1 # Translation of gtk+ to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
6 "Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-02-24 19:38-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-02-05 23:50+CET\n"
10 "Last-Translator: auto\n"
11 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: TransDict server\n"
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Slika „%s“ ne sadrži podatke"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
32 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 "Ne mogu učitati sliku „%s“: razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
39 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "Ne mogu učitati animaciju „%s“: razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
46 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
47 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
52 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
53 "from a different GTK version?"
55 "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
56 "različite GTK inačice?"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
60 msgid "Image type '%s' is not supported"
61 msgstr "Vrsta slike „%s“ nije podržana"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
65 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
66 msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku „%s“"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
69 msgid "Unrecognized image file format"
70 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
74 msgid "Failed to load image '%s': %s"
75 msgstr "Ne mogu učitati sliku „%s“: %s"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
79 msgid "Error writing to image file: %s"
80 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
84 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
85 msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
88 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
89 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
92 msgid "Failed to open temporary file"
93 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
96 msgid "Failed to read from temporary file"
97 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
101 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
102 msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
107 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
110 "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi "
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
114 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
115 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
119 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
120 msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste „%s“"
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
125 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
126 "but didn't give a reason for the failure"
128 "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika „%s“ nije uspio da počne "
129 "učitavanje slike, a nije naveo razlog neuspjeha"
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
132 msgid "Image header corrupt"
133 msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
136 msgid "Image format unknown"
137 msgstr "Nepoznat format slike"
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
140 msgid "Image pixel data corrupt"
141 msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
145 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
146 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
147 msgstr[0] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajtova"
148 msgstr[1] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajtova"
150 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
151 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
152 msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
155 msgid "Unsupported animation type"
156 msgstr "Nepodržana vrsta animacije"
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
159 msgid "Invalid header in animation"
160 msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
164 msgid "Not enough memory to load animation"
165 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
168 msgid "Malformed chunk in animation"
169 msgstr "Neispravan dio animacije"
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
172 msgid "The ANI image format"
173 msgstr "ANI zapis slika"
175 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
176 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
177 msgstr "Nema dovoljno memorije da učita sliku"
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
180 msgid "BMP image has unsupported header size"
181 msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
185 msgid "BMP image has bogus header data"
186 msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
189 msgid "The BMP image format"
190 msgstr "BMP zapis slike"
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
194 msgid "Failure reading GIF: %s"
195 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
198 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
199 msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odjsečena?)"
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
203 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
204 msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
207 msgid "Stack overflow"
208 msgstr "Prekoračenje stacka"
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
211 msgid "GIF image loader can't understand this image."
212 msgstr "Dio za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
215 msgid "Bad code encountered"
216 msgstr "Nađen je neispravan kod"
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
219 msgid "Circular table entry in GIF file"
220 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
224 msgid "Not enough memory to load GIF file"
225 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
228 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
229 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
232 msgid "File does not appear to be a GIF file"
233 msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
237 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
238 msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
242 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
244 msgstr "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
247 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
248 msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
251 msgid "The GIF image format"
252 msgstr "GIF zapis slike"
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
256 msgid "Not enough memory to load icon"
257 msgstr "Nema dovoljno memorije da učita sličicu"
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
260 msgid "Invalid header in icon"
261 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
264 msgid "Icon has zero width"
265 msgstr "Sličica je širine nula"
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
268 msgid "Icon has zero height"
269 msgstr "Sličica ima visinu nula"
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
272 msgid "Compressed icons are not supported"
273 msgstr "Ne podržava sažete sličice"
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
276 msgid "Unsupported icon type"
277 msgstr "Nepodržana vrsta sličica"
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
280 msgid "Not enough memory to load ICO file"
281 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
284 msgid "Image too large to be saved as ICO"
285 msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
288 msgid "Cursor hotspot outside image"
289 msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
293 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
294 msgstr "Nepodržana dubina za ICO datoteku: %d"
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
297 msgid "The ICO image format"
298 msgstr "ICO zapis slike"
300 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
302 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
303 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
305 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
307 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
310 "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako bi "
311 "oslobodili memoriju"
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
315 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
316 msgstr "Nepodržan JPEG prostor boja (%s)"
318 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
320 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
321 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
326 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
329 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
335 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
337 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
340 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
341 msgid "The JPEG image format"
342 msgstr "JPEG zapis slike"
344 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
345 msgid "Couldn't allocate memory for header"
346 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
348 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
349 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
350 msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
352 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
353 msgid "Image has invalid width and/or height"
354 msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
356 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
357 msgid "Image has unsupported bpp"
358 msgstr "Slika koristi nepodržani broj bitova po točki"
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
362 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
363 msgstr "Slika sadrži nepodržani broj %d-bitnih ravnina"
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
366 msgid "Couldn't create new pixbuf"
367 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
370 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
371 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
373 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
374 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
375 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
378 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
379 msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
382 msgid "No palette found at end of PCX data"
383 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
386 msgid "The PCX image format"
387 msgstr "PCX zapis slike"
389 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
390 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
391 msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
393 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
394 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
395 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
397 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
398 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
399 msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
401 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
402 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
403 msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
406 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
407 msgstr "Nepodržan broj kanala u transformiranoj PNG slici; mora biti 3 ili 4."
