]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hr.po
2.19.1
[~andy/gtk] / po / hr.po
1 # Translation of gtk+ to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:38-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-08 00:30+0000\n"
10 "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
11 "net>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 05:48+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr ""
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr ""
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Klasa programa koju koristi upravitelj prozora"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "KLASA"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Ime programa koje koristi upravitelj prozorima"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:155
48 msgid "NAME"
49 msgstr "IME"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:157
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Koji X prikaz koristiti"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:158
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "PRIKAZ"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:160
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Koji X zaslon koristiti"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:161
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "ZASLON"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:164
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Gdk debugging opcije za postaviti"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "ZASTAVICE"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:167
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Gdk debugging opcije za poništiti"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 #, fuzzy
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "_Zamijeni"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr ""
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr ""
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 #, fuzzy
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "_Zalijepi"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 #, fuzzy
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "Datotečni sustav"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Escape"
125 msgstr ""
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Multi_key"
130 msgstr ""
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 #, fuzzy
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "_Početna stranica"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 #, fuzzy
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "_Lijevo"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr ""
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 #, fuzzy
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "_Nijansa:"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr ""
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 #, fuzzy
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Stranica %u"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr ""
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr ""
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr ""
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 #, fuzzy
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Print"
185 msgstr "_Ispis"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Insert"
190 msgstr ""
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Num_Lock"
195 msgstr ""
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
198 #, fuzzy
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Space"
201 msgstr "_Zamijeni"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Tab"
206 msgstr ""
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 #, fuzzy
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Enter"
212 msgstr "_Ispis"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3963
215 #, fuzzy
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Home"
218 msgstr "_Početna stranica"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
221 #, fuzzy
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Left"
224 msgstr "_Lijevo"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3965
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Up"
229 msgstr ""
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3966
232 #, fuzzy
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Right"
235 msgstr "_Nijansa:"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3967
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Down"
240 msgstr ""
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3968
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Page_Up"
245 msgstr ""
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3969
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Prior"
250 msgstr ""
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3970
253 #, fuzzy
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Page_Down"
256 msgstr "KP_Page_Down"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Next"
261 msgstr ""
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_End"
266 msgstr ""
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Begin"
271 msgstr ""
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_Insert"
276 msgstr ""
277
278 #: gdk/keyname-table.h:3975
279 #, fuzzy
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "KP_Delete"
282 msgstr "_Obriši"
283
284 #: gdk/keyname-table.h:3976
285 #, fuzzy
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "Delete"
288 msgstr "_Obriši"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
292 #, c-format
293 msgid "Failed to open file '%s': %s"
294 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
297 #, c-format
298 msgid "Image file '%s' contains no data"
299 msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
306 msgstr ""
307 "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
313 "animation file"
314 msgstr ""
315 "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
316 "zapis"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
319 #, c-format
320 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
321 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
327 "from a different GTK version?"
328 msgstr ""
329 "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
330 "različite GTK inačice?"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
333 #, c-format
334 msgid "Image type '%s' is not supported"
335 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
338 #, c-format
339 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
340 msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
343 msgid "Unrecognized image file format"
344 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
347 #, c-format
348 msgid "Failed to load image '%s': %s"
349 msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
352 #, c-format
353 msgid "Error writing to image file: %s"
354 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
357 #, c-format
358 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
359 msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
362 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
363 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
366 msgid "Failed to open temporary file"
367 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
370 msgid "Failed to read from temporary file"
371 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2029
374 #, c-format
375 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
376 msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2054
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
382 "s"
383 msgstr ""
384 "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi "
385 "podaci: %s"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2274 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2325
388 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
389 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2371
392 #, fuzzy
393 msgid "Error writing to image stream"
394 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid ""
399 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
400 "but didn't give a reason for the failure"
401 msgstr ""
402 "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
403 "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
406 #, c-format
407 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
408 msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
409
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
411 msgid "Image header corrupt"
412 msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
415 msgid "Image format unknown"
416 msgstr "Nepoznat format slike"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
419 msgid "Image pixel data corrupt"
420 msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
423 #, c-format
424 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
425 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
426 msgstr[0] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajt"
427 msgstr[1] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajta"
428 msgstr[2] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajtova"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
431 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
432 msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
435 msgid "Unsupported animation type"
436 msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
440 msgid "Invalid header in animation"
441 msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
445 msgid "Not enough memory to load animation"
446 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
449 msgid "Malformed chunk in animation"
450 msgstr "Neispravan dio animacije"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
453 msgid "The ANI image format"
454 msgstr "ANI zapis slika"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
458 msgid "BMP image has bogus header data"
459 msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
462 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
463 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
466 msgid "BMP image has unsupported header size"
467 msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
470 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
471 msgstr ""
472 "BMP slike s podacima spremljenima od vrha prema dolje ne mogu biti "
473 "komprimirane"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
476 msgid "Premature end-of-file encountered"
477 msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
480 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
481 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje BMP datoteke"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
484 msgid "Couldn't write to BMP file"
485 msgstr "Ne mogu pisati u BMP datoteku"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
488 msgid "The BMP image format"
489 msgstr "BMP zapis slike"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
492 #, c-format
493 msgid "Failure reading GIF: %s"
494 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
497 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
498 msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsječena?)"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
501 #, c-format
502 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
503 msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
506 msgid "Stack overflow"
507 msgstr "Prekoračenje stoga"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
510 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
511 msgstr "Modul za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
514 msgid "Bad code encountered"
515 msgstr "Nađen je neispravan kod"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
518 msgid "Circular table entry in GIF file"
519 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
523 msgid "Not enough memory to load GIF file"
524 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
527 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
528 msgstr "Nema dovoljno memorije za kreiranje okvira unutar GIF datoteke"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
531 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
532 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
535 msgid "File does not appear to be a GIF file"
536 msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
539 #, c-format
540 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
541 msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
544 msgid ""
545 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
546 "colormap."
547 msgstr "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
548
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
550 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
551 msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
552
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
554 msgid "The GIF image format"
555 msgstr "GIF zapis slike"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
559 msgid "Invalid header in icon"
560 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
564 msgid "Not enough memory to load icon"
565 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
568 msgid "Icon has zero width"
569 msgstr "Sličica je širine nula"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
572 msgid "Icon has zero height"
573 msgstr "Sličica ima visinu nula"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
576 msgid "Compressed icons are not supported"
577 msgstr "Ne podržava sažete sličice"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
580 msgid "Unsupported icon type"
581 msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
584 msgid "Not enough memory to load ICO file"
585 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
588 msgid "Image too large to be saved as ICO"
589 msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
592 msgid "Cursor hotspot outside image"
593 msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
596 #, c-format
597 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
598 msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
601 msgid "The ICO image format"
602 msgstr "ICO zapis slike"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "Error reading ICNS image: %s"
607 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
610 msgid "Could not decode ICNS file"
611 msgstr "Nisam mogao dekodirati ICNS datoteku"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
614 #, fuzzy
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "ICO zapis slike"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
619 #, fuzzy
620 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
621 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
624 #, fuzzy
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
629 #, fuzzy
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
634 #, fuzzy
635 msgid "Image type currently not supported"
636 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
639 #, fuzzy
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
644 #, fuzzy
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
649 #, fuzzy
650 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
654 #, fuzzy
655 msgid "The JPEG 2000 image format"
656 msgstr "JPEG zapis slike"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
659 #, c-format
660 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
661 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
664 msgid ""
665 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
666 "memory"
667 msgstr ""
668 "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako bi "
669 "oslobodili memoriju"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
672 #, c-format
673 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
674 msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
678 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
679 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
682 #, fuzzy
683 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
684 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
685
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
690 "parsed."
691 msgstr ""
692 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
693 "vrijednost ˇ\"%s\"."
694
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
699 msgstr ""
700 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
701 "vrijednost \"%d\"."
702
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
704 msgid "The JPEG image format"
705 msgstr "JPEG zapis slike"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
708 msgid "Couldn't allocate memory for header"
709 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
712 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
713 msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
716 msgid "Image has invalid width and/or height"
717 msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
720 msgid "Image has unsupported bpp"
721 msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
724 #, c-format
725 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
726 msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
729 msgid "Couldn't create new pixbuf"
730 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
733 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
734 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
737 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
738 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
741 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
742 msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
745 msgid "No palette found at end of PCX data"
746 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
749 msgid "The PCX image format"
750 msgstr "PCX zapis slike"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
753 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
754 msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
757 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
758 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
761 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
762 msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
765 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
766 msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
769 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
770 msgstr ""
771 "Nije podržan broj kanala u transformiranoj  PNG slici; mora biti 3 ili 4."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
774 #, c-format
775 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
776 msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
779 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
780 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG  datoteke"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
786 "applications to reduce memory usage"
787 msgstr ""
788 "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
789 "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
792 msgid "Fatal error reading PNG image file"
793 msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
796 #, c-format
797 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
798 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
801 msgid ""
802 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
803 msgstr ""
804 "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
814 "be parsed."
815 msgstr ""
816 "Razina kompresije PNG datoteke mora biti vrijednost između 0 i9; vrijednost "
817 "'%s' nije u tom rasponu."
818
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
823 "allowed."
824 msgstr ""
825 "Razina kompresije PNG datoteke mora biti vrijednost između 0 i9; vrijednost "
826 "'%d' nije dozvoljena."
827
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
829 #, c-format
830 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
831 msgstr ""
832 "Vrijednost za PNG odjeljak teksta %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
833 "zapis."
