1 # Translation of gtk+ to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
6 "Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:38-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-08 00:30+0000\n"
10 "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 05:48+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Klasa programa koju koristi upravitelj prozora"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Ime programa koje koristi upravitelj prozorima"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Koji X prikaz koristiti"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Koji X zaslon koristiti"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Gdk debugging opcije za postaviti"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Gdk debugging opcije za poništiti"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
120 msgstr "Datotečni sustav"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
136 msgstr "_Početna stranica"
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 msgctxt "keyboard label"
218 msgstr "_Početna stranica"
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3965
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3966
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3967
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: gdk/keyname-table.h:3968
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: gdk/keyname-table.h:3969
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 msgctxt "keyboard label"
256 msgstr "KP_Page_Down"
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk/keyname-table.h:3975
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: gdk/keyname-table.h:3976
286 msgctxt "keyboard label"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
293 msgid "Failed to open file '%s': %s"
294 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
298 msgid "Image file '%s' contains no data"
299 msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
305 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
315 "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
320 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
321 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
326 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
327 "from a different GTK version?"
329 "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
330 "različite GTK inačice?"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
334 msgid "Image type '%s' is not supported"
335 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
339 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
340 msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
343 msgid "Unrecognized image file format"
344 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
348 msgid "Failed to load image '%s': %s"
349 msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
353 msgid "Error writing to image file: %s"
354 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
358 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
359 msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
362 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
363 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
366 msgid "Failed to open temporary file"
367 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
370 msgid "Failed to read from temporary file"
371 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2029
375 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
376 msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2054
381 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
384 "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi "
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2274 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2325
388 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
389 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2371
393 msgid "Error writing to image stream"
394 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
399 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
400 "but didn't give a reason for the failure"
402 "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
403 "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
407 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
408 msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
411 msgid "Image header corrupt"
412 msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
415 msgid "Image format unknown"
416 msgstr "Nepoznat format slike"
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
419 msgid "Image pixel data corrupt"
420 msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
424 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
425 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
426 msgstr[0] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajt"
427 msgstr[1] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajta"
428 msgstr[2] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajtova"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
431 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
432 msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
435 msgid "Unsupported animation type"
436 msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
440 msgid "Invalid header in animation"
441 msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
445 msgid "Not enough memory to load animation"
446 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
449 msgid "Malformed chunk in animation"
450 msgstr "Neispravan dio animacije"
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
453 msgid "The ANI image format"
454 msgstr "ANI zapis slika"
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
458 msgid "BMP image has bogus header data"
459 msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
462 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
463 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
466 msgid "BMP image has unsupported header size"
467 msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
470 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
472 "BMP slike s podacima spremljenima od vrha prema dolje ne mogu biti "
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
476 msgid "Premature end-of-file encountered"
477 msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
480 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
481 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje BMP datoteke"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
484 msgid "Couldn't write to BMP file"
485 msgstr "Ne mogu pisati u BMP datoteku"
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
488 msgid "The BMP image format"
489 msgstr "BMP zapis slike"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
493 msgid "Failure reading GIF: %s"
494 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
497 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
498 msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsječena?)"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
502 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
503 msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
506 msgid "Stack overflow"
507 msgstr "Prekoračenje stoga"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
510 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
511 msgstr "Modul za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
514 msgid "Bad code encountered"
515 msgstr "Nađen je neispravan kod"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
518 msgid "Circular table entry in GIF file"
519 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
523 msgid "Not enough memory to load GIF file"
524 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
527 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
528 msgstr "Nema dovoljno memorije za kreiranje okvira unutar GIF datoteke"
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
531 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
532 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
535 msgid "File does not appear to be a GIF file"
536 msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
540 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
541 msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
545 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
547 msgstr "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
550 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
551 msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
554 msgid "The GIF image format"
555 msgstr "GIF zapis slike"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
559 msgid "Invalid header in icon"
560 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
564 msgid "Not enough memory to load icon"
565 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
568 msgid "Icon has zero width"
569 msgstr "Sličica je širine nula"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
572 msgid "Icon has zero height"
573 msgstr "Sličica ima visinu nula"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
576 msgid "Compressed icons are not supported"
577 msgstr "Ne podržava sažete sličice"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
580 msgid "Unsupported icon type"
581 msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
584 msgid "Not enough memory to load ICO file"
585 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
588 msgid "Image too large to be saved as ICO"
589 msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
592 msgid "Cursor hotspot outside image"
593 msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
597 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
598 msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
601 msgid "The ICO image format"
602 msgstr "ICO zapis slike"
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
606 msgid "Error reading ICNS image: %s"
607 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
610 msgid "Could not decode ICNS file"
611 msgstr "Nisam mogao dekodirati ICNS datoteku"
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "ICO zapis slike"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
620 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
621 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
635 msgid "Image type currently not supported"
636 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
650 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
655 msgid "The JPEG 2000 image format"
656 msgstr "JPEG zapis slike"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
660 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
661 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
665 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
668 "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako bi "
669 "oslobodili memoriju"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
673 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
674 msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
678 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
679 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
683 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
684 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
692 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
693 "vrijednost ˇ\"%s\"."
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
698 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
700 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
704 msgid "The JPEG image format"
705 msgstr "JPEG zapis slike"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
708 msgid "Couldn't allocate memory for header"
709 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
712 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
713 msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
716 msgid "Image has invalid width and/or height"
717 msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
720 msgid "Image has unsupported bpp"
721 msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
725 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
726 msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
729 msgid "Couldn't create new pixbuf"
730 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
733 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
734 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
737 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
738 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
741 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
742 msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
745 msgid "No palette found at end of PCX data"
746 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
749 msgid "The PCX image format"
750 msgstr "PCX zapis slike"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
753 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
754 msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
757 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
758 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
761 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
762 msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
765 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
766 msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
769 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
771 "Nije podržan broj kanala u transformiranoj PNG slici; mora biti 3 ili 4."
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
775 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
776 msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
779 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
780 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
785 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
786 "applications to reduce memory usage"
788 "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
789 "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
792 msgid "Fatal error reading PNG image file"
793 msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
797 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
798 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
802 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
804 "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
816 "Razina kompresije PNG datoteke mora biti vrijednost između 0 i9; vrijednost "
817 "'%s' nije u tom rasponu."
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
822 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
825 "Razina kompresije PNG datoteke mora biti vrijednost između 0 i9; vrijednost "
826 "'%d' nije dozvoljena."
