983 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
984 msgstr "RGB-adat betöltése a TIFF-fájlból sikertelen"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
987 msgid "Failed to open TIFF image"
988 msgstr "Nem sikerült megnyitni a TIFF képet"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
991 msgid "TIFFClose operation failed"
992 msgstr "A TIFFClose művelet sikertelen"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
995 msgid "Failed to load TIFF image"
996 msgstr "Nem sikerült betölteni a TIFF képet"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
999 msgid "Failed to save TIFF image"
1000 msgstr "Nem sikerült menteni a TIFF képet"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1003 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1007 msgid "Failed to write TIFF data"
1008 msgstr "Nem sikerült kiírni a TIFF adatokat"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1011 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1012 msgstr "Nem sikerült írni a TIFF fájlba"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1015 msgid "The TIFF image format"
1016 msgstr "TIFF képformátum"
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1019 msgid "Image has zero width"
1020 msgstr "A kép szélessége nulla"
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1023 msgid "Image has zero height"
1024 msgstr "A kép magassága nulla"
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1027 msgid "Not enough memory to load image"
1028 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1031 msgid "Couldn't save the rest"
1032 msgstr "Nem lehet menteni a többit"
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1035 msgid "The WBMP image format"
1036 msgstr "WBMP képformátum"
1038 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1039 msgid "Invalid XBM file"
1040 msgstr "Érvénytelen XBM-fájl"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1043 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1044 msgstr "Nincs elég memória az XBM képfájl betöltéséhez"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1047 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1048 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XBM-kép betöltésekor sikertelen"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1051 msgid "The XBM image format"
1052 msgstr "XBM képformátum"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1055 msgid "No XPM header found"
1056 msgstr "Nem található az XPM-fejléc"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1059 msgid "Invalid XPM header"
1060 msgstr "Érvénytelen XPM-fejléc"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1063 msgid "XPM file has image width <= 0"
1064 msgstr "Az XPM-fájl képszélessége <= 0"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1067 msgid "XPM file has image height <= 0"
1068 msgstr "Az XPM-fájl képmagassága <= 0"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1071 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1072 msgstr "Az XPM-fájl képpontonkénti karaktereinek száma érvénytelen"
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1075 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1076 msgstr "Az XPM-fájl színeinek száma érvénytelen"
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1079 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1080 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az XPM-kép betöltéséhez"
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1083 msgid "Cannot read XPM colormap"
1084 msgstr "Nem lehet olvasni az XPM-színtérképet"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1087 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1088 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XPM-kép betöltésekor sikertelen"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1091 msgid "The XPM image format"
1092 msgstr "XPM képformátum"
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1095 msgid "The EMF image format"
1096 msgstr "EMF képformátum"
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1100 msgid "Could not allocate memory: %s"
1101 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni: %s"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1106 msgid "Could not create stream: %s"
1107 msgstr "Nem hozható létre adatfolyam: %s"
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1111 msgid "Could not seek stream: %s"
1112 msgstr "Nem lehet pozicionálni az adatfolyamban: %s"
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1116 msgid "Could not read from stream: %s"
1117 msgstr "Nem lehet olvasni az adatfolyamból: %s"
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1120 msgid "Couldn't load bitmap"
1121 msgstr "Nem lehet betölteni a bitképet"
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1124 msgid "Couldn't load metafile"
1125 msgstr "Nem lehet betölteni a metafájlt"
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1128 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1129 msgstr "Nem támogatott képformátum a GDI+-hoz"
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1132 msgid "Couldn't save"
1133 msgstr "Nem lehet menteni"
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1136 msgid "The WMF image format"
1137 msgstr "WMF képformátum"
1139 #. Description of --sync in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1141 msgid "Don't batch GDI requests"
1142 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
1144 #. Description of --no-wintab in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1146 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1147 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
1149 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1151 msgid "Same as --no-wintab"
1152 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
1154 #. Description of --use-wintab in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1156 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1157 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
1159 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1161 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1162 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
1164 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1169 #. Description of --sync in --help output
1170 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1171 msgid "Make X calls synchronous"
1172 msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
1174 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1177 msgstr "%s indítása"
1179 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1182 msgstr "%s megnyitása"
1184 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1186 msgid "Opening %d Item"
1187 msgid_plural "Opening %d Items"
1188 msgstr[0] "%s megnyitása"
1189 msgstr[1] "%s megnyitása"
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1192 msgid "Could not show link"
1193 msgstr "Nem jeleníthető meg a hivatkozás"
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1200 msgid "The license of the program"
1201 msgstr "A program licence"
1203 #. Add the credits button
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1208 #. Add the license button
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1216 msgstr "%s névjegye"
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1227 msgid "Documented by"
1228 msgstr "Dokumentáció"
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1231 msgid "Translated by"
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1244 msgctxt "keyboard label"
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1254 msgctxt "keyboard label"
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1264 msgctxt "keyboard label"
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1274 msgctxt "keyboard label"
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1284 msgctxt "keyboard label"
1288 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1289 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1290 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1294 msgctxt "keyboard label"
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1299 msgctxt "keyboard label"
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1304 msgctxt "keyboard label"
1306 msgstr "Fordított törtvonal"
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1310 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1311 msgstr "Érvénytelen típusfüggvény a(z) %d. sorban: „%s”"
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1315 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1317 "Többször szereplő objektumazonosító („%s”) a(z) %d. sorban (korábban a(z) %"
1320 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1322 msgid "Invalid root element: '%s'"
1323 msgstr "Érvénytelen gyökérelem: „%s”"
1325 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1327 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1328 msgstr "Kezeletlen címke: „%s”"
1330 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1331 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1332 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1333 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1335 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1336 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1337 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1338 #. * will appear to the right of the month.
1340 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1342 msgstr "calendar:YM"
1344 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1345 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1346 #. * to be the first day of the week, and so on.
1348 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1349 msgid "calendar:week_start:0"
1350 msgstr "calendar:week_start:1"
1352 #. Translators: This is a text measurement template.
1353 #. * Translate it to the widest year text
1355 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1358 msgctxt "year measurement template"
1362 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1363 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1365 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1366 #. * translate to "%d" otherwise.
1368 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1369 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1374 msgctxt "calendar:day:digits"
1378 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1379 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1381 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1382 #. * translate to "%d" otherwise.
1384 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1385 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1390 msgctxt "calendar:week:digits"
1395 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1396 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1397 #. * Use only ASCII in the translation.
1399 #. * Also look for the msgid "2000".
1400 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1403 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1405 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1406 msgctxt "calendar year format"
1410 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1411 #. * a disabled accelerator key combination.
1413 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1414 msgctxt "Accelerator"
1418 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1419 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1420 #. * to gtk_accelerator_valid().
1422 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1423 msgctxt "Accelerator"
1425 msgstr "Érvénytelen"
1427 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1428 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1431 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1432 msgid "New accelerator..."
1433 msgstr "Új gyorsbillentyű…"
1435 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1437 msgctxt "progress bar label"
1441 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1442 msgid "Pick a Color"
1443 msgstr "Szín kiválasztása"
1445 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1446 msgid "Received invalid color data\n"
1447 msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1451 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1452 "lightness of that color using the inner triangle."
1454 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
1455 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1459 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1462 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1470 msgid "Position on the color wheel."
1471 msgstr "A színkerék pozíciója."
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1474 msgid "_Saturation:"
1475 msgstr "Telített_ség:"
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1478 msgid "\"Deepness\" of the color."
1479 msgstr "A szín telítettsége."
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1486 msgid "Brightness of the color."
1487 msgstr "A szín fényessége."
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1494 msgid "Amount of red light in the color."
1495 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1502 msgid "Amount of green light in the color."
