]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hu.po
058c1229b91a80afad4be34ed5cc64edcff0064d
[~andy/gtk] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1999.
4 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
5 # Laszlo Dvornik <dvornikl@mailbox.hu>, 2004.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-08-25 09:36-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-26 17:49+0200\n"
13 "Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornikl@mailbox.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:788
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:935 tests/testfilechooser.c:192
22 #, c-format
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) '%s' fájlt: %s"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:802
27 #, c-format
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "A(z) '%s' képfájl nem tartalmaz adatokat"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:840
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:978 tests/testfilechooser.c:237
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr ""
37 "Nem sikerült betölteni a(z) '%s' képet: ok ismeretlen, talán sérült a képfájl"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:240
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr ""
45 "Nem sikerült betölteni a(z) '%s' animációt: ok ismeretlen, talán sérült az "
46 "animációfájl"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:416
49 #, c-format
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "Nem lehet betölteni a képbetöltő modult: %s: %s"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:431
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
58 msgstr ""
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:578 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
61 #, c-format
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "A(z) '%s' képtípus nem támogatott"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
66 #, c-format
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "Nem lehet azonosítani a(z) '%s' képfájl formátumát"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "Azonosíthatatlan képfájl formátum"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
75 #, c-format
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) '%s' képet: %s"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
80 #, c-format
81 msgid "Error writing to image file: %s"
82 msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1211 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1327
85 #, c-format
86 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
87 msgstr ""
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1240
90 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
91 msgstr ""
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1252
94 msgid "Failed to open temporary file"
95 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti fájlt"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1271
98 msgid "Failed to read from temporary file"
99 msgstr "Nem sikerült olvasni az átmeneti fájlból"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453
102 #, c-format
103 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
104 msgstr "'%s' megnyitása írásra sikertelen: %s"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1478
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
110 "s"
111 msgstr ""
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1716
114 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
115 msgstr ""
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:379
118 #, c-format
119 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
120 msgstr ""
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:505
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
126 "but didn't give a reason for the failure"
127 msgstr ""
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
130 msgid "Image header corrupt"
131 msgstr "Hibás képfejléc"
132
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
134 msgid "Image format unknown"
135 msgstr "Ismeretlen képformátum"
136
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
138 msgid "Image pixel data corrupt"
139 msgstr ""
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
142 #, c-format
143 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
144 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
145 msgstr[0] ""
146 msgstr[1] ""
147
148 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
149 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
150 msgstr ""
151
152 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
153 msgid "Unsupported animation type"
154 msgstr "Nem támogatott animációtípus"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
157 msgid "Invalid header in animation"
158 msgstr "Érvénytelen fejléc az animációban"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
162 msgid "Not enough memory to load animation"
163 msgstr "Nincs elég memória az animáció betöltéséhez"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
166 msgid "Malformed chunk in animation"
167 msgstr ""
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
170 msgid "The ANI image format"
171 msgstr "ANI képformátum"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
174 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
175 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
178 msgid "BMP image has unsupported header size"
179 msgstr "A BMP kép fejlécmérete nem támogatott"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
183 msgid "BMP image has bogus header data"
184 msgstr "A BMP kép fejlécadata hibás"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
187 msgid "The BMP image format"
188 msgstr "BMP képformátum"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
191 #, c-format
192 msgid "Failure reading GIF: %s"
193 msgstr "Hiba a GIF olvasásánál: %s"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
196 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
197 msgstr "A GIF fájl egyes adatai hiányoznak (lehet, hogy csonkolódott a fájl?)"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
200 #, c-format
201 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
202 msgstr "Belső hiba a GIF betöltőben (%s)"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
205 msgid "Stack overflow"
206 msgstr "Veremtúlcsordulás"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
209 #, fuzzy
210 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
211 msgstr "A GIF képbetöltő nem tudja értelmezni ezt a képet."
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
214 msgid "Bad code encountered"
215 msgstr ""
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
218 msgid "Circular table entry in GIF file"
219 msgstr "Körkörös táblázat bejegyzés a GIF fájlban"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
223 msgid "Not enough memory to load GIF file"
224 msgstr "Nincs elég memória a GIF-fájl betöltéséhez"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
227 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
228 msgstr "A GIF-kép hibás (nem megfelelő LZW-tömörítés)"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
231 msgid "File does not appear to be a GIF file"
232 msgstr "A fájl nem tűnik GIF formátumúnak"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
235 #, c-format
236 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
237 msgstr "A %s verziójú GIF formátum nincs támogatva"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
240 msgid ""
241 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
242 "colormap."
243 msgstr ""
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
246 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
247 msgstr "A GIF kép csonkolódott vagy nem teljes."
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
250 msgid "The GIF image format"
251 msgstr "GIF képformátum"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
255 msgid "Not enough memory to load icon"
256 msgstr "Nincs elég memória az ikon betöltéséhez"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
259 msgid "Invalid header in icon"
260 msgstr "Érvénytelen fejléc az ikonban"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
263 msgid "Icon has zero width"
264 msgstr "Az ikon szélessége nulla"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
267 msgid "Icon has zero height"
268 msgstr "Az ikon magassága nulla"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
271 msgid "Compressed icons are not supported"
272 msgstr "Tömörített ikonok nincsenek támogatva"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
275 msgid "Unsupported icon type"
276 msgstr "Nem támogatott ikontípus"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
279 msgid "Not enough memory to load ICO file"
280 msgstr "Nincs elég memória az ICO-fájl betöltéséhez"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
283 msgid "Image too large to be saved as ICO"
284 msgstr "A kép túl nagy ICO formátumba mentéshez"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
287 msgid "Cursor hotspot outside image"
288 msgstr ""
289
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
291 #, c-format
292 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
293 msgstr ""
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
296 msgid "The ICO image format"
297 msgstr "ICO képformátum"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
300 #, c-format
301 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
302 msgstr "Hiba a JPEG képfájl értelmezésekor (%s)"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
305 msgid ""
306 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
307 "memory"
308 msgstr ""
309 "Nincs elég memória a kép betöltéséhez, memória felszabadításához próbáljon "
310 "meg kilépni néhány alkalmazásból"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
313 #, c-format
314 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
315 msgstr ""
316
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
318 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
319 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
320 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
326 "parsed."