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
830 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
832 "Vrijednost za PNG odjeljak teksta %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
835 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
836 msgid "The PNG image format"
837 msgstr "PNG zapis slike"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
840 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
842 "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
845 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
846 msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
849 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
850 msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
853 msgid "PNM file has an image width of 0"
854 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
857 msgid "PNM file has an image height of 0"
858 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
861 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
862 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
865 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
866 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
869 msgid "Raw PNM image type is invalid"
870 msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
873 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
874 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
877 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
878 msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
881 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
882 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM slike"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
885 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
886 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
889 msgid "Unexpected end of PNM image data"
890 msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
893 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
894 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
897 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
898 msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
901 msgid "RAS image has bogus header data"
902 msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
905 msgid "RAS image has unknown type"
906 msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
909 msgid "unsupported RAS image variation"
910 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
913 msgid "Not enough memory to load RAS image"
914 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
917 msgid "The Sun raster image format"
918 msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
921 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
922 msgstr "Nema dovoljno memorije za strukturu međuspremnika"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
925 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
926 msgstr "Nema dovoljno memorije za podatke međuspremnika"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
929 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
930 msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke međuspremnika"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
933 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
934 msgstr "Nemam dovoljno memorije za privremeni međuspremnik"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
938 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
939 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za novi pixbuf"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
942 msgid "Cannot allocate colormap structure"
943 msgstr "Nema dovoljno memorije za mapu boja"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
946 msgid "Cannot allocate colormap entries"
947 msgstr "Nemam dovoljno memorije za unose u mapu boja"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
950 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
951 msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
954 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
955 msgstr "Nemam dovoljno memorije za TGA zaglavlje"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
958 msgid "TGA image has invalid dimensions"
959 msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
963 msgid "TGA image type not supported"
964 msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
967 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
968 msgstr "Nemam dovoljno memorije za strukturu TGA konteksta"
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
971 msgid "Excess data in file"
972 msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
975 msgid "The Targa image format"
976 msgstr "Targa zapis slika"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:161
979 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
980 msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:168
983 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
984 msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:176
987 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
988 msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:185 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
991 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
992 msgstr "TIFF slika je prevelika"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:549
995 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
996 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
999 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1000 msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:339
1003 msgid "Failed to open TIFF image"
1004 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1007 msgid "TIFFClose operation failed"
1008 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:481 gdk-pixbuf/io-tiff.c:494
1011 msgid "Failed to load TIFF image"
1012 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:678
1016 msgid "Failed to save TIFF image"
1017 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:713
1020 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:741
1025 msgid "Failed to write TIFF data"
1026 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:793
1030 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1031 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:848
1034 msgid "The TIFF image format"
1035 msgstr "TIFF zapis slika"
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1038 msgid "Image has zero width"
1039 msgstr "Slika je širine nula"
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1042 msgid "Image has zero height"
1043 msgstr "Slika je visine nula"
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1046 msgid "Not enough memory to load image"
1047 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1050 msgid "Couldn't save the rest"
1051 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1054 msgid "The WBMP image format"
1055 msgstr "WBMP zapis slika"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1058 msgid "Invalid XBM file"
1059 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1062 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1063 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1066 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1067 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1070 msgid "The XBM image format"
1071 msgstr "XBM zapis slika"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1074 msgid "No XPM header found"
1075 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1078 msgid "Invalid XPM header"
1079 msgstr "Neispravno XPM zaglavlje"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1082 msgid "XPM file has image width <= 0"
1083 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1086 msgid "XPM file has image height <= 0"
1087 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1090 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1091 msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po točki"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1094 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1095 msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1098 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1099 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XPM slike"
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1103 msgid "Cannot read XPM colormap"
1104 msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1107 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1108 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1111 msgid "The XPM image format"
1112 msgstr "XPM zapis slike"
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1116 msgid "The EMF image format"
1117 msgstr "BMP zapis slike"
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1121 msgid "Could not allocate memory: %s"
1122 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1127 msgid "Could not create stream: %s"
1129 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1134 msgid "Could not seek stream: %s"
1136 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1141 msgid "Could not read from stream: %s"
1143 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1148 msgid "Couldn't load bitmap"
1150 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1154 msgid "Couldn't load metafile"
1155 msgstr "Nisam mogao učitati metadatoteku"
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1159 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1160 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1164 msgid "Couldn't save"
1165 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1169 msgid "The WMF image format"
1170 msgstr "WBMP zapis slika"
1172 #. Description of --sync in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1174 msgid "Don't batch GDI requests"
1175 msgstr "Ne šalje GDI zahtjeve u skupinama"
1177 #. Description of --no-wintab in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1179 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1180 msgstr "Ne koristi Wintab API za podršku za tablete"
1182 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1183 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1184 msgid "Same as --no-wintab"
1185 msgstr "Isto kao --no-wintab"
1187 #. Description of --use-wintab in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1189 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1190 msgstr "Koristiti Wintab API [uobičajeno]"
1192 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1193 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1194 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1195 msgstr "Veličina palete u 8-bitnom modu"
1197 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1198 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1202 #. Description of --sync in --help output
1203 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1204 msgid "Make X calls synchronous"
1205 msgstr "Izvršavaj X pozive sinkrono"
1207 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1212 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1217 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1219 msgid "Opening %d Item"
1220 msgid_plural "Opening %d Items"
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1227 msgid "Could not show link"
1229 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1237 msgid "The license of the program"
1238 msgstr "Licenca programa"
1240 #. Add the credits button
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1245 #. Add the license button
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1264 msgid "Documented by"
1265 msgstr "Dokumentirao"
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1268 msgid "Translated by"
1271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1273 msgstr "Umjetnički rad djelo je"
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1281 msgctxt "keyboard label"
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1291 msgctxt "keyboard label"
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1301 msgctxt "keyboard label"
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1311 msgctxt "keyboard label"
1315 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1316 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1317 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1320 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1321 msgctxt "keyboard label"
1325 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1326 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1327 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1330 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1331 msgctxt "keyboard label"
1335 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1337 msgctxt "keyboard label"
1341 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1342 msgctxt "keyboard label"
1346 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1348 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1349 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1351 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1353 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1356 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1358 msgid "Invalid root element: '%s'"
1359 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1361 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1363 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1364 msgstr "Nepodešena oznaka:'%s'"
1366 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1367 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1368 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1369 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1371 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1372 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1373 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1374 #. * will appear to the right of the month.
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1378 msgstr "calendar:MY"
1380 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1381 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1382 #. * to be the first day of the week, and so on.
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1385 msgid "calendar:week_start:0"
1386 msgstr "calendar:week_start:1"
1388 #. Translators: This is a text measurement template.
1389 #. * Translate it to the widest year text
1391 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1393 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1394 msgctxt "year measurement template"
1398 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1399 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1401 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1402 #. * translate to "%d" otherwise.
1404 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1405 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1408 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1410 msgctxt "calendar:day:digits"
1414 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1415 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1417 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1418 #. * translate to "%d" otherwise.
1420 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1421 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1424 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1426 msgctxt "calendar:week:digits"
1430 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1431 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1432 #. * Use only ASCII in the translation.
1434 #. * Also look for the msgid "2000".
1435 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1438 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1440 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1441 msgctxt "calendar year format"
1445 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1446 #. * a disabled accelerator key combination.
1448 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1450 msgctxt "Accelerator"
1452 msgstr "Onemogućeno"
1454 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1455 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1456 #. * to gtk_accelerator_valid().
1458 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1460 msgctxt "Accelerator"
1462 msgstr "Neispravan UTF-8"
1464 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1465 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1468 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1469 msgid "New accelerator..."
1470 msgstr "Novi ubrzivač..."
1472 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1474 msgctxt "progress bar label"
1478 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1479 msgid "Pick a Color"
1480 msgstr "Odaberi boju"
1482 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1483 msgid "Received invalid color data\n"
1484 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1488 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1489 "lightness of that color using the inner triangle."
1491 "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost ili "
1492 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1496 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1499 "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem zaslonu "
1500 "za odabir te boje."
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1507 msgid "Position on the color wheel."