834
835 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
836 msgid "The PNG image format"
837 msgstr "PNG zapis slike"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
840 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
841 msgstr ""
842 "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
845 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
846 msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
849 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
850 msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
853 msgid "PNM file has an image width of 0"
854 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
857 msgid "PNM file has an image height of 0"
858 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
861 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
862 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
865 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
866 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
869 msgid "Raw PNM image type is invalid"
870 msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
873 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
874 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
877 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
878 msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
881 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
882 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM slike"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
885 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
886 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
889 msgid "Unexpected end of PNM image data"
890 msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
893 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
894 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
897 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
898 msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
901 msgid "RAS image has bogus header data"
902 msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
905 msgid "RAS image has unknown type"
906 msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
909 msgid "unsupported RAS image variation"
910 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
913 msgid "Not enough memory to load RAS image"
914 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
917 msgid "The Sun raster image format"
918 msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
921 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
922 msgstr "Nema dovoljno memorije za strukturu međuspremnika"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
925 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
926 msgstr "Nema dovoljno memorije za podatke međuspremnika"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
929 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
930 msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke međuspremnika"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
933 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
934 msgstr "Nemam dovoljno memorije za privremeni međuspremnik"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
937 #, fuzzy
938 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
939 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za novi pixbuf"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
942 msgid "Cannot allocate colormap structure"
943 msgstr "Nema dovoljno memorije za mapu boja"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
946 msgid "Cannot allocate colormap entries"
947 msgstr "Nemam dovoljno memorije za unose u mapu boja"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
950 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
951 msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
954 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
955 msgstr "Nemam dovoljno memorije za TGA zaglavlje"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
958 msgid "TGA image has invalid dimensions"
959 msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
963 msgid "TGA image type not supported"
964 msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
967 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
968 msgstr "Nemam dovoljno memorije za strukturu TGA konteksta"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
971 msgid "Excess data in file"
972 msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
975 msgid "The Targa image format"
976 msgstr "Targa zapis slika"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:161
979 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
980 msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:168
983 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
984 msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:176
987 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
988 msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:185 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
991 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
992 msgstr "TIFF slika je prevelika"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:549
995 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
996 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
999 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1000 msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:339
1003 msgid "Failed to open TIFF image"
1004 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1007 msgid "TIFFClose operation failed"
1008 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:481 gdk-pixbuf/io-tiff.c:494
1011 msgid "Failed to load TIFF image"
1012 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:678
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Failed to save TIFF image"
1017 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:713
1020 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1021 msgstr ""
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:741
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Failed to write TIFF data"
1026 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:793
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1031 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:848
1034 msgid "The TIFF image format"
1035 msgstr "TIFF zapis slika"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1038 msgid "Image has zero width"
1039 msgstr "Slika je širine nula"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1042 msgid "Image has zero height"
1043 msgstr "Slika je visine nula"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1046 msgid "Not enough memory to load image"
1047 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1050 msgid "Couldn't save the rest"
1051 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1054 msgid "The WBMP image format"
1055 msgstr "WBMP zapis slika"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1058 msgid "Invalid XBM file"
1059 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1062 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1063 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1066 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1067 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1070 msgid "The XBM image format"
1071 msgstr "XBM zapis slika"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1074 msgid "No XPM header found"
1075 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1078 msgid "Invalid XPM header"
1079 msgstr "Neispravno XPM zaglavlje"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1082 msgid "XPM file has image width <= 0"
1083 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1086 msgid "XPM file has image height <= 0"
1087 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1090 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1091 msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po točki"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1094 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1095 msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1098 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1099 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XPM slike"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Cannot read XPM colormap"
1104 msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1107 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1108 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1111 msgid "The XPM image format"
1112 msgstr "XPM zapis slike"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1115 #, fuzzy
1116 msgid "The EMF image format"
1117 msgstr "BMP zapis slike"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "Could not allocate memory: %s"
1122 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "Could not create stream: %s"
1128 msgstr ""
1129 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1130 "%s"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "Could not seek stream: %s"
1135 msgstr ""
1136 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1137 "%s"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "Could not read from stream: %s"
1142 msgstr ""
1143 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1144 "%s"
1145
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Couldn't load bitmap"
1149 msgstr ""
1150 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1151 "%s"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1154 msgid "Couldn't load metafile"
1155 msgstr "Nisam mogao učitati metadatoteku"
1156
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1160 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
1161
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Couldn't save"
1165 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1166
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1168 #, fuzzy
1169 msgid "The WMF image format"
1170 msgstr "WBMP zapis slika"
1171
1172 #. Description of --sync in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1174 msgid "Don't batch GDI requests"
1175 msgstr "Ne šalje GDI zahtjeve u skupinama"
1176
1177 #. Description of --no-wintab in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1179 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1180 msgstr "Ne koristi Wintab API za podršku za tablete"
1181
1182 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1183 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1184 msgid "Same as --no-wintab"
1185 msgstr "Isto kao --no-wintab"
1186
1187 #. Description of --use-wintab in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1189 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1190 msgstr "Koristiti Wintab API [uobičajeno]"
1191
1192 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1193 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1194 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1195 msgstr "Veličina palete u 8-bitnom modu"
1196
1197 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1198 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1199 msgid "COLORS"
1200 msgstr "BOJE"
1201
1202 #. Description of --sync in --help output
1203 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1204 msgid "Make X calls synchronous"
1205 msgstr "Izvršavaj X pozive sinkrono"
1206
1207 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1208 #, c-format
1209 msgid "Starting %s"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1213 #, c-format
1214 msgid "Opening %s"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1218 #, c-format
1219 msgid "Opening %d Item"
1220 msgid_plural "Opening %d Items"
1221 msgstr[0] ""
1222 msgstr[1] ""
1223 msgstr[2] ""
1224
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Could not show link"
1228 msgstr ""
1229 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1230 "%s"
1231
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1233 msgid "License"
1234 msgstr "Licenca"
1235
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1237 msgid "The license of the program"
1238 msgstr "Licenca programa"
1239
1240 #. Add the credits button
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1242 msgid "C_redits"
1243 msgstr "_Zahvale"
1244
1245 #. Add the license button
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1247 msgid "_License"
1248 msgstr "_Licenca"
1249
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1251 #, c-format
1252 msgid "About %s"
1253 msgstr "O %s"
1254
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1256 msgid "Credits"
1257 msgstr "Zahvale"
1258
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1260 msgid "Written by"
1261 msgstr "Napisao"
1262
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1264 msgid "Documented by"
1265 msgstr "Dokumentirao"
1266
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1268 msgid "Translated by"
1269 msgstr "Preveo"
1270
1271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1272 msgid "Artwork by"
1273 msgstr "Umjetnički rad djelo je"
1274
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #. * this.
1279 #.
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1281 msgctxt "keyboard label"
1282 msgid "Shift"
1283 msgstr ""
1284
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #. * this.
1289 #.
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1291 msgctxt "keyboard label"
1292 msgid "Ctrl"
1293 msgstr ""
1294
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1298 #. * this.
1299 #.
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1301 msgctxt "keyboard label"
1302 msgid "Alt"
1303 msgstr ""
1304
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1308 #. * this.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1311 msgctxt "keyboard label"
1312 msgid "Super"
1313 msgstr ""
1314
1315 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1316 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1317 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1318 #. * this.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1321 msgctxt "keyboard label"
1322 msgid "Hyper"
1323 msgstr ""
1324
1325 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1326 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1327 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1328 #. * this.
1329 #.
1330 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1331 msgctxt "keyboard label"
1332 msgid "Meta"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1336 #, fuzzy
1337 msgctxt "keyboard label"
1338 msgid "Space"
1339 msgstr "_Zamijeni"
1340
1341 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1342 msgctxt "keyboard label"
1343 msgid "Backslash"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1349 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1350
1351 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1352 #, c-format
1353 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1357 #, fuzzy, c-format
1358 msgid "Invalid root element: '%s'"
1359 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1360
1361 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1362 #, c-format
1363 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1364 msgstr "Nepodešena oznaka:'%s'"
1365
1366 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1367 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1368 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1369 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1370 #. *
1371 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1372 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1373 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1374 #. * will appear to the right of the month.
1375 #.
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1377 msgid "calendar:MY"
1378 msgstr "calendar:MY"
1379
1380 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1381 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1382 #. * to be the first day of the week, and so on.
1383 #.
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1385 msgid "calendar:week_start:0"
1386 msgstr "calendar:week_start:1"
1387
1388 #. Translators:  This is a text measurement template.
1389 #. * Translate it to the widest year text
1390 #. *
1391 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1392 #.
1393 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1394 msgctxt "year measurement template"
1395 msgid "2000"
1396 msgstr ""
1397
1398 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1399 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1400 #. *
1401 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1402 #. * translate to "%d" otherwise.
1403 #. *
1404 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1405 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1406 #. * too.
1407 #.
1408 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1409 #, c-format
1410 msgctxt "calendar:day:digits"
1411 msgid "%d"
1412 msgstr ""
1413
1414 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1415 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1416 #. *
1417 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1418 #. * translate to "%d" otherwise.
1419 #. *
1420 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1421 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1422 #. * too.
1423 #.
1424 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1425 #, c-format
1426 msgctxt "calendar:week:digits"
1427 msgid "%d"
1428 msgstr ""
1429
1430 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1431 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1432 #. * Use only ASCII in the translation.
1433 #. *
1434 #. * Also look for the msgid "2000".
1435 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1436 #. * msgid.
1437 #. *
1438 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1439 #.
1440 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1441 msgctxt "calendar year format"
1442 msgid "%Y"
1443 msgstr ""
1444
1445 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1446 #. * a disabled accelerator key combination.
1447 #.
1448 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1449 #, fuzzy
1450 msgctxt "Accelerator"
1451 msgid "Disabled"
1452 msgstr "Onemogućeno"
1453
1454 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1455 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1456 #. * to gtk_accelerator_valid().
1457 #.
1458 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1459 #, fuzzy
1460 msgctxt "Accelerator"
1461 msgid "Invalid"
1462 msgstr "Neispravan UTF-8"
1463
1464 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1465 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1466 #. * acelerator.
1467 #.
1468 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1469 msgid "New accelerator..."
1470 msgstr "Novi ubrzivač..."
1471
1472 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1473 #, c-format
1474 msgctxt "progress bar label"
1475 msgid "%d %%"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1479 msgid "Pick a Color"
1480 msgstr "Odaberi boju"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1483 msgid "Received invalid color data\n"
1484 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1487 msgid ""
1488 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1489 "lightness of that color using the inner triangle."
1490 msgstr ""
1491 "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost ili "
1492 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1495 msgid ""
1496 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1497 "that color."
1498 msgstr ""
1499 "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem zaslonu "
1500 "za odabir te boje."
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1503 msgid "_Hue:"
1504 msgstr "_Nijansa:"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1507 msgid "Position on the color wheel."
1508 msgstr "Mjesto na krugu boja."
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1511 msgid "_Saturation:"
1512 msgstr "_Zasićenje:"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1515 msgid "\"Deepness\" of the color."
1516 msgstr "\"Dubina\" boja."
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1519 msgid "_Value:"
1520 msgstr "_Vrijednost:"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1523 msgid "Brightness of the color."
1524 msgstr "Osvijetljenost boje."
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1527 msgid "_Red:"
1528 msgstr "_Crvena:"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1531 msgid "Amount of red light in the color."
1532 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1535 msgid "_Green:"
1536 msgstr "Zelena:"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1539 msgid "Amount of green light in the color."
1540 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1543 msgid "_Blue:"
1544 msgstr "_Plavo:"
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1547 msgid "Amount of blue light in the color."
1548 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Op_acity:"
1553 msgstr "_Prozirnost:"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1556 msgid "Transparency of the color."
1557 msgstr "Prozirnost boje."
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Color _name:"
1562 msgstr "_Ime boje:"
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1565 msgid ""
1566 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1567 "such as 'orange' in this entry."
1568 msgstr ""
1569 "Možete upisati boju na HTML način kao heksadecimalnu vrijednost ili "
1570 "jednostavno englesko ime boje kao što je 'orange'."
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1573 #, fuzzy
1574 msgid "_Palette:"
1575 msgstr "_Paleta"
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1578 msgid "Color Wheel"
1579 msgstr "Kotač za izbor boje"
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1582 msgid ""
1583 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1584 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1585 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1586 msgstr ""
1587 "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
1588 "možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
1589 "je na pregled trenutno odabrane boje."
1590
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1592 msgid ""
1593 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1594 "it for use in the future."
1595 msgstr ""
1596 "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
1597 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
1598
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1600 msgid ""
1601 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1602 "now."
1603 msgstr ""
1604
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1606 msgid "The color you've chosen."
1607 msgstr ""
1608
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1610 msgid "_Save color here"
1611 msgstr "Ovdje _spremi boju"
1612
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1614 msgid ""
1615 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1616 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1617 msgstr ""
1618 "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
1619 "ove stavke,  dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
1620 "\"Spremi ovu boju\"."
