]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hr.po
2.18.1
[~andy/gtk] / po / hr.po
1 # Translation of gtk+ to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 17:31-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-08 00:30+0000\n"
10 "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
11 "net>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 05:48+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr ""
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr ""
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Klasa programa koju koristi upravitelj prozora"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "KLASA"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Ime programa koje koristi upravitelj prozorima"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:155
48 msgid "NAME"
49 msgstr "IME"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:157
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Koji X prikaz koristiti"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:158
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "PRIKAZ"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:160
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Koji X zaslon koristiti"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:161
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "ZASLON"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:164
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Gdk debugging opcije za postaviti"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "ZASTAVICE"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:167
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Gdk debugging opcije za poništiti"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 #, fuzzy
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "_Zamijeni"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr ""
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr ""
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 #, fuzzy
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "_Zalijepi"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 #, fuzzy
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "Datotečni sustav"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Escape"
125 msgstr ""
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Multi_key"
130 msgstr ""
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 #, fuzzy
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "_Početna stranica"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 #, fuzzy
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "_Lijevo"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr ""
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 #, fuzzy
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "_Nijansa:"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr ""
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 #, fuzzy
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Stranica %u"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr ""
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr ""
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr ""
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 #, fuzzy
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Print"
185 msgstr "_Ispis"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Insert"
190 msgstr ""
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Num_Lock"
195 msgstr ""
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
198 #, fuzzy
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Space"
201 msgstr "_Zamijeni"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Tab"
206 msgstr ""
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 #, fuzzy
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Enter"
212 msgstr "_Ispis"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3963
215 #, fuzzy
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Home"
218 msgstr "_Početna stranica"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
221 #, fuzzy
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Left"
224 msgstr "_Lijevo"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3965
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Up"
229 msgstr ""
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3966
232 #, fuzzy
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Right"
235 msgstr "_Nijansa:"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3967
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Down"
240 msgstr ""
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3968
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Page_Up"
245 msgstr ""
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3969
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Prior"
250 msgstr ""
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3970
253 #, fuzzy
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Page_Down"
256 msgstr "KP_Page_Down"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Next"
261 msgstr ""
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_End"
266 msgstr ""
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Begin"
271 msgstr ""
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_Insert"
276 msgstr ""
277
278 #: gdk/keyname-table.h:3975
279 #, fuzzy
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "KP_Delete"
282 msgstr "_Obriši"
283
284 #: gdk/keyname-table.h:3976
285 #, fuzzy
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "Delete"
288 msgstr "_Obriši"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
292 #, c-format
293 msgid "Failed to open file '%s': %s"
294 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
297 #, c-format
298 msgid "Image file '%s' contains no data"
299 msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
306 msgstr ""
307 "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
313 "animation file"
314 msgstr ""
315 "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
316 "zapis"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
319 #, c-format
320 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
321 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
327 "from a different GTK version?"
328 msgstr ""
329 "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
330 "različite GTK inačice?"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
333 #, c-format
334 msgid "Image type '%s' is not supported"
335 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
338 #, c-format
339 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
340 msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
343 msgid "Unrecognized image file format"
344 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
347 #, c-format
348 msgid "Failed to load image '%s': %s"
349 msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
352 #, c-format
353 msgid "Error writing to image file: %s"
354 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
357 #, c-format
358 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
359 msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
362 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
363 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
366 msgid "Failed to open temporary file"
367 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
370 msgid "Failed to read from temporary file"
371 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
374 #, c-format
375 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
376 msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
382 "s"
383 msgstr ""
384 "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi "
385 "podaci: %s"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
388 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
389 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
392 #, fuzzy
393 msgid "Error writing to image stream"
394 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid ""
399 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
400 "but didn't give a reason for the failure"
401 msgstr ""
402 "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
403 "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
406 #, c-format
407 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
408 msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
409
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
411 msgid "Image header corrupt"
412 msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
415 msgid "Image format unknown"
416 msgstr "Nepoznat format slike"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
419 msgid "Image pixel data corrupt"
420 msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
423 #, c-format
424 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
425 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
426 msgstr[0] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajt"
427 msgstr[1] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajta"
428 msgstr[2] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajtova"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
431 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
432 msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
435 msgid "Unsupported animation type"
436 msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
440 msgid "Invalid header in animation"
441 msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
445 msgid "Not enough memory to load animation"
446 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
449 msgid "Malformed chunk in animation"
450 msgstr "Neispravan dio animacije"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
453 msgid "The ANI image format"
454 msgstr "ANI zapis slika"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
458 msgid "BMP image has bogus header data"
459 msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
462 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
463 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
466 msgid "BMP image has unsupported header size"
467 msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
470 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
471 msgstr ""
472 "BMP slike s podacima spremljenima od vrha prema dolje ne mogu biti "
473 "komprimirane"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
476 msgid "Premature end-of-file encountered"
477 msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
480 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
481 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje BMP datoteke"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
484 msgid "Couldn't write to BMP file"
485 msgstr "Ne mogu pisati u BMP datoteku"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
488 msgid "The BMP image format"
489 msgstr "BMP zapis slike"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
492 #, c-format
493 msgid "Failure reading GIF: %s"
494 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
497 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
498 msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsječena?)"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
501 #, c-format
502 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
503 msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
506 msgid "Stack overflow"
507 msgstr "Prekoračenje stoga"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
510 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
511 msgstr "Modul za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
514 msgid "Bad code encountered"
515 msgstr "Nađen je neispravan kod"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
518 msgid "Circular table entry in GIF file"
519 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
523 msgid "Not enough memory to load GIF file"
524 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
527 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
528 msgstr "Nema dovoljno memorije za kreiranje okvira unutar GIF datoteke"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
531 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
532 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
535 msgid "File does not appear to be a GIF file"
536 msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
539 #, c-format
540 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
541 msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
544 msgid ""
545 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
546 "colormap."