327 msgstr ""
328 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) '%s' értéket nem "
329 "lehet feldolgozni."
330
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
335 msgstr ""
336 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) '%d' érték nem "
337 "megengedett."
338
339 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
340 msgid "The JPEG image format"
341 msgstr "JPEG képformátum"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
344 msgid "Couldn't allocate memory for header"
345 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
348 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
349 msgstr ""
350
351 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
352 msgid "Image has invalid width and/or height"
353 msgstr "A kép szélessége és/vagy magassága érvénytelen"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
356 msgid "Image has unsupported bpp"
357 msgstr ""
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
360 #, c-format
361 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
362 msgstr ""
363
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
365 msgid "Couldn't create new pixbuf"
366 msgstr ""
367
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
369 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
370 msgstr ""
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
373 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
374 msgstr ""
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
377 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
378 msgstr ""
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
381 msgid "No palette found at end of PCX data"
382 msgstr ""
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
385 msgid "The PCX image format"
386 msgstr "PCX képformátum"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
389 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
390 msgstr ""
391
392 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
393 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
394 msgstr ""
395
396 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
397 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
398 msgstr ""
399
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
401 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
402 msgstr ""
403
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
405 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
406 msgstr ""
407
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
409 #, c-format
410 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
411 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájlban: %s"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
414 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
415 msgstr "Nincs elég memória a PNG fájl betöltéséhez"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
421 "applications to reduce memory usage"
422 msgstr ""
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
425 msgid "Fatal error reading PNG image file"
426 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
429 #, c-format
430 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
431 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
434 msgid ""
435 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
436 msgstr ""
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
439 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
440 msgstr ""
441
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
443 #, c-format
444 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
445 msgstr ""
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
448 msgid "The PNG image format"
449 msgstr "PNG képformátum"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
452 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
453 msgstr ""
454
455 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
456 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
457 msgstr ""
458
459 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
460 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
461 msgstr ""
462
463 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
464 msgid "PNM file has an image width of 0"
465 msgstr ""
466
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
468 msgid "PNM file has an image height of 0"
469 msgstr ""
470
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
472 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
473 msgstr ""
474
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
476 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
477 msgstr ""
478
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
480 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
481 msgstr ""
482
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
484 msgid "Raw PNM image type is invalid"
485 msgstr ""
486
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
488 msgid "PNM image format is invalid"
489 msgstr "Érvénytelen PNM képformátum"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
492 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
493 msgstr "A PNM képbetöltő nem támogatja ezt a PNM alformátumot"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
496 msgid "Premature end-of-file encountered"
497 msgstr ""
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
500 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
501 msgstr ""
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
504 #, fuzzy
505 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
506 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a PNM kép betöltéséhez"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
509 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
510 msgstr ""
511
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
513 msgid "Unexpected end of PNM image data"
514 msgstr ""
515
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
517 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
518 msgstr "Nincs elég memória a PNM fájl betöltéséhez"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
521 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
522 msgstr "A PNM/PBM/PGM/PPM képformátum család"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
525 msgid "RAS image has bogus header data"
526 msgstr "A RAS kép fejlécadata hibás"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
529 msgid "RAS image has unknown type"
530 msgstr "A RAS kép típusa ismeretlen"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
533 msgid "unsupported RAS image variation"
534 msgstr ""
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
537 msgid "Not enough memory to load RAS image"
538 msgstr "Nincs elég memória a RAS kép betöltéséhez"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
541 msgid "The Sun raster image format"
542 msgstr "Sun raster képformátum"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
545 #, fuzzy
546 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
547 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
550 #, fuzzy
551 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
552 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
555 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
556 msgstr ""
557
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
559 #, fuzzy
560 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
561 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
564 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
565 msgstr ""
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
568 msgid "Cannot allocate colormap structure"
569 msgstr ""
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
572 msgid "Cannot allocate colormap entries"
573 msgstr ""
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
576 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
577 msgstr ""
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
580 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
581 msgstr ""
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
584 msgid "TGA image has invalid dimensions"
585 msgstr ""
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
589 msgid "TGA image type not supported"
590 msgstr "A TGA képformátum nem támogatott"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
593 #, fuzzy
594 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
595 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
598 msgid "Excess data in file"
599 msgstr ""
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
602 msgid "The Targa image format"
603 msgstr "Targa képformátum"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
606 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
607 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép szélességét (hibás TIFF fájl)"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