1621
1622 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1623 msgid "Color Selection"
1624 msgstr "Odabir boja"
1625
1626 #. Translate to the default units to use for presenting
1627 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1628 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1629 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1630 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1631 #.
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1633 #, fuzzy
1634 msgid "default:mm"
1635 msgstr "default:LTR"
1636
1637 #. And show the custom paper dialog
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1639 msgid "Manage Custom Sizes"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1643 msgid "inch"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1647 msgid "mm"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1651 msgid "Margins from Printer..."
1652 msgstr ""
1653
1654 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1655 #, c-format
1656 msgid "Custom Size %d"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1660 msgid "_Width:"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1664 #, fuzzy
1665 msgid "_Height:"
1666 msgstr "_Nijansa:"
1667
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Paper Size"
1671 msgstr "_Svojstva"
1672
1673 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1674 #, fuzzy
1675 msgid "_Top:"
1676 msgstr "_Vrh"
1677
1678 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1679 #, fuzzy
1680 msgid "_Bottom:"
1681 msgstr "_Dno"
1682
1683 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1684 #, fuzzy
1685 msgid "_Left:"
1686 msgstr "_Lijevo"
1687
1688 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1689 #, fuzzy
1690 msgid "_Right:"
1691 msgstr "_Nijansa:"
1692
1693 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1694 msgid "Paper Margins"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1698 msgid "Input _Methods"
1699 msgstr "_Ulazne metode"
1700
1701 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1702 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1703 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
1704
1705 #: gtk/gtkentry.c:9985
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Caps Lock is on"
1708 msgstr "Otvori mjesto"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1711 msgid "Select A File"
1712 msgstr "Odaberite datoteku"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1715 msgid "Desktop"
1716 msgstr "Radna površina"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1719 msgid "(None)"
1720 msgstr "(Ništa)"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1723 msgid "Other..."
1724 msgstr "Ostalo..."
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1727 msgid "Type name of new folder"
1728 msgstr "Upišite ime nove mape"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1731 msgid "Could not retrieve information about the file"
1732 msgstr "Nisam mogao dohvatiti informaciju o datoteci %s: %s"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1735 msgid "Could not add a bookmark"
1736 msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku %s"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1739 msgid "Could not remove bookmark"
1740 msgstr "Nisam mogao ukloniti zabilješku"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1743 msgid "The folder could not be created"
1744 msgstr "Mapa nije mogla biti kreirana"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1747 msgid ""
1748 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1749 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1750 msgstr ""
1751 "Mapa nije mogla biti kreirana, jer već postoji datoteka s istim imenom. "
1752 "Pokušajte koristiti drugo ime za mapu, ili prvo preimenujte datoteku."
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1755 msgid "Invalid file name"
1756 msgstr "Neispravno ime datoteke"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1759 msgid "The folder contents could not be displayed"
1760 msgstr "Sadržaj mape nije mogao biti prikazan"
1761
1762 #. Translators: the first string is a path and the second string
1763 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1764 #. * to translate.
1765 #.
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1767 #, c-format
1768 msgid "%1$s on %2$s"
1769 msgstr "%1$s na %2$s"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1772 msgid "Search"
1773 msgstr "Pretraživanje"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1776 msgid "Recently Used"
1777 msgstr "Nedavno korišteno"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1780 msgid "Select which types of files are shown"
1781 msgstr "Odaberite koji tipovi datoteka se prikazuju"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1784 #, c-format
1785 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1786 msgstr "Dodaj mapu '%s' u zabilješke"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1789 #, c-format
1790 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1791 msgstr "Dodaj trenutnu mapu u zabilješke"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1794 #, c-format
1795 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1796 msgstr "Dodaj odabrane mape u zabilješke"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1799 #, c-format
1800 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1801 msgstr "Ukloni zabilješku '%s'"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1804 #, c-format
1805 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1809 msgid "Remove the selected bookmark"
1810 msgstr "Maknu odabrane zabilješke"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1813 msgid "Remove"
1814 msgstr "Ukloni"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1817 msgid "Rename..."
1818 msgstr "Preimenuj..."
1819
1820 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1822 msgid "Places"
1823 msgstr "Mjesta"
1824
1825 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1827 #, fuzzy
1828 msgid "_Places"
1829 msgstr "_Promijeni ime"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1832 msgid "_Add"
1833 msgstr "_Dodaj"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1836 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1837 msgstr "Dodaj odabranu mapu u zabilješke"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1840 msgid "_Remove"
1841 msgstr "_Ukloni"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1844 msgid "Could not select file"
1845 msgstr "Nisam mogao odabrati datoteku"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1848 msgid "_Add to Bookmarks"
1849 msgstr "_Dodaj u zabilješke"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1852 msgid "Show _Hidden Files"
1853 msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1856 msgid "Show _Size Column"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1860 msgid "Files"
1861 msgstr "Datoteke"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1864 msgid "Name"
1865 msgstr "Ime"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1868 msgid "Size"
1869 msgstr "Veličina"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1872 msgid "Modified"
1873 msgstr "Mijenjano"
1874
1875 #. Label
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1877 msgid "_Name:"
1878 msgstr "_Ime:"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1881 msgid "_Browse for other folders"
1882 msgstr "_Pregledaj druge mape"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Type a file name"
1887 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1888
1889 #. Create Folder
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Create Fo_lder"
1893 msgstr "Stvori _mapu"
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1896 #, fuzzy
1897 msgid "_Location:"
1898 msgstr "_Mjesto:"
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1901 msgid "Save in _folder:"
1902 msgstr "Spremi u _mapu:"
1903
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1905 msgid "Create in _folder:"
1906 msgstr "Stvori u _mapi:"
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1909 #, fuzzy, c-format
1910 msgid "Could not read the contents of %s"
1911 msgstr ""
1912 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1913 "%s"
1914
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Could not read the contents of the folder"
1918 msgstr "Nisam mogao dohvatiti informaciju o datoteci %s: %s"
1919
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1922 msgid "Unknown"
1923 msgstr "Nepoznato"
1924
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1926 msgid "%H:%M"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Yesterday at %H:%M"
1932 msgstr "Jučer"
1933
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1935 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1936 msgstr "Nisam se mogao postaviti u mapu jer nije na lokalnom računalu"
1937
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1939 #, fuzzy, c-format
1940 msgid "Shortcut %s already exists"
1941 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1942
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1944 #, c-format
1945 msgid "Shortcut %s does not exist"
1946 msgstr "Kratica %s ne postoji"
1947
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1949 #, c-format
1950 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1951 msgstr "Datoteka imena \"%s\" već postoji. Želite li ju zamjeniti?"
1952
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1954 #, c-format
1955 msgid ""
1956 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1957 msgstr "Datoteka već postoji u \"%s\". Zamjena će prebrisati njezin sadržaj."
1958
1959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1960 msgid "_Replace"
1961 msgstr "_Zamijeni"
1962
1963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Could not start the search process"
1966 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1967
1968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1969 msgid ""
1970 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1971 "Please make sure it is running."
1972 msgstr ""
1973 "Aplikacija se ne može spojiti na indekser daemon. Provjerite ako je indekser "
1974 "pokrenut."
1975
1976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Could not send the search request"
1979 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1980
1981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Search:"
1984 msgstr "Pretraživanje"
1985
1986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1987 #, c-format
1988 msgid "Could not mount %s"
1989 msgstr "Nisam mogao montirati %s"
1990
1991 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1992 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1993 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Invalid path"
1996 msgstr "Neispravan UTF-8"
1997
1998 #. translators: this text is shown when there are no completions
1999 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2000 #.
2001 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2002 msgid "No match"
2003 msgstr ""
2004
2005 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2006 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2007 #.
2008 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Sole completion"
2011 msgstr "Odabir boja"
2012
2013 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2014 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2015 #. * a longer match
2016 #.
2017 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2018 msgid "Complete, but not unique"
2019 msgstr ""
2020
2021 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2022 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2023 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2024 msgid "Completing..."
2025 msgstr ""
2026
2027 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2028 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2029 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2030 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2031 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2032 msgid "Only local files may be selected"
2033 msgstr ""
2034
2035 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2036 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2037 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2038 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2039 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2040 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2041 msgstr ""
2042
2043 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2044 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2045 #. * and then hits Tab
2046 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Path does not exist"
2049 msgstr "Kratica %s ne postoji"
2050
2051 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2053 #, fuzzy, c-format
2054 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2055 msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2058 msgid "Folders"
2059 msgstr "Mape"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2062 msgid "Fol_ders"
2063 msgstr "_Mape"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2066 msgid "_Files"
2067 msgstr "_Datoteke"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2070 #, c-format
2071 msgid "Folder unreadable: %s"
2072 msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2078 "available to this program.\n"
2079 "Are you sure that you want to select it?"
2080 msgstr ""
2081 "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda nije "
2082 "dostupna ovom programu.\n"
2083 "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2086 msgid "_New Folder"
2087 msgstr "_Nova mapa"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2090 msgid "De_lete File"
2091 msgstr "_Obriši datoteku"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2094 msgid "_Rename File"
2095 msgstr "_Promijeni ime datoteke"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2101 msgstr ""
2102 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
2103
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2105 msgid "New Folder"
2106 msgstr "Nova mapa"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2109 msgid "_Folder name:"
2110 msgstr "_Ime mape:"
2111
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2113 msgid "C_reate"
2114 msgstr "_Stvori"
2115
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2117 #, c-format
2118 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2119 msgstr ""
2120 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
2121
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2123 #, fuzzy, c-format
2124 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2125 msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
2126
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2128 #, c-format
2129 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2130 msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
2131
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2133 msgid "Delete File"
2134 msgstr "Obriši datoteku"
2135
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2137 #, c-format
2138 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2139 msgstr "Greška kod preimenovanja datoteke u \"%s\": %s"
2140
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2142 #, c-format
2143 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2147 #, c-format
2148 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2149 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
2150
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2152 msgid "Rename File"
2153 msgstr "Promijeni ime datoteci"
2154
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2156 #, c-format
2157 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2158 msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
2159
2160 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2161 msgid "_Rename"
2162 msgstr "_Promijeni ime"
2163
2164 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2165 msgid "_Selection: "
2166 msgstr "_Odabir: "
2167
2168 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2172 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2173 msgstr ""
2174 "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
2175 "varijablu okruženja G_FILENAME_ENCODING): %s"
2176
2177 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2178 msgid "Invalid UTF-8"
2179 msgstr "Neispravan UTF-8"
2180
2181 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2182 msgid "Name too long"
2183 msgstr "Predugo ime"
2184
2185 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2186 msgid "Couldn't convert filename"
2187 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
2188
2189 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2190 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2191 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2192 #. * this particular string.
2193 #.
2194 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2195 #, fuzzy
2196 msgid "File System"
2197 msgstr "Datotečni sustav"
2198
2199 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2200 msgid "Pick a Font"
2201 msgstr "Odaberite pismo"
2202
2203 #. Initialize fields
2204 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2205 msgid "Sans 12"
2206 msgstr "Sans 12"
2207
2208 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2209 msgid "Font"
2210 msgstr "Pismo"
2211
2212 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2213 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2214 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2215 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2216 msgstr "abcčćdđdžef ABCČĆDĐDŽEF"
2217
2218 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2219 msgid "_Family:"
2220 msgstr "_Obitelj:"
2221
2222 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2223 msgid "_Style:"
2224 msgstr "_Stil:"
2225
2226 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2227 msgid "Si_ze:"
2228 msgstr "_Veličina:"
2229
2230 #. create the text entry widget
2231 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2232 msgid "_Preview:"
2233 msgstr "_Pregled:"
2234
2235 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2236 msgid "Font Selection"
2237 msgstr "Izbor pisma"
2238
2239 #: gtk/gtkgamma.c:410
2240 msgid "Gamma"
2241 msgstr "Gama"
2242
2243 #: gtk/gtkgamma.c:420
2244 msgid "_Gamma value"
2245 msgstr "_Gama vrijednost"
2246
2247 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2248 #. * load it.