547 msgstr "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
548
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
550 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
551 msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
552
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
554 msgid "The GIF image format"
555 msgstr "GIF zapis slike"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
559 msgid "Invalid header in icon"
560 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
564 msgid "Not enough memory to load icon"
565 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
568 msgid "Icon has zero width"
569 msgstr "Sličica je širine nula"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
572 msgid "Icon has zero height"
573 msgstr "Sličica ima visinu nula"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
576 msgid "Compressed icons are not supported"
577 msgstr "Ne podržava sažete sličice"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
580 msgid "Unsupported icon type"
581 msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
584 msgid "Not enough memory to load ICO file"
585 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
588 msgid "Image too large to be saved as ICO"
589 msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
592 msgid "Cursor hotspot outside image"
593 msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
596 #, c-format
597 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
598 msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
601 msgid "The ICO image format"
602 msgstr "ICO zapis slike"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "Error reading ICNS image: %s"
607 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
610 msgid "Could not decode ICNS file"
611 msgstr "Nisam mogao dekodirati ICNS datoteku"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
614 #, fuzzy
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "ICO zapis slike"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
619 #, fuzzy
620 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
621 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
624 #, fuzzy
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
629 #, fuzzy
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
634 #, fuzzy
635 msgid "Image type currently not supported"
636 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
639 #, fuzzy
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
644 #, fuzzy
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
649 #, fuzzy
650 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
654 #, fuzzy
655 msgid "The JPEG 2000 image format"
656 msgstr "JPEG zapis slike"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
659 #, c-format
660 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
661 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
664 msgid ""
665 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
666 "memory"
667 msgstr ""
668 "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako bi "
669 "oslobodili memoriju"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
672 #, c-format
673 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
674 msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
678 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
679 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
682 #, fuzzy
683 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
684 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
685
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
690 "parsed."
691 msgstr ""
692 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
693 "vrijednost ˇ\"%s\"."
694
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
699 msgstr ""
700 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
701 "vrijednost \"%d\"."
702
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
704 msgid "The JPEG image format"
705 msgstr "JPEG zapis slike"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
708 msgid "Couldn't allocate memory for header"
709 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
712 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
713 msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
716 msgid "Image has invalid width and/or height"
717 msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
720 msgid "Image has unsupported bpp"
721 msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
724 #, c-format
725 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
726 msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
729 msgid "Couldn't create new pixbuf"
730 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
733 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
734 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
737 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
738 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
741 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
742 msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
745 msgid "No palette found at end of PCX data"
746 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
749 msgid "The PCX image format"
750 msgstr "PCX zapis slike"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
753 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
754 msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
757 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
758 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
761 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
762 msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
765 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
766 msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
769 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
770 msgstr ""
771 "Nije podržan broj kanala u transformiranoj  PNG slici; mora biti 3 ili 4."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
774 #, c-format
775 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
776 msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
779 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
780 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG  datoteke"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
786 "applications to reduce memory usage"
787 msgstr ""
788 "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
789 "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
792 msgid "Fatal error reading PNG image file"
793 msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
796 #, c-format
797 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
798 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
801 msgid ""
802 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
803 msgstr ""
804 "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
814 "be parsed."
815 msgstr ""
816 "Razina kompresije PNG datoteke mora biti vrijednost između 0 i9; vrijednost "
817 "'%s' nije u tom rasponu."
818
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
823 "allowed."
824 msgstr ""
825 "Razina kompresije PNG datoteke mora biti vrijednost između 0 i9; vrijednost "
826 "'%d' nije dozvoljena."
827
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
829 #, c-format
830 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
831 msgstr ""
832 "Vrijednost za PNG odjeljak teksta %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
833 "zapis."
834
835 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
836 msgid "The PNG image format"
837 msgstr "PNG zapis slike"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
840 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
841 msgstr ""
842 "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
845 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
846 msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
849 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
850 msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
853 msgid "PNM file has an image width of 0"
854 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
857 msgid "PNM file has an image height of 0"
858 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
861 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
862 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
865 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
866 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
869 msgid "Raw PNM image type is invalid"
870 msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
873 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
874 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
877 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
878 msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
881 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
882 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM slike"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
885 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
886 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
889 msgid "Unexpected end of PNM image data"
890 msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
893 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
894 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
897 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
898 msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
901 msgid "RAS image has bogus header data"
902 msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
905 msgid "RAS image has unknown type"
906 msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
909 msgid "unsupported RAS image variation"
910 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
913 msgid "Not enough memory to load RAS image"
914 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
917 msgid "The Sun raster image format"
918 msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
921 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
922 msgstr "Nema dovoljno memorije za strukturu međuspremnika"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
925 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
926 msgstr "Nema dovoljno memorije za podatke međuspremnika"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
929 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
930 msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke međuspremnika"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
933 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
934 msgstr "Nemam dovoljno memorije za privremeni međuspremnik"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
937 #, fuzzy
938 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