1508 msgstr "Mjesto na krugu boja."
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1511 msgid "_Saturation:"
1512 msgstr "_Zasićenje:"
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1515 msgid "\"Deepness\" of the color."
1516 msgstr "\"Dubina\" boja."
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1520 msgstr "_Vrijednost:"
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1523 msgid "Brightness of the color."
1524 msgstr "Osvijetljenost boje."
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1531 msgid "Amount of red light in the color."
1532 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1539 msgid "Amount of green light in the color."
1540 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1547 msgid "Amount of blue light in the color."
1548 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1553 msgstr "_Prozirnost:"
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1556 msgid "Transparency of the color."
1557 msgstr "Prozirnost boje."
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1561 msgid "Color _name:"
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1566 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1567 "such as 'orange' in this entry."
1569 "Možete upisati boju na HTML način kao heksadecimalnu vrijednost ili "
1570 "jednostavno englesko ime boje kao što je 'orange'."
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1579 msgstr "Kotač za izbor boje"
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1583 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1584 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1585 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1587 "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
1588 "možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
1589 "je na pregled trenutno odabrane boje."
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1593 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1594 "it for use in the future."
1596 "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
1597 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1601 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1606 msgid "The color you've chosen."
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1610 msgid "_Save color here"
1611 msgstr "Ovdje _spremi boju"
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1615 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1616 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1618 "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
1619 "ove stavke, dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
1620 "\"Spremi ovu boju\"."
1622 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1623 msgid "Color Selection"
1624 msgstr "Odabir boja"
1626 #. Translate to the default units to use for presenting
1627 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1628 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1629 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1630 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1635 msgstr "default:LTR"
1637 #. And show the custom paper dialog
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1639 msgid "Manage Custom Sizes"
1642 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1651 msgid "Margins from Printer..."
1654 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1656 msgid "Custom Size %d"
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1673 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1678 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1683 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1688 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1693 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1694 msgid "Paper Margins"
1697 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1698 msgid "Input _Methods"
1699 msgstr "_Ulazne metode"
1701 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1702 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1703 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
1705 #: gtk/gtkentry.c:9985
1707 msgid "Caps Lock is on"
1708 msgstr "Otvori mjesto"
1710 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1711 msgid "Select A File"
1712 msgstr "Odaberite datoteku"
1714 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1716 msgstr "Radna površina"
1718 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1722 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1727 msgid "Type name of new folder"
1728 msgstr "Upišite ime nove mape"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1731 msgid "Could not retrieve information about the file"
1732 msgstr "Nisam mogao dohvatiti informaciju o datoteci %s: %s"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1735 msgid "Could not add a bookmark"
1736 msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku %s"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1739 msgid "Could not remove bookmark"
1740 msgstr "Nisam mogao ukloniti zabilješku"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1743 msgid "The folder could not be created"
1744 msgstr "Mapa nije mogla biti kreirana"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1748 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1749 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1751 "Mapa nije mogla biti kreirana, jer već postoji datoteka s istim imenom. "
1752 "Pokušajte koristiti drugo ime za mapu, ili prvo preimenujte datoteku."
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1755 msgid "Invalid file name"
1756 msgstr "Neispravno ime datoteke"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1759 msgid "The folder contents could not be displayed"
1760 msgstr "Sadržaj mape nije mogao biti prikazan"
1762 #. Translators: the first string is a path and the second string
1763 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1768 msgid "%1$s on %2$s"
1769 msgstr "%1$s na %2$s"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1773 msgstr "Pretraživanje"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1776 msgid "Recently Used"
1777 msgstr "Nedavno korišteno"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1780 msgid "Select which types of files are shown"
1781 msgstr "Odaberite koji tipovi datoteka se prikazuju"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1785 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1786 msgstr "Dodaj mapu '%s' u zabilješke"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1790 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1791 msgstr "Dodaj trenutnu mapu u zabilješke"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1795 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1796 msgstr "Dodaj odabrane mape u zabilješke"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1800 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1801 msgstr "Ukloni zabilješku '%s'"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1805 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1809 msgid "Remove the selected bookmark"
1810 msgstr "Maknu odabrane zabilješke"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1818 msgstr "Preimenuj..."
1820 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1825 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1829 msgstr "_Promijeni ime"
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1836 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1837 msgstr "Dodaj odabranu mapu u zabilješke"
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1844 msgid "Could not select file"
1845 msgstr "Nisam mogao odabrati datoteku"
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1848 msgid "_Add to Bookmarks"
1849 msgstr "_Dodaj u zabilješke"
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1852 msgid "Show _Hidden Files"
1853 msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1856 msgid "Show _Size Column"
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1881 msgid "_Browse for other folders"
1882 msgstr "_Pregledaj druge mape"
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1886 msgid "Type a file name"
1887 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1892 msgid "Create Fo_lder"
1893 msgstr "Stvori _mapu"
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1901 msgid "Save in _folder:"
1902 msgstr "Spremi u _mapu:"
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1905 msgid "Create in _folder:"
1906 msgstr "Stvori u _mapi:"
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1910 msgid "Could not read the contents of %s"
1912 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1917 msgid "Could not read the contents of the folder"
1918 msgstr "Nisam mogao dohvatiti informaciju o datoteci %s: %s"
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1931 msgid "Yesterday at %H:%M"
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1935 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1936 msgstr "Nisam se mogao postaviti u mapu jer nije na lokalnom računalu"
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1940 msgid "Shortcut %s already exists"
1941 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1945 msgid "Shortcut %s does not exist"
1946 msgstr "Kratica %s ne postoji"
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1950 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1951 msgstr "Datoteka imena \"%s\" već postoji. Želite li ju zamjeniti?"
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1956 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1957 msgstr "Datoteka već postoji u \"%s\". Zamjena će prebrisati njezin sadržaj."
1959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1965 msgid "Could not start the search process"
1966 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1970 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1971 "Please make sure it is running."
1973 "Aplikacija se ne može spojiti na indekser daemon. Provjerite ako je indekser "
1976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1978 msgid "Could not send the search request"
1979 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1984 msgstr "Pretraživanje"
1986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1988 msgid "Could not mount %s"
1989 msgstr "Nisam mogao montirati %s"
1991 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1992 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1993 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1995 msgid "Invalid path"
1996 msgstr "Neispravan UTF-8"
1998 #. translators: this text is shown when there are no completions
1999 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2001 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2005 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2006 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2008 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2010 msgid "Sole completion"
2011 msgstr "Odabir boja"
2013 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2014 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2017 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2018 msgid "Complete, but not unique"
2021 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2022 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2023 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2024 msgid "Completing..."
2027 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2028 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2029 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2030 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2031 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2032 msgid "Only local files may be selected"
2035 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2036 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2037 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2038 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2039 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2040 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2043 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2044 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2045 #. * and then hits Tab
2046 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2048 msgid "Path does not exist"
2049 msgstr "Kratica %s ne postoji"
2051 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2054 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2055 msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s"
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2071 msgid "Folder unreadable: %s"
2072 msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2077 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2078 "available to this program.\n"
2079 "Are you sure that you want to select it?"