1503 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1510 msgid "Amount of blue light in the color."
1511 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1515 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1518 msgid "Transparency of the color."
1519 msgstr "A szín átlátszósága."
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1522 msgid "Color _name:"
1523 msgstr "Szín _neve:"
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1527 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1528 "such as 'orange' in this entry."
1530 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
1531 "színnevet, például „orange”."
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1543 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1544 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1545 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1547 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
1548 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
1549 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1553 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1554 "it for use in the future."
1556 "Az ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
1557 "elmentheti későbbi felhasználásra."
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1561 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1566 msgid "The color you've chosen."
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1570 msgid "_Save color here"
1571 msgstr "_Szín mentése ide"
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1575 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1576 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1578 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
1579 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
1580 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
1583 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1584 msgid "Color Selection"
1585 msgstr "Szín kiválasztása"
1587 #. Translate to the default units to use for presenting
1588 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1589 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1590 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1591 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1593 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1597 #. And show the custom paper dialog
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1599 msgid "Manage Custom Sizes"
1600 msgstr "Egyéni méretek kezelése"
1602 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1606 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1610 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1611 msgid "Margins from Printer..."
1612 msgstr "Margók a nyomtatótól…"
1614 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1616 msgid "Custom Size %d"
1617 msgstr "Egyéni méret %d"
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1621 msgstr "_Szélesség:"
1623 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1627 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1631 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1635 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1639 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1643 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1647 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1648 msgid "Paper Margins"
1649 msgstr "Papírmargók"
1651 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1652 msgid "Input _Methods"
1653 msgstr "Beviteli mó_dok"
1655 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1656 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1657 msgstr "_Unicode vezérlőkarakter beszúrása"
1659 #: gtk/gtkentry.c:10070
1660 msgid "Caps Lock is on"
1661 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1663 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1664 msgid "Select A File"
1665 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1667 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1671 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1675 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1680 msgid "Type name of new folder"
1681 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1684 msgid "Could not retrieve information about the file"
1685 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1688 msgid "Could not add a bookmark"
1689 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1692 msgid "Could not remove bookmark"
1693 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1696 msgid "The folder could not be created"
1697 msgstr "A mappa nem hozható létre"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1701 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1702 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1704 "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
1705 "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1708 msgid "Invalid file name"
1709 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1712 msgid "The folder contents could not be displayed"
1713 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
1715 #. Translators: the first string is a path and the second string
1716 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1721 msgid "%1$s on %2$s"
1722 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1729 msgid "Recently Used"
1730 msgstr "Nemrég használt"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1733 msgid "Select which types of files are shown"
1734 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1738 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1739 msgstr "A(z) „%s” mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1743 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1744 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1748 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1749 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1753 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1754 msgstr "A(z) „%s” könyvjelző eltávolítása"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1758 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1759 msgstr "A könyvjelző („%s”) nem távolítható el"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1762 msgid "Remove the selected bookmark"
1763 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1767 msgstr "Eltávolítás"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1773 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1778 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1788 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1789 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1793 msgstr "_Eltávolítás"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1796 msgid "Could not select file"
1797 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1800 msgid "_Add to Bookmarks"
1801 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1804 msgid "Show _Hidden Files"
1805 msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1808 msgid "Show _Size Column"
1809 msgstr "_Méret oszlop megjelenítése"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1833 msgid "_Browse for other folders"
1834 msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1837 msgid "Type a file name"
1838 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1842 msgid "Create Fo_lder"
1843 msgstr "M_appa létrehozása"
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1850 msgid "Save in _folder:"
1851 msgstr "Mentés _mappába:"
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1854 msgid "Create in _folder:"
1855 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1859 msgid "Could not read the contents of %s"
1860 msgstr "Nem hozható létre adatfolyam: %s"
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1864 msgid "Could not read the contents of the folder"
1865 msgstr "Nem kérhető le a gyökérmappa"
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1877 msgid "Yesterday at %H:%M"
1878 msgstr "Tegnap %k.%M"
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1881 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1882 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1886 msgid "Shortcut %s already exists"
1887 msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1891 msgid "Shortcut %s does not exist"
1892 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1896 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1897 msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1902 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1904 "A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1912 msgid "Could not start the search process"
1913 msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1917 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1918 "Please make sure it is running."
1920 "A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
1921 "Győződjön meg róla, hogy az fut."
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1924 msgid "Could not send the search request"
1925 msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1933 msgid "Could not mount %s"
1934 msgstr "%s nem csatolható"
1936 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1937 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1938 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1939 msgid "Invalid path"
1940 msgstr "Érvénytelen útvonal"
1942 #. translators: this text is shown when there are no completions
1943 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1945 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1947 msgstr "Nincs találat"
1949 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1950 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1952 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1953 msgid "Sole completion"
1954 msgstr "Egyszerű kiegészítés"
1956 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1957 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1960 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1961 msgid "Complete, but not unique"
1962 msgstr "Teljes, de nem egyedi"
1964 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1965 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1966 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1967 msgid "Completing..."
1968 msgstr "Kiegészítés…"
1970 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1971 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1972 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1973 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1974 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1975 msgid "Only local files may be selected"
1976 msgstr "Csak helyi fájlnevek választhatók ki"
1978 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1979 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1980 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1981 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1982 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1983 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1984 msgstr "Befejezetlen gépnév, zárja le / jellel"
1986 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1987 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1988 #. * and then hits Tab
1989 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1990 msgid "Path does not exist"
1991 msgstr "Az útvonal nem létezik"
1993 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1996 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1997 msgstr "Hiba a(z) „%s” mappa létrehozásakor: %s"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2013 msgid "Folder unreadable: %s"
2014 msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2019 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2020 "available to this program.\n"
2021 "Are you sure that you want to select it?"
2023 "A(z) „%s” fájl egy másik (%s nevű) gépen helyezkedik el és nem érhető el "
2024 "ezen program számára.\n"
2025 "Valóban ki akarja választani?"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2032 msgid "De_lete File"
2033 msgstr "Fájl _törlése"
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2036 msgid "_Rename File"
2037 msgstr "Fájl át_nevezése"
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2042 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2044 "A(z) „%s” mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2051 msgid "_Folder name:"
2052 msgstr "_Mappa neve:"
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2056 msgstr "Lét_rehozás"
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2060 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2062 "A(z) „%s” fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2066 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2067 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl törlése közben: %s"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2071 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2072 msgstr "Biztos törli a(z) „%s” fájlt?"
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2076 msgstr "Fájl törlése"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2080 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2081 msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben erre: „%s” : %s"
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2085 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2086 msgstr "Hiba „%s” fájl átnevezése közben: %s"
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2090 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2091 msgstr "Hiba „%s” fájl erre: „%s” való átnevezése közben: %s"
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2095 msgstr "Fájl átnevezése"
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2099 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2100 msgstr "„%s” fájl átnevezése:"
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2107 msgid "_Selection: "
2108 msgstr "_Kijelölés: "
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2113 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2114 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2116 "A(z) „%s” fájlnevet nem lehet UTF-8-ra konvertálni. (próbálja meg beállítani "
2117 "a G_FILENAME_ENCODING környezeti változót): %s"
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2120 msgid "Invalid UTF-8"
2121 msgstr "Érvénytelen UTF-8"
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2124 msgid "Name too long"
2125 msgstr "Túl hosszú a név"
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2128 msgid "Couldn't convert filename"
2129 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
2131 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2132 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2133 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2134 #. * this particular string.