2249 #.
2250 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2251 #, c-format
2252 msgid "Error loading icon: %s"
2253 msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
2254
2255 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2259 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2260 "You can get a copy from:\n"
2261 "\t%s"
2262 msgstr ""
2263 "Nisam mogao naći sličicu \"%s\". Također nisam\n"
2264 "našao temu \"%s'\", možda ju trebate instalirati.\n"
2265 "Kopiju možete preuzeti sa:\n"
2266 "\t%s"
2267
2268 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2269 #, c-format
2270 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2271 msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
2272
2273 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Failed to load icon"
2276 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
2277
2278 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Simple"
2281 msgstr "Datoteke"
2282
2283 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2284 #, fuzzy
2285 msgctxt "input method menu"
2286 msgid "System"
2287 msgstr "Datotečni sustav"
2288
2289 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2290 #, fuzzy, c-format
2291 msgctxt "input method menu"
2292 msgid "System (%s)"
2293 msgstr "%s: %s"
2294
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2296 msgid "Input"
2297 msgstr "Unos"
2298
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2300 msgid "No extended input devices"
2301 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2302
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2304 msgid "_Device:"
2305 msgstr "_Uređaj:"
2306
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2308 msgid "Disabled"
2309 msgstr "Onemogućeno"
2310
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2312 msgid "Screen"
2313 msgstr "Zaslon"
2314
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2316 msgid "Window"
2317 msgstr "Prozor"
2318
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2320 #, fuzzy
2321 msgid "_Mode:"
2322 msgstr "_Način:"
2323
2324 #. The axis listbox
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Axes"
2328 msgstr "_Osi"
2329
2330 #. Keys listbox
2331 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Keys"
2334 msgstr "_Tipke"
2335
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2337 msgid "_X:"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2341 msgid "_Y:"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2345 #, fuzzy
2346 msgid "_Pressure:"
2347 msgstr "Pritisak"
2348
2349 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2350 #, fuzzy
2351 msgid "X _tilt:"
2352 msgstr "X pomak"
2353
2354 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Y t_ilt:"
2357 msgstr "Y pomak"
2358
2359 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2360 #, fuzzy
2361 msgid "_Wheel:"
2362 msgstr "Kotačić"
2363
2364 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2365 msgid "none"
2366 msgstr "ništa"
2367
2368 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2369 msgid "(disabled)"
2370 msgstr "(onemogućen)"
2371
2372 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2373 msgid "(unknown)"
2374 msgstr "(nepoznato)"
2375
2376 #. and clear button
2377 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Cl_ear"
2380 msgstr "_Očisti"
2381
2382 #. Open Link
2383 #: gtk/gtklabel.c:5527
2384 #, fuzzy
2385 msgid "_Open Link"
2386 msgstr "_Otvori"
2387
2388 #. Copy Link Address
2389 #: gtk/gtklabel.c:5539
2390 msgid "Copy _Link Address"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Copy URL"
2396 msgstr "_Kopiraj"
2397
2398 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Invalid URI"
2401 msgstr "Neispravan UTF-8"
2402
2403 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2404 #: gtk/gtkmain.c:450
2405 msgid "Load additional GTK+ modules"
2406 msgstr "Učitaj dodatne GTK+ module"
2407
2408 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2409 #: gtk/gtkmain.c:451
2410 msgid "MODULES"
2411 msgstr "MODULI"
2412
2413 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2414 #: gtk/gtkmain.c:453
2415 msgid "Make all warnings fatal"
2416 msgstr "Učini sva upozorenja kobnim"
2417
2418 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2419 #: gtk/gtkmain.c:456
2420 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2421 msgstr "GTK+ debugging zastavice za postaviti"
2422
2423 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2424 #: gtk/gtkmain.c:459
2425 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2426 msgstr "GTK+ debugging zastavice za poništiti"
2427
2428 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2429 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2430 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2431 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2432 #.
2433 #: gtk/gtkmain.c:711
2434 msgid "default:LTR"
2435 msgstr "default:LTR"
2436
2437 #: gtk/gtkmain.c:776
2438 #, c-format
2439 msgid "Cannot open display: %s"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: gtk/gtkmain.c:813
2443 msgid "GTK+ Options"
2444 msgstr "GTK+ opcije"
2445
2446 #: gtk/gtkmain.c:813
2447 msgid "Show GTK+ Options"
2448 msgstr "Prikaži GTK+ opcije"
2449
2450 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Co_nnect"
2453 msgstr "_Poveži se"
2454
2455 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2456 msgid "Connect _anonymously"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2460 msgid "Connect as u_ser:"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2464 #, fuzzy
2465 msgid "_Username:"
2466 msgstr "_Promijeni ime"
2467
2468 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2469 #, fuzzy
2470 msgid "_Domain:"
2471 msgstr "_Mjesto:"
2472
2473 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2474 #, fuzzy
2475 msgid "_Password:"
2476 msgstr "Pritisak"
2477
2478 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2479 msgid "Forget password _immediately"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2483 msgid "Remember password until you _logout"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2487 msgid "Remember _forever"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2491 #, c-format
2492 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2496 #, c-format
2497 msgid "Unable to end process"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2501 msgid "_End Process"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2505 #, c-format
2506 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2507 msgstr ""
2508
2509 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2510 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Terminal Pager"
2513 msgstr "_Pregled prije ispisa"
2514
2515 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2516 msgid "Top Command"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2520 msgid "Bourne Again Shell"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2524 msgid "Bourne Shell"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2528 msgid "Z Shell"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2532 #, c-format
2533 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2537 #, c-format
2538 msgid "Page %u"
2539 msgstr "Stranica %u"
2540
2541 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2542 msgid "Not a valid page setup file"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Any Printer"
2548 msgstr "_Ispis"
2549
2550 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2551 msgid "For portable documents"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "Margins:\n"
2558 " Left: %s %s\n"
2559 " Right: %s %s\n"
2560 " Top: %s %s\n"
2561 " Bottom: %s %s"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2565 msgid "Manage Custom Sizes..."
2566 msgstr ""
2567
2568 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2569 msgid "_Format for:"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2573 #, fuzzy
2574 msgid "_Paper size:"
2575 msgstr "_Svojstva"
2576
2577 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2578 #, fuzzy
2579 msgid "_Orientation:"
2580 msgstr "_Zasićenje:"
2581
2582 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Page Setup"
2585 msgstr "Stranica %u"
2586
2587 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2588 msgid "Up Path"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2592 msgid "Down Path"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2596 #, fuzzy
2597 msgid "File System Root"
2598 msgstr "Datotečni sustav"
2599
2600 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Authentication"
2603 msgstr "_Mjesto:"
2604
2605 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2606 msgid "Not available"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2610 #, fuzzy
2611 msgid "_Save in folder:"
2612 msgstr "Spremi u _mapu:"
2613
2614 #. translators: this string is the default job title for print
2615 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2616 #. * by the job number.
2617 #.
2618 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2619 #, c-format
2620 msgid "%s job #%d"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2624 msgctxt "print operation status"
2625 msgid "Initial state"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2629 #, fuzzy
2630 msgctxt "print operation status"
2631 msgid "Preparing to print"
2632 msgstr "Upozorenje"
2633
2634 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2635 msgctxt "print operation status"
2636 msgid "Generating data"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2640 msgctxt "print operation status"
2641 msgid "Sending data"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2645 #, fuzzy
2646 msgctxt "print operation status"
2647 msgid "Waiting"
2648 msgstr "Upozorenje"
2649
2650 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2651 msgctxt "print operation status"
2652 msgid "Blocking on issue"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2656 #, fuzzy
2657 msgctxt "print operation status"
2658 msgid "Printing"
2659 msgstr "_Ispis"
2660
2661 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2662 #, fuzzy
2663 msgctxt "print operation status"
2664 msgid "Finished"
2665 msgstr "_Nađi"
2666
2667 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2668 msgctxt "print operation status"
2669 msgid "Finished with error"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2673 #, c-format
2674 msgid "Preparing %d"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2678 #, fuzzy, c-format
2679 msgid "Preparing"
2680 msgstr "Upozorenje"
2681
2682 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2683 #, c-format
2684 msgid "Printing %d"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2688 #, c-format
2689 msgid "Error creating print preview"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2693 #, c-format
2694 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2695 msgstr ""
2696
2697 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2698 #, c-format
2699 msgid "Error launching preview"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2703 #, c-format
2704 msgid "Error printing"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Application"
2710 msgstr "_Mjesto:"
2711
2712 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2713 msgid "Printer offline"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2717 msgid "Out of paper"
2718 msgstr ""
2719
2720 #. Translators: this is a printer status.
2721 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Paused"
2725 msgstr "_Zalijepi"
2726
2727 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2728 msgid "Need user intervention"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2732 msgid "Custom size"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2736 #, fuzzy
2737 msgid "No printer found"
2738 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
2739
2740 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2743 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2744
2745 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2746 msgid "Error from StartDoc"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2750 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Not enough free memory"
2753 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
2754
2755 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2756 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2760 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2766 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2767
2768 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2769 msgid "Unspecified error"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2773 msgid "Getting printer information failed"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2777 msgid "Getting printer information..."
2778 msgstr ""
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Printer"
2783 msgstr "_Ispis"
2784
2785 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Location"
2789 msgstr "_Mjesto:"
2790
2791 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2793 msgid "Status"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2797 msgid "Range"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2801 msgid "_All Pages"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2805 #, fuzzy
2806 msgid "C_urrent Page"
2807 msgstr "_Stvori"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Se_lection"
2812 msgstr "_Odabir: "
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Pag_es:"
2817 msgstr "Mjesta"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2820 msgid ""
2821 "Specify one or more page ranges,\n"
2822 " e.g. 1-3,7,11"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Pages"
2828 msgstr "Mjesta"
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2831 msgid "Copies"
2832 msgstr ""
2833
2834 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2836 msgid "Copie_s:"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2840 #, fuzzy
2841 msgid "C_ollate"
2842 msgstr "_Stvori"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2845 #, fuzzy
2846 msgid "_Reverse"
2847 msgstr "_Vrati"
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2850 msgid "General"
2851 msgstr ""
2852
2853 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2854 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2855 #.
2856 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2857 #. * multiple pages on a sheet when printing
2858 #.
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2861 msgid "Left to right, top to bottom"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2866 msgid "Left to right, bottom to top"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2871 msgid "Right to left, top to bottom"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2876 msgid "Right to left, bottom to top"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2881 msgid "Top to bottom, left to right"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2886 msgid "Top to bottom, right to left"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2891 msgid "Bottom to top, left to right"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2896 msgid "Bottom to top, right to left"
2897 msgstr ""
2898
2899 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2900 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2901 #.