610 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
611 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép magasságát (hibás TIFF fájl)"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
614 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
615 msgstr "A TIFF kép szélessége vagy magassága nulla"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
618 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
619 msgstr ""
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
623 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
624 msgstr "Nincs elég memória a TIFF fájl megnyitásához"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
627 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
628 msgstr ""
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
631 msgid "Failed to open TIFF image"
632 msgstr "Nem sikerült megnyitni a TIFF képet"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
635 msgid "TIFFClose operation failed"
636 msgstr "A TIFFClose művelet sikertelen"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
639 msgid "Failed to load TIFF image"
640 msgstr "Nem sikerült betölteni a TIFF képet"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
643 msgid "The TIFF image format"
644 msgstr "TIFF képformátum"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
647 msgid "Image has zero width"
648 msgstr "A kép szélessége nulla"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
651 msgid "Image has zero height"
652 msgstr "A kép magassága nulla"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
655 msgid "Not enough memory to load image"
656 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
659 msgid "Couldn't save the rest"
660 msgstr ""
661
662 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
663 msgid "The WBMP image format"
664 msgstr "WBMP képformátum"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
667 msgid "Invalid XBM file"
668 msgstr "Érvénytelen XBM-fájl"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
671 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
672 msgstr "Nincs elég memória az XBM képfájl betöltéséhez"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
675 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
676 msgstr ""
677
678 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
679 msgid "The XBM image format"
680 msgstr "XBM képformátum"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
683 msgid "No XPM header found"
684 msgstr "Nem található az XPM-fejléc"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
687 msgid "XPM file has image width <= 0"
688 msgstr ""
689
690 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
691 msgid "XPM file has image height <= 0"
692 msgstr ""
693
694 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
695 msgid "XPM file has invalid number of colors"
696 msgstr ""
697
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
699 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
700 msgstr ""
701
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
703 msgid "Cannot read XPM colormap"
704 msgstr ""
705
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
707 #, fuzzy
708 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
709 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az XPM kép betöltéséhez"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
712 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
713 msgstr ""
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
716 msgid "The XPM image format"
717 msgstr "XPM képformátum"
718
719 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216 gtk/gtkaboutdialog.c:1724
720 msgid "License"
721 msgstr ""
722
723 #: gtk/gtkaboutdialog.c:217
724 msgid "The license of the program"
725 msgstr ""
726
727 #. Add the credits button
728 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
729 msgid "_Credits"
730 msgstr ""
731
732 #. Add the license button
733 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
734 msgid "_License"
735 msgstr ""
736
737 #: gtk/gtkaboutdialog.c:541
738 #, c-format
739 msgid "About %s"
740 msgstr ""
741
742 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1662
743 msgid "Credits"
744 msgstr ""
745
746 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1687
747 msgid "Written by"
748 msgstr ""
749
750 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1690
751 msgid "Documented by"
752 msgstr ""
753
754 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1701
755 msgid "Translated by"
756 msgstr ""
757
758 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1705
759 msgid "Artwork by"
760 msgstr ""
761
762 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
763 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
764 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
765 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
766 #. *
767 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
768 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
769 #. * the year will appear on the right.
770 #.
771 #: gtk/gtkcalendar.c:700
772 msgid "calendar:MY"
773 msgstr "calendar:YM"
774
775 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
776 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
777 #. * to be the first day of the week, and so on.
778 #.
779 #: gtk/gtkcalendar.c:710
780 msgid "calendar:week_start:0"
781 msgstr "calendar:week_start:1"
782
783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
784 msgid "Pick a Color"
785 msgstr "Szín kiválasztása"
786
787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
788 msgid "Received invalid color data\n"
789 msgstr ""
790
791 #: gtk/gtkcolorsel.c:568
792 msgid ""
793 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
794 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
795 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
796 msgstr ""
797
798 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
799 msgid ""
800 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
801 "it for use in the future."
802 msgstr ""
803
804 #: gtk/gtkcolorsel.c:934
805 msgid "_Save color here"
806 msgstr ""
807
808 #: gtk/gtkcolorsel.c:1139
809 msgid ""
810 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
811 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
812 msgstr ""
813
814 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
815 msgid ""
816 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
817 "lightness of that color using the inner triangle."
818 msgstr ""
819
820 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
821 msgid ""
822 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
823 "that color."
824 msgstr ""
825
826 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
827 msgid "_Hue:"
828 msgstr "Á_rnyalat:"
829
830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
831 msgid "Position on the color wheel."
832 msgstr ""
833
834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
835 msgid "_Saturation:"
836 msgstr "Telített_ség:"
837
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
839 msgid "\"Deepness\" of the color."
840 msgstr "A szín telítettsége"
841
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
843 msgid "_Value:"
844 msgstr "É_rték:"
845
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
847 msgid "Brightness of the color."
848 msgstr "A szín fényessége"
849
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
851 msgid "_Red:"
852 msgstr "_Vörös:"
853
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
855 msgid "Amount of red light in the color."
856 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben"
857
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
859 msgid "_Green:"
860 msgstr "_Zöld:"
861
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
863 msgid "Amount of green light in the color."
864 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben"
865
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
867 msgid "_Blue:"
868 msgstr "_Kék:"
869
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
871 msgid "Amount of blue light in the color."
872 msgstr "A kék fény mennyisége a színben"
873
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
875 msgid "_Opacity:"
876 msgstr "Á_tlátszóság:"
877
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915
879 msgid "Transparency of the color."
880 msgstr "A szín átlátszósága."
881
882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1922
883 msgid "Color _Name:"
884 msgstr "Szín _neve:"
885
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
887 msgid ""
888 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
889 "such as 'orange' in this entry."
890 msgstr ""
891 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
892 "színnevet, például 'orange'."