2136 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2138 msgstr "Fájlrendszer"
2140 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2142 msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
2144 #. Initialize fields
2145 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2149 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2151 msgstr "Betűkészlet"
2153 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2154 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2155 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2156 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2157 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
2159 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2163 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2167 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2171 #. create the text entry widget
2172 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2176 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2177 msgid "Font Selection"
2178 msgstr "Betűkészlet-választó"
2180 #: gtk/gtkgamma.c:410
2184 #: gtk/gtkgamma.c:420
2185 msgid "_Gamma value"
2186 msgstr "_Gamma érték"
2188 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2191 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2193 msgid "Error loading icon: %s"
2194 msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
2196 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2199 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2200 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2201 "You can get a copy from:\n"
2204 "A(z) „%s” ikon nem található. A(z) „%s” téma\n"
2205 "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
2206 "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
2209 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2211 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2212 msgstr "„%s” ikon nincs a témában"
2214 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2215 msgid "Failed to load icon"
2216 msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
2218 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2222 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2223 msgctxt "input method menu"
2227 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2229 msgctxt "input method menu"
2231 msgstr "Rendszer (%s)"
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2238 msgid "No extended input devices"
2239 msgstr "Nincs kiterjesztett beviteli eszköz"
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2305 msgstr "(ismeretlen)"
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2313 #: gtk/gtklabel.c:5680
2315 msgstr "Hi_vatkozás megnyitása"
2317 #. Copy Link Address
2318 #: gtk/gtklabel.c:5692
2319 msgid "Copy _Link Address"
2320 msgstr "_Hivatkozás címének másolása"
2322 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2324 msgstr "URL másolása"
2326 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2328 msgstr "Érvénytelen URI"
2330 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2331 #: gtk/gtkmain.c:452
2332 msgid "Load additional GTK+ modules"
2333 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
2335 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2336 #: gtk/gtkmain.c:453
2340 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2341 #: gtk/gtkmain.c:455
2342 msgid "Make all warnings fatal"
2343 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
2345 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2346 #: gtk/gtkmain.c:458
2347 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2348 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
2350 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2351 #: gtk/gtkmain.c:461
2352 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2353 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
2355 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2356 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2357 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2358 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2360 #: gtk/gtkmain.c:713
2362 msgstr "default:LTR"
2364 #: gtk/gtkmain.c:778
2366 msgid "Cannot open display: %s"
2367 msgstr "Nem nyitható meg a megjelenítő: %s"
2369 #: gtk/gtkmain.c:815
2370 msgid "GTK+ Options"
2371 msgstr "GTK+ beállításai"
2373 #: gtk/gtkmain.c:815
2374 msgid "Show GTK+ Options"
2375 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
2377 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2379 msgstr "Kap_csolódás"
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2382 msgid "Connect _anonymously"
2383 msgstr "Kapcsolódás _névtelenül"
2385 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2386 msgid "Connect as u_ser:"
2387 msgstr "Kapcsolódás _felhasználóként:"
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2391 msgstr "_Felhasználónév:"
2393 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2395 msgstr "_Tartomány:"
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2401 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2402 msgid "Forget password _immediately"
2403 msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
2405 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2406 msgid "Remember password until you _logout"
2407 msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
2409 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2410 msgid "Remember _forever"
2411 msgstr "_Megjegyzés örökre"
2413 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2415 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2416 msgstr "Ismeretlen alkalmazás (pid: %d)"
2418 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2420 msgid "Unable to end process"
2421 msgstr "A folyamat nem fejeztethető be"
2423 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2424 msgid "_End Process"
2425 msgstr "Folyamat _befejezése"
2427 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2429 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2431 "Nem lőhető ki a(z) %d azonosítójú folyamat. A művelet nincs megvalósítva."
2433 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2434 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2435 msgid "Terminal Pager"
2436 msgstr "Terminállapozó"
2438 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2440 msgstr "Top parancs"
2442 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2443 msgid "Bourne Again Shell"
2444 msgstr "Bourne Again Shell"
2446 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2447 msgid "Bourne Shell"
2448 msgstr "Bourne Shell"
2450 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2454 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2456 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2457 msgstr "Nem fejeztethető be a(z) %d azonosítójú folyamat: %s"
2459 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2464 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2465 msgid "Not a valid page setup file"
2466 msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
2468 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2470 msgstr "Tetszőleges nyomtató"
2472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2473 msgid "For portable documents"
2474 msgstr "Hordozható dokumentumokhoz"
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2491 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2492 msgid "Manage Custom Sizes..."
2493 msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2496 msgid "_Format for:"
2497 msgstr "_Formátum ehhez:"
2499 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2500 msgid "_Paper size:"
2501 msgstr "_Papírméret:"
2503 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2504 msgid "_Orientation:"
2507 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2509 msgstr "Oldalbeállítás"
2511 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2513 msgstr "Vissza az útvonalon"
2515 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2517 msgstr "Előre az útvonalon"
2519 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2520 msgid "File System Root"
2521 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2523 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2524 msgid "Authentication"
2525 msgstr "Hitelesítés"
2527 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2528 msgid "Not available"
2529 msgstr "Nem érhető el"
2531 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2532 msgid "_Save in folder:"
2533 msgstr "Mentés _mappába:"
2535 #. translators: this string is the default job title for print
2536 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2537 #. * by the job number.
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2542 msgstr "%s %d. feladata"
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2545 msgctxt "print operation status"
2546 msgid "Initial state"
2547 msgstr "Kezdeti állapot"
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2550 msgctxt "print operation status"
2551 msgid "Preparing to print"
2552 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2555 msgctxt "print operation status"
2556 msgid "Generating data"
2557 msgstr "Adatok előállítása"
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2560 msgctxt "print operation status"
2561 msgid "Sending data"
2562 msgstr "Adatok küldése"
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2565 msgctxt "print operation status"
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2571 msgctxt "print operation status"
2572 msgid "Blocking on issue"
2573 msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2576 msgctxt "print operation status"
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2581 msgctxt "print operation status"
2583 msgstr "Befejeződött"
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2586 msgctxt "print operation status"
2587 msgid "Finished with error"
2588 msgstr "Hibával fejeződött be"
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2592 msgid "Preparing %d"
2593 msgstr "%d előkészítése"
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2598 msgstr "Előkészítés"
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2603 msgstr "%d nyomtatása"
2605 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2607 msgid "Error creating print preview"
2608 msgstr "Hiba a nyomtatási előnézet létrehozásakor"
2610 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2612 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2613 msgstr "A legvalószínűbb ok, hogy egy ideiglenes fájl nem hozható létre."
2615 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2617 msgid "Error launching preview"
2618 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
2620 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2622 msgid "Error printing"
2623 msgstr "Nyomtatási hiba"
2625 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2630 msgid "Printer offline"
2631 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2634 msgid "Out of paper"
2635 msgstr "Kifogyott a papír"
2637 #. Translators: this is a printer status.
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2641 msgstr "Szüneteltetve"
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2644 msgid "Need user intervention"
2645 msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2649 msgstr "Egyéni méret"
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2652 msgid "No printer found"
2653 msgstr "Nem található nyomtató"
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2656 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2657 msgstr "Érvénytelen paraméter a CreateDC-hez"
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2660 msgid "Error from StartDoc"
2661 msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2665 msgid "Not enough free memory"
2666 msgstr "Nincs elég szabad memória"
2668 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2669 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2670 msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2672 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2673 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2674 msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2676 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2677 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2678 msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2680 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2681 msgid "Unspecified error"
2682 msgstr "Meghatározatlan hiba"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2685 msgid "Getting printer information failed"
2686 msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése meghiúsult"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2689 msgid "Getting printer information..."