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Page Ordering"
2906 msgstr "Upozorenje"
2907
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Left to right"
2911 msgstr "LRM Obilježavanje sa  s_lijeva-na-desno"
2912
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Right to left"
2916 msgstr "_Ispis"
2917
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2919 msgid "Top to bottom"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2923 msgid "Bottom to top"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2927 msgid "Layout"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2931 msgid "T_wo-sided:"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Pages per _side:"
2937 msgstr "_Svojstva"
2938
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Page or_dering:"
2942 msgstr "_Svojstva"
2943
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2945 #, fuzzy
2946 msgid "_Only print:"
2947 msgstr "_Ispis"
2948
2949 #. In enum order
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2951 msgid "All sheets"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2955 msgid "Even sheets"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2959 msgid "Odd sheets"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Sc_ale:"
2965 msgstr "_Vrijednost:"
2966
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2968 msgid "Paper"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Paper _type:"
2974 msgstr "_Svojstva"
2975
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Paper _source:"
2979 msgstr "_Svojstva"
2980
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2982 msgid "Output t_ray:"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Or_ientation:"
2988 msgstr "_Zasićenje:"
2989
2990 #. In enum order
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Portrait"
2994 msgstr "_Ispis"
2995
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2997 msgid "Landscape"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3001 msgid "Reverse portrait"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3005 msgid "Reverse landscape"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3009 msgid "Job Details"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3013 msgid "Pri_ority:"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3017 msgid "_Billing info:"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3021 msgid "Print Document"
3022 msgstr ""
3023
3024 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3025 #. * in the print dialog
3026 #.
3027 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3028 #, fuzzy
3029 msgid "_Now"
3030 msgstr "_Ne"
3031
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3033 msgid "A_t:"
3034 msgstr ""
3035
3036 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3037 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3038 #. * supported.
3039 #.
3040 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3041 msgid ""
3042 "Specify the time of print,\n"
3043 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3047 msgid "Time of print"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3051 #, fuzzy
3052 msgid "On _hold"
3053 msgstr "_Masno"
3054
3055 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3056 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3060 msgid "Add Cover Page"
3061 msgstr ""
3062
3063 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3064 #. * dialog that controls the front cover page.
3065 #.
3066 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3067 msgid "Be_fore:"
3068 msgstr ""
3069
3070 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3071 #. * dialog that controls the back cover page.
3072 #.
3073 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3074 msgid "_After:"
3075 msgstr ""
3076
3077 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3078 #. * job-specific options in the print dialog
3079 #.
3080 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3081 msgid "Job"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3085 msgid "Advanced"
3086 msgstr ""
3087
3088 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3089 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3090 msgid "Image Quality"
3091 msgstr ""
3092
3093 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3094 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Color"
3097 msgstr "_Boja"
3098
3099 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3100 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3101 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3102 msgid "Finishing"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3106 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Print"
3112 msgstr "_Ispis"
3113
3114 #: gtk/gtkrc.c:2878
3115 #, c-format
3116 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3117 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
3118
3119 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3120 #, c-format
3121 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3122 msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
3123
3124 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3125 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3126 #, c-format
3127 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3131 msgid "Select which type of documents are shown"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3135 #, c-format
3136 msgid "No item for URI '%s' found"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3140 msgid "Untitled filter"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Could not remove item"
3146 msgstr ""
3147 "Nisam mogao označiti %s:\n"
3148 "%s"
3149
3150 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Could not clear list"
3153 msgstr ""
3154 "Nisam mogao označiti %s:\n"
3155 "%s"
3156
3157 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Copy _Location"
3160 msgstr "Otvori mjesto"
3161
3162 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3163 msgid "_Remove From List"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3167 #, fuzzy
3168 msgid "_Clear List"
3169 msgstr "_Očisti"
3170
3171 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3172 msgid "Show _Private Resources"
3173 msgstr ""
3174
3175 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3176 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3177 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3178 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3179 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3180 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3181 #. * right place when idly populating the menu in case the
3182 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3183 #. * recent chooser menu widget.
3184 #.
3185 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3186 #, fuzzy
3187 msgid "No items found"
3188 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
3189
3190 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3191 #, c-format
3192 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3196 #, c-format
3197 msgid "Open '%s'"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Unknown item"
3203 msgstr "Nepoznato"
3204
3205 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3206 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3207 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3208 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3209 #.
3210 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3211 #, c-format
3212 msgctxt "recent menu label"
3213 msgid "_%d. %s"
3214 msgstr ""
3215
3216 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3217 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3218 #.
3219 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3220 #, fuzzy, c-format
3221 msgctxt "recent menu label"
3222 msgid "%d. %s"
3223 msgstr "%s: %s"
3224
3225 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3226 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3227 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3228 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3229 #, fuzzy, c-format
3230 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3231 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
3232
3233 #: gtk/gtkspinner.c:458
3234 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3235 msgid "Spinner"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: gtk/gtkspinner.c:459
3239 msgid "Provides visual indication of progress"
3240 msgstr ""
3241
3242 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3243 #: gtk/gtkstock.c:314
3244 #, fuzzy
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "Information"
3247 msgstr "Informacije"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:315
3250 #, fuzzy
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "Warning"
3253 msgstr "Upozorenje"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:316
3256 #, fuzzy
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "Error"
3259 msgstr "Greška"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:317
3262 #, fuzzy
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "Question"
3265 msgstr "Pitanje"
3266
3267 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3268 #. * need the mnemonics to be rationalized
3269 #.
3270 #: gtk/gtkstock.c:322
3271 #, fuzzy
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "_About"
3274 msgstr "_O programu..."
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:323
3277 #, fuzzy
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "_Add"
3280 msgstr "_Dodaj"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:324
3283 #, fuzzy
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "_Apply"
3286 msgstr "_Primijeni"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:325
3289 #, fuzzy
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_Bold"
3292 msgstr "_Masno"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:326
3295 #, fuzzy
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Cancel"
3298 msgstr "_Odustani"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:327
3301 #, fuzzy
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_CD-Rom"
3304 msgstr "_CD-rom uređaj"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:328
3307 #, fuzzy
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Clear"
3310 msgstr "_Očisti"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:329
3313 #, fuzzy
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_Close"
3316 msgstr "_Zatvori"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:330
3319 #, fuzzy
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "C_onnect"
3322 msgstr "_Poveži se"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:331
3325 #, fuzzy
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_Convert"
3328 msgstr "_Pretvori"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:332
3331 #, fuzzy
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Copy"
3334 msgstr "_Kopiraj"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:333
3337 #, fuzzy
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "Cu_t"
3340 msgstr "Iz_reži"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:334
3343 #, fuzzy
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "_Delete"
3346 msgstr "_Obriši"
3347
3348 #: gtk/gtkstock.c:335
3349 #, fuzzy
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "_Discard"
3352 msgstr "Onemogućeno"
3353
3354 #: gtk/gtkstock.c:336
3355 #, fuzzy
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "_Disconnect"
3358 msgstr "_Prekini vezu"
3359
3360 #: gtk/gtkstock.c:337
3361 #, fuzzy
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "_Execute"
3364 msgstr "_Izvrši"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:338
3367 #, fuzzy
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "_Edit"
3370 msgstr "_Uredi"
3371
3372 #: gtk/gtkstock.c:339
3373 #, fuzzy
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "_Find"
3376 msgstr "_Nađi"
3377
3378 #: gtk/gtkstock.c:340
3379 #, fuzzy
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "Find and _Replace"
3382 msgstr "_Nađi i Zamjeni"
3383
3384 #: gtk/gtkstock.c:341
3385 #, fuzzy
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "_Floppy"
3388 msgstr "_Disketa"
3389
3390 #: gtk/gtkstock.c:342
3391 #, fuzzy
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "_Fullscreen"
3394 msgstr "_Cijeli zaslon"
3395
3396 #: gtk/gtkstock.c:343
3397 #, fuzzy
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "_Leave Fullscreen"
3400 msgstr "_Napusti cijeli zaslon"
3401
3402 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3403 #: gtk/gtkstock.c:345
3404 #, fuzzy
3405 msgctxt "Stock label, navigation"
3406 msgid "_Bottom"
3407 msgstr "_Dno"
3408
3409 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3410 #: gtk/gtkstock.c:347
3411 #, fuzzy
3412 msgctxt "Stock label, navigation"
3413 msgid "_First"
3414 msgstr "_Datoteke"
3415
3416 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3417 #: gtk/gtkstock.c:349
3418 #, fuzzy
3419 msgctxt "Stock label, navigation"
3420 msgid "_Last"
3421 msgstr "_Zalijepi"
3422
3423 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3424 #: gtk/gtkstock.c:351
3425 #, fuzzy
3426 msgctxt "Stock label, navigation"
3427 msgid "_Top"
3428 msgstr "_Vrh"
3429
3430 #. This is a navigation label as in "go back"
3431 #: gtk/gtkstock.c:353
3432 msgctxt "Stock label, navigation"
3433 msgid "_Back"
3434 msgstr ""
3435
3436 #. This is a navigation label as in "go down"
3437 #: gtk/gtkstock.c:355
3438 #, fuzzy
3439 msgctxt "Stock label, navigation"
3440 msgid "_Down"
3441 msgstr "_Ne"
3442
3443 #. This is a navigation label as in "go forward"
3444 #: gtk/gtkstock.c:357
3445 #, fuzzy
3446 msgctxt "Stock label, navigation"
3447 msgid "_Forward"
3448 msgstr "_Naprijed"
3449
3450 #. This is a navigation label as in "go up"