939 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za novi pixbuf"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
942 msgid "Cannot allocate colormap structure"
943 msgstr "Nema dovoljno memorije za mapu boja"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
946 msgid "Cannot allocate colormap entries"
947 msgstr "Nemam dovoljno memorije za unose u mapu boja"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
950 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
951 msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
954 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
955 msgstr "Nemam dovoljno memorije za TGA zaglavlje"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
958 msgid "TGA image has invalid dimensions"
959 msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
963 msgid "TGA image type not supported"
964 msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
967 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
968 msgstr "Nemam dovoljno memorije za strukturu TGA konteksta"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
971 msgid "Excess data in file"
972 msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
975 msgid "The Targa image format"
976 msgstr "Targa zapis slika"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
979 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
980 msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
983 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
984 msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
987 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
988 msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
991 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
992 msgstr "TIFF slika je prevelika"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
995 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
996 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
999 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1000 msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1003 msgid "Failed to open TIFF image"
1004 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1007 msgid "TIFFClose operation failed"
1008 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1011 msgid "Failed to load TIFF image"
1012 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Failed to save TIFF image"
1017 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Failed to write TIFF data"
1022 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1027 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1030 msgid "The TIFF image format"
1031 msgstr "TIFF zapis slika"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1034 msgid "Image has zero width"
1035 msgstr "Slika je širine nula"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1038 msgid "Image has zero height"
1039 msgstr "Slika je visine nula"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1042 msgid "Not enough memory to load image"
1043 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1046 msgid "Couldn't save the rest"
1047 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1050 msgid "The WBMP image format"
1051 msgstr "WBMP zapis slika"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1054 msgid "Invalid XBM file"
1055 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1058 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1059 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1062 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1063 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1066 msgid "The XBM image format"
1067 msgstr "XBM zapis slika"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1070 msgid "No XPM header found"
1071 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1074 msgid "Invalid XPM header"
1075 msgstr "Neispravno XPM zaglavlje"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1078 msgid "XPM file has image width <= 0"
1079 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1082 msgid "XPM file has image height <= 0"
1083 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1086 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1087 msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po točki"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1090 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1091 msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1094 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1095 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XPM slike"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Cannot read XPM colormap"
1100 msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1103 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1104 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1107 msgid "The XPM image format"
1108 msgstr "XPM zapis slike"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1111 #, fuzzy
1112 msgid "The EMF image format"
1113 msgstr "BMP zapis slike"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "Could not allocate memory: %s"
1118 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "Could not create stream: %s"
1124 msgstr ""
1125 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1126 "%s"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "Could not seek stream: %s"
1131 msgstr ""
1132 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1133 "%s"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Could not read from stream: %s"
1138 msgstr ""
1139 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1140 "%s"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Couldn't load bitmap"
1145 msgstr ""
1146 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1147 "%s"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1150 msgid "Couldn't load metafile"
1151 msgstr "Nisam mogao učitati metadatoteku"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1156 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Couldn't save"
1161 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1164 #, fuzzy
1165 msgid "The WMF image format"
1166 msgstr "WBMP zapis slika"
1167
1168 #. Description of --sync in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1170 msgid "Don't batch GDI requests"
1171 msgstr "Ne šalje GDI zahtjeve u skupinama"
1172
1173 #. Description of --no-wintab in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1175 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1176 msgstr "Ne koristi Wintab API za podršku za tablete"
1177
1178 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1180 msgid "Same as --no-wintab"
1181 msgstr "Isto kao --no-wintab"
1182
1183 #. Description of --use-wintab in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1185 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1186 msgstr "Koristiti Wintab API [uobičajeno]"
1187
1188 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1190 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1191 msgstr "Veličina palete u 8-bitnom modu"
1192
1193 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1194 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1195 msgid "COLORS"
1196 msgstr "BOJE"
1197
1198 #. Description of --sync in --help output
1199 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1200 msgid "Make X calls synchronous"
1201 msgstr "Izvršavaj X pozive sinkrono"
1202
1203 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1204 #, c-format
1205 msgid "Starting %s"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1209 #, c-format
1210 msgid "Opening %s"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1214 #, c-format
1215 msgid "Opening %d Item"
1216 msgid_plural "Opening %d Items"
1217 msgstr[0] ""
1218 msgstr[1] ""
1219 msgstr[2] ""
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Could not show link"
1224 msgstr ""
1225 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1226 "%s"
1227
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1229 msgid "License"
1230 msgstr "Licenca"
1231
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1233 msgid "The license of the program"
1234 msgstr "Licenca programa"
1235
1236 #. Add the credits button
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1238 msgid "C_redits"
1239 msgstr "_Zahvale"
1240
1241 #. Add the license button
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1243 msgid "_License"
1244 msgstr "_Licenca"
1245
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1247 #, c-format
1248 msgid "About %s"
1249 msgstr "O %s"
1250
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1252 msgid "Credits"
1253 msgstr "Zahvale"
1254
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1256 msgid "Written by"
1257 msgstr "Napisao"
1258
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1260 msgid "Documented by"
1261 msgstr "Dokumentirao"
1262
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1264 msgid "Translated by"
1265 msgstr "Preveo"
1266
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1268 msgid "Artwork by"
1269 msgstr "Umjetnički rad djelo je"
1270
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #. * this.
1275 #.
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1277 msgctxt "keyboard label"
1278 msgid "Shift"
1279 msgstr ""
1280
1281 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1282 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1283 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #. * this.
1285 #.
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1287 msgctxt "keyboard label"
1288 msgid "Ctrl"
1289 msgstr ""
1290
1291 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1292 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1293 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1294 #. * this.
1295 #.
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1297 msgctxt "keyboard label"
1298 msgid "Alt"
1299 msgstr ""
1300
1301 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1302 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1303 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1304 #. * this.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1307 msgctxt "keyboard label"
1308 msgid "Super"
1309 msgstr ""
1310
1311 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1312 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1313 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1314 #. * this.
1315 #.
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1317 msgctxt "keyboard label"
1318 msgid "Hyper"
1319 msgstr ""
1320
1321 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1322 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1323 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1324 #. * this.
1325 #.