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
411 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
412 msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
415 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
416 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
421 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
422 "applications to reduce memory usage"
424 "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
425 "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
428 msgid "Fatal error reading PNG image file"
429 msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
433 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
434 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
436 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
438 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
440 "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
443 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
444 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
449 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
451 "Vrijednost PNG tekstualnog odeljka %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
455 msgid "The PNG image format"
456 msgstr "PNG zapis slike"
458 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
459 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
461 "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
463 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
464 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
465 msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
468 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
469 msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
472 msgid "PNM file has an image width of 0"
473 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
476 msgid "PNM file has an image height of 0"
477 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
480 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
481 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
484 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
485 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
488 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
490 "Ne mogu rukovati PNM datotekama sa maksimalnim veličinama boja većim od 255"
492 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
493 msgid "Raw PNM image type is invalid"
494 msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
497 msgid "PNM image format is invalid"
498 msgstr "Neispravan je PNM zapis slike"
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
501 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
502 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
505 msgid "Premature end-of-file encountered"
506 msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
509 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
510 msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva tačno jedan razmak prije sadržaja"
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
513 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
514 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za učitanje PNM slike"
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
517 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
518 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
521 msgid "Unexpected end of PNM image data"
522 msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
525 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
526 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
529 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
530 msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
532 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
533 msgid "RAS image has bogus header data"
534 msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
536 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
537 msgid "RAS image has unknown type"
538 msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
540 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
541 msgid "unsupported RAS image variation"
542 msgstr "nepodržana vrsta RAS slike"
544 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
545 msgid "Not enough memory to load RAS image"
546 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
548 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
549 msgid "The Sun raster image format"
550 msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
552 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
553 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
554 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za strukturu ulaznog međuspremnika"
556 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
557 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
558 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za ulazni međuspremnik"
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
561 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
562 msgstr "Ne mogu realocirati podatke ulazno/izlaznog međuspremnika"
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
565 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
566 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za privremeni ulazno/izlazni međuspremnik"
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
569 msgid "Can't allocate new pixbuf"
570 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za novi pixbuf"
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
573 msgid "Can't allocate colormap structure"
574 msgstr "Ne mogu alocirati za mapu boja"
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
577 msgid "Can't allocate colormap entries"
578 msgstr "Ne mogu alocirati stavke mape boja"
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
581 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
582 msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
585 msgid "Can't allocate TGA header memory"
586 msgstr "Ne može se alocirati memoriju za TGA zaglavlje"
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
589 msgid "TGA image has invalid dimensions"
590 msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
594 msgid "TGA image type not supported"
595 msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
598 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
599 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za strukturu TGA konteksta"
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
602 msgid "Excess data in file"
603 msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
606 msgid "The Targa image format"
607 msgstr "Targa zapis slika"
609 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
610 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
611 msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
613 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
614 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
615 msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
618 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
619 msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
622 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
623 msgstr "TIFF slika je prevelika"
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
626 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
627 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
630 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
631 msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
634 msgid "Unsupported TIFF variant"
635 msgstr "Nepodržana TIFF vrsta"
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
638 msgid "Failed to open TIFF image"
639 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
642 msgid "TIFFClose operation failed"
643 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
646 msgid "Failed to load TIFF image"
647 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
650 msgid "The TIFF image format"
651 msgstr "TIFF zapis slika"
653 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
654 msgid "Image has zero width"
655 msgstr "Slika je širine nula"
657 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
658 msgid "Image has zero height"
659 msgstr "Slika je visine nula"
661 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
662 msgid "Not enough memory to load image"
663 msgstr "Nema dovoljno memorije da učita sliku"
665 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
666 msgid "Couldn't save the rest"
667 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
669 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
670 msgid "The WBMP image format"
671 msgstr "WBMP zapis slika"