3451 #: gtk/gtkstock.c:359
3452 msgctxt "Stock label, navigation"
3453 msgid "_Up"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:360
3457 #, fuzzy
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "_Harddisk"
3460 msgstr "_Tvrdi disk"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:361
3463 #, fuzzy
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Help"
3466 msgstr "_Pomoć"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:362
3469 #, fuzzy
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "_Home"
3472 msgstr "_Početna stranica"
3473
3474 #: gtk/gtkstock.c:363
3475 #, fuzzy
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "Increase Indent"
3478 msgstr "Povećaj uvlaku"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:364
3481 #, fuzzy
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "Decrease Indent"
3484 msgstr "Smanji uvlaku"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:365
3487 #, fuzzy
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Index"
3490 msgstr "_Indeks"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:366
3493 #, fuzzy
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "_Information"
3496 msgstr "_Informacije"
3497
3498 #: gtk/gtkstock.c:367
3499 #, fuzzy
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "_Italic"
3502 msgstr "_Ukošeno"
3503
3504 #: gtk/gtkstock.c:368
3505 #, fuzzy
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "_Jump to"
3508 msgstr "_Skoči na"
3509
3510 #. This is about text justification, "centered text"
3511 #: gtk/gtkstock.c:370
3512 #, fuzzy
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "_Center"
3515 msgstr "_Pretvori"
3516
3517 #. This is about text justification
3518 #: gtk/gtkstock.c:372
3519 #, fuzzy
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Fill"
3522 msgstr "_Datoteke"
3523
3524 #. This is about text justification, "left-justified text"
3525 #: gtk/gtkstock.c:374
3526 #, fuzzy
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "_Left"
3529 msgstr "_Lijevo"
3530
3531 #. This is about text justification, "right-justified text"
3532 #: gtk/gtkstock.c:376
3533 #, fuzzy
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "_Right"
3536 msgstr "_Nijansa:"
3537
3538 #. Media label, as in "fast forward"
3539 #: gtk/gtkstock.c:379
3540 #, fuzzy
3541 msgctxt "Stock label, media"
3542 msgid "_Forward"
3543 msgstr "_Naprijed"
3544
3545 #. Media label, as in "next song"
3546 #: gtk/gtkstock.c:381
3547 #, fuzzy
3548 msgctxt "Stock label, media"
3549 msgid "_Next"
3550 msgstr "_Novi"
3551
3552 #. Media label, as in "pause music"
3553 #: gtk/gtkstock.c:383
3554 #, fuzzy
3555 msgctxt "Stock label, media"
3556 msgid "P_ause"
3557 msgstr "_Zalijepi"
3558
3559 #. Media label, as in "play music"
3560 #: gtk/gtkstock.c:385
3561 #, fuzzy
3562 msgctxt "Stock label, media"
3563 msgid "_Play"
3564 msgstr "_Promijeni ime"
3565
3566 #. Media label, as in  "previous song"
3567 #: gtk/gtkstock.c:387
3568 #, fuzzy
3569 msgctxt "Stock label, media"
3570 msgid "Pre_vious"
3571 msgstr "Pre_thodni"
3572
3573 #. Media label
3574 #: gtk/gtkstock.c:389
3575 #, fuzzy
3576 msgctxt "Stock label, media"
3577 msgid "_Record"
3578 msgstr "_Snimaj"
3579
3580 #. Media label
3581 #: gtk/gtkstock.c:391
3582 #, fuzzy
3583 msgctxt "Stock label, media"
3584 msgid "R_ewind"
3585 msgstr "_Premotaj unazad"
3586
3587 #. Media label
3588 #: gtk/gtkstock.c:393
3589 #, fuzzy
3590 msgctxt "Stock label, media"
3591 msgid "_Stop"
3592 msgstr "_Zaustavi"
3593
3594 #: gtk/gtkstock.c:394
3595 #, fuzzy
3596 msgctxt "Stock label"
3597 msgid "_Network"
3598 msgstr "_Mreža"
3599
3600 #: gtk/gtkstock.c:395
3601 #, fuzzy
3602 msgctxt "Stock label"
3603 msgid "_New"
3604 msgstr "_Novi"
3605
3606 #: gtk/gtkstock.c:396
3607 #, fuzzy
3608 msgctxt "Stock label"
3609 msgid "_No"
3610 msgstr "_Ne"
3611
3612 #: gtk/gtkstock.c:397
3613 #, fuzzy
3614 msgctxt "Stock label"
3615 msgid "_OK"
3616 msgstr "_U redu"
3617
3618 #: gtk/gtkstock.c:398
3619 #, fuzzy
3620 msgctxt "Stock label"
3621 msgid "_Open"
3622 msgstr "_Otvori"
3623
3624 #. Page orientation
3625 #: gtk/gtkstock.c:400
3626 msgctxt "Stock label"
3627 msgid "Landscape"
3628 msgstr ""
3629
3630 #. Page orientation
3631 #: gtk/gtkstock.c:402
3632 #, fuzzy
3633 msgctxt "Stock label"
3634 msgid "Portrait"
3635 msgstr "_Ispis"
3636
3637 #. Page orientation
3638 #: gtk/gtkstock.c:404
3639 msgctxt "Stock label"
3640 msgid "Reverse landscape"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. Page orientation
3644 #: gtk/gtkstock.c:406
3645 msgctxt "Stock label"
3646 msgid "Reverse portrait"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: gtk/gtkstock.c:407
3650 #, fuzzy
3651 msgctxt "Stock label"
3652 msgid "Page Set_up"
3653 msgstr "Stranica %u"
3654
3655 #: gtk/gtkstock.c:408
3656 #, fuzzy
3657 msgctxt "Stock label"
3658 msgid "_Paste"
3659 msgstr "_Zalijepi"
3660
3661 #: gtk/gtkstock.c:409
3662 #, fuzzy
3663 msgctxt "Stock label"
3664 msgid "_Preferences"
3665 msgstr "_Postavke"
3666
3667 #: gtk/gtkstock.c:410
3668 #, fuzzy
3669 msgctxt "Stock label"
3670 msgid "_Print"
3671 msgstr "_Ispis"
3672
3673 #: gtk/gtkstock.c:411
3674 #, fuzzy
3675 msgctxt "Stock label"
3676 msgid "Print Pre_view"
3677 msgstr "_Pregled prije ispisa"
3678
3679 #: gtk/gtkstock.c:412
3680 #, fuzzy
3681 msgctxt "Stock label"
3682 msgid "_Properties"
3683 msgstr "_Svojstva"
3684
3685 #: gtk/gtkstock.c:413
3686 #, fuzzy
3687 msgctxt "Stock label"
3688 msgid "_Quit"
3689 msgstr "_Završi"
3690
3691 #: gtk/gtkstock.c:414
3692 #, fuzzy
3693 msgctxt "Stock label"
3694 msgid "_Redo"
3695 msgstr "_Ponovi"
3696
3697 #: gtk/gtkstock.c:415
3698 #, fuzzy
3699 msgctxt "Stock label"
3700 msgid "_Refresh"
3701 msgstr "_Osvježi"
3702
3703 #: gtk/gtkstock.c:416
3704 #, fuzzy
3705 msgctxt "Stock label"
3706 msgid "_Remove"
3707 msgstr "_Ukloni"
3708
3709 #: gtk/gtkstock.c:417
3710 #, fuzzy
3711 msgctxt "Stock label"
3712 msgid "_Revert"
3713 msgstr "_Vrati"
3714
3715 #: gtk/gtkstock.c:418
3716 #, fuzzy
3717 msgctxt "Stock label"
3718 msgid "_Save"
3719 msgstr "_Spremi"
3720
3721 #: gtk/gtkstock.c:419
3722 #, fuzzy
3723 msgctxt "Stock label"
3724 msgid "Save _As"
3725 msgstr "Spremi _kao"
3726
3727 #: gtk/gtkstock.c:420
3728 #, fuzzy
3729 msgctxt "Stock label"
3730 msgid "Select _All"
3731 msgstr "Označi _sve"
3732
3733 #: gtk/gtkstock.c:421
3734 #, fuzzy
3735 msgctxt "Stock label"
3736 msgid "_Color"
3737 msgstr "_Boja"
3738
3739 #: gtk/gtkstock.c:422
3740 #, fuzzy
3741 msgctxt "Stock label"
3742 msgid "_Font"
3743 msgstr "_Pismo"
3744
3745 #. Sorting direction
3746 #: gtk/gtkstock.c:424
3747 #, fuzzy
3748 msgctxt "Stock label"
3749 msgid "_Ascending"
3750 msgstr "_Rastuće"
3751
3752 #. Sorting direction
3753 #: gtk/gtkstock.c:426
3754 #, fuzzy
3755 msgctxt "Stock label"
3756 msgid "_Descending"
3757 msgstr "_Silazno"
3758
3759 #: gtk/gtkstock.c:427
3760 #, fuzzy
3761 msgctxt "Stock label"
3762 msgid "_Spell Check"
3763 msgstr "_Provjera pravopisa"
3764
3765 #: gtk/gtkstock.c:428
3766 #, fuzzy
3767 msgctxt "Stock label"
3768 msgid "_Stop"
3769 msgstr "_Zaustavi"
3770
3771 #. Font variant
3772 #: gtk/gtkstock.c:430
3773 #, fuzzy
3774 msgctxt "Stock label"
3775 msgid "_Strikethrough"
3776 msgstr "_Precrtano"
3777
3778 #: gtk/gtkstock.c:431
3779 #, fuzzy
3780 msgctxt "Stock label"
3781 msgid "_Undelete"
3782 msgstr "_Vrati obrisano"
3783
3784 #. Font variant
3785 #: gtk/gtkstock.c:433
3786 #, fuzzy
3787 msgctxt "Stock label"
3788 msgid "_Underline"
3789 msgstr "_Podvučeno"
3790
3791 #: gtk/gtkstock.c:434
3792 #, fuzzy
3793 msgctxt "Stock label"
3794 msgid "_Undo"
3795 msgstr "_Vrati"
3796
3797 #: gtk/gtkstock.c:435
3798 #, fuzzy
3799 msgctxt "Stock label"
3800 msgid "_Yes"
3801 msgstr "_Da"
3802
3803 #. Zoom
3804 #: gtk/gtkstock.c:437
3805 #, fuzzy
3806 msgctxt "Stock label"
3807 msgid "_Normal Size"
3808 msgstr "_Normalna Veličina"
3809
3810 #. Zoom
3811 #: gtk/gtkstock.c:439
3812 #, fuzzy
3813 msgctxt "Stock label"
3814 msgid "Best _Fit"
3815 msgstr "_Najbolje pristajanje"
3816
3817 #: gtk/gtkstock.c:440
3818 #, fuzzy
3819 msgctxt "Stock label"
3820 msgid "Zoom _In"
3821 msgstr "U_većaj"
3822
3823 #: gtk/gtkstock.c:441
3824 #, fuzzy
3825 msgctxt "Stock label"
3826 msgid "Zoom _Out"
3827 msgstr "U_manji"
3828
3829 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3830 #, c-format
3831 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3835 #, c-format
3836 msgid "No deserialize function found for format %s"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3840 #, c-format
3841 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3845 #, c-format
3846 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3850 #, c-format
3851 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3852 msgstr ""
3853
3854 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3855 #, c-format
3856 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3860 #, c-format
3861 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3865 #, c-format
3866 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3870 #, c-format
3871 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3872 msgstr ""
3873
3874 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3875 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3876 msgstr ""
3877
3878 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3879 #, c-format
3880 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3881 msgstr ""
3882
3883 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3884 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3885 #, c-format
3886 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3890 #, c-format
3891 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3895 #, c-format
3896 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3903 msgstr ""
3904
3905 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3906 #, c-format
3907 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3908 msgstr ""
3909
3910 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3911 #, c-format
3912 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3916 #, c-format
3917 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3918 msgstr ""
3919
3920 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3921 #, c-format
3922 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3926 #, c-format
3927 msgid "A <%s> element has already been specified"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3931 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3935 msgid "Serialized data is malformed"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3939 msgid ""
3940 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: gtk/gtktextutil.c:61
3944 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3945 msgstr "LRM Obilježavanje sa  s_lijeva-na-desno"
3946
3947 #: gtk/gtktextutil.c:62
3948 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3949 msgstr "RLM Označivač za s _desna-na-lijevo"
3950
3951 #: gtk/gtktextutil.c:63
3952 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3953 msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
3954
3955 #: gtk/gtktextutil.c:64
3956 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3957 msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
3958
3959 #: gtk/gtktextutil.c:65
3960 msgid "LRO Left-to-right _override"
3961 msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
3962
3963 #: gtk/gtktextutil.c:66
3964 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3965 msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
3966
3967 #: gtk/gtktextutil.c:67
3968 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3969 msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
3970
3971 #: gtk/gtktextutil.c:68
3972 msgid "ZWS _Zero width space"
3973 msgstr "ZWS _razmak bez širine"
3974
3975 #: gtk/gtktextutil.c:69
3976 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3977 msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
3978
3979 #: gtk/gtktextutil.c:70
3980 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3981 msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
3982
3983 #: gtk/gtkthemes.c:71
3984 #, c-format
3985 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3986 msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
3987
3988 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3989 msgid "--- No Tip ---"
3990 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3991
3992 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3993 #, c-format
3994 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3995 msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
3996
3997 #: gtk/gtkuimanager.c:1594
3998 #, c-format
3999 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4000 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
4001
4002 #: gtk/gtkuimanager.c:2426
4003 msgid "Empty"
4004 msgstr "Prazno"
4005
4006 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Volume"
4009 msgstr "_Vrijednost:"
4010
4011 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4012 msgid "Turns volume down or up"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4016 msgid "Adjusts the volume"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4020 msgid "Volume Down"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4024 msgid "Decreases the volume"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4028 msgid "Volume Up"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4032 msgid "Increases the volume"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4036 msgid "Muted"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4040 msgid "Full Volume"
4041 msgstr ""
4042
4043 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4044 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4045 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4046 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4047 #.