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1327 msgctxt "keyboard label"
1328 msgid "Meta"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1332 #, fuzzy
1333 msgctxt "keyboard label"
1334 msgid "Space"
1335 msgstr "_Zamijeni"
1336
1337 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1338 msgctxt "keyboard label"
1339 msgid "Backslash"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1345 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1346
1347 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1348 #, c-format
1349 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1353 #, fuzzy, c-format
1354 msgid "Invalid root element: '%s'"
1355 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1356
1357 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1358 #, c-format
1359 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1360 msgstr "Nepodešena oznaka:'%s'"
1361
1362 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1363 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1364 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1365 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1366 #. *
1367 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1368 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1369 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1370 #. * will appear to the right of the month.
1371 #.
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1373 msgid "calendar:MY"
1374 msgstr "calendar:MY"
1375
1376 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1377 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1378 #. * to be the first day of the week, and so on.
1379 #.
1380 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1381 msgid "calendar:week_start:0"
1382 msgstr "calendar:week_start:1"
1383
1384 #. Translators:  This is a text measurement template.
1385 #. * Translate it to the widest year text
1386 #. *
1387 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1388 #.
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1390 msgctxt "year measurement template"
1391 msgid "2000"
1392 msgstr ""
1393
1394 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1395 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1396 #. *
1397 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1398 #. * translate to "%d" otherwise.
1399 #. *
1400 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1401 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1402 #. * too.
1403 #.
1404 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1405 #, c-format
1406 msgctxt "calendar:day:digits"
1407 msgid "%d"
1408 msgstr ""
1409
1410 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1411 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1412 #. *
1413 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1414 #. * translate to "%d" otherwise.
1415 #. *
1416 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1417 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1418 #. * too.
1419 #.
1420 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1421 #, c-format
1422 msgctxt "calendar:week:digits"
1423 msgid "%d"
1424 msgstr ""
1425
1426 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1427 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1428 #. * Use only ASCII in the translation.
1429 #. *
1430 #. * Also look for the msgid "2000".
1431 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1432 #. * msgid.
1433 #. *
1434 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1435 #.
1436 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1437 msgctxt "calendar year format"
1438 msgid "%Y"
1439 msgstr ""
1440
1441 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1442 #. * a disabled accelerator key combination.
1443 #.
1444 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1445 #, fuzzy
1446 msgctxt "Accelerator"
1447 msgid "Disabled"
1448 msgstr "Onemogućeno"
1449
1450 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1451 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1452 #. * to gtk_accelerator_valid().
1453 #.
1454 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1455 #, fuzzy
1456 msgctxt "Accelerator"
1457 msgid "Invalid"
1458 msgstr "Neispravan UTF-8"
1459
1460 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1461 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1462 #. * acelerator.
1463 #.
1464 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1465 msgid "New accelerator..."
1466 msgstr "Novi ubrzivač..."
1467
1468 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1469 #, c-format
1470 msgctxt "progress bar label"
1471 msgid "%d %%"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1475 msgid "Pick a Color"
1476 msgstr "Odaberi boju"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1479 msgid "Received invalid color data\n"
1480 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1483 msgid ""
1484 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1485 "lightness of that color using the inner triangle."
1486 msgstr ""
1487 "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost ili "
1488 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1491 msgid ""
1492 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1493 "that color."
1494 msgstr ""
1495 "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem zaslonu "
1496 "za odabir te boje."
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1499 msgid "_Hue:"
1500 msgstr "_Nijansa:"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1503 msgid "Position on the color wheel."
1504 msgstr "Mjesto na krugu boja."
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1507 msgid "_Saturation:"
1508 msgstr "_Zasićenje:"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1511 msgid "\"Deepness\" of the color."
1512 msgstr "\"Dubina\" boja."
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1515 msgid "_Value:"
1516 msgstr "_Vrijednost:"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1519 msgid "Brightness of the color."
1520 msgstr "Osvijetljenost boje."
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1523 msgid "_Red:"
1524 msgstr "_Crvena:"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1527 msgid "Amount of red light in the color."
1528 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1531 msgid "_Green:"
1532 msgstr "Zelena:"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1535 msgid "Amount of green light in the color."
1536 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1539 msgid "_Blue:"
1540 msgstr "_Plavo:"
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1543 msgid "Amount of blue light in the color."
1544 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Op_acity:"
1549 msgstr "_Prozirnost:"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1552 msgid "Transparency of the color."
1553 msgstr "Prozirnost boje."
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Color _name:"
1558 msgstr "_Ime boje:"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1561 msgid ""
1562 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1563 "such as 'orange' in this entry."
1564 msgstr ""
1565 "Možete upisati boju na HTML način kao heksadecimalnu vrijednost ili "
1566 "jednostavno englesko ime boje kao što je 'orange'."
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1569 #, fuzzy
1570 msgid "_Palette:"
1571 msgstr "_Paleta"
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1574 msgid "Color Wheel"
1575 msgstr "Kotač za izbor boje"
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1578 msgid ""
1579 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1580 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1581 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1582 msgstr ""
1583 "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
1584 "možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
1585 "je na pregled trenutno odabrane boje."
1586
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1588 msgid ""
1589 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1590 "it for use in the future."
1591 msgstr ""
1592 "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
1593 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
1594
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1596 msgid "_Save color here"
1597 msgstr "Ovdje _spremi boju"
1598
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1600 msgid ""
1601 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1602 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1603 msgstr ""
1604 "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
1605 "ove stavke,  dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
1606 "\"Spremi ovu boju\"."
1607
1608 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1609 msgid "Color Selection"
1610 msgstr "Odabir boja"
1611
1612 #. Translate to the default units to use for presenting
1613 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1614 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1615 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1616 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1617 #.