893
894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
895 msgid "_Palette"
896 msgstr "_Paletta"
897
898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
899 msgid "Color Wheel"
900 msgstr ""
901
902 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
903 msgid "Color Selection"
904 msgstr "Szín kiválasztása"
905
906 #: gtk/gtkentry.c:4485 gtk/gtktextview.c:7009
907 msgid "Select _All"
908 msgstr "_Mindent kijelöl"
909
910 #: gtk/gtkentry.c:4495 gtk/gtktextview.c:7019
911 msgid "Input _Methods"
912 msgstr "Beviteli _módok"
913
914 #: gtk/gtkentry.c:4505 gtk/gtktextview.c:7030
915 msgid "_Insert Unicode Control Character"
916 msgstr "Unicode vezérlőkarakter _beszúrása"
917
918 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
919 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
920 #, c-format
921 msgid "Invalid filename: %s"
922 msgstr "Érvénytelen fájlnév: %s"
923
924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:796
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "Could not retrieve information about %s:\n"
928 "%s"
929 msgstr ""
930
931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:807
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "Could not add a bookmark for %s:\n"
935 "%s"
936 msgstr ""
937
938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:822 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5556
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
942 "%s"
943 msgstr ""
944
945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:838
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "Could not change the current folder to %s:\n"
949 "%s"
950 msgstr ""
951
952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1129 gtk/gtkpathbar.c:843
953 msgid "Home"
954 msgstr "Haza"
955
956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1152 gtk/gtkpathbar.c:845
957 msgid "Desktop"
958 msgstr "Munkaasztal"
959
960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1550
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "Could not create folder %s:\n"
964 "%s"
965 msgstr ""
966 "Nem lehet létrehozni a(z) %s mappát:\n"
967 "%s"
968
969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1730
970 #, c-format
971 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
972 msgstr ""
973
974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1842
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "Could not remove bookmark for %s:\n"
978 "%s"
979 msgstr ""
980
981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2449
982 #, c-format
983 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
984 msgstr ""
985
986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2608
987 msgid "Shortcuts"
988 msgstr ""
989
990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2662
991 msgid "Folder"
992 msgstr "Mappa"
993
994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2714 gtk/gtkstock.c:295
995 msgid "_Add"
996 msgstr "Hozzá_adás"
997
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2724 gtk/gtkstock.c:352
999 msgid "_Remove"
1000 msgstr "_Eltávolítás"
1001
1002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
1003 msgid "_Add to Shortcuts"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828
1007 msgid "Show _Hidden Files"
1008 msgstr "Re_jtett fájlok megjelenítése"
1009
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2952 gtk/gtkfilesel.c:767
1011 msgid "Files"
1012 msgstr "Fájlok"
1013
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1015 msgid "Name"
1016 msgstr "Név"
1017
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
1019 msgid "Size"
1020 msgstr "Méret"
1021
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3018
1023 msgid "Modified"
1024 msgstr "Módosítva"
1025
1026 #. Create Folder
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
1028 msgid "Create Fo_lder"
1029 msgstr "Mappa _létrehozása"
1030
1031 #. Name entry
1032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3177
1033 msgid "_Name:"
1034 msgstr "_Név:"
1035
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3221
1037 msgid "_Browse for other folders"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3463
1041 msgid "Save in _folder:"
1042 msgstr "Mentés _mappába:"
1043
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3465
1045 msgid "Create in _folder:"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4152
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1051 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1052
1053 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4295
1054 msgid "Could not find the path"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4656
1058 #, c-format
1059 msgid "shortcut %s does not exist"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5329
1063 msgid "Type name of new folder"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5358
1067 #, c-format
1068 msgid "%d byte"
1069 msgid_plural "%d bytes"
1070 msgstr[0] "%d bájt"
1071 msgstr[1] "%d bájt"
1072
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5360
1074 #, c-format
1075 msgid "%.1f K"
1076 msgstr "%.1f K"
1077
1078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
1079 #, c-format
1080 msgid "%.1f M"
1081 msgstr "%.1f M"
1082
1083 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
1084 #, c-format
1085 msgid "%.1f G"
1086 msgstr "%.1f G"
1087
1088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5409
1089 msgid "Today"
1090 msgstr "Ma"
1091
1092 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5411
1093 msgid "Yesterday"
1094 msgstr "Tegnap"
1095
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5422
1097 msgid "Unknown"
1098 msgstr "Ismeretlen"
1099
1100 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5517
1101 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1102 msgstr ""
1103
1104 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5594
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "Could not select %s:\n"
1108 "%s"
1109 msgstr ""
1110 "Nem lehet kijelölni a(z) %s-t:\n"
1111 "%s"
1112
1113 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5633
1114 msgid "Open Location"
1115 msgstr "Hely megnyitása"
1116
1117 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5640
1118 msgid "Save in Location"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5659
1122 msgid "_Location:"
1123 msgstr "He_ly:"
1124
1125 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1126 msgid "Folders"
1127 msgstr "Mappák"
1128
1129 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1130 msgid "Fol_ders"
1131 msgstr "_Mappák"
1132
1133 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1134 msgid "_Files"
1135 msgstr "_Fájlok"
1136
1137 #: gtk/gtkfilesel.c:854 gtk/gtkfilesel.c:2244
1138 #, c-format
1139 msgid "Folder unreadable: %s"
1140 msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
1141
1142 #: gtk/gtkfilesel.c:985
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1146 "available to this program.\n"
1147 "Are you sure that you want to select it?"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: gtk/gtkfilesel.c:1116
1151 msgid "_New Folder"
1152 msgstr "Új _mappa"
1153
1154 #: gtk/gtkfilesel.c:1127
1155 msgid "De_lete File"
1156 msgstr "Fáj_l törlése"
1157
1158 #: gtk/gtkfilesel.c:1138
1159 msgid "_Rename File"
1160 msgstr "Fájl át_nevezése"
1161
1162 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1163 #, c-format
1164 msgid ""
1165 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: gtk/gtkfilesel.c:1442
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1172 "%s"
1173 msgstr ""
1174 "Hiba a(z) \"%s\" mappa létrehozásakor: %s\n"
1175 "%s"
1176
1177 #: gtk/gtkfilesel.c:1443 gtk/gtkfilesel.c:1679
1178 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1182 #, c-format
1183 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1184 msgstr "Hiba a mappa létrehozásakor: \"%s\": %s\n"
1185
1186 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1187 msgid "New Folder"
1188 msgstr "Új mappa"
1189
1190 #: gtk/gtkfilesel.c:1500
1191 msgid "_Folder name:"
1192 msgstr "_Mappa neve:"
1193
1194 #: gtk/gtkfilesel.c:1524
1195 msgid "C_reate"
1196 msgstr "Lét_rehozás"
1197
1198 #: gtk/gtkfilesel.c:1567
1199 #, c-format
1200 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: gtk/gtkfilesel.c:1570
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1207 "%s"
1208 msgstr ""
1209 "Hiba a(z) \"%s\" fájl törlése közben: %s\n"
1210 "%s"
1211
1212 #: gtk/gtkfilesel.c:1572 gtk/gtkfilesel.c:1693
1213 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: gtk/gtkfilesel.c:1581
1217 #, c-format
1218 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1219 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl törlése közben: %s"
1220
1221 #: gtk/gtkfilesel.c:1624
1222 #, c-format
1223 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1224 msgstr "Biztos törli a(z) \"%s\"-t?"