2081 "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda nije "
2082 "dostupna ovom programu.\n"
2083 "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2090 msgid "De_lete File"
2091 msgstr "_Obriši datoteku"
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2094 msgid "_Rename File"
2095 msgstr "_Promijeni ime datoteke"
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2100 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2102 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2109 msgid "_Folder name:"
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2118 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2120 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2124 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2125 msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2129 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2130 msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2134 msgstr "Obriši datoteku"
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2138 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2139 msgstr "Greška kod preimenovanja datoteke u \"%s\": %s"
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2143 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2148 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2149 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2153 msgstr "Promijeni ime datoteci"
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2157 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2158 msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
2160 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2162 msgstr "_Promijeni ime"
2164 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2165 msgid "_Selection: "
2168 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2171 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2172 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2174 "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
2175 "varijablu okruženja G_FILENAME_ENCODING): %s"
2177 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2178 msgid "Invalid UTF-8"
2179 msgstr "Neispravan UTF-8"
2181 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2182 msgid "Name too long"
2183 msgstr "Predugo ime"
2185 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2186 msgid "Couldn't convert filename"
2187 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
2189 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2190 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2191 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2192 #. * this particular string.
2194 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2197 msgstr "Datotečni sustav"
2199 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2201 msgstr "Odaberite pismo"
2203 #. Initialize fields
2204 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2208 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2212 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2213 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2214 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2215 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2216 msgstr "abcčćdđdžef ABCČĆDĐDŽEF"
2218 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2222 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2226 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2230 #. create the text entry widget
2231 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2235 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2236 msgid "Font Selection"
2237 msgstr "Izbor pisma"
2239 #: gtk/gtkgamma.c:410
2243 #: gtk/gtkgamma.c:420
2244 msgid "_Gamma value"
2245 msgstr "_Gama vrijednost"
2247 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2250 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2252 msgid "Error loading icon: %s"
2253 msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
2255 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2258 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2259 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2260 "You can get a copy from:\n"
2263 "Nisam mogao naći sličicu \"%s\". Također nisam\n"
2264 "našao temu \"%s'\", možda ju trebate instalirati.\n"
2265 "Kopiju možete preuzeti sa:\n"
2268 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2270 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2271 msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
2273 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2275 msgid "Failed to load icon"
2276 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
2278 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2283 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2285 msgctxt "input method menu"
2287 msgstr "Datotečni sustav"
2289 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2291 msgctxt "input method menu"
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2300 msgid "No extended input devices"
2301 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2309 msgstr "Onemogućeno"
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2331 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2340 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2344 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2349 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2354 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2359 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2364 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2368 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2370 msgstr "(onemogućen)"
2372 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2374 msgstr "(nepoznato)"
2377 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2383 #: gtk/gtklabel.c:5527
2388 #. Copy Link Address
2389 #: gtk/gtklabel.c:5539
2390 msgid "Copy _Link Address"
2393 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2398 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2401 msgstr "Neispravan UTF-8"
2403 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2404 #: gtk/gtkmain.c:450
2405 msgid "Load additional GTK+ modules"
2406 msgstr "Učitaj dodatne GTK+ module"
2408 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2409 #: gtk/gtkmain.c:451
2413 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2414 #: gtk/gtkmain.c:453
2415 msgid "Make all warnings fatal"
2416 msgstr "Učini sva upozorenja kobnim"
2418 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2419 #: gtk/gtkmain.c:456
2420 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2421 msgstr "GTK+ debugging zastavice za postaviti"
2423 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2424 #: gtk/gtkmain.c:459
2425 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2426 msgstr "GTK+ debugging zastavice za poništiti"
2428 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2429 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2430 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2431 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2433 #: gtk/gtkmain.c:711
2435 msgstr "default:LTR"
2437 #: gtk/gtkmain.c:776
2439 msgid "Cannot open display: %s"
2442 #: gtk/gtkmain.c:813
2443 msgid "GTK+ Options"
2444 msgstr "GTK+ opcije"
2446 #: gtk/gtkmain.c:813
2447 msgid "Show GTK+ Options"
2448 msgstr "Prikaži GTK+ opcije"
2450 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2455 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2456 msgid "Connect _anonymously"
2459 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2460 msgid "Connect as u_ser:"
2463 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2466 msgstr "_Promijeni ime"
2468 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2473 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2478 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2479 msgid "Forget password _immediately"
2482 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2483 msgid "Remember password until you _logout"
2486 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2487 msgid "Remember _forever"
2490 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2492 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2495 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2497 msgid "Unable to end process"
2500 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2501 msgid "_End Process"
2504 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2506 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2509 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2510 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2512 msgid "Terminal Pager"
2513 msgstr "_Pregled prije ispisa"
2515 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2519 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2520 msgid "Bourne Again Shell"
2523 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2524 msgid "Bourne Shell"
2527 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2531 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2533 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2536 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2539 msgstr "Stranica %u"
2541 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2542 msgid "Not a valid page setup file"
2545 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2550 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2551 msgid "For portable documents"
2554 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2564 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2565 msgid "Manage Custom Sizes..."
2568 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2569 msgid "_Format for:"
2572 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2574 msgid "_Paper size:"
2577 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2579 msgid "_Orientation:"
2580 msgstr "_Zasićenje:"
2582 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2585 msgstr "Stranica %u"
2587 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2591 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2595 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2597 msgid "File System Root"
2598 msgstr "Datotečni sustav"
2600 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2602 msgid "Authentication"
2605 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2606 msgid "Not available"
2609 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2611 msgid "_Save in folder:"
2612 msgstr "Spremi u _mapu:"
2614 #. translators: this string is the default job title for print
2615 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2616 #. * by the job number.
2618 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2623 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2624 msgctxt "print operation status"
2625 msgid "Initial state"
2628 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2630 msgctxt "print operation status"
2631 msgid "Preparing to print"
2634 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2635 msgctxt "print operation status"
2636 msgid "Generating data"
2639 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2640 msgctxt "print operation status"
2641 msgid "Sending data"
2644 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2646 msgctxt "print operation status"
2650 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2651 msgctxt "print operation status"
2652 msgid "Blocking on issue"
2655 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2657 msgctxt "print operation status"
2661 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2663 msgctxt "print operation status"
2667 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2668 msgctxt "print operation status"
2669 msgid "Finished with error"
2672 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2674 msgid "Preparing %d"
2677 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2682 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2687 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2689 msgid "Error creating print preview"
2692 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2694 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2697 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2699 msgid "Error launching preview"
2702 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2704 msgid "Error printing"
2707 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2712 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2713 msgid "Printer offline"
2716 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2717 msgid "Out of paper"
2720 #. Translators: this is a printer status.
2721 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2727 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2728 msgid "Need user intervention"
2731 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2735 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2737 msgid "No printer found"
2738 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
2740 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2742 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2743 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2745 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2746 msgid "Error from StartDoc"
2749 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2750 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2752 msgid "Not enough free memory"
2753 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
2755 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2756 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2759 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2760 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2763 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2765 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2766 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2768 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2769 msgid "Unspecified error"
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2773 msgid "Getting printer information failed"
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2777 msgid "Getting printer information..."