1618 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1619 #, fuzzy
1620 msgid "default:mm"
1621 msgstr "default:LTR"
1622
1623 #. And show the custom paper dialog
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3215
1625 msgid "Manage Custom Sizes"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1629 msgid "inch"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1633 msgid "mm"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1637 msgid "Margins from Printer..."
1638 msgstr ""
1639
1640 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1641 #, c-format
1642 msgid "Custom Size %d"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1646 msgid "_Width:"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1650 #, fuzzy
1651 msgid "_Height:"
1652 msgstr "_Nijansa:"
1653
1654 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Paper Size"
1657 msgstr "_Svojstva"
1658
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1660 #, fuzzy
1661 msgid "_Top:"
1662 msgstr "_Vrh"
1663
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1665 #, fuzzy
1666 msgid "_Bottom:"
1667 msgstr "_Dno"
1668
1669 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1670 #, fuzzy
1671 msgid "_Left:"
1672 msgstr "_Lijevo"
1673
1674 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1675 #, fuzzy
1676 msgid "_Right:"
1677 msgstr "_Nijansa:"
1678
1679 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1680 msgid "Paper Margins"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gtk/gtkentry.c:8590 gtk/gtktextview.c:7792
1684 msgid "Input _Methods"
1685 msgstr "_Ulazne metode"
1686
1687 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7806
1688 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1689 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
1690
1691 #: gtk/gtkentry.c:9975
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Caps Lock is on"
1694 msgstr "Otvori mjesto"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1697 msgid "Select A File"
1698 msgstr "Odaberite datoteku"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1701 msgid "Desktop"
1702 msgstr "Radna površina"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1705 msgid "(None)"
1706 msgstr "(Ništa)"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1709 msgid "Other..."
1710 msgstr "Ostalo..."
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1713 msgid "Type name of new folder"
1714 msgstr "Upišite ime nove mape"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1717 msgid "Could not retrieve information about the file"
1718 msgstr "Nisam mogao dohvatiti informaciju o datoteci %s: %s"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1721 msgid "Could not add a bookmark"
1722 msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku %s"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1725 msgid "Could not remove bookmark"
1726 msgstr "Nisam mogao ukloniti zabilješku"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1729 msgid "The folder could not be created"
1730 msgstr "Mapa nije mogla biti kreirana"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1733 msgid ""
1734 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1735 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1736 msgstr ""
1737 "Mapa nije mogla biti kreirana, jer već postoji datoteka s istim imenom. "
1738 "Pokušajte koristiti drugo ime za mapu, ili prvo preimenujte datoteku."
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1741 msgid "Invalid file name"
1742 msgstr "Neispravno ime datoteke"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1745 msgid "The folder contents could not be displayed"
1746 msgstr "Sadržaj mape nije mogao biti prikazan"
1747
1748 #. Translators: the first string is a path and the second string
1749 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1750 #. * to translate.
1751 #.
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1753 #, c-format
1754 msgid "%1$s on %2$s"
1755 msgstr "%1$s na %2$s"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1758 msgid "Search"
1759 msgstr "Pretraživanje"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1762 msgid "Recently Used"
1763 msgstr "Nedavno korišteno"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1766 msgid "Select which types of files are shown"
1767 msgstr "Odaberite koji tipovi datoteka se prikazuju"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1770 #, c-format
1771 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1772 msgstr "Dodaj mapu '%s' u zabilješke"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1775 #, c-format
1776 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1777 msgstr "Dodaj trenutnu mapu u zabilješke"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1780 #, c-format
1781 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1782 msgstr "Dodaj odabrane mape u zabilješke"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1785 #, c-format
1786 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1787 msgstr "Ukloni zabilješku '%s'"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1790 #, c-format
1791 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1795 msgid "Remove the selected bookmark"
1796 msgstr "Maknu odabrane zabilješke"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1799 msgid "Remove"
1800 msgstr "Ukloni"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1803 msgid "Rename..."
1804 msgstr "Preimenuj..."
1805
1806 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1808 msgid "Places"
1809 msgstr "Mjesta"
1810
1811 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1813 #, fuzzy
1814 msgid "_Places"
1815 msgstr "_Promijeni ime"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1818 msgid "_Add"
1819 msgstr "_Dodaj"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1822 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1823 msgstr "Dodaj odabranu mapu u zabilješke"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1826 msgid "_Remove"
1827 msgstr "_Ukloni"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1830 msgid "Could not select file"
1831 msgstr "Nisam mogao odabrati datoteku"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1834 msgid "_Add to Bookmarks"
1835 msgstr "_Dodaj u zabilješke"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1838 msgid "Show _Hidden Files"
1839 msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1842 msgid "Show _Size Column"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1846 msgid "Files"
1847 msgstr "Datoteke"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1850 msgid "Name"
1851 msgstr "Ime"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1854 msgid "Size"
1855 msgstr "Veličina"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1858 msgid "Modified"
1859 msgstr "Mijenjano"
1860
1861 #. Label
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1863 msgid "_Name:"
1864 msgstr "_Ime:"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1867 msgid "_Browse for other folders"
1868 msgstr "_Pregledaj druge mape"
1869
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Type a file name"
1873 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1874
1875 #. Create Folder
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Create Fo_lder"
1879 msgstr "Stvori _mapu"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1882 #, fuzzy
1883 msgid "_Location:"
1884 msgstr "_Mjesto:"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1887 msgid "Save in _folder:"
1888 msgstr "Spremi u _mapu:"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1891 msgid "Create in _folder:"
1892 msgstr "Stvori u _mapi:"
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1895 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1896 msgstr "Nisam se mogao postaviti u mapu jer nije na lokalnom računalu"
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1899 #, fuzzy, c-format
1900 msgid "Shortcut %s already exists"
1901 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1904 #, c-format
1905 msgid "Shortcut %s does not exist"
1906 msgstr "Kratica %s ne postoji"
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1909 #, c-format
1910 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1911 msgstr "Datoteka imena \"%s\" već postoji. Želite li ju zamjeniti?"