1225
1226 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1227 msgid "Delete File"
1228 msgstr "Fájl törlése"
1229
1230 #: gtk/gtkfilesel.c:1675 gtk/gtkfilesel.c:1689
1231 #, c-format
1232 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: gtk/gtkfilesel.c:1677
1236 #, c-format
1237 msgid ""
1238 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1239 "%s"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: gtk/gtkfilesel.c:1691
1243 #, c-format
1244 msgid ""
1245 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1246 "%s"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: gtk/gtkfilesel.c:1701
1250 #, c-format
1251 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gtk/gtkfilesel.c:1748
1255 msgid "Rename File"
1256 msgstr "Fájl átnevezése"
1257
1258 #: gtk/gtkfilesel.c:1763
1259 #, c-format
1260 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1261 msgstr "'%s' fájl átnevezése:"
1262
1263 #: gtk/gtkfilesel.c:1792
1264 msgid "_Rename"
1265 msgstr "Á_tnevezés"
1266
1267 #: gtk/gtkfilesel.c:2224
1268 msgid "_Selection: "
1269 msgstr "_Kijelölés: "
1270
1271 #: gtk/gtkfilesel.c:3140
1272 #, c-format
1273 msgid ""
1274 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1275 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1276 msgstr ""
1277 "A(z) \"%s\" fájlnevet nem lehet UTF-8-ra konvertálni. (próbálja meg "
1278 "beállítani a G_FILENAME_ENCODING környezeti változót): %s"
1279
1280 #: gtk/gtkfilesel.c:3143
1281 msgid "Invalid UTF-8"
1282 msgstr "Érvénytelen UTF-8"
1283
1284 #: gtk/gtkfilesel.c:4020
1285 msgid "Name too long"
1286 msgstr "Túl hosszú a név"
1287
1288 #: gtk/gtkfilesel.c:4022
1289 msgid "Couldn't convert filename"
1290 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
1291
1292 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1293 msgid "(Empty)"
1294 msgstr "(Üres)"
1295
1296 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:420 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1297 #, c-format
1298 msgid "%s: %s"
1299 msgstr "%s: %s"
1300
1301 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:427 gtk/gtkfilesystemunix.c:622
1302 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369
1303 #, c-format
1304 msgid "error getting information for '%s': %s"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:491 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
1308 #, c-format
1309 msgid "error creating directory '%s': %s"
1310 msgstr "hiba a(z) '%s' könyvtár létrehozásakor: %s"
1311
1312 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:571 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
1313 msgid "This file system does not support mounting"
1314 msgstr "A fájlrendszer nem támogatja a csatlakoztatást"
1315
1316 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:579
1317 msgid "Filesystem"
1318 msgstr "Fájlrendszer"
1319
1320 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:736
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1323 msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) '%s' fájlról: %s"
1324
1325 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:831
1326 #, c-format
1327 msgid ""
1328 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1329 "Please use a different name."
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1439 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1333 #, c-format
1334 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1335 msgstr "Sikertelen könyvjelzőmentés (%s)"
1336
1337 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1735
1338 #, c-format
1339 msgid "error getting information for '%s'"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1343 msgid "This file system does not support icons for everything"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1347 msgid "Pick a Font"
1348 msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
1349
1350 #. Initialize fields
1351 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1352 msgid "Sans 12"
1353 msgstr "Sans 12"
1354
1355 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1356 msgid "Font"
1357 msgstr "Betűkészlet"
1358
1359 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1360 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1361 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1362 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1363 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
1364
1365 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1366 msgid "_Family:"
1367 msgstr "_Család:"
1368
1369 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1370 msgid "_Style:"
1371 msgstr "_Stílus:"
1372
1373 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1374 msgid "Si_ze:"
1375 msgstr "_Méret:"
1376
1377 #. create the text entry widget
1378 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1379 msgid "_Preview:"
1380 msgstr "_Előnézet:"
1381
1382 #: gtk/gtkfontsel.c:1375
1383 msgid "Font Selection"
1384 msgstr "Betűkészlet választó"
1385
1386 #: gtk/gtkgamma.c:401
1387 msgid "Gamma"
1388 msgstr "Gamma"
1389
1390 #: gtk/gtkgamma.c:411
1391 msgid "_Gamma value"
1392 msgstr "_Gamma érték"
1393
1394 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1395 #. * load it.