4048 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4049 #, c-format
4050 msgctxt "volume percentage"
4051 msgid "%d %%"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4055 #, fuzzy
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "asme_f"
4058 msgstr "Ime"
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "A0x2"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "A0"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "A0x3"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "A1"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "A10"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "A1x3"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "A1x4"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "A2"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "A2x3"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "A2x4"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "A2x5"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "A3"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "A3 Extra"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "A3x3"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "A3x4"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "A3x5"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "A3x6"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "A3x7"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "A4"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "A4 Extra"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "A4 Tab"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "A4x3"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "A4x4"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "A4x5"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "A4x6"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "A4x7"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "A4x8"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "A4x9"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "A5"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "A5 Extra"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "A6"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "A7"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "A8"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "A9"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "B0"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "B1"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "B10"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "B2"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "B3"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "B4"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "B5"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "B5 Extra"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "B6"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "B6/C4"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "B7"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "B8"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "B9"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "C0"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "C1"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "C10"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "C2"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "C3"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "C4"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "C5"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "C6"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "C6/C5"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "C7"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "C7/C6"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "C8"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "C9"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "DL Envelope"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "RA0"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "RA1"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "RA2"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "SRA0"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "SRA1"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "SRA2"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "JB0"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "JB1"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "JB10"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "JB2"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "JB3"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "JB4"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "JB5"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "JB6"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "JB7"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "JB8"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "JB9"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "jis exec"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "Choukei 2 Envelope"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "Choukei 3 Envelope"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "Choukei 4 Envelope"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "hagaki (postcard)"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "kahu Envelope"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "kaku2 Envelope"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "oufuku (reply postcard)"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "you4 Envelope"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "10x11"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "10x13"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "10x14"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "10x15"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "11x12"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "11x15"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "12x19"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "5x7"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "6x9 Envelope"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "7x9 Envelope"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "9x11 Envelope"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "a2 Envelope"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "Arch A"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "Arch B"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "Arch C"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "Arch D"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "Arch E"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "b-plus"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "c"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "c5 Envelope"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "d"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "e"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "edp"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "European edp"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4616 #, fuzzy
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "Executive"
4619 msgstr "_Izvrši"
4620
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "f"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "FanFold European"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "FanFold US"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "FanFold German Legal"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "Government Legal"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "Government Letter"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4652 #, fuzzy
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "Index 3x5"
4655 msgstr "_Indeks"
4656
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4663 msgctxt "paper size"
4664 msgid "Index 4x6 ext"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4668 #, fuzzy
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "Index 5x8"
4671 msgstr "_Indeks"
4672
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "Invoice"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "Tabloid"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "US Legal"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "US Legal Extra"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "US Letter"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4699 msgctxt "paper size"
4700 msgid "US Letter Extra"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "US Letter Plus"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4709 msgctxt "paper size"
4710 msgid "Monarch Envelope"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4714 msgctxt "paper size"
4715 msgid "#10 Envelope"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4719 msgctxt "paper size"
4720 msgid "#11 Envelope"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4724 msgctxt "paper size"
4725 msgid "#12 Envelope"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4729 msgctxt "paper size"
4730 msgid "#14 Envelope"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4734 msgctxt "paper size"
4735 msgid "#9 Envelope"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4739 msgctxt "paper size"
4740 msgid "Personal Envelope"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4744 msgctxt "paper size"
4745 msgid "Quarto"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4749 msgctxt "paper size"
4750 msgid "Super A"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4754 msgctxt "paper size"
4755 msgid "Super B"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4759 msgctxt "paper size"
4760 msgid "Wide Format"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4764 msgctxt "paper size"
4765 msgid "Dai-pa-kai"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4769 #, fuzzy
4770 msgctxt "paper size"
4771 msgid "Folio"
4772 msgstr "_Boja"
4773
4774 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4775 msgctxt "paper size"
4776 msgid "Folio sp"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4780 msgctxt "paper size"
4781 msgid "Invite Envelope"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4785 msgctxt "paper size"
4786 msgid "Italian Envelope"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4790 msgctxt "paper size"
4791 msgid "juuro-ku-kai"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4795 msgctxt "paper size"
4796 msgid "pa-kai"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4800 msgctxt "paper size"
4801 msgid "Postfix Envelope"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4805 msgctxt "paper size"
4806 msgid "Small Photo"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4810 msgctxt "paper size"
4811 msgid "prc1 Envelope"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4815 msgctxt "paper size"
4816 msgid "prc10 Envelope"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4820 msgctxt "paper size"
4821 msgid "prc 16k"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4825 msgctxt "paper size"
4826 msgid "prc2 Envelope"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4830 msgctxt "paper size"
4831 msgid "prc3 Envelope"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4835 msgctxt "paper size"
4836 msgid "prc 32k"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4840 msgctxt "paper size"
4841 msgid "prc4 Envelope"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4845 msgctxt "paper size"
4846 msgid "prc5 Envelope"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4850 msgctxt "paper size"
4851 msgid "prc6 Envelope"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4855 msgctxt "paper size"
4856 msgid "prc7 Envelope"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4860 msgctxt "paper size"
4861 msgid "prc8 Envelope"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4865 msgctxt "paper size"
4866 msgid "ROC 16k"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4870 msgctxt "paper size"
4871 msgid "ROC 8k"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4875 #, c-format
4876 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4880 #, fuzzy, c-format
4881 msgid "Failed to write header\n"
4882 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4883
4884 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4885 #, fuzzy, c-format
4886 msgid "Failed to write hash table\n"
4887 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4888
4889 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4890 #, fuzzy, c-format
4891 msgid "Failed to write folder index\n"
4892 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke\n"
4893
4894 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4895 #, fuzzy, c-format
4896 msgid "Failed to rewrite header\n"
4897 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4898
4899 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4900 #, fuzzy, c-format
4901 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4902 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
4903
4904 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4905 #, c-format
4906 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4910 #, c-format
4911 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4915 #, c-format
4916 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4920 #, c-format
4921 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4925 #, c-format
4926 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4930 #, c-format
4931 msgid "Cache file created successfully.\n"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4935 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4939 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4943 msgid "Don't include image data in the cache"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4947 msgid "Output a C header file"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4951 msgid "Turn off verbose output"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4955 msgid "Validate existing icon cache"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4959 #, fuzzy, c-format
4960 msgid "File not found: %s\n"
4961 msgstr ""
4962 "Nisam mogao označiti %s:\n"
4963 "%s\n"
4964
4965 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4966 #, c-format
4967 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4971 #, c-format
4972 msgid "No theme index file.\n"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4976 #, c-format
4977 msgid ""
4978 "No theme index file in '%s'.\n"
4979 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4980 msgstr ""
4981
4982 #. ID
4983 #: modules/input/imam-et.c:454
4984 msgid "Amharic (EZ+)"
4985 msgstr "Amharski (EZ+)"
4986
4987 #. ID
4988 #: modules/input/imcedilla.c:92
4989 msgid "Cedilla"
4990 msgstr "Cedilla"
4991
4992 #. ID
4993 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4994 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4995 msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
4996
4997 #. ID
4998 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4999 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5000 msgstr "Inukitut"
5001
5002 #. ID
5003 #: modules/input/imipa.c:145
5004 msgid "IPA"
5005 msgstr "IPA"
5006
5007 #. ID
5008 #: modules/input/immultipress.c:31
5009 msgid "Multipress"
5010 msgstr ""
5011
5012 #. ID
5013 #: modules/input/imthai.c:35
5014 msgid "Thai-Lao"
5015 msgstr ""
5016
5017 #. ID
5018 #: modules/input/imti-er.c:453
5019 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5020 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
5021
5022 #. ID
5023 #: modules/input/imti-et.c:453
5024 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5025 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
5026
5027 #. ID
5028 #: modules/input/imviqr.c:244
5029 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5030 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
5031
5032 #. ID
5033 #: modules/input/imxim.c:28
5034 msgid "X Input Method"
5035 msgstr "X način unosa (XIM)"
5036
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Username:"
5041 msgstr "_Promijeni ime"
5042
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Password:"
5047 msgstr "Pritisak"
5048
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5050 #, c-format
5051 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5056 #, c-format
5057 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5061 #, c-format
5062 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5066 #, c-format
5067 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5071 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5075 #, c-format
5076 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5080 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5084 #, c-format
5085 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5089 #, c-format
5090 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5094 #, c-format
5095 msgid "Authentication is required on %s"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Domain:"
5101 msgstr "_Mjesto:"
5102
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5104 #, c-format
5105 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5109 #, c-format
5110 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5114 msgid "Authentication is required to print this document"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5118 #, c-format
5119 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5120 msgstr ""
5121
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5123 #, c-format
5124 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5125 msgstr ""
5126
5127 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5129 #, c-format
5130 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5131 msgstr ""
5132
5133 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5135 #, c-format
5136 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5137 msgstr ""
5138
5139 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5141 #, c-format
5142 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5143 msgstr ""
5144
5145 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5147 #, c-format
5148 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5149 msgstr ""
5150
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5152 #, c-format
5153 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5154 msgstr ""
5155
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5157 #, c-format
5158 msgid "The door is open on printer '%s'."
5159 msgstr ""
5160
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5162 #, c-format
5163 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5164 msgstr ""
5165
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5167 #, c-format
5168 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5172 #, c-format
5173 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5174 msgstr ""
5175
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5177 #, c-format
5178 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5179 msgstr ""
5180
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5182 #, c-format
5183 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5184 msgstr ""
5185
5186 #. Translators: this is a printer status.
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5188 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5189 msgstr ""
5190
5191 #. Translators: this is a printer status.
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5193 msgid "Rejecting Jobs"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5197 msgid "Two Sided"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5201 msgid "Paper Type"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5205 msgid "Paper Source"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5209 msgid "Output Tray"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Resolution"
5215 msgstr "Pitanje"
5216
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5218 msgid "GhostScript pre-filtering"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5222 msgid "One Sided"
5223 msgstr ""
5224
5225 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5227 msgid "Long Edge (Standard)"
5228 msgstr ""
5229
5230 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5232 msgid "Short Edge (Flip)"
5233 msgstr ""
5234
5235 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Auto Select"
5241 msgstr "Izbor pisma"
5242
5243 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5244 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Printer Default"
5252 msgstr "Uobičajeno"
5253
5254 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5256 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5257 msgstr ""
5258
5259 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5261 msgid "Convert to PS level 1"
5262 msgstr ""
5263
5264 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5266 msgid "Convert to PS level 2"
5267 msgstr ""
5268
5269 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5271 #, fuzzy
5272 msgid "No pre-filtering"
5273 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
5274
5275 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5276 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5278 msgid "Miscellaneous"
5279 msgstr ""
5280
5281 #. Translators: These strings name the possible values of the
5282 #. * job priority option in the print dialog
5283 #.