2690 msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése…"
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2696 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2701 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2712 msgstr "Min_den oldal"
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2715 msgid "C_urrent Page"
2716 msgstr "J_elenlegi oldal"
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2728 "Specify one or more page ranges,\n"
2731 "Adjon meg oldaltartományokat,\n"
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2740 msgstr "Példányszám"
2742 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2745 msgstr "Pél_dányszám:"
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2749 msgstr "_Szétválogatás"
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2759 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2760 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2762 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2763 #. * multiple pages on a sheet when printing
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2767 msgid "Left to right, top to bottom"
2768 msgstr "Balról jobbra, fentről le"
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2772 msgid "Left to right, bottom to top"
2773 msgstr "Balról jobbra, lentről fel"
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2777 msgid "Right to left, top to bottom"
2778 msgstr "Jobbról balra, fentről le"
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2782 msgid "Right to left, bottom to top"
2783 msgstr "Jobbról balra, lentről fel"
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2787 msgid "Top to bottom, left to right"
2788 msgstr "Fentről le, balról jobbra"
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2792 msgid "Top to bottom, right to left"
2793 msgstr "Fentről le, jobbról balra"
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2797 msgid "Bottom to top, left to right"
2798 msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2802 msgid "Bottom to top, right to left"
2803 msgstr "Lentről fel, jobbról balra"
2805 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2806 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2810 msgid "Page Ordering"
2811 msgstr "Oldalsorrend"
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2814 msgid "Left to right"
2815 msgstr "Balról jobbra"
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2818 msgid "Right to left"
2819 msgstr "Jobbról balra"
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2822 msgid "Top to bottom"
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2826 msgid "Bottom to top"
2827 msgstr "Lentről fel"
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2835 msgstr "_Kétoldalas:"
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2838 msgid "Pages per _side:"
2839 msgstr "_Lapok oldalanként:"
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2842 msgid "Page or_dering:"
2843 msgstr "Ol_dalsorrend:"
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2846 msgid "_Only print:"
2847 msgstr "_Nyomtatandó:"
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2852 msgstr "Minden oldal"
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2856 msgstr "Páros oldalak"
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2860 msgstr "Páratlan oldalak"
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2864 msgstr "_Méretezés:"
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2871 msgid "Paper _type:"
2872 msgstr "Papír _típusa:"
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2875 msgid "Paper _source:"
2876 msgstr "_Papírforrás:"
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2879 msgid "Output t_ray:"
2880 msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2883 msgid "Or_ientation:"
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2896 msgid "Reverse portrait"
2897 msgstr "Fordított álló"
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2900 msgid "Reverse landscape"
2901 msgstr "Fordított fekvő"
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2905 msgstr "Feladat részletei"
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2909 msgstr "_Prioritás:"
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2912 msgid "_Billing info:"
2913 msgstr "_Fizetési információk:"
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2916 msgid "Print Document"
2917 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
2919 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2920 #. * in the print dialog
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2930 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2931 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2936 "Specify the time of print,\n"
2937 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2939 "A nyomtatás idejének megadása\n"
2940 " például: 15.30, 2.35 du, 14.15.20, 11.46.30 de, 4 du"
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2943 msgid "Time of print"
2944 msgstr "Nyomtatás ideje"
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2948 msgstr "_Várakoztatás"
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2951 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2952 msgstr "A feladat felfüggesztése kifejezett elengedéséig"
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2955 msgid "Add Cover Page"
2956 msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
2958 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2959 #. * dialog that controls the front cover page.
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2965 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2966 #. * dialog that controls the back cover page.
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2972 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2973 #. * job-specific options in the print dialog
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2983 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2985 msgid "Image Quality"
2988 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2993 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2994 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3000 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3001 msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3009 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3010 msgstr "Include-fájl nem található: „%s”"
3012 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3014 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3015 msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: „%s”"
3017 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3018 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3020 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3021 msgstr "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) „%s” osztály felületi elemeihez"
3023 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3024 msgid "Select which type of documents are shown"
3025 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
3027 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3029 msgid "No item for URI '%s' found"
3030 msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: „%s”"
3032 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3033 msgid "Untitled filter"
3034 msgstr "Névtelen szűrő"
3036 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3037 msgid "Could not remove item"
3038 msgstr "Nem távolítható el az elem"
3040 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3041 msgid "Could not clear list"
3042 msgstr "Nem törölhető a lista"
3044 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3045 msgid "Copy _Location"
3046 msgstr "Hely más_olása"
3048 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3049 msgid "_Remove From List"
3050 msgstr "_Törlés a listából"
3052 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3054 msgstr "_Lista törlése"
3056 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3057 msgid "Show _Private Resources"
3058 msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
3060 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3061 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3062 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3063 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3064 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3065 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3066 #. * right place when idly populating the menu in case the
3067 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3068 #. * recent chooser menu widget.
3070 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3071 msgid "No items found"
3072 msgstr "Nem találhatók elemek"
3074 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3076 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3077 msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
3079 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3082 msgstr "„%s” megnyitása"
3084 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3085 msgid "Unknown item"
3086 msgstr "Ismeretlen elem"
3088 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3089 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3090 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3091 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3093 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3095 msgctxt "recent menu label"
3099 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3100 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3102 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3104 msgctxt "recent menu label"