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2785 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2791 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2806 msgid "C_urrent Page"
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2821 "Specify one or more page ranges,\n"
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2834 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2853 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2854 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2856 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2857 #. * multiple pages on a sheet when printing
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2861 msgid "Left to right, top to bottom"
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2866 msgid "Left to right, bottom to top"
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2871 msgid "Right to left, top to bottom"
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2876 msgid "Right to left, bottom to top"
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2881 msgid "Top to bottom, left to right"
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2886 msgid "Top to bottom, right to left"
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2891 msgid "Bottom to top, left to right"
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2896 msgid "Bottom to top, right to left"
2899 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2900 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2905 msgid "Page Ordering"
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2910 msgid "Left to right"
2911 msgstr "LRM Obilježavanje sa s_lijeva-na-desno"
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2915 msgid "Right to left"
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2919 msgid "Top to bottom"
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2923 msgid "Bottom to top"
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2936 msgid "Pages per _side:"
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2941 msgid "Page or_dering:"
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2946 msgid "_Only print:"
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2965 msgstr "_Vrijednost:"
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2973 msgid "Paper _type:"
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2978 msgid "Paper _source:"
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2982 msgid "Output t_ray:"
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2987 msgid "Or_ientation:"
2988 msgstr "_Zasićenje:"
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3001 msgid "Reverse portrait"
3004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3005 msgid "Reverse landscape"
3008 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3017 msgid "_Billing info:"
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3021 msgid "Print Document"
3024 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3025 #. * in the print dialog
3027 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3036 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3037 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3040 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3042 "Specify the time of print,\n"
3043 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3046 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3047 msgid "Time of print"
3050 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3055 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3056 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3059 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3060 msgid "Add Cover Page"
3063 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3064 #. * dialog that controls the front cover page.
3066 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3070 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3071 #. * dialog that controls the back cover page.
3073 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3077 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3078 #. * job-specific options in the print dialog
3080 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3084 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3088 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3089 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3090 msgid "Image Quality"
3093 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3094 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3099 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3100 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3101 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3105 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3106 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3109 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3116 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3117 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
3119 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3121 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3122 msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
3124 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3125 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3127 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3130 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3131 msgid "Select which type of documents are shown"
3134 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3136 msgid "No item for URI '%s' found"
3139 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3140 msgid "Untitled filter"
3143 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3145 msgid "Could not remove item"
3147 "Nisam mogao označiti %s:\n"
3150 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3152 msgid "Could not clear list"
3154 "Nisam mogao označiti %s:\n"
3157 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3159 msgid "Copy _Location"
3160 msgstr "Otvori mjesto"
3162 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3163 msgid "_Remove From List"
3166 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3171 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3172 msgid "Show _Private Resources"
3175 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3176 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3177 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3178 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3179 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3180 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3181 #. * right place when idly populating the menu in case the
3182 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3183 #. * recent chooser menu widget.
3185 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3187 msgid "No items found"
3188 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
3190 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3192 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3195 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3200 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3202 msgid "Unknown item"
3205 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3206 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3207 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3208 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3210 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3212 msgctxt "recent menu label"
3216 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3217 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3219 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3221 msgctxt "recent menu label"
3225 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3226 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3227 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3228 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3230 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3231 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
3233 #: gtk/gtkspinner.c:458
3234 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3238 #: gtk/gtkspinner.c:459
3239 msgid "Provides visual indication of progress"
3242 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3243 #: gtk/gtkstock.c:314
3245 msgctxt "Stock label"
3247 msgstr "Informacije"
3249 #: gtk/gtkstock.c:315
3251 msgctxt "Stock label"
3255 #: gtk/gtkstock.c:316
3257 msgctxt "Stock label"
3261 #: gtk/gtkstock.c:317
3263 msgctxt "Stock label"
3267 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3268 #. * need the mnemonics to be rationalized
3270 #: gtk/gtkstock.c:322
3272 msgctxt "Stock label"
3274 msgstr "_O programu..."
3276 #: gtk/gtkstock.c:323
3278 msgctxt "Stock label"
3282 #: gtk/gtkstock.c:324
3284 msgctxt "Stock label"
3288 #: gtk/gtkstock.c:325
3290 msgctxt "Stock label"
3294 #: gtk/gtkstock.c:326
3296 msgctxt "Stock label"
3300 #: gtk/gtkstock.c:327
3302 msgctxt "Stock label"
3304 msgstr "_CD-rom uređaj"
3306 #: gtk/gtkstock.c:328
3308 msgctxt "Stock label"
3312 #: gtk/gtkstock.c:329
3314 msgctxt "Stock label"
3318 #: gtk/gtkstock.c:330
3320 msgctxt "Stock label"
3324 #: gtk/gtkstock.c:331
3326 msgctxt "Stock label"
3330 #: gtk/gtkstock.c:332
3332 msgctxt "Stock label"
3336 #: gtk/gtkstock.c:333
3338 msgctxt "Stock label"
3342 #: gtk/gtkstock.c:334
3344 msgctxt "Stock label"
3348 #: gtk/gtkstock.c:335
3350 msgctxt "Stock label"
3352 msgstr "Onemogućeno"
3354 #: gtk/gtkstock.c:336
3356 msgctxt "Stock label"
3358 msgstr "_Prekini vezu"
3360 #: gtk/gtkstock.c:337
3362 msgctxt "Stock label"
3366 #: gtk/gtkstock.c:338
3368 msgctxt "Stock label"
3372 #: gtk/gtkstock.c:339
3374 msgctxt "Stock label"
3378 #: gtk/gtkstock.c:340
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "Find and _Replace"
3382 msgstr "_Nađi i Zamjeni"
3384 #: gtk/gtkstock.c:341
3386 msgctxt "Stock label"
3390 #: gtk/gtkstock.c:342
3392 msgctxt "Stock label"
3394 msgstr "_Cijeli zaslon"
3396 #: gtk/gtkstock.c:343
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "_Leave Fullscreen"
3400 msgstr "_Napusti cijeli zaslon"
3402 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3403 #: gtk/gtkstock.c:345
3405 msgctxt "Stock label, navigation"
3409 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3410 #: gtk/gtkstock.c:347
3412 msgctxt "Stock label, navigation"
3416 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3417 #: gtk/gtkstock.c:349
3419 msgctxt "Stock label, navigation"
3423 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3424 #: gtk/gtkstock.c:351
3426 msgctxt "Stock label, navigation"
3430 #. This is a navigation label as in "go back"
3431 #: gtk/gtkstock.c:353
3432 msgctxt "Stock label, navigation"
3436 #. This is a navigation label as in "go down"
3437 #: gtk/gtkstock.c:355
3439 msgctxt "Stock label, navigation"
3443 #. This is a navigation label as in "go forward"
3444 #: gtk/gtkstock.c:357
3446 msgctxt "Stock label, navigation"
3450 #. This is a navigation label as in "go up"
3451 #: gtk/gtkstock.c:359
3452 msgctxt "Stock label, navigation"
3456 #: gtk/gtkstock.c:360
3458 msgctxt "Stock label"
3460 msgstr "_Tvrdi disk"
3462 #: gtk/gtkstock.c:361
3464 msgctxt "Stock label"
3468 #: gtk/gtkstock.c:362
3470 msgctxt "Stock label"
3472 msgstr "_Početna stranica"
3474 #: gtk/gtkstock.c:363
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "Increase Indent"
3478 msgstr "Povećaj uvlaku"
3480 #: gtk/gtkstock.c:364
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "Decrease Indent"
3484 msgstr "Smanji uvlaku"
3486 #: gtk/gtkstock.c:365
3488 msgctxt "Stock label"
3492 #: gtk/gtkstock.c:366
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "_Information"
3496 msgstr "_Informacije"
3498 #: gtk/gtkstock.c:367
3500 msgctxt "Stock label"
3504 #: gtk/gtkstock.c:368
3506 msgctxt "Stock label"
3510 #. This is about text justification, "centered text"
3511 #: gtk/gtkstock.c:370
3513 msgctxt "Stock label"
3517 #. This is about text justification
3518 #: gtk/gtkstock.c:372
3520 msgctxt "Stock label"
3524 #. This is about text justification, "left-justified text"
3525 #: gtk/gtkstock.c:374
3527 msgctxt "Stock label"
3531 #. This is about text justification, "right-justified text"
3532 #: gtk/gtkstock.c:376
3534 msgctxt "Stock label"
3538 #. Media label, as in "fast forward"
3539 #: gtk/gtkstock.c:379