1912
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1917 msgstr "Datoteka već postoji u \"%s\". Zamjena će prebrisati njezin sadržaj."
1918
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1920 msgid "_Replace"
1921 msgstr "_Zamijeni"
1922
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Could not start the search process"
1926 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1927
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1929 msgid ""
1930 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1931 "Please make sure it is running."
1932 msgstr ""
1933 "Aplikacija se ne može spojiti na indekser daemon. Provjerite ako je indekser "
1934 "pokrenut."
1935
1936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Could not send the search request"
1939 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1940
1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Search:"
1944 msgstr "Pretraživanje"
1945
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1947 #, c-format
1948 msgid "Could not mount %s"
1949 msgstr "Nisam mogao montirati %s"
1950
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1953 msgid "Unknown"
1954 msgstr "Nepoznato"
1955
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1957 msgid "%H:%M"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Yesterday at %H:%M"
1963 msgstr "Jučer"
1964
1965 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1966 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1967 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Invalid path"
1970 msgstr "Neispravan UTF-8"
1971
1972 #. translators: this text is shown when there are no completions
1973 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1974 #.
1975 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1976 msgid "No match"
1977 msgstr ""
1978
1979 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1980 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1981 #.
1982 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Sole completion"
1985 msgstr "Odabir boja"
1986
1987 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1988 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1989 #. * a longer match
1990 #.
1991 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1992 msgid "Complete, but not unique"
1993 msgstr ""
1994
1995 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1996 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1997 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1998 msgid "Completing..."
1999 msgstr ""
2000
2001 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2002 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2003 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2004 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2005 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2006 msgid "Only local files may be selected"
2007 msgstr ""
2008
2009 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2010 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2011 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2012 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2013 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2014 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2015 msgstr ""
2016
2017 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2018 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2019 #. * and then hits Tab
2020 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Path does not exist"
2023 msgstr "Kratica %s ne postoji"
2024
2025 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2027 #, fuzzy, c-format
2028 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2029 msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2032 msgid "Folders"
2033 msgstr "Mape"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2036 msgid "Fol_ders"
2037 msgstr "_Mape"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2040 msgid "_Files"
2041 msgstr "_Datoteke"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2044 #, c-format
2045 msgid "Folder unreadable: %s"
2046 msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2052 "available to this program.\n"
2053 "Are you sure that you want to select it?"
2054 msgstr ""
2055 "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda nije "
2056 "dostupna ovom programu.\n"
2057 "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2060 msgid "_New Folder"
2061 msgstr "_Nova mapa"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2064 msgid "De_lete File"
2065 msgstr "_Obriši datoteku"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2068 msgid "_Rename File"
2069 msgstr "_Promijeni ime datoteke"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2075 msgstr ""
2076 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2079 msgid "New Folder"
2080 msgstr "Nova mapa"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2083 msgid "_Folder name:"
2084 msgstr "_Ime mape:"
2085
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2087 msgid "C_reate"
2088 msgstr "_Stvori"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2091 #, c-format
2092 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2093 msgstr ""
2094 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2097 #, fuzzy, c-format
2098 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2099 msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
2100
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2102 #, c-format
2103 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2104 msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
2105
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2107 msgid "Delete File"
2108 msgstr "Obriši datoteku"
2109
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2111 #, c-format
2112 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2113 msgstr "Greška kod preimenovanja datoteke u \"%s\": %s"
2114
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2116 #, c-format
2117 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2121 #, c-format
2122 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2123 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
2124
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2126 msgid "Rename File"
2127 msgstr "Promijeni ime datoteci"
2128
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2130 #, c-format
2131 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2132 msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
2133
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2135 msgid "_Rename"
2136 msgstr "_Promijeni ime"
2137
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2139 msgid "_Selection: "
2140 msgstr "_Odabir: "
2141
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2146 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2147 msgstr ""
2148 "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
2149 "varijablu okruženja G_FILENAME_ENCODING): %s"
2150
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2152 msgid "Invalid UTF-8"
2153 msgstr "Neispravan UTF-8"
2154
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2156 msgid "Name too long"
2157 msgstr "Predugo ime"
2158
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2160 msgid "Couldn't convert filename"
2161 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
2162
2163 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2164 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2165 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2166 #. * this particular string.
2167 #.
2168 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2169 #, fuzzy
2170 msgid "File System"
2171 msgstr "Datotečni sustav"
2172
2173 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2174 msgid "Could not obtain root folder"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2178 msgid "(Empty)"
2179 msgstr "(Prazno)"
2180
2181 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2182 msgid "Pick a Font"
2183 msgstr "Odaberite pismo"
2184
2185 #. Initialize fields
2186 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2187 msgid "Sans 12"
2188 msgstr "Sans 12"
2189
2190 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2191 msgid "Font"
2192 msgstr "Pismo"
2193
2194 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2195 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2196 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2197 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2198 msgstr "abcčćdđdžef ABCČĆDĐDŽEF"
2199
2200 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2201 msgid "_Family:"
2202 msgstr "_Obitelj:"
2203
2204 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2205 msgid "_Style:"
2206 msgstr "_Stil:"
2207
2208 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2209 msgid "Si_ze:"
2210 msgstr "_Veličina:"
2211
2212 #. create the text entry widget
2213 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2214 msgid "_Preview:"
2215 msgstr "_Pregled:"
2216
2217 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2218 msgid "Font Selection"
2219 msgstr "Izbor pisma"
2220
2221 #: gtk/gtkgamma.c:408
2222 msgid "Gamma"
2223 msgstr "Gama"
2224
2225 #: gtk/gtkgamma.c:418
2226 msgid "_Gamma value"
2227 msgstr "_Gama vrijednost"
2228
2229 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2230 #. * load it.