673 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
674 msgid "Invalid XBM file"
675 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
677 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
678 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
679 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
681 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
682 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
683 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
685 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
686 msgid "The XBM image format"
687 msgstr "XBM zapis slika"
689 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
690 msgid "No XPM header found"
691 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
693 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
694 msgid "XPM file has image width <= 0"
695 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
698 msgid "XPM file has image height <= 0"
699 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
702 msgid "XPM file has invalid number of colors"
703 msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
706 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
707 msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po pikselu"
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
710 msgid "Can't read XPM colormap"
711 msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
714 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
715 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za učitavanje XPM slike"
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
718 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
719 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
722 msgid "The XPM image format"
723 msgstr "XPM zapis slike"
725 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
726 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
727 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
730 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
734 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
735 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
736 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
739 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
743 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
744 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
745 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
748 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
752 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
753 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
754 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
755 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
757 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
758 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
759 #. * the year will appear on the right.
761 #: gtk/gtkcalendar.c:709
765 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
766 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
767 #. * to be the first day of the week, and so on.
769 #: gtk/gtkcalendar.c:719
770 msgid "calendar:week_start:0"
771 msgstr "calendar:week_start:0"
773 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
775 msgstr "Odaberi boju"
777 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
778 msgid "Received invalid color data\n"
779 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
781 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
783 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
784 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
785 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
787 "Prethodno odabrana boja, radi poređenja sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
788 "možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
789 "je na pregled trenutno odabrane boje."
791 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
793 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
794 "it for use in the future."
796 "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
797 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
799 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
800 msgid "_Save color here"
801 msgstr "Ovdje _sapremi boju"
803 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
805 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
806 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
808 "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promijenu "
809 "ove stavke, dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
812 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
814 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
815 "lightness of that color using the inner triangle."
817 "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvjetljenost ili "
818 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
820 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
822 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
825 "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem zaslonu "
828 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
832 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
833 msgid "Position on the color wheel."
834 msgstr "Mjesto na krugu boja."
836 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
838 msgstr "_Zasićennje:"
840 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
841 msgid "\"Deepness\" of the color."
842 msgstr "\"Dubina\" boja."
844 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
846 msgstr "_Vrijednost:"
848 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
849 msgid "Brightness of the color."
850 msgstr "Osvjetljenost boje."
852 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
856 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
857 msgid "Amount of red light in the color."
858 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
860 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
865 msgid "Amount of green light in the color."
866 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
868 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
872 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
873 msgid "Amount of blue light in the color."
874 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
876 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
878 msgstr "_Prozirnost:"
880 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
881 msgid "Transparency of the color."
882 msgstr "Prozirnost boje."
884 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
888 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
890 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
891 "such as 'orange' in this entry."
893 "Možete upisati boju na HTML način kao heksadecimalnu vrijednost ili "
894 "jednostavno englesko ime boje kao što je 'orange'."
896 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
900 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
901 msgid "Color Selection"
904 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
908 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
909 msgid "Input _Methods"
910 msgstr "_Ulazne metode"
912 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
913 msgid "_Insert Unicode Control Character"
914 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
916 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
917 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
919 msgid "Invalid filename: %s"
920 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:553
925 "Could not retrieve information about %s:\n"
928 "Nisam mogao dohvatiti informaciju o %s:\n"
931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:564
934 "Could not add a bookmark for %s:\n"
937 "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s:\n"
940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:577 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501
943 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
946 "Nisam mogao stvoriti ime datoteke iz '%s' i '%s':\n"
949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:737
953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
955 msgstr "Radna površina"
957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
960 "Could not create folder %s:\n"
963 "Nisam mogao otići u izvornu mapu mape %s:\n"
966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1128 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1648
968 msgstr "Ime datoteke"
970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1221
972 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
973 msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer to nije mapa."