3541 msgctxt "Stock label, media"
3545 #. Media label, as in "next song"
3546 #: gtk/gtkstock.c:381
3548 msgctxt "Stock label, media"
3552 #. Media label, as in "pause music"
3553 #: gtk/gtkstock.c:383
3555 msgctxt "Stock label, media"
3559 #. Media label, as in "play music"
3560 #: gtk/gtkstock.c:385
3562 msgctxt "Stock label, media"
3564 msgstr "_Promijeni ime"
3566 #. Media label, as in "previous song"
3567 #: gtk/gtkstock.c:387
3569 msgctxt "Stock label, media"
3574 #: gtk/gtkstock.c:389
3576 msgctxt "Stock label, media"
3581 #: gtk/gtkstock.c:391
3583 msgctxt "Stock label, media"
3585 msgstr "_Premotaj unazad"
3588 #: gtk/gtkstock.c:393
3590 msgctxt "Stock label, media"
3594 #: gtk/gtkstock.c:394
3596 msgctxt "Stock label"
3600 #: gtk/gtkstock.c:395
3602 msgctxt "Stock label"
3606 #: gtk/gtkstock.c:396
3608 msgctxt "Stock label"
3612 #: gtk/gtkstock.c:397
3614 msgctxt "Stock label"
3618 #: gtk/gtkstock.c:398
3620 msgctxt "Stock label"
3625 #: gtk/gtkstock.c:400
3626 msgctxt "Stock label"
3631 #: gtk/gtkstock.c:402
3633 msgctxt "Stock label"
3638 #: gtk/gtkstock.c:404
3639 msgctxt "Stock label"
3640 msgid "Reverse landscape"
3644 #: gtk/gtkstock.c:406
3645 msgctxt "Stock label"
3646 msgid "Reverse portrait"
3649 #: gtk/gtkstock.c:407
3651 msgctxt "Stock label"
3653 msgstr "Stranica %u"
3655 #: gtk/gtkstock.c:408
3657 msgctxt "Stock label"
3661 #: gtk/gtkstock.c:409
3663 msgctxt "Stock label"
3664 msgid "_Preferences"
3667 #: gtk/gtkstock.c:410
3669 msgctxt "Stock label"
3673 #: gtk/gtkstock.c:411
3675 msgctxt "Stock label"
3676 msgid "Print Pre_view"
3677 msgstr "_Pregled prije ispisa"
3679 #: gtk/gtkstock.c:412
3681 msgctxt "Stock label"
3685 #: gtk/gtkstock.c:413
3687 msgctxt "Stock label"
3691 #: gtk/gtkstock.c:414
3693 msgctxt "Stock label"
3697 #: gtk/gtkstock.c:415
3699 msgctxt "Stock label"
3703 #: gtk/gtkstock.c:416
3705 msgctxt "Stock label"
3709 #: gtk/gtkstock.c:417
3711 msgctxt "Stock label"
3715 #: gtk/gtkstock.c:418
3717 msgctxt "Stock label"
3721 #: gtk/gtkstock.c:419
3723 msgctxt "Stock label"
3725 msgstr "Spremi _kao"
3727 #: gtk/gtkstock.c:420
3729 msgctxt "Stock label"
3731 msgstr "Označi _sve"
3733 #: gtk/gtkstock.c:421
3735 msgctxt "Stock label"
3739 #: gtk/gtkstock.c:422
3741 msgctxt "Stock label"
3745 #. Sorting direction
3746 #: gtk/gtkstock.c:424
3748 msgctxt "Stock label"
3752 #. Sorting direction
3753 #: gtk/gtkstock.c:426
3755 msgctxt "Stock label"
3759 #: gtk/gtkstock.c:427
3761 msgctxt "Stock label"
3762 msgid "_Spell Check"
3763 msgstr "_Provjera pravopisa"
3765 #: gtk/gtkstock.c:428
3767 msgctxt "Stock label"
3772 #: gtk/gtkstock.c:430
3774 msgctxt "Stock label"
3775 msgid "_Strikethrough"
3778 #: gtk/gtkstock.c:431
3780 msgctxt "Stock label"
3782 msgstr "_Vrati obrisano"
3785 #: gtk/gtkstock.c:433
3787 msgctxt "Stock label"
3791 #: gtk/gtkstock.c:434
3793 msgctxt "Stock label"
3797 #: gtk/gtkstock.c:435
3799 msgctxt "Stock label"
3804 #: gtk/gtkstock.c:437
3806 msgctxt "Stock label"
3807 msgid "_Normal Size"
3808 msgstr "_Normalna Veličina"
3811 #: gtk/gtkstock.c:439
3813 msgctxt "Stock label"
3815 msgstr "_Najbolje pristajanje"
3817 #: gtk/gtkstock.c:440
3819 msgctxt "Stock label"
3823 #: gtk/gtkstock.c:441
3825 msgctxt "Stock label"
3829 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3831 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3834 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3836 msgid "No deserialize function found for format %s"
3839 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3841 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3844 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3846 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3849 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3851 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3854 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3856 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3859 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3861 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3864 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3866 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3869 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3871 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3874 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3875 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3878 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3880 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3883 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3884 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3886 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3889 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3891 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3894 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3896 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3899 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3902 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3905 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3907 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3910 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3912 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3915 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3917 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3920 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3922 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3925 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3927 msgid "A <%s> element has already been specified"
3930 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3931 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3934 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3935 msgid "Serialized data is malformed"
3938 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3940 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3943 #: gtk/gtktextutil.c:61
3944 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3945 msgstr "LRM Obilježavanje sa s_lijeva-na-desno"
3947 #: gtk/gtktextutil.c:62
3948 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3949 msgstr "RLM Označivač za s _desna-na-lijevo"
3951 #: gtk/gtktextutil.c:63
3952 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3953 msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
3955 #: gtk/gtktextutil.c:64
3956 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3957 msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
3959 #: gtk/gtktextutil.c:65
3960 msgid "LRO Left-to-right _override"
3961 msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
3963 #: gtk/gtktextutil.c:66
3964 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3965 msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
3967 #: gtk/gtktextutil.c:67
3968 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3969 msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
3971 #: gtk/gtktextutil.c:68
3972 msgid "ZWS _Zero width space"
3973 msgstr "ZWS _razmak bez širine"
3975 #: gtk/gtktextutil.c:69
3976 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3977 msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
3979 #: gtk/gtktextutil.c:70
3980 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3981 msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
3983 #: gtk/gtkthemes.c:71
3985 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3986 msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
3988 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3989 msgid "--- No Tip ---"
3990 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3992 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3994 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3995 msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
3997 #: gtk/gtkuimanager.c:1594
3999 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4000 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
4002 #: gtk/gtkuimanager.c:2426
4006 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4009 msgstr "_Vrijednost:"
4011 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4012 msgid "Turns volume down or up"
4015 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4016 msgid "Adjusts the volume"
4019 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4023 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4024 msgid "Decreases the volume"
4027 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4031 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4032 msgid "Increases the volume"
4035 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4039 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4043 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4044 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4045 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4046 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4048 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4050 msgctxt "volume percentage"
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4231 msgctxt "paper size"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4236 msgctxt "paper size"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4261 msgctxt "paper size"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4266 msgctxt "paper size"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4276 msgctxt "paper size"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4281 msgctxt "paper size"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4286 msgctxt "paper size"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4291 msgctxt "paper size"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4296 msgctxt "paper size"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4301 msgctxt "paper size"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4306 msgctxt "paper size"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4311 msgctxt "paper size"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4316 msgctxt "paper size"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4321 msgctxt "paper size"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4326 msgctxt "paper size"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4331 msgctxt "paper size"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4336 msgctxt "paper size"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4341 msgctxt "paper size"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4346 msgctxt "paper size"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4351 msgctxt "paper size"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4356 msgctxt "paper size"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4361 msgctxt "paper size"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4366 msgctxt "paper size"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4371 msgctxt "paper size"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4376 msgctxt "paper size"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4381 msgctxt "paper size"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4386 msgctxt "paper size"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4391 msgctxt "paper size"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4396 msgctxt "paper size"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4401 msgctxt "paper size"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4406 msgctxt "paper size"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4411 msgctxt "paper size"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4416 msgctxt "paper size"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4421 msgctxt "paper size"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4426 msgctxt "paper size"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4431 msgctxt "paper size"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4436 msgctxt "paper size"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4441 msgctxt "paper size"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4446 msgctxt "paper size"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4451 msgctxt "paper size"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "Choukei 2 Envelope"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "Choukei 3 Envelope"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "Choukei 4 Envelope"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "hagaki (postcard)"