3108 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3109 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3110 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3111 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3113 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3114 msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
3116 #: gtk/gtkspinner.c:458
3118 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3122 #: gtk/gtkspinner.c:459
3123 msgid "Provides visual indication of progress"
3126 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3127 #: gtk/gtkstock.c:314
3128 msgctxt "Stock label"
3132 #: gtk/gtkstock.c:315
3133 msgctxt "Stock label"
3135 msgstr "Figyelmeztetés"
3137 #: gtk/gtkstock.c:316
3138 msgctxt "Stock label"
3142 #: gtk/gtkstock.c:317
3143 msgctxt "Stock label"
3147 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3148 #. * need the mnemonics to be rationalized
3150 #: gtk/gtkstock.c:322
3151 msgctxt "Stock label"
3155 #: gtk/gtkstock.c:323
3156 msgctxt "Stock label"
3160 #: gtk/gtkstock.c:324
3161 msgctxt "Stock label"
3165 #: gtk/gtkstock.c:325
3166 msgctxt "Stock label"
3170 #: gtk/gtkstock.c:326
3171 msgctxt "Stock label"
3175 #: gtk/gtkstock.c:327
3176 msgctxt "Stock label"
3180 #: gtk/gtkstock.c:328
3181 msgctxt "Stock label"
3185 #: gtk/gtkstock.c:329
3186 msgctxt "Stock label"
3190 #: gtk/gtkstock.c:330
3191 msgctxt "Stock label"
3193 msgstr "Kapcs_olódás"
3195 #: gtk/gtkstock.c:331
3196 msgctxt "Stock label"
3198 msgstr "_Konvertálás"
3200 #: gtk/gtkstock.c:332
3201 msgctxt "Stock label"
3205 #: gtk/gtkstock.c:333
3206 msgctxt "Stock label"
3210 #: gtk/gtkstock.c:334
3211 msgctxt "Stock label"
3215 #: gtk/gtkstock.c:335
3216 msgctxt "Stock label"
3220 #: gtk/gtkstock.c:336
3221 msgctxt "Stock label"
3225 #: gtk/gtkstock.c:337
3226 msgctxt "Stock label"
3228 msgstr "_Végrehajtás"
3230 #: gtk/gtkstock.c:338
3231 msgctxt "Stock label"
3233 msgstr "S_zerkesztés"
3235 #: gtk/gtkstock.c:339
3236 msgctxt "Stock label"
3240 #: gtk/gtkstock.c:340
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "Find and _Replace"
3243 msgstr "Keresés és _csere"
3245 #: gtk/gtkstock.c:341
3246 msgctxt "Stock label"
3250 #: gtk/gtkstock.c:342
3251 msgctxt "Stock label"
3253 msgstr "_Teljes képernyő"
3255 #: gtk/gtkstock.c:343
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Leave Fullscreen"
3258 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
3260 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3261 #: gtk/gtkstock.c:345
3262 msgctxt "Stock label, navigation"
3266 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3267 #: gtk/gtkstock.c:347
3268 msgctxt "Stock label, navigation"
3272 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3273 #: gtk/gtkstock.c:349
3274 msgctxt "Stock label, navigation"
3278 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3279 #: gtk/gtkstock.c:351
3280 msgctxt "Stock label, navigation"
3284 #. This is a navigation label as in "go back"
3285 #: gtk/gtkstock.c:353
3286 msgctxt "Stock label, navigation"
3290 #. This is a navigation label as in "go down"
3291 #: gtk/gtkstock.c:355
3292 msgctxt "Stock label, navigation"
3296 #. This is a navigation label as in "go forward"
3297 #: gtk/gtkstock.c:357
3298 msgctxt "Stock label, navigation"
3302 #. This is a navigation label as in "go up"
3303 #: gtk/gtkstock.c:359
3304 msgctxt "Stock label, navigation"
3308 #: gtk/gtkstock.c:360
3309 msgctxt "Stock label"
3311 msgstr "_Merevlemez"
3313 #: gtk/gtkstock.c:361
3314 msgctxt "Stock label"
3318 #: gtk/gtkstock.c:362
3319 msgctxt "Stock label"
3323 #: gtk/gtkstock.c:363
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "Increase Indent"
3326 msgstr "Behúzás növelése"
3328 #: gtk/gtkstock.c:364
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "Decrease Indent"
3331 msgstr "Behúzás csökkentése"
3333 #: gtk/gtkstock.c:365
3334 msgctxt "Stock label"
3338 #: gtk/gtkstock.c:366
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "_Information"
3341 msgstr "_Információ"
3343 #: gtk/gtkstock.c:367
3344 msgctxt "Stock label"
3348 #: gtk/gtkstock.c:368
3349 msgctxt "Stock label"
3353 #. This is about text justification, "centered text"
3354 #: gtk/gtkstock.c:370
3355 msgctxt "Stock label"
3359 #. This is about text justification
3360 #: gtk/gtkstock.c:372
3361 msgctxt "Stock label"
3365 #. This is about text justification, "left-justified text"
3366 #: gtk/gtkstock.c:374
3367 msgctxt "Stock label"
3371 #. This is about text justification, "right-justified text"
3372 #: gtk/gtkstock.c:376
3373 msgctxt "Stock label"
3377 #. Media label, as in "fast forward"
3378 #: gtk/gtkstock.c:379
3379 msgctxt "Stock label, media"
3383 #. Media label, as in "next song"
3384 #: gtk/gtkstock.c:381
3385 msgctxt "Stock label, media"
3389 #. Media label, as in "pause music"
3390 #: gtk/gtkstock.c:383
3391 msgctxt "Stock label, media"
3395 #. Media label, as in "play music"
3396 #: gtk/gtkstock.c:385
3397 msgctxt "Stock label, media"
3401 #. Media label, as in "previous song"
3402 #: gtk/gtkstock.c:387
3403 msgctxt "Stock label, media"
3408 #: gtk/gtkstock.c:389
3409 msgctxt "Stock label, media"
3414 #: gtk/gtkstock.c:391
3415 msgctxt "Stock label, media"
3420 #: gtk/gtkstock.c:393
3421 msgctxt "Stock label, media"
3425 #: gtk/gtkstock.c:394
3426 msgctxt "Stock label"
3430 #: gtk/gtkstock.c:395
3431 msgctxt "Stock label"
3435 #: gtk/gtkstock.c:396
3436 msgctxt "Stock label"
3440 #: gtk/gtkstock.c:397
3441 msgctxt "Stock label"
3445 #: gtk/gtkstock.c:398
3446 msgctxt "Stock label"
3451 #: gtk/gtkstock.c:400
3452 msgctxt "Stock label"
3457 #: gtk/gtkstock.c:402
3458 msgctxt "Stock label"
3463 #: gtk/gtkstock.c:404
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "Reverse landscape"
3466 msgstr "Fordított fekvő"
3469 #: gtk/gtkstock.c:406
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "Reverse portrait"
3472 msgstr "Fordított álló"
3474 #: gtk/gtkstock.c:407
3475 msgctxt "Stock label"
3477 msgstr "_Oldalbeállítás"
3479 #: gtk/gtkstock.c:408
3480 msgctxt "Stock label"
3482 msgstr "_Beillesztés"
3484 #: gtk/gtkstock.c:409
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "_Preferences"
3487 msgstr "B_eállítások"
3489 #: gtk/gtkstock.c:410
3490 msgctxt "Stock label"
3494 #: gtk/gtkstock.c:411
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "Print Pre_view"
3497 msgstr "Nyomtatási _kép"
3499 #: gtk/gtkstock.c:412
3500 msgctxt "Stock label"
3502 msgstr "_Tulajdonságok"
3504 #: gtk/gtkstock.c:413
3505 msgctxt "Stock label"
3509 #: gtk/gtkstock.c:414
3510 msgctxt "Stock label"
3514 #: gtk/gtkstock.c:415
3515 msgctxt "Stock label"
3519 #: gtk/gtkstock.c:416
3520 msgctxt "Stock label"
3522 msgstr "_Eltávolítás"
3524 #: gtk/gtkstock.c:417
3525 msgctxt "Stock label"
3527 msgstr "_Visszaállítás"
3529 #: gtk/gtkstock.c:418
3530 msgctxt "Stock label"
3534 #: gtk/gtkstock.c:419
3535 msgctxt "Stock label"
3537 msgstr "Men_tés másként"
3539 #: gtk/gtkstock.c:420
3540 msgctxt "Stock label"
3542 msgstr "_Mindent kijelöl"
3544 #: gtk/gtkstock.c:421
3545 msgctxt "Stock label"
3549 #: gtk/gtkstock.c:422
3550 msgctxt "Stock label"
3552 msgstr "_Betűkészlet"
3554 #. Sorting direction
3555 #: gtk/gtkstock.c:424
3556 msgctxt "Stock label"
3560 #. Sorting direction
3561 #: gtk/gtkstock.c:426
3562 msgctxt "Stock label"
3566 #: gtk/gtkstock.c:427
3567 msgctxt "Stock label"
3568 msgid "_Spell Check"
3569 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
3571 #: gtk/gtkstock.c:428
3572 msgctxt "Stock label"
3577 #: gtk/gtkstock.c:430
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "_Strikethrough"
3582 #: gtk/gtkstock.c:431
3583 msgctxt "Stock label"
3585 msgstr "_Visszaállítás"
3588 #: gtk/gtkstock.c:433
3589 msgctxt "Stock label"
3593 #: gtk/gtkstock.c:434
3594 msgctxt "Stock label"
3596 msgstr "_Visszavonás"
3598 #: gtk/gtkstock.c:435
3599 msgctxt "Stock label"
3604 #: gtk/gtkstock.c:437
3605 msgctxt "Stock label"
3606 msgid "_Normal Size"
3607 msgstr "_Normál méret"
3610 #: gtk/gtkstock.c:439
3611 msgctxt "Stock label"
3613 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
3615 #: gtk/gtkstock.c:440
3616 msgctxt "Stock label"
3620 #: gtk/gtkstock.c:441
3621 msgctxt "Stock label"
3623 msgstr "_Kicsinyítés"
3625 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3627 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3628 msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
3630 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3632 msgid "No deserialize function found for format %s"
3633 msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
3635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3637 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3638 msgstr "A(z) <%s> elemben mind az „azonosító”, mind a „név” megtalálható"
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3642 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3643 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
3645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3647 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3648 msgstr "A(z) <%s> elem a(z) „%s” érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
3650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3652 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3653 msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attribútummal"
3655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3657 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3659 "A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3663 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3665 "A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3669 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3670 msgstr "A(z) „%s” címke nincs meghatározva."