1396 #.
1397 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1398 #, c-format
1399 msgid "Error loading icon: %s"
1400 msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
1401
1402 #: gtk/gtkicontheme.c:1196
1403 #, c-format
1404 msgid ""
1405 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1406 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1407 "You can get a copy from:\n"
1408 "\t%s"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: gtk/gtkicontheme.c:1261
1412 #, c-format
1413 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1417 msgid "Default"
1418 msgstr "Alapértelmezett"
1419
1420 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1421 msgid "Input"
1422 msgstr "Bevitel"
1423
1424 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1425 msgid "No extended input devices"
1426 msgstr "Nincs kiterjesztett beviteli eszköz"
1427
1428 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1429 msgid "_Device:"
1430 msgstr "_Eszköz:"
1431
1432 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1433 msgid "Disabled"
1434 msgstr "Tiltva"
1435
1436 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1437 msgid "Screen"
1438 msgstr "Képernyő"
1439
1440 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1441 msgid "Window"
1442 msgstr "Ablak"
1443
1444 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1445 msgid "_Mode: "
1446 msgstr "_Mód: "
1447
1448 #. The axis listbox
1449 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1450 msgid "_Axes"
1451 msgstr "_Tengelyek"
1452
1453 #. Keys listbox
1454 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1455 msgid "_Keys"
1456 msgstr "_Billentyűk"
1457
1458 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1459 msgid "X"
1460 msgstr "X"
1461
1462 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1463 msgid "Y"
1464 msgstr "Y"
1465
1466 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1467 msgid "Pressure"
1468 msgstr "Nyomás"
1469
1470 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1471 msgid "X Tilt"
1472 msgstr "X döntés"
1473
1474 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1475 msgid "Y Tilt"
1476 msgstr "Y döntés"
1477
1478 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1479 msgid "Wheel"
1480 msgstr "Görgő"
1481
1482 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1483 msgid "none"
1484 msgstr "nincs"
1485
1486 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1487 msgid "(disabled)"
1488 msgstr "(tiltva)"
1489
1490 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1491 msgid "(unknown)"
1492 msgstr "(ismeretlen)"
1493
1494 #. and clear button
1495 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1496 msgid "clear"
1497 msgstr "törlés"
1498
1499 #: gtk/gtklabel.c:3417
1500 msgid "Select All"
1501 msgstr "Mindent kijelöl"
1502
1503 #: gtk/gtklabel.c:3427
1504 msgid "Input Methods"
1505 msgstr "Beviteli módszerek"
1506
1507 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1508 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1509 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1510 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1511 #.
1512 #: gtk/gtkmain.c:858
1513 msgid "default:LTR"
1514 msgstr "default:LTR"
1515
1516 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1517 #, c-format
1518 msgid "Page %u"
1519 msgstr "%u. lap"
1520
1521 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1522 msgid "Group"
1523 msgstr "Csoport"
1524
1525 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1526 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1527 msgstr ""
1528
1529 #: gtk/gtkrc.c:2393
1530 #, c-format
1531 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1532 msgstr ""
1533
1534 #: gtk/gtkrc.c:3032 gtk/gtkrc.c:3035
1535 #, c-format
1536 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1537 msgstr "Nem találom a pixmap_path (%s) útvonalon a képet"
1538
1539 #: gtk/gtkrc.c:3470
1540 #, c-format
1541 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1542 msgstr ""
1543
1544 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1545 #: gtk/gtkstock.c:286
1546 msgid "Information"
1547 msgstr "Információ"
1548
1549 #: gtk/gtkstock.c:287
1550 msgid "Warning"
1551 msgstr "Figyelem"
1552
1553 #: gtk/gtkstock.c:288
1554 msgid "Error"
1555 msgstr "Hiba"
1556
1557 #: gtk/gtkstock.c:289
1558 msgid "Question"
1559 msgstr "Kérdés"
1560
1561 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1562 #. * need the mnemonics to be rationalized
1563 #.