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "kahu Envelope"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "kaku2 Envelope"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "oufuku (reply postcard)"
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "you4 Envelope"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4496 msgctxt "paper size"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4501 msgctxt "paper size"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4506 msgctxt "paper size"
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4511 msgctxt "paper size"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4516 msgctxt "paper size"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4521 msgctxt "paper size"
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4526 msgctxt "paper size"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4531 msgctxt "paper size"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "6x9 Envelope"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "7x9 Envelope"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "9x11 Envelope"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4551 msgctxt "paper size"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4556 msgctxt "paper size"
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4561 msgctxt "paper size"
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4566 msgctxt "paper size"
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4571 msgctxt "paper size"
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4576 msgctxt "paper size"
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4581 msgctxt "paper size"
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4586 msgctxt "paper size"
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4591 msgctxt "paper size"
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4596 msgctxt "paper size"
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4601 msgctxt "paper size"
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4606 msgctxt "paper size"
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "European edp"
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4617 msgctxt "paper size"
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4622 msgctxt "paper size"
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "FanFold European"
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4632 msgctxt "paper size"
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "FanFold German Legal"
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "Government Legal"
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "Government Letter"
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4653 msgctxt "paper size"
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4663 msgctxt "paper size"
4664 msgid "Index 4x6 ext"
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4669 msgctxt "paper size"
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4674 msgctxt "paper size"
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4679 msgctxt "paper size"
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4684 msgctxt "paper size"
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "US Legal Extra"
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4694 msgctxt "paper size"
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4699 msgctxt "paper size"
4700 msgid "US Letter Extra"
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "US Letter Plus"
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4709 msgctxt "paper size"
4710 msgid "Monarch Envelope"
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4714 msgctxt "paper size"
4715 msgid "#10 Envelope"
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4719 msgctxt "paper size"
4720 msgid "#11 Envelope"
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4724 msgctxt "paper size"
4725 msgid "#12 Envelope"
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4729 msgctxt "paper size"
4730 msgid "#14 Envelope"
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4734 msgctxt "paper size"
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4739 msgctxt "paper size"
4740 msgid "Personal Envelope"
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4744 msgctxt "paper size"
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4749 msgctxt "paper size"
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4754 msgctxt "paper size"
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4759 msgctxt "paper size"
4763 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4764 msgctxt "paper size"
4768 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4770 msgctxt "paper size"
4774 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4775 msgctxt "paper size"
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4780 msgctxt "paper size"
4781 msgid "Invite Envelope"
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4785 msgctxt "paper size"
4786 msgid "Italian Envelope"
4789 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4790 msgctxt "paper size"
4791 msgid "juuro-ku-kai"
4794 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4795 msgctxt "paper size"
4799 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4800 msgctxt "paper size"
4801 msgid "Postfix Envelope"
4804 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4805 msgctxt "paper size"
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4810 msgctxt "paper size"
4811 msgid "prc1 Envelope"
4814 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4815 msgctxt "paper size"
4816 msgid "prc10 Envelope"
4819 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4820 msgctxt "paper size"
4824 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4825 msgctxt "paper size"
4826 msgid "prc2 Envelope"
4829 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4830 msgctxt "paper size"
4831 msgid "prc3 Envelope"
4834 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4835 msgctxt "paper size"
4839 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4840 msgctxt "paper size"
4841 msgid "prc4 Envelope"
4844 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4845 msgctxt "paper size"
4846 msgid "prc5 Envelope"
4849 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4850 msgctxt "paper size"
4851 msgid "prc6 Envelope"
4854 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4855 msgctxt "paper size"
4856 msgid "prc7 Envelope"
4859 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4860 msgctxt "paper size"
4861 msgid "prc8 Envelope"
4864 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4865 msgctxt "paper size"
4869 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4870 msgctxt "paper size"
4874 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4876 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4879 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4881 msgid "Failed to write header\n"
4882 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4884 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4886 msgid "Failed to write hash table\n"
4887 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4889 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4891 msgid "Failed to write folder index\n"
4892 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke\n"
4894 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4896 msgid "Failed to rewrite header\n"
4897 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4899 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4901 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4902 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
4904 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4906 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4909 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4911 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4914 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4916 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4919 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4921 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4924 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4926 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4929 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4931 msgid "Cache file created successfully.\n"
4934 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4935 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4938 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4939 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4942 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4943 msgid "Don't include image data in the cache"
4946 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4947 msgid "Output a C header file"
4950 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4951 msgid "Turn off verbose output"
4954 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4955 msgid "Validate existing icon cache"
4958 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4960 msgid "File not found: %s\n"
4962 "Nisam mogao označiti %s:\n"
4965 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4967 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4970 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4972 msgid "No theme index file.\n"
4975 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4978 "No theme index file in '%s'.\n"
4979 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4983 #: modules/input/imam-et.c:454
4984 msgid "Amharic (EZ+)"
4985 msgstr "Amharski (EZ+)"
4988 #: modules/input/imcedilla.c:92
4993 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4994 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4995 msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
4998 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4999 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5003 #: modules/input/imipa.c:145
5008 #: modules/input/immultipress.c:31
5013 #: modules/input/imthai.c:35
5018 #: modules/input/imti-er.c:453
5019 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5020 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
5023 #: modules/input/imti-et.c:453
5024 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5025 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
5028 #: modules/input/imviqr.c:244
5029 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5030 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
5033 #: modules/input/imxim.c:28
5034 msgid "X Input Method"
5035 msgstr "X način unosa (XIM)"
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5041 msgstr "_Promijeni ime"
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5051 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5057 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5062 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5067 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5071 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5076 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5080 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5085 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5090 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5095 msgid "Authentication is required on %s"
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5105 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5110 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5114 msgid "Authentication is required to print this document"
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5119 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5124 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5127 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5130 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5133 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5136 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5139 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5142 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5145 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5148 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5153 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5158 msgid "The door is open on printer '%s'."