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3673 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3674 msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
3676 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3678 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3679 msgstr "A(z) „%s” címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
3681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3684 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3685 msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
3687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3689 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3690 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumtípus"
3692 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3694 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3695 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
3697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3700 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3701 msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3705 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3706 msgstr "„%s” nem érvényes érték a(z) „%s” attribútumhoz"
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3710 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3711 msgstr "A(z) „%s” címke már meg van határozva"
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3715 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3716 msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
3718 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3720 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3722 "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3726 msgid "A <%s> element has already been specified"
3727 msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
3729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3730 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3731 msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
3733 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3734 msgid "Serialized data is malformed"
3735 msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
3737 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3739 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3741 "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
3742 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3744 #: gtk/gtktextutil.c:61
3745 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3746 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
3748 #: gtk/gtktextutil.c:62
3749 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3750 msgstr "RLM J_obbról-balra jel"
3752 #: gtk/gtktextutil.c:63
3753 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3754 msgstr "LRE Balról-jobbra beá_gyazás"
3756 #: gtk/gtktextutil.c:64
3757 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3758 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
3760 #: gtk/gtktextutil.c:65
3761 msgid "LRO Left-to-right _override"
3762 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
3764 #: gtk/gtktextutil.c:66
3765 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3766 msgstr "RLO Jobbról-balra f_elülbírálás"
3768 #: gtk/gtktextutil.c:67
3769 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3770 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
3772 #: gtk/gtktextutil.c:68
3773 msgid "ZWS _Zero width space"
3774 msgstr "ZWS N_ull szélességű szóköz"
3776 #: gtk/gtktextutil.c:69
3777 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3778 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
3780 #: gtk/gtktextutil.c:70
3781 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3782 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
3784 #: gtk/gtkthemes.c:71
3786 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3787 msgstr "Nem található a témamotor a következő modul útvonalon: „%s”,"
3789 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3790 msgid "--- No Tip ---"
3791 msgstr "-- Nincs segédszöveg --"
3793 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3795 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3796 msgstr "Váratlan kezdőcímke: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3798 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3800 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3801 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3803 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3807 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3811 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3812 msgid "Turns volume down or up"
3813 msgstr "Csökkenti vagy növeli a hangerőt"
3815 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3816 msgid "Adjusts the volume"
3817 msgstr "Módosítja a hangerőt"
3819 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3823 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3824 msgid "Decreases the volume"
3825 msgstr "Csökkenti a hangerőt"
3827 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3829 msgstr "Hangerő fel"
3831 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3832 msgid "Increases the volume"
3833 msgstr "Növeli a hangerőt"
3835 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3839 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3841 msgstr "Teljes hangerő"
3843 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3844 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3845 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3846 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3848 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3850 msgctxt "volume percentage"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3856 msgctxt "paper size"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3862 msgctxt "paper size"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3868 msgctxt "paper size"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3874 msgctxt "paper size"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3880 msgctxt "paper size"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3886 msgctxt "paper size"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3892 msgctxt "paper size"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3898 msgctxt "paper size"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3904 msgctxt "paper size"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3910 msgctxt "paper size"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3916 msgctxt "paper size"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3922 msgctxt "paper size"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3928 msgctxt "paper size"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3934 msgctxt "paper size"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3940 msgctxt "paper size"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3946 msgctxt "paper size"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3952 msgctxt "paper size"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3958 msgctxt "paper size"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3964 msgctxt "paper size"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3970 msgctxt "paper size"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3976 msgctxt "paper size"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3982 msgctxt "paper size"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3988 msgctxt "paper size"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3994 msgctxt "paper size"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4000 msgctxt "paper size"
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4006 msgctxt "paper size"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4012 msgctxt "paper size"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4018 msgctxt "paper size"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4024 msgctxt "paper size"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4030 msgctxt "paper size"
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4036 msgctxt "paper size"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4042 msgctxt "paper size"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4048 msgctxt "paper size"
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4054 msgctxt "paper size"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4060 msgctxt "paper size"
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4066 msgctxt "paper size"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4072 msgctxt "paper size"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4078 msgctxt "paper size"
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4084 msgctxt "paper size"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4090 msgctxt "paper size"
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4096 msgctxt "paper size"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4102 msgctxt "paper size"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4108 msgctxt "paper size"
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4114 msgctxt "paper size"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4120 msgctxt "paper size"
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4126 msgctxt "paper size"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4132 msgctxt "paper size"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4138 msgctxt "paper size"
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4144 msgctxt "paper size"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4150 msgctxt "paper size"
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4156 msgctxt "paper size"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4162 msgctxt "paper size"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4168 msgctxt "paper size"
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4174 msgctxt "paper size"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4180 msgctxt "paper size"
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4186 msgctxt "paper size"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4192 msgctxt "paper size"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4198 msgctxt "paper size"
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4204 msgctxt "paper size"
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4210 msgctxt "paper size"
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4216 msgctxt "paper size"
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4222 msgctxt "paper size"
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4228 msgctxt "paper size"
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4234 msgctxt "paper size"
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4240 msgctxt "paper size"
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4246 msgctxt "paper size"
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4252 msgctxt "paper size"
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4258 msgctxt "paper size"
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4264 msgctxt "paper size"
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4270 msgctxt "paper size"
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4276 msgctxt "paper size"
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4282 msgctxt "paper size"
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4288 msgctxt "paper size"
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4294 msgctxt "paper size"
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4300 msgctxt "paper size"
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4306 msgctxt "paper size"
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4312 msgctxt "paper size"
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4318 msgctxt "paper size"
4322 #. translators, strip everything up to the first |
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4324 msgctxt "paper size"
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4330 msgctxt "paper size"
4334 #. translators, strip everything up to the first |
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "Choukei 2 Envelope"
4338 msgstr "Choukei 2 boríték"
4340 #. translators, strip everything up to the first |
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "Choukei 3 Envelope"
4344 msgstr "Choukei 3 boríték"
4346 #. translators, strip everything up to the first |
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Choukei 4 Envelope"
4350 msgstr "Choukei 4 boríték"
4352 #. translators, strip everything up to the first |
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "hagaki (postcard)"
4356 msgstr "hagaki (levelezőlap)"
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "kahu Envelope"
4362 msgstr "kahu boríték"
4364 #. translators, strip everything up to the first |
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "kaku2 Envelope"
4368 msgstr "kaku2 boríték"
4370 #. translators, strip everything up to the first |
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "oufuku (reply postcard)"
4374 msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
4376 #. translators, strip everything up to the first |
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "you4 Envelope"
4380 msgstr "you4 boríték"
4382 #. translators, strip everything up to the first |
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4384 msgctxt "paper size"
4388 #. translators, strip everything up to the first |
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4390 msgctxt "paper size"