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1311
978 "Could not remove bookmark for %s:\n"
981 "Nisam mogao ukloniti knjišku oznaku za %s:\n"
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1473
986 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
988 "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1546
994 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
995 #. * need the mnemonics to be rationalized
997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593 gtk/gtkstock.c:275
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1603 gtk/gtkstock.c:323
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1670
1009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1682
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732
1016 msgid "Create _Folder"
1020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1807
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1826
1033 msgid "Save in _Folder:"
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1845
1037 msgid "_Browse for other folders"
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2883
1042 msgid "shortcut %s does not exist"
1043 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3332
1046 msgid "Type name of new folder"
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3359
1052 msgid_plural "%d bytes"
1053 msgstr[0] "%d bajtova"
1054 msgstr[1] "%d bajtova"
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3361
1061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3363
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3365
1071 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3410
1075 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3412
1079 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3420
1083 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3423
1087 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3464
1089 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1091 "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
1093 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3556
1094 msgid "Open Location"
1097 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
1102 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
1105 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
1108 "Nisam mogao otići u izvornu mapu mape %s:\n"
1111 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1115 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1119 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1123 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1127 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1129 msgid "Folder unreadable: %s"
1130 msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
1132 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1135 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1136 "available to this program.\n"
1137 "Are you sure that you want to select it?"
1139 "Datoteka „%s“ se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda nije "
1140 "dostupna ovom programu.\n"
1141 "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
1143 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1147 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1148 msgid "De_lete File"
1149 msgstr "_Obriši datoteku"
1151 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1152 msgid "_Rename File"
1153 msgstr "_Promijeni ime datoteke"
1155 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1158 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1160 "Ime direktorija „%s“ sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1162 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1165 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1168 "Greška pri pravljenju direktorija „%s“: %s\n"
1171 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1172 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1173 msgstr "Vjerojatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenu datoteke."
1175 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1177 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1178 msgstr "Greška pri pravljenju direktorija „%s“: %s\n"
1180 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1184 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1185 msgid "_Folder name:"
1188 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1192 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1194 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1196 "Ime datoteke „%s“ sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
1198 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1201 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1204 "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
1207 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1208 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1209 msgstr "Vjerojatno sadrži simbole nedozvoljene u imenima datoteka."
1211 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1213 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1214 msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
1216 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1218 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1219 msgstr "Zaista obrisati datoteku „%s“?"
1221 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1223 msgstr "Obriši datoteku"
1225 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1227 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1228 msgstr "Ime datoteke „%s“ sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima"
1230 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1233 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1236 "Greška pri preimenovanju datoteke u \"%s\": %s\n"
1239 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1242 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1245 "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
1248 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1250 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1251 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
1253 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1255 msgstr "Promijeni ime datoteci"
1257 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1259 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1260 msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