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5163 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5168 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5173 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5178 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5183 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5186 #. Translators: this is a printer status.
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5188 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5191 #. Translators: this is a printer status.
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5193 msgid "Rejecting Jobs"
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5205 msgid "Paper Source"
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5218 msgid "GhostScript pre-filtering"
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5225 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5227 msgid "Long Edge (Standard)"
5230 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5232 msgid "Short Edge (Flip)"
5235 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5241 msgstr "Izbor pisma"
5243 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5244 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5251 msgid "Printer Default"
5254 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5256 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5259 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5261 msgid "Convert to PS level 1"
5264 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5266 msgid "Convert to PS level 2"
5269 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5272 msgid "No pre-filtering"
5273 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
5275 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5276 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5278 msgid "Miscellaneous"
5281 #. Translators: These strings name the possible values of the
5282 #. * job priority option in the print dialog
5284 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5292 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5296 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5300 #. Cups specific, non-ppd related settings
5301 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5302 #. * in the print dialog
5304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5306 msgid "Pages per Sheet"
5307 msgstr "Slika je visine nula"
5309 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5310 #. * in the print dialog
5312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5313 msgid "Job Priority"
5316 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5317 #. * in the print dialog
5319 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5320 msgid "Billing Info"
5323 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5324 #. * pages that the printing system may support.
5326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5331 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5335 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5336 msgid "Confidential"
5339 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5353 msgid "Unclassified"
5356 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5357 #. * dialog that controls the front cover page.
5359 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5363 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5364 #. * dialog that controls the back cover page.
5366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5370 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5371 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5379 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5380 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5384 msgid "Print at time"
5387 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5388 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5389 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5393 msgid "Custom %sx%s"
5396 #. default filename used for print-to-file
5397 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5402 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5404 msgid "Print to File"
5407 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5411 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5416 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5420 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5421 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5422 msgid "Pages per _sheet:"
5425 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5430 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5431 msgid "_Output format"
5434 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5435 msgid "Print to LPR"
5438 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5440 msgid "Pages Per Sheet"
5441 msgstr "Slika je visine nula"
5443 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5444 msgid "Command Line"
5448 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5450 msgid "printer offline"
5451 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
5454 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5456 msgid "ready to print"
5460 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5461 msgid "processing job"
5465 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5471 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5474 msgstr "(nepoznato)"
5476 #. default filename used for print-to-test
5477 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5479 msgid "test-output.%s"
5482 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5484 msgid "Print to Test Printer"
5487 #: tests/testfilechooser.c:207
5489 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5490 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
5493 #~ msgstr "(Prazno)"
5496 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5500 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5501 #~ msgstr "Nedavno korišteno"
5503 #~ msgid "directfb arg"
5504 #~ msgstr "directfb arg"
5506 #~ msgid "sdl|system"
5507 #~ msgstr "sdl|sistem"
5509 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5510 #~ msgstr "BackSpace"
5512 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5515 #~ msgid "keyboard label|Return"
5518 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5521 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5522 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5524 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5527 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5530 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5531 #~ msgstr "Multi_key"
5533 #~ msgid "keyboard label|Home"
5536 #~ msgid "keyboard label|Left"
5539 #~ msgid "keyboard label|Up"
5542 #~ msgid "keyboard label|Right"
5545 #~ msgid "keyboard label|Down"
5548 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5551 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5552 #~ msgstr "Page_Down"
5554 #~ msgid "keyboard label|End"
5557 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5560 #~ msgid "keyboard label|Print"
5563 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5566 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5567 #~ msgstr "Num_Lock"
5569 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5570 #~ msgstr "KP_Space"
5572 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5575 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5576 #~ msgstr "KP_Enter"
5578 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5581 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5584 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5587 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5588 #~ msgstr "KP_Right"
5590 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5593 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5594 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5596 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5597 #~ msgstr "KP_Prior"
5599 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5602 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5605 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5606 #~ msgstr "KP_Begin"
5608 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5609 #~ msgstr "KP_Insert"
5611 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5612 #~ msgstr "KP_Delete"
5614 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5618 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5619 #~ msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
5621 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5624 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5627 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5630 #~ msgid "keyboard label|Super"
5633 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5636 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5639 #~ msgid "keyboard label|Space"
5640 #~ msgstr "Razmaknica"
5642 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5643 #~ msgstr "Tipka za brisanje"
5645 #~ msgid "year measurement template|2000"
5648 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5651 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5654 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5657 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5658 #~ msgstr "Onemogućeno"
5660 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5675 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5678 #~ msgid "Navigation|_First"
5681 #~ msgid "Navigation|_Last"
5684 #~ msgid "Navigation|_Top"
5687 #~ msgid "Navigation|_Back"
5690 #~ msgid "Navigation|_Down"
5693 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5694 #~ msgstr "_Naprijed"
5696 #~ msgid "Navigation|_Up"
5700 #~ msgid "Justify|_Center"
5701 #~ msgstr "_Centrirano"
5703 #~ msgid "Justify|_Fill"
5704 #~ msgstr "_Ispunjeno"
5706 #~ msgid "Justify|_Left"
5710 #~ msgid "Justify|_Right"
5713 #~ msgid "Media|_Next"
5716 #~ msgid "Media|P_ause"
5719 #~ msgid "Media|_Play"
5720 #~ msgstr "_Pokreni"
5723 #~ msgid "Media|_Stop"
5724 #~ msgstr "_Zaustavi"
5726 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5727 #~ msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
5730 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5732 #~ "Nisam mogao dodati zabilješku za '%s', jer je to neispravno ime putanje."
5734 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5736 #~ "Nisam mogao odabrati datoteku '%s' jer je to neispravno ime putanje."
5739 #~ msgid_plural "%d bytes"
5740 #~ msgstr[0] "%d bajt"
5741 #~ msgstr[1] "%d bajta"
5742 #~ msgstr[2] "%d bajtova"
5744 #~ msgid "Today at %H:%M"
5745 #~ msgstr "Danas u %H:%M"
5747 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5748 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacija za '%s': %s"
5750 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5751 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
5754 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5755 #~ "Please use a different name."
5757 #~ "Ime \"%s\" nije ispravno jer sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
5760 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5761 #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje bilješke: %s"
5763 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5764 #~ msgstr "'%s' već postoji u listi zabilješki"
5766 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5768 #~ "Suggestions: \t\t\r\n"
5769 #~ "'%s' ne postoji u listi zabilješki"
5771 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5772 #~ msgstr "Mrežni disk (%s)"
5775 #~ msgstr "Uobičajeno"
5784 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5785 #~ msgstr "Radijski gumb alata čijoj grupi pripada ovaj gumb."
5787 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5788 #~ msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"