4394 #. translators, strip everything up to the first |
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4396 msgctxt "paper size"
4400 #. translators, strip everything up to the first |
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4402 msgctxt "paper size"
4406 #. translators, strip everything up to the first |
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4408 msgctxt "paper size"
4412 #. translators, strip everything up to the first |
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4414 msgctxt "paper size"
4418 #. translators, strip everything up to the first |
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4420 msgctxt "paper size"
4424 #. translators, strip everything up to the first |
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4426 msgctxt "paper size"
4430 #. translators, strip everything up to the first |
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "6x9 Envelope"
4434 msgstr "6x9 boríték"
4436 #. translators, strip everything up to the first |
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "7x9 Envelope"
4440 msgstr "7x9 boríték"
4442 #. translators, strip everything up to the first |
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "9x11 Envelope"
4446 msgstr "9x11 boríték"
4448 #. translators, strip everything up to the first |
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4450 msgctxt "paper size"
4454 #. translators, strip everything up to the first |
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4456 msgctxt "paper size"
4460 #. translators, strip everything up to the first |
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4462 msgctxt "paper size"
4466 #. translators, strip everything up to the first |
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4468 msgctxt "paper size"
4472 #. translators, strip everything up to the first |
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4474 msgctxt "paper size"
4478 #. translators, strip everything up to the first |
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4480 msgctxt "paper size"
4484 #. translators, strip everything up to the first |
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4486 msgctxt "paper size"
4490 #. translators, strip everything up to the first |
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4492 msgctxt "paper size"
4496 #. translators, strip everything up to the first |
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4498 msgctxt "paper size"
4502 #. translators, strip everything up to the first |
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4504 msgctxt "paper size"
4508 #. translators, strip everything up to the first |
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4510 msgctxt "paper size"
4514 #. translators, strip everything up to the first |
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4516 msgctxt "paper size"
4520 #. translators, strip everything up to the first |
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "European edp"
4524 msgstr "Európai edp"
4526 #. translators, strip everything up to the first |
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4528 msgctxt "paper size"
4532 #. translators, strip everything up to the first |
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4534 msgctxt "paper size"
4538 #. translators, strip everything up to the first |
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "FanFold European"
4542 msgstr "Európai FanFold"
4544 #. translators, strip everything up to the first |
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4546 msgctxt "paper size"
4550 #. translators, strip everything up to the first |
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "FanFold German Legal"
4554 msgstr "FanFold German Legal"
4556 #. translators, strip everything up to the first |
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "Government Legal"
4560 msgstr "Government Legal"
4562 #. translators, strip everything up to the first |
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "Government Letter"
4566 msgstr "Government Letter"
4568 #. translators, strip everything up to the first |
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4570 msgctxt "paper size"
4574 #. translators, strip everything up to the first |
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4578 msgstr "Index 4x6 (levelezőlap)"
4580 #. translators, strip everything up to the first |
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "Index 4x6 ext"
4584 msgstr "Index 4x6 ext"
4586 #. translators, strip everything up to the first |
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4588 msgctxt "paper size"
4592 #. translators, strip everything up to the first |
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4594 msgctxt "paper size"
4598 #. translators, strip everything up to the first |
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4600 msgctxt "paper size"
4604 #. translators, strip everything up to the first |
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4606 msgctxt "paper size"
4610 #. translators, strip everything up to the first |
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "US Legal Extra"
4614 msgstr "US Legal Extra"
4616 #. translators, strip everything up to the first |
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4618 msgctxt "paper size"
4622 #. translators, strip everything up to the first |
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "US Letter Extra"
4626 msgstr "US Letter Extra"
4628 #. translators, strip everything up to the first |
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "US Letter Plus"
4632 msgstr "US Letter Plus"
4634 #. translators, strip everything up to the first |
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "Monarch Envelope"
4638 msgstr "Monarch boríték"
4640 #. translators, strip everything up to the first |
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "#10 Envelope"
4644 msgstr "#10 boríték"
4646 #. translators, strip everything up to the first |
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "#11 Envelope"
4650 msgstr "#11 boríték"
4652 #. translators, strip everything up to the first |
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "#12 Envelope"
4656 msgstr "#12 boríték"
4658 #. translators, strip everything up to the first |
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "#14 Envelope"
4662 msgstr "#14 boríték"
4664 #. translators, strip everything up to the first |
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4666 msgctxt "paper size"
4670 #. translators, strip everything up to the first |
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "Personal Envelope"
4674 msgstr "Személyes boríték"
4676 #. translators, strip everything up to the first |
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4678 msgctxt "paper size"
4682 #. translators, strip everything up to the first |
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4684 msgctxt "paper size"
4688 #. translators, strip everything up to the first |
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4690 msgctxt "paper size"
4694 #. translators, strip everything up to the first |
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4696 msgctxt "paper size"
4698 msgstr "Széles formátum"
4700 #. translators, strip everything up to the first |
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4702 msgctxt "paper size"
4706 #. translators, strip everything up to the first |
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4708 msgctxt "paper size"
4712 #. translators, strip everything up to the first |
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4714 msgctxt "paper size"
4718 #. translators, strip everything up to the first |
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "Invite Envelope"
4722 msgstr "Meghívó boríték"
4724 #. translators, strip everything up to the first |
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4726 msgctxt "paper size"
4727 msgid "Italian Envelope"
4728 msgstr "Olasz boríték"
4730 #. translators, strip everything up to the first |
4731 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4732 msgctxt "paper size"
4733 msgid "juuro-ku-kai"
4734 msgstr "juuro-ku-kai"
4736 #. translators, strip everything up to the first |
4737 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4738 msgctxt "paper size"
4742 #. translators, strip everything up to the first |
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4744 msgctxt "paper size"
4745 msgid "Postfix Envelope"
4746 msgstr "Postfix boríték"
4748 #. translators, strip everything up to the first |
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4750 msgctxt "paper size"
4752 msgstr "Kis fénykép"
4754 #. translators, strip everything up to the first |
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4756 msgctxt "paper size"
4757 msgid "prc1 Envelope"
4758 msgstr "prc1 boríték"
4760 #. translators, strip everything up to the first |
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4762 msgctxt "paper size"
4763 msgid "prc10 Envelope"
4764 msgstr "prc10 boríték"
4766 #. translators, strip everything up to the first |
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4768 msgctxt "paper size"
4772 #. translators, strip everything up to the first |
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4774 msgctxt "paper size"
4775 msgid "prc2 Envelope"
4776 msgstr "prc2 boríték"
4778 #. translators, strip everything up to the first |
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4780 msgctxt "paper size"
4781 msgid "prc3 Envelope"
4782 msgstr "prc3 boríték"
4784 #. translators, strip everything up to the first |
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4786 msgctxt "paper size"
4790 #. translators, strip everything up to the first |
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4792 msgctxt "paper size"
4793 msgid "prc4 Envelope"
4794 msgstr "prc4 boríték"
4796 #. translators, strip everything up to the first |
4797 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4798 msgctxt "paper size"
4799 msgid "prc5 Envelope"
4800 msgstr "prc5 boríték"
4802 #. translators, strip everything up to the first |
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4804 msgctxt "paper size"
4805 msgid "prc6 Envelope"
4806 msgstr "prc6 boríték"
4808 #. translators, strip everything up to the first |
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4810 msgctxt "paper size"
4811 msgid "prc7 Envelope"
4812 msgstr "prc7 boríték"
4814 #. translators, strip everything up to the first |
4815 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4816 msgctxt "paper size"
4817 msgid "prc8 Envelope"
4818 msgstr "prc8 boríték"
4820 #. translators, strip everything up to the first |
4821 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4823 msgctxt "paper size"
4824 msgid "prc9 Envelope"
4825 msgstr "prc1 boríték"
4827 #. translators, strip everything up to the first |
4828 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4829 msgctxt "paper size"
4833 #. translators, strip everything up to the first |
4834 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4835 msgctxt "paper size"
4839 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4841 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4843 "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
4845 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4847 msgid "Failed to write header\n"
4848 msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
4850 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4852 msgid "Failed to write hash table\n"
4853 msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
4855 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4857 msgid "Failed to write folder index\n"
4858 msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
4860 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4862 msgid "Failed to rewrite header\n"
4863 msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
4865 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4867 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4868 msgstr "A fájl (%s) megnyitása meghiúsult: %s\n"
4870 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4872 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4873 msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
4875 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4877 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4878 msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
4880 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4882 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4884 "%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
4887 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4889 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4890 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
4892 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4894 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4895 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
4897 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4899 msgid "Cache file created successfully.\n"
4900 msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
4902 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4903 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4904 msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
4906 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4907 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4908 msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