2231 #.
2232 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2233 #, c-format
2234 msgid "Error loading icon: %s"
2235 msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
2236
2237 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2241 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2242 "You can get a copy from:\n"
2243 "\t%s"
2244 msgstr ""
2245 "Nisam mogao naći sličicu \"%s\". Također nisam\n"
2246 "našao temu \"%s'\", možda ju trebate instalirati.\n"
2247 "Kopiju možete preuzeti sa:\n"
2248 "\t%s"
2249
2250 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2251 #, c-format
2252 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2253 msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
2254
2255 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Failed to load icon"
2258 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
2259
2260 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Simple"
2263 msgstr "Datoteke"
2264
2265 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2266 #, fuzzy
2267 msgctxt "input method menu"
2268 msgid "System"
2269 msgstr "Datotečni sustav"
2270
2271 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2272 #, fuzzy, c-format
2273 msgctxt "input method menu"
2274 msgid "System (%s)"
2275 msgstr "%s: %s"
2276
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2278 msgid "Input"
2279 msgstr "Unos"
2280
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2282 msgid "No extended input devices"
2283 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2284
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2286 msgid "_Device:"
2287 msgstr "_Uređaj:"
2288
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2290 msgid "Disabled"
2291 msgstr "Onemogućeno"
2292
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2294 msgid "Screen"
2295 msgstr "Zaslon"
2296
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2298 msgid "Window"
2299 msgstr "Prozor"
2300
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2302 #, fuzzy
2303 msgid "_Mode:"
2304 msgstr "_Način:"
2305
2306 #. The axis listbox
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Axes"
2310 msgstr "_Osi"
2311
2312 #. Keys listbox
2313 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Keys"
2316 msgstr "_Tipke"
2317
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2319 msgid "_X:"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2323 msgid "_Y:"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2327 #, fuzzy
2328 msgid "_Pressure:"
2329 msgstr "Pritisak"
2330
2331 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2332 #, fuzzy
2333 msgid "X _tilt:"
2334 msgstr "X pomak"
2335
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Y t_ilt:"
2339 msgstr "Y pomak"
2340
2341 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2342 #, fuzzy
2343 msgid "_Wheel:"
2344 msgstr "Kotačić"
2345
2346 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2347 msgid "none"
2348 msgstr "ništa"
2349
2350 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2351 msgid "(disabled)"
2352 msgstr "(onemogućen)"
2353
2354 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2355 msgid "(unknown)"
2356 msgstr "(nepoznato)"
2357
2358 #. and clear button
2359 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Cl_ear"
2362 msgstr "_Očisti"
2363
2364 #. Open Link
2365 #: gtk/gtklabel.c:5529
2366 #, fuzzy
2367 msgid "_Open Link"
2368 msgstr "_Otvori"
2369
2370 #. Copy Link Address
2371 #: gtk/gtklabel.c:5541
2372 msgid "Copy _Link Address"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Copy URL"
2378 msgstr "_Kopiraj"
2379
2380 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Invalid URI"
2383 msgstr "Neispravan UTF-8"
2384
2385 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2386 #: gtk/gtkmain.c:450
2387 msgid "Load additional GTK+ modules"
2388 msgstr "Učitaj dodatne GTK+ module"
2389
2390 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2391 #: gtk/gtkmain.c:451
2392 msgid "MODULES"
2393 msgstr "MODULI"
2394
2395 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2396 #: gtk/gtkmain.c:453
2397 msgid "Make all warnings fatal"
2398 msgstr "Učini sva upozorenja kobnim"
2399
2400 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2401 #: gtk/gtkmain.c:456
2402 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2403 msgstr "GTK+ debugging zastavice za postaviti"
2404
2405 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2406 #: gtk/gtkmain.c:459
2407 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2408 msgstr "GTK+ debugging zastavice za poništiti"
2409
2410 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2411 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2412 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2413 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2414 #.
2415 #: gtk/gtkmain.c:707
2416 msgid "default:LTR"
2417 msgstr "default:LTR"
2418
2419 #: gtk/gtkmain.c:773
2420 #, c-format
2421 msgid "Cannot open display: %s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: gtk/gtkmain.c:810
2425 msgid "GTK+ Options"
2426 msgstr "GTK+ opcije"
2427
2428 #: gtk/gtkmain.c:810
2429 msgid "Show GTK+ Options"
2430 msgstr "Prikaži GTK+ opcije"
2431
2432 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Co_nnect"
2435 msgstr "_Poveži se"
2436
2437 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2438 msgid "Connect _anonymously"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2442 msgid "Connect as u_ser:"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2446 #, fuzzy
2447 msgid "_Username:"
2448 msgstr "_Promijeni ime"
2449
2450 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2451 #, fuzzy
2452 msgid "_Domain:"
2453 msgstr "_Mjesto:"
2454
2455 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2456 #, fuzzy
2457 msgid "_Password:"
2458 msgstr "Pritisak"
2459
2460 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2461 msgid "Forget password _immediately"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2465 msgid "Remember password until you _logout"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2469 msgid "Remember _forever"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2473 #, c-format
2474 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2478 #, c-format
2479 msgid "Unable to end process"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2483 msgid "_End Process"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2487 #, c-format
2488 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2489 msgstr ""
2490
2491 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2492 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Terminal Pager"
2495 msgstr "_Pregled prije ispisa"
2496
2497 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2498 msgid "Top Command"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2502 msgid "Bourne Again Shell"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2506 msgid "Bourne Shell"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2510 msgid "Z Shell"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2514 #, c-format
2515 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2519 #, c-format
2520 msgid "Page %u"
2521 msgstr "Stranica %u"
2522
2523 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2524 msgid "Not a valid page setup file"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Any Printer"
2530 msgstr "_Ispis"
2531
2532 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2533 msgid "For portable documents"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "Margins:\n"
2540 " Left: %s %s\n"
2541 " Right: %s %s\n"
2542 " Top: %s %s\n"
2543 " Bottom: %s %s"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3266
2547 msgid "Manage Custom Sizes..."