5284 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5285 msgid "Urgent"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5289 msgid "High"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5293 msgid "Medium"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5297 msgid "Low"
5298 msgstr ""
5299
5300 #. Cups specific, non-ppd related settings
5301 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5302 #. * in the print dialog
5303 #.
5304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Pages per Sheet"
5307 msgstr "Slika je visine nula"
5308
5309 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5310 #. * in the print dialog
5311 #.
5312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5313 msgid "Job Priority"
5314 msgstr ""
5315
5316 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5317 #. * in the print dialog
5318 #.
5319 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5320 msgid "Billing Info"
5321 msgstr ""
5322
5323 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5324 #. * pages that the printing system may support.
5325 #.
5326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5327 #, fuzzy
5328 msgid "None"
5329 msgstr "ništa"
5330
5331 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5332 msgid "Classified"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5336 msgid "Confidential"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Secret"
5342 msgstr "Zaslon"
5343
5344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5345 msgid "Standard"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5349 msgid "Top Secret"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5353 msgid "Unclassified"
5354 msgstr ""
5355
5356 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5357 #. * dialog that controls the front cover page.
5358 #.
5359 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5360 msgid "Before"
5361 msgstr ""
5362
5363 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5364 #. * dialog that controls the back cover page.
5365 #.
5366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5367 msgid "After"
5368 msgstr ""
5369
5370 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5371 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5372 #. * or 'on hold'
5373 #.
5374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Print at"
5377 msgstr "_Ispis"
5378
5379 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5380 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5381 #.
5382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Print at time"
5385 msgstr "_Ispis"
5386
5387 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5388 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5389 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5390 #.
5391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5392 #, c-format
5393 msgid "Custom %sx%s"
5394 msgstr ""
5395
5396 #. default filename used for print-to-file
5397 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5398 #, c-format
5399 msgid "output.%s"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Print to File"
5405 msgstr "_Ispis"
5406
5407 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5408 msgid "PDF"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Postscript"
5414 msgstr "_Ispis"
5415
5416 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5417 msgid "SVG"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5421 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5422 msgid "Pages per _sheet:"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5426 #, fuzzy
5427 msgid "File"
5428 msgstr "Datoteke"
5429
5430 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5431 msgid "_Output format"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5435 msgid "Print to LPR"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Pages Per Sheet"
5441 msgstr "Slika je visine nula"
5442
5443 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5444 msgid "Command Line"
5445 msgstr ""
5446
5447 #. SUN_BRANDING
5448 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5449 #, fuzzy
5450 msgid "printer offline"
5451 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
5452
5453 #. SUN_BRANDING
5454 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5455 #, fuzzy
5456 msgid "ready to print"
5457 msgstr "Upozorenje"
5458
5459 #. SUN_BRANDING
5460 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5461 msgid "processing job"
5462 msgstr ""
5463
5464 #. SUN_BRANDING
5465 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5466 #, fuzzy
5467 msgid "paused"
5468 msgstr "_Zalijepi"
5469
5470 #. SUN_BRANDING
5471 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5472 #, fuzzy
5473 msgid "unknown"
5474 msgstr "(nepoznato)"
5475
5476 #. default filename used for print-to-test
5477 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5478 #, c-format
5479 msgid "test-output.%s"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Print to Test Printer"
5485 msgstr "_Ispis"
5486
5487 #: tests/testfilechooser.c:207
5488 #, c-format
5489 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5490 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
5491
5492 #~ msgid "(Empty)"
5493 #~ msgstr "(Prazno)"
5494
5495 #, fuzzy
5496 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5497 #~ msgstr "_Traži:"
5498
5499 #, fuzzy
5500 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5501 #~ msgstr "Nedavno korišteno"
5502
5503 #~ msgid "directfb arg"
5504 #~ msgstr "directfb arg"
5505
5506 #~ msgid "sdl|system"
5507 #~ msgstr "sdl|sistem"
5508
5509 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5510 #~ msgstr "BackSpace"
5511
5512 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5513 #~ msgstr "Tab"
5514
5515 #~ msgid "keyboard label|Return"
5516 #~ msgstr "Return"
5517
5518 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5519 #~ msgstr "Pause"
5520
5521 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5522 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5523
5524 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5525 #~ msgstr "Sys_Req"
5526
5527 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5528 #~ msgstr "Escape"
5529
5530 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5531 #~ msgstr "Multi_key"
5532
5533 #~ msgid "keyboard label|Home"
5534 #~ msgstr "Home"
5535
5536 #~ msgid "keyboard label|Left"
5537 #~ msgstr "Left"
5538
5539 #~ msgid "keyboard label|Up"
5540 #~ msgstr "Up"
5541
5542 #~ msgid "keyboard label|Right"
5543 #~ msgstr "Right"
5544
5545 #~ msgid "keyboard label|Down"
5546 #~ msgstr "Down"
5547
5548 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5549 #~ msgstr "Page_Up"
5550
5551 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5552 #~ msgstr "Page_Down"
5553
5554 #~ msgid "keyboard label|End"
5555 #~ msgstr "End"
5556
5557 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5558 #~ msgstr "Begin"
5559
5560 #~ msgid "keyboard label|Print"
5561 #~ msgstr "Print"
5562
5563 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5564 #~ msgstr "Insert"
5565
5566 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5567 #~ msgstr "Num_Lock"
5568
5569 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5570 #~ msgstr "KP_Space"
5571
5572 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5573 #~ msgstr "KP_Tab"
5574
5575 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5576 #~ msgstr "KP_Enter"
5577
5578 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5579 #~ msgstr "KP_Home"
5580
5581 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5582 #~ msgstr "KP_Left"
5583
5584 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5585 #~ msgstr "KP_Up"
5586
5587 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5588 #~ msgstr "KP_Right"
5589
5590 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5591 #~ msgstr "KP_Down"
5592
5593 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5594 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5595
5596 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5597 #~ msgstr "KP_Prior"
5598
5599 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5600 #~ msgstr "KP_Next"
5601
5602 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5603 #~ msgstr "KP_End"
5604
5605 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5606 #~ msgstr "KP_Begin"
5607
5608 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5609 #~ msgstr "KP_Insert"
5610
5611 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5612 #~ msgstr "KP_Delete"
5613
5614 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5615 #~ msgstr "Delete"
5616
5617 #, fuzzy
5618 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5619 #~ msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
5620
5621 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5622 #~ msgstr "Shift"
5623
5624 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5625 #~ msgstr "Ctrl"
5626
5627 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5628 #~ msgstr "Alt"
5629
5630 #~ msgid "keyboard label|Super"
5631 #~ msgstr "Super"
5632
5633 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5634 #~ msgstr "Hyper"
5635
5636 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5637 #~ msgstr "Meta"
5638
5639 #~ msgid "keyboard label|Space"
5640 #~ msgstr "Razmaknica"
5641
5642 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5643 #~ msgstr "Tipka za brisanje"
5644
5645 #~ msgid "year measurement template|2000"
5646 #~ msgstr "2000"
5647
5648 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5649 #~ msgstr "%d"
5650
5651 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5652 #~ msgstr "%d"
5653
5654 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5655 #~ msgstr "%Y"
5656
5657 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5658 #~ msgstr "Onemogućeno"
5659
5660 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5661 #~ msgstr "%d %%"
5662
5663 #, fuzzy
5664 #~ msgid "%.1f KB"
5665 #~ msgstr "%.1f K"
5666
5667 #, fuzzy
5668 #~ msgid "%.1f MB"
5669 #~ msgstr "%.1f M"
5670
5671 #, fuzzy
5672 #~ msgid "%.1f GB"
5673 #~ msgstr "%.1f G"
5674
5675 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5676 #~ msgstr "_Dno"
5677
5678 #~ msgid "Navigation|_First"
5679 #~ msgstr "_Prvi"
5680
5681 #~ msgid "Navigation|_Last"
5682 #~ msgstr "_Zadnji"
5683
5684 #~ msgid "Navigation|_Top"
5685 #~ msgstr "_Vrh"
5686
5687 #~ msgid "Navigation|_Back"
5688 #~ msgstr "_Nazad"
5689
5690 #~ msgid "Navigation|_Down"
5691 #~ msgstr "_Dolje"
5692
5693 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5694 #~ msgstr "_Naprijed"
5695
5696 #~ msgid "Navigation|_Up"
5697 #~ msgstr "_Gore"
5698
5699 #, fuzzy
5700 #~ msgid "Justify|_Center"
5701 #~ msgstr "_Centrirano"
5702
5703 #~ msgid "Justify|_Fill"
5704 #~ msgstr "_Ispunjeno"
5705
5706 #~ msgid "Justify|_Left"
5707 #~ msgstr "_Lijevo"
5708
5709 #, fuzzy
5710 #~ msgid "Justify|_Right"
5711 #~ msgstr "_Desno"
5712
5713 #~ msgid "Media|_Next"
5714 #~ msgstr "_Idući"
5715
5716 #~ msgid "Media|P_ause"
5717 #~ msgstr "P_auza"
5718
5719 #~ msgid "Media|_Play"
5720 #~ msgstr "_Pokreni"
5721
5722 #, fuzzy
5723 #~ msgid "Media|_Stop"
5724 #~ msgstr "_Zaustavi"
5725
5726 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5727 #~ msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
5728
5729 #~ msgid ""
5730 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5731 #~ msgstr ""
5732 #~ "Nisam mogao dodati zabilješku za '%s', jer je to neispravno ime putanje."
5733
5734 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5735 #~ msgstr ""
5736 #~ "Nisam mogao odabrati datoteku '%s' jer je to neispravno ime putanje."
5737
5738 #~ msgid "%d byte"
5739 #~ msgid_plural "%d bytes"
5740 #~ msgstr[0] "%d bajt"
5741 #~ msgstr[1] "%d bajta"
5742 #~ msgstr[2] "%d bajtova"
5743
5744 #~ msgid "Today at %H:%M"
5745 #~ msgstr "Danas u %H:%M"
5746
5747 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5748 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacija za '%s': %s"
5749
5750 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5751 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
5752
5753 #~ msgid ""
5754 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5755 #~ "Please use a different name."
5756 #~ msgstr ""
5757 #~ "Ime \"%s\" nije ispravno jer sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
5758 #~ "ime."
5759
5760 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5761 #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje bilješke: %s"
5762
5763 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5764 #~ msgstr "'%s' već postoji u listi zabilješki"
5765
5766 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5767 #~ msgstr ""
5768 #~ "Suggestions: \t\t\r\n"
5769 #~ "'%s' ne postoji u listi zabilješki"
5770
5771 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5772 #~ msgstr "Mrežni disk (%s)"
5773
5774 #~ msgid "Default"
5775 #~ msgstr "Uobičajeno"
5776
5777 #, fuzzy
5778 #~ msgid "_All"
5779 #~ msgstr "_Ispuni"
5780
5781 #~ msgid "Group"
5782 #~ msgstr "Grupa"
5783
5784 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5785 #~ msgstr "Radijski gumb alata čijoj grupi pripada ovaj gumb."
5786
5787 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5788 #~ msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"