4910 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4911 msgid "Don't include image data in the cache"
4912 msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
4914 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4915 msgid "Output a C header file"
4916 msgstr "C fejlécfájl kiírása"
4918 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4919 msgid "Turn off verbose output"
4920 msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
4922 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4923 msgid "Validate existing icon cache"
4924 msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
4926 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4928 msgid "File not found: %s\n"
4929 msgstr "A fájl nem található: %s\n"
4931 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4933 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4934 msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
4936 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4938 msgid "No theme index file.\n"
4939 msgstr "Nincs témaindexfájl.\n"
4941 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4944 "No theme index file in '%s'.\n"
4945 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4947 "Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
4948 "Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
4949 "ignore-theme-index kapcsolót.\n"
4952 #: modules/input/imam-et.c:454
4953 msgid "Amharic (EZ+)"
4954 msgstr "Amhara (EZ+)"
4957 #: modules/input/imcedilla.c:92
4962 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4963 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4964 msgstr "Cirill (transzliterálás)"
4967 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4968 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4969 msgstr "Inuktitut (transzliterálás)"
4972 #: modules/input/imipa.c:145
4977 #: modules/input/immultipress.c:31
4979 msgstr "Több-billentyűs"
4982 #: modules/input/imthai.c:35
4987 #: modules/input/imti-er.c:453
4988 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4989 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
4992 #: modules/input/imti-et.c:453
4993 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4994 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
4997 #: modules/input/imviqr.c:244
4998 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4999 msgstr "Vietnami (VIQR)"
5002 #: modules/input/imxim.c:28
5003 msgid "X Input Method"
5004 msgstr "X beviteli mód"
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5009 msgstr "Felhasználónév:"
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5018 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5019 msgstr "Hitelesítés szükséges a fájl lekéréséhez innen: %s"
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5024 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5026 "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: "
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5031 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5032 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen: %s"
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5036 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5037 msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” feladat jellemzőinek lekéréséhez"
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5040 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5041 msgstr "Hitelesítés szükséges a feladat jellemzőinek lekéréséhez"
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5045 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5046 msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) %s nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5049 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5050 msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5054 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5056 "Hitelesítés szükséges a(z) %s alapértelmezett nyomtatójának lekéréséhez"
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5060 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5061 msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtatók lekéréséhez ettől: %s"
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5065 msgid "Authentication is required on %s"
5066 msgstr "Hitelesítés szükséges a következőn: %s"
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5074 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5075 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum („%s”) kinyomtatásához"
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5079 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5081 "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: %s"
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5084 msgid "Authentication is required to print this document"
5085 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához"
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5089 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5090 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a festék."
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5094 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5095 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a festék."
5097 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5100 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5101 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés az előhívó."
5103 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5106 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5107 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott az előhívó."
5109 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5112 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5113 msgstr "A nyomtatóban („%s”) legalább egy szín festéke kevés."
5115 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5118 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5119 msgstr "A nyomtatóból („%s”) legalább egy szín festéke kifogyott."
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5123 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5124 msgstr "A nyomtató („%s”) fedele nyitva van."
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5128 msgid "The door is open on printer '%s'."
5129 msgstr "A nyomtató („%s”) ajtaja nyitva van."
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5133 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5134 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a papír."
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5138 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5139 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a papír."
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5143 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5144 msgstr "A nyomtató („%s”) nem érhető el."
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5148 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5149 msgstr "Lehet, hogy a nyomtató („%s”) nincs csatlakoztatva."
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5153 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5154 msgstr "A nyomtató („%s”) problémát észlelt."
5156 #. Translators: this is a printer status.
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5158 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5159 msgstr "Szüneteltetve; feladatok visszautasítása"
5161 #. Translators: this is a printer status.
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5163 msgid "Rejecting Jobs"
5164 msgstr "Feladatok visszautasítása"
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5175 msgid "Paper Source"
5176 msgstr "Papírforrás"
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5180 msgstr "Kimeneti tálca"
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5187 msgid "GhostScript pre-filtering"
5188 msgstr "GhostScript előszűrés"
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5194 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5196 msgid "Long Edge (Standard)"
5197 msgstr "Hosszú él (szabványos)"
5199 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5201 msgid "Short Edge (Flip)"
5202 msgstr "Rövid él (fordított)"
5204 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5209 msgstr "Automatikus kiválasztás"
5211 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5212 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5218 msgid "Printer Default"
5219 msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
5221 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5223 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5224 msgstr "Csak GhostScript betűkészletek beágyazása"
5226 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5228 msgid "Convert to PS level 1"
5229 msgstr "Átalakítás 1. PS szintre"
5231 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5233 msgid "Convert to PS level 2"
5234 msgstr "Átalakítás 2. PS szintre"
5236 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5238 msgid "No pre-filtering"
5239 msgstr "Nincs előszűrés"
5241 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5242 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5244 msgid "Miscellaneous"
5247 #. Translators: These strings name the possible values of the
5248 #. * job priority option in the print dialog
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5266 #. Cups specific, non-ppd related settings
5267 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5268 #. * in the print dialog
5270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5271 msgid "Pages per Sheet"
5272 msgstr "Oldalak laponként"
5274 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5275 #. * in the print dialog
5277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5278 msgid "Job Priority"
5279 msgstr "Feladatprioritás"
5281 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5282 #. * in the print dialog
5284 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5285 msgid "Billing Info"
5286 msgstr "Fizetési információk"
5288 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5289 #. * pages that the printing system may support.
5291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5297 msgstr "Nem nyilvános"
5299 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5300 msgid "Confidential"
5303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5307 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5313 msgstr "Szigorúan titkos"
5315 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5316 msgid "Unclassified"
5319 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5320 #. * dialog that controls the front cover page.
5322 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5326 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5327 #. * dialog that controls the back cover page.
5329 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5333 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5334 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5339 msgstr "Nyomtatás itt:"
5341 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5342 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5345 msgid "Print at time"
5346 msgstr "Nyomtatás adott időben"
5348 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5349 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5350 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5354 msgid "Custom %sx%s"
5355 msgstr "Egyéni %sx%s"
5357 #. default filename used for print-to-file
5358 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5363 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5364 msgid "Print to File"
5365 msgstr "Nyomtatás fájlba"
5367 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5371 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5375 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5379 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5380 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5381 msgid "Pages per _sheet:"
5382 msgstr "_Oldalak laponként:"
5384 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5388 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5389 msgid "_Output format"
5390 msgstr "_Kimeneti formátum"
5392 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5393 msgid "Print to LPR"
5394 msgstr "Nyomtatás LPR-re"
5396 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5397 msgid "Pages Per Sheet"
5398 msgstr "Oldalak laponként"
5400 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5401 msgid "Command Line"
5405 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5406 msgid "printer offline"
5407 msgstr "a nyomtató nem érhető el"
5410 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5411 msgid "ready to print"
5412 msgstr "nyomtatásra kész"
5415 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5416 msgid "processing job"
5417 msgstr "feladat feldolgozása"
5420 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5422 msgstr "szüneteltetve"
5425 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5429 #. default filename used for print-to-test
5430 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5432 msgid "test-output.%s"
5433 msgstr "tesztkimenet.%s"
5435 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5436 msgid "Print to Test Printer"
5437 msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
5439 #: tests/testfilechooser.c:207
5441 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5442 msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"