1262 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1264 msgstr "_Promijeni ime"
1266 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1267 msgid "_Selection: "
1270 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1273 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1274 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1276 "Ime datoteke „%s“ se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
1277 "promenljivu okruženja G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1279 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1280 msgid "Invalid UTF-8"
1281 msgstr "Neispravan UTF-8"
1283 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1284 msgid "Name too long"
1285 msgstr "Predugo ime"
1287 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1288 msgid "Couldn't convert filename"
1289 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1291 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1124
1295 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:382 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373
1297 msgid "error creating directory '%s': %s"
1298 msgstr "Greška kod stvarnja mape '%s': %s"
1300 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
1301 msgid "This file system does not support mounting"
1302 msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
1304 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:451
1306 msgstr "Datotečni sustav"
1308 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:470 gtk/gtkfilesystemunix.c:1354
1309 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
1311 msgid "error getting information for '%s': %s"
1312 msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za '%s': %s"
1314 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1056 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777
1316 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1317 msgstr "Nije uspjelo spremanje knjižnih oznaka (%s)"
1319 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:933
1320 msgid "This file system does not support icons for everything"
1321 msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava sličice za sve"
1323 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1325 msgstr "Odaberite pismo"
1327 #. Initialize fields
1328 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1332 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1336 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1337 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1338 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1339 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1340 msgstr "abcčćdđdžef ABCČĆDĐDŽEF"
1342 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1346 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1350 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1354 #. create the text entry widget
1355 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1359 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1360 msgid "Font Selection"
1361 msgstr "Izbor pisma"
1363 #: gtk/gtkgamma.c:399
1367 #: gtk/gtkgamma.c:409
1368 msgid "_Gamma value"
1369 msgstr "_Gama vrijednost"
1371 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1374 #: gtk/gtkiconfactory.c:1563
1376 msgid "Error loading icon: %s"
1377 msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
1379 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1382 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1383 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1384 "You can get a copy from:\n"
1388 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1390 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1391 msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
1393 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1397 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1401 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1402 msgid "No extended input devices"
1403 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
1405 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1409 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1411 msgstr "Onemogućeno"
1413 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1417 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1421 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1426 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1431 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1435 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1439 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1443 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1447 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1451 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1455 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1459 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1463 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1465 msgstr "(onemogućen)"
1467 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1469 msgstr "(nepoznato)"
1472 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1476 #: gtk/gtklabel.c:3217
1480 #: gtk/gtklabel.c:3227
1481 msgid "Input Methods"
1482 msgstr "Ulazne metode"
1484 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1485 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1486 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1487 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1489 #: gtk/gtkmain.c:853
1491 msgstr "default:LTR"
1493 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1496 msgstr "Stranica %u"
1498 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:89
1502 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1503 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1508 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1509 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: „%s“"
1511 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1513 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1514 msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
1518 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1519 msgstr "Dio putanje za slike: „%s“ mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
1521 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1522 #: gtk/gtkstock.c:267