1564 #: gtk/gtkstock.c:294
1565 msgid "_About"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: gtk/gtkstock.c:296
1569 msgid "_Apply"
1570 msgstr "_Alkalmaz"
1571
1572 #: gtk/gtkstock.c:297
1573 msgid "_Bold"
1574 msgstr "_Félkövér"
1575
1576 #: gtk/gtkstock.c:298
1577 msgid "_Cancel"
1578 msgstr "_Mégsem"
1579
1580 #: gtk/gtkstock.c:299
1581 msgid "_CD-Rom"
1582 msgstr "_CD-ROM"
1583
1584 #: gtk/gtkstock.c:300
1585 msgid "_Clear"
1586 msgstr "_Törlés"
1587
1588 #: gtk/gtkstock.c:301
1589 msgid "_Close"
1590 msgstr "_Bezárás"
1591
1592 #: gtk/gtkstock.c:302
1593 msgid "_Convert"
1594 msgstr "_Konvertálás"
1595
1596 #: gtk/gtkstock.c:303
1597 msgid "_Copy"
1598 msgstr "_Másolás"
1599
1600 #: gtk/gtkstock.c:304
1601 msgid "Cu_t"
1602 msgstr "_Kivágás"
1603
1604 #: gtk/gtkstock.c:305
1605 msgid "_Delete"
1606 msgstr "_Törlés"
1607
1608 #: gtk/gtkstock.c:306
1609 msgid "_Execute"
1610 msgstr "_Végrehajtás"
1611
1612 #: gtk/gtkstock.c:307
1613 msgid "_Edit"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: gtk/gtkstock.c:308
1617 msgid "_Find"
1618 msgstr "_Keresés"
1619
1620 #: gtk/gtkstock.c:309
1621 msgid "Find and _Replace"
1622 msgstr "Keresés és _csere"
1623
1624 #: gtk/gtkstock.c:310
1625 msgid "_Floppy"
1626 msgstr "_Floppy"
1627
1628 #: gtk/gtkstock.c:311
1629 msgid "_Bottom"
1630 msgstr "_Lent"
1631
1632 #: gtk/gtkstock.c:312
1633 msgid "_First"
1634 msgstr "_Első"
1635
1636 #: gtk/gtkstock.c:313
1637 msgid "_Last"
1638 msgstr "_Utolsó"
1639
1640 #: gtk/gtkstock.c:314
1641 msgid "_Top"
1642 msgstr "_Fent"
1643
1644 #: gtk/gtkstock.c:315
1645 msgid "_Back"
1646 msgstr "_Vissza"
1647
1648 #: gtk/gtkstock.c:316
1649 msgid "_Down"
1650 msgstr "_Le"
1651
1652 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1653 msgid "_Forward"
1654 msgstr "_Előre"
1655
1656 #: gtk/gtkstock.c:318
1657 msgid "_Up"
1658 msgstr "_Fel"
1659
1660 #: gtk/gtkstock.c:319
1661 msgid "_Harddisk"
1662 msgstr "_Merevlemez"
1663
1664 #: gtk/gtkstock.c:320
1665 msgid "_Help"
1666 msgstr "_Súgó"
1667
1668 #: gtk/gtkstock.c:321
1669 msgid "_Home"
1670 msgstr "_Haza"
1671
1672 #: gtk/gtkstock.c:322
1673 msgid "Increase Indent"
1674 msgstr "Behúzás növelése"
1675
1676 #: gtk/gtkstock.c:323
1677 msgid "Decrease Indent"
1678 msgstr "Behúzás csökkentése"
1679
1680 #: gtk/gtkstock.c:324
1681 msgid "_Index"
1682 msgstr "_Index"
1683
1684 #: gtk/gtkstock.c:325
1685 msgid "_Italic"
1686 msgstr "_Dőlt"
1687
1688 #: gtk/gtkstock.c:326
1689 msgid "_Jump to"
1690 msgstr "_Ugrás..."
1691
1692 #: gtk/gtkstock.c:327
1693 msgid "_Center"
1694 msgstr "_Középre"
1695
1696 #: gtk/gtkstock.c:328
1697 msgid "_Fill"
1698 msgstr "_Kitöltés"
1699
1700 #: gtk/gtkstock.c:329
1701 msgid "_Left"
1702 msgstr "_Balra"
1703
1704 #: gtk/gtkstock.c:330
1705 msgid "_Right"
1706 msgstr "_Jobbra"
1707
1708 #: gtk/gtkstock.c:332
1709 #, fuzzy
1710 msgid "_Next"
1711 msgstr "Ú_j"
1712
1713 #: gtk/gtkstock.c:333
1714 #, fuzzy
1715 msgid "P_ause"
1716 msgstr "Be_illesztés"
1717
1718 #: gtk/gtkstock.c:334
1719 msgid "_Play"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: gtk/gtkstock.c:335
1723 msgid "Pre_vious"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: gtk/gtkstock.c:336
1727 #, fuzzy
1728 msgid "_Record"
1729 msgstr "_Vörös:"
1730
1731 #: gtk/gtkstock.c:337
1732 #, fuzzy
1733 msgid "R_ewind"
1734 msgstr "_Keresés"
1735
1736 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1737 msgid "_Stop"
1738 msgstr "_Leállítás"
1739
1740 #: gtk/gtkstock.c:339
1741 msgid "_Network"
1742 msgstr "_Hálózat"
1743
1744 #: gtk/gtkstock.c:340
1745 msgid "_New"
1746 msgstr "Ú_j"
1747
1748 #: gtk/gtkstock.c:341
1749 msgid "_No"
1750 msgstr "_Nem"
1751
1752 #: gtk/gtkstock.c:342
1753 msgid "_OK"
1754 msgstr "_OK"
1755
1756 #: gtk/gtkstock.c:343
1757 msgid "_Open"
1758 msgstr "_Megnyitás"
1759
1760 #: gtk/gtkstock.c:344
1761 msgid "_Paste"
1762 msgstr "Be_illesztés"
1763
1764 #: gtk/gtkstock.c:345
1765 msgid "_Preferences"
1766 msgstr "_Beállítások"
1767
1768 #: gtk/gtkstock.c:346
1769 msgid "_Print"
1770 msgstr "_Nyomtatás"
1771
1772 #: gtk/gtkstock.c:347
1773 msgid "Print Pre_view"
1774 msgstr "Nyomtatási _előnézet"
1775
1776 #: gtk/gtkstock.c:348
1777 msgid "_Properties"
1778 msgstr "_Tulajdonságok"
1779
1780 #: gtk/gtkstock.c:349
1781 msgid "_Quit"
1782 msgstr "_Kilépés"
1783
1784 #: gtk/gtkstock.c:350
1785 msgid "_Redo"
1786 msgstr "Új_ra"
1787
1788 #: gtk/gtkstock.c:351
1789 msgid "_Refresh"
1790 msgstr "_Frissítés"
1791
1792 #: gtk/gtkstock.c:353
1793 msgid "_Revert"
1794 msgstr "_Visszaállítás"
1795
1796 #: gtk/gtkstock.c:354
1797 msgid "_Save"
1798 msgstr "_Mentés"
1799
1800 #: gtk/gtkstock.c:355
1801 msgid "Save _As"
1802 msgstr "Men_tés másként"
1803
1804 #: gtk/gtkstock.c:356
1805 msgid "_Color"
1806 msgstr "_Szín"
1807
1808 #: gtk/gtkstock.c:357
1809 msgid "_Font"
1810 msgstr "_Betűkészlet"
1811
1812 #: gtk/gtkstock.c:358
1813 msgid "_Ascending"
1814 msgstr "_Növekvő"
1815
1816 #: gtk/gtkstock.c:359
1817 msgid "_Descending"
1818 msgstr "_Csökkenő"
1819
1820 #: gtk/gtkstock.c:360
1821 msgid "_Spell Check"
1822 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
1823
1824 #: gtk/gtkstock.c:362
1825 msgid "_Strikethrough"
1826 msgstr "Át_húzás"
1827
1828 #: gtk/gtkstock.c:363
1829 msgid "_Undelete"
1830 msgstr "_Visszaállítás"
1831
1832 #: gtk/gtkstock.c:364
1833 msgid "_Underline"
1834 msgstr "_Aláhúzás"
1835
1836 #: gtk/gtkstock.c:365
1837 msgid "_Undo"
1838 msgstr "_Visszavonás"
1839
1840 #: gtk/gtkstock.c:366
1841 msgid "_Yes"
1842 msgstr "_Igen"
1843
1844 #: gtk/gtkstock.c:367
1845 msgid "_Normal Size"
1846 msgstr "_Normál méret"
1847
1848 #: gtk/gtkstock.c:368
1849 msgid "Best _Fit"
1850 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
1851
1852 #: gtk/gtkstock.c:369
1853 msgid "Zoom _In"
1854 msgstr "_Nagyítás"
1855
1856 #: gtk/gtkstock.c:370
1857 msgid "Zoom _Out"
1858 msgstr "_Kicsinyítés"
1859
1860 #: gtk/gtktextutil.c:48
1861 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1862 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
1863
1864 #: gtk/gtktextutil.c:49
1865 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1866 msgstr "RLM _Jobbról-balra jel"
1867
1868 #: gtk/gtktextutil.c:50
1869 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1870 msgstr "LRE Balról-jobbra _beágyazás"
1871
1872 #: gtk/gtktextutil.c:51
1873 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1874 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
1875
1876 #: gtk/gtktextutil.c:52
1877 msgid "LRO Left-to-right _override"
1878 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
1879
1880 #: gtk/gtktextutil.c:53
1881 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1882 msgstr "RLO Jobbról-balra fe_lülbírálás"
1883
1884 #: gtk/gtktextutil.c:54
1885 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1886 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
1887
1888 #: gtk/gtktextutil.c:55
1889 msgid "ZWS _Zero width space"
1890 msgstr "ZWS _Null szélességű szóköz"
1891
1892 #: gtk/gtktextutil.c:56
1893 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1894 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
1895
1896 #: gtk/gtktextutil.c:57
1897 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1898 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
1899
1900 #: gtk/gtkthemes.c:71
1901 #, c-format
1902 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1903 msgstr ""
1904
1905 #: gtk/gtktipsquery.c:186
1906 msgid "--- No Tip ---"
1907 msgstr "-- Nincs segédszöveg --"
1908
1909 #: gtk/gtkuimanager.c:1101
1910 #, c-format
1911 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: gtk/gtkuimanager.c:1319
1915 #, c-format
1916 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: gtk/gtkuimanager.c:1404
1920 #, c-format
1921 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: gtk/gtkuimanager.c:2190
1925 msgid "Empty"
1926 msgstr "Üres"
1927
1928 #. ID
1929 #: modules/input/imam-et.c:454
1930 msgid "Amharic (EZ+)"
1931 msgstr ""
1932
1933 #. ID
1934 #: modules/input/imcedilla.c:91
1935 msgid "Cedilla"
1936 msgstr ""
1937
1938 #. ID
1939 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1940 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1941 msgstr "Cirill (Transliterált)"
1942
1943 #. ID
1944 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1945 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1946 msgstr "Inukitut (Transliterált)"
1947
1948 #. ID
1949 #: modules/input/imipa.c:145
1950 msgid "IPA"
1951 msgstr "IPA"
1952
1953 #. ID
1954 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1955 msgid "Thai (Broken)"
1956 msgstr ""
1957
1958 #. ID
1959 #: modules/input/imti-er.c:453
1960 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1961 msgstr ""
1962
1963 #. ID
1964 #: modules/input/imti-et.c:453
1965 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1966 msgstr ""
1967
1968 #. ID
1969 #: modules/input/imviqr.c:244
1970 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1971 msgstr "Vietnami (VIQR)"
1972
1973 #. ID
1974 #: modules/input/imxim.c:28
1975 msgid "X Input Method"
1976 msgstr "X Input Method"
1977
1978 #: tests/testfilechooser.c:179
1979 #, c-format
1980 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1981 msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) '%s' fájlról: %s"
1982
1983 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
1984 #~ msgstr "Nem támogatott TIFF változat"
1985
1986 #~ msgid "Shift"
1987 #~ msgstr "Shift"
1988
1989 #~ msgid "Ctrl"
1990 #~ msgstr "Ctrl"
1991
1992 #~ msgid "Alt"
1993 #~ msgstr "Alt"