1524 msgstr "Informacije"
1526 #: gtk/gtkstock.c:268
1530 #: gtk/gtkstock.c:269
1534 #: gtk/gtkstock.c:270
1538 #: gtk/gtkstock.c:276
1542 #: gtk/gtkstock.c:277
1546 #: gtk/gtkstock.c:278
1550 #: gtk/gtkstock.c:279
1552 msgstr "_CD-rom uređaj"
1554 #: gtk/gtkstock.c:280
1558 #: gtk/gtkstock.c:281
1562 #: gtk/gtkstock.c:282
1566 #: gtk/gtkstock.c:283
1570 #: gtk/gtkstock.c:284
1574 #: gtk/gtkstock.c:285
1578 #: gtk/gtkstock.c:286
1582 #: gtk/gtkstock.c:287
1586 #: gtk/gtkstock.c:288
1587 msgid "Find and _Replace"
1588 msgstr "_Nađi i Zamjeni"
1590 #: gtk/gtkstock.c:289
1594 #: gtk/gtkstock.c:290
1598 #: gtk/gtkstock.c:291
1602 #: gtk/gtkstock.c:292
1604 msgstr "_Posljednji"
1606 #: gtk/gtkstock.c:293
1610 #: gtk/gtkstock.c:294
1614 #: gtk/gtkstock.c:295
1618 #: gtk/gtkstock.c:296
1622 #: gtk/gtkstock.c:297
1626 #: gtk/gtkstock.c:298
1628 msgstr "_Tvrdi disk"
1630 #: gtk/gtkstock.c:299
1634 #: gtk/gtkstock.c:300
1636 msgstr "_Početna stranica"
1638 #: gtk/gtkstock.c:301
1639 msgid "Increase Indent"
1640 msgstr "Povećaj uvlaku"
1642 #: gtk/gtkstock.c:302
1643 msgid "Decrease Indent"
1644 msgstr "Smanji uvlaku"
1646 #: gtk/gtkstock.c:303
1650 #: gtk/gtkstock.c:304
1654 #: gtk/gtkstock.c:305
1658 #: gtk/gtkstock.c:306
1660 msgstr "_Centrirano"
1662 #: gtk/gtkstock.c:307
1666 #: gtk/gtkstock.c:308
1670 #: gtk/gtkstock.c:309
1674 #: gtk/gtkstock.c:310
1678 #: gtk/gtkstock.c:311
1682 #: gtk/gtkstock.c:312
1686 #: gtk/gtkstock.c:313
1690 #: gtk/gtkstock.c:314
1694 #: gtk/gtkstock.c:315
1698 #: gtk/gtkstock.c:316
1699 msgid "_Preferences"
1702 #: gtk/gtkstock.c:317
1706 #: gtk/gtkstock.c:318
1707 msgid "Print Pre_view"
1708 msgstr "_Pregled prije ispisa"
1710 #: gtk/gtkstock.c:319
1714 #: gtk/gtkstock.c:320
1718 #: gtk/gtkstock.c:321
1722 #: gtk/gtkstock.c:322
1726 #: gtk/gtkstock.c:324
1730 #: gtk/gtkstock.c:325
1734 #: gtk/gtkstock.c:326
1736 msgstr "Spremi _kao"
1738 #: gtk/gtkstock.c:327
1742 #: gtk/gtkstock.c:328
1746 #: gtk/gtkstock.c:329
1750 #: gtk/gtkstock.c:330
1754 #: gtk/gtkstock.c:331
1755 msgid "_Spell Check"
1756 msgstr "_Provjera pravopisa"
1758 #: gtk/gtkstock.c:332
1762 #: gtk/gtkstock.c:333
1763 msgid "_Strikethrough"
1766 #: gtk/gtkstock.c:334
1768 msgstr "_Vrati obrisano"
1770 #: gtk/gtkstock.c:335
1774 #: gtk/gtkstock.c:336
1778 #: gtk/gtkstock.c:337
1782 #: gtk/gtkstock.c:338
1783 msgid "_Normal Size"
1786 #: gtk/gtkstock.c:339
1790 #: gtk/gtkstock.c:340
1794 #: gtk/gtkstock.c:341
1798 #: gtk/gtktextutil.c:46
1799 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1800 msgstr "LRM Obilježavanje sa s_lijeva-na-desno"
1802 #: gtk/gtktextutil.c:47
1803 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1804 msgstr "RLM Označivač za s_desna-na-lijevo"
1806 #: gtk/gtktextutil.c:48
1807 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1808 msgstr "LRE _ubacivanje sleva-na-desno"
1810 #: gtk/gtktextutil.c:49
1811 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1812 msgstr "RLE u_bacivanje sdesna-na-levo"
1814 #: gtk/gtktextutil.c:50
1815 msgid "LRO Left-to-right _override"
1816 msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
1818 #: gtk/gtktextutil.c:51
1819 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1820 msgstr "RLO primorava_nje sdesna-na-lijevo"
1822 #: gtk/gtktextutil.c:52
1823 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1824 msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
1826 #: gtk/gtktextutil.c:53
1827 msgid "ZWS _Zero width space"
1828 msgstr "ZWS _razmak bez širine"
1830 #: gtk/gtktextutil.c:54
1831 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1832 msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
1834 #: gtk/gtktextutil.c:55
1835 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1836 msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
1838 #: gtk/gtkthemes.c:69
1840 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1841 msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
1843 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1844 msgid "--- No Tip ---"
1845 msgstr "--- Nema savjeta ---"
1847 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1849 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1850 msgstr "Nepoznat atribut „%s“ u %d. redu, %d. znak"
1852 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1854 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1855 msgstr "Neočekivana početna oznaka „%s“ u %d. redu, %d. znak"
1857 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1859 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1860 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
1862 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1867 #: modules/input/imam-et.c:453
1868 msgid "Amharic (EZ+)"
1869 msgstr "Amharski (EZ+)"
1872 #: modules/input/imcedilla.c:90
1877 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1878 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1879 msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
1882 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1883 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1884 msgstr "Inukitut (Transliterovano)"
1887 #: modules/input/imipa.c:144
1892 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1893 msgid "Thai (Broken)"
1894 msgstr "Tajlandski (Razbijeni)"
1897 #: modules/input/imti-er.c:452
1898 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1899 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
1902 #: modules/input/imti-et.c:452
1903 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1904 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
1907 #: modules/input/imviqr.c:243
1908 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1909 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
1912 #: modules/input/imxim.c:27
1913 msgid "X Input Method"
1914 msgstr "X način unosa (XIM)"
1916 #: tests/testfilechooser.c:185
1918 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1919 msgstr "Nisam mogao dobhvatiti informacije za datoteku '%s': %s"
1930 #~ msgid "_Filename:"
1931 #~ msgstr "_Ime datoteke:"
1933 #~ msgid "Current folder: %s"
1934 #~ msgstr "Trenutna mapa: %s"
1936 #~ msgid "Zoom _100%"
1937 #~ msgstr "Uvećanje _100%"
1939 #~ msgid "Zoom to _Fit"
1940 #~ msgstr "Uvećaj do prilagodbe"