2548 msgstr ""
2549
2550 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2551 msgid "_Format for:"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3438
2555 #, fuzzy
2556 msgid "_Paper size:"
2557 msgstr "_Svojstva"
2558
2559 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2560 #, fuzzy
2561 msgid "_Orientation:"
2562 msgstr "_Zasićenje:"
2563
2564 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Page Setup"
2567 msgstr "Stranica %u"
2568
2569 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2570 msgid "Up Path"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2574 msgid "Down Path"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2578 #, fuzzy
2579 msgid "File System Root"
2580 msgstr "Datotečni sustav"
2581
2582 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Authentication"
2585 msgstr "_Mjesto:"
2586
2587 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2588 msgid "Not available"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2592 #, fuzzy
2593 msgid "_Save in folder:"
2594 msgstr "Spremi u _mapu:"
2595
2596 #. translators: this string is the default job title for print
2597 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2598 #. * by the job number.
2599 #.
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2601 #, c-format
2602 msgid "%s job #%d"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2606 msgctxt "print operation status"
2607 msgid "Initial state"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2611 #, fuzzy
2612 msgctxt "print operation status"
2613 msgid "Preparing to print"
2614 msgstr "Upozorenje"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2617 msgctxt "print operation status"
2618 msgid "Generating data"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2622 msgctxt "print operation status"
2623 msgid "Sending data"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2627 #, fuzzy
2628 msgctxt "print operation status"
2629 msgid "Waiting"
2630 msgstr "Upozorenje"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2633 msgctxt "print operation status"
2634 msgid "Blocking on issue"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2638 #, fuzzy
2639 msgctxt "print operation status"
2640 msgid "Printing"
2641 msgstr "_Ispis"
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2644 #, fuzzy
2645 msgctxt "print operation status"
2646 msgid "Finished"
2647 msgstr "_Nađi"
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2650 msgctxt "print operation status"
2651 msgid "Finished with error"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2655 #, c-format
2656 msgid "Preparing %d"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2660 #, fuzzy, c-format
2661 msgid "Preparing"
2662 msgstr "Upozorenje"
2663
2664 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2665 #, c-format
2666 msgid "Printing %d"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2670 #, c-format
2671 msgid "Error creating print preview"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2675 #, c-format
2676 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2677 msgstr ""
2678
2679 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2680 #, c-format
2681 msgid "Error launching preview"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:326
2685 #, c-format
2686 msgid "Error printing"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:462 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Application"
2692 msgstr "_Mjesto:"
2693
2694 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2695 msgid "Printer offline"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2699 msgid "Out of paper"
2700 msgstr ""
2701
2702 #. Translators: this is a printer status.
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Paused"
2707 msgstr "_Zalijepi"
2708
2709 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2710 msgid "Need user intervention"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2714 msgid "Custom size"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2718 #, fuzzy
2719 msgid "No printer found"
2720 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
2721
2722 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2725 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2726
2727 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2728 msgid "Error from StartDoc"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2732 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Not enough free memory"
2735 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
2736
2737 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2738 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2742 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2748 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2749
2750 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2751 msgid "Unspecified error"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2755 msgid "Getting printer information failed"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2759 msgid "Getting printer information..."
2760 msgstr ""
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Printer"
2765 msgstr "_Ispis"
2766
2767 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Location"
2771 msgstr "_Mjesto:"
2772
2773 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2775 msgid "Status"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2779 msgid "Range"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2783 msgid "_All Pages"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2787 #, fuzzy
2788 msgid "C_urrent Page"
2789 msgstr "_Stvori"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Se_lection"
2794 msgstr "_Odabir: "
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Pag_es:"
2799 msgstr "Mjesta"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2802 msgid ""
2803 "Specify one or more page ranges,\n"
2804 " e.g. 1-3,7,11"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Pages"
2810 msgstr "Mjesta"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2813 msgid "Copies"
2814 msgstr ""
2815
2816 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2818 msgid "Copie_s:"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2822 #, fuzzy
2823 msgid "C_ollate"
2824 msgstr "_Stvori"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2827 #, fuzzy
2828 msgid "_Reverse"
2829 msgstr "_Vrati"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2832 msgid "General"
2833 msgstr ""
2834
2835 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2836 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2837 #.
2838 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2839 #. * multiple pages on a sheet when printing
2840 #.
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2843 msgid "Left to right, top to bottom"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2848 msgid "Left to right, bottom to top"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2853 msgid "Right to left, top to bottom"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2858 msgid "Right to left, bottom to top"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2863 msgid "Top to bottom, left to right"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2868 msgid "Top to bottom, right to left"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2873 msgid "Bottom to top, left to right"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2878 msgid "Bottom to top, right to left"
2879 msgstr ""
2880
2881 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2882 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2883 #.
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Page Ordering"
2888 msgstr "Upozorenje"
2889
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Left to right"
2893 msgstr "LRM Obilježavanje sa  s_lijeva-na-desno"
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Right to left"
2898 msgstr "_Ispis"
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2901 msgid "Top to bottom"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2905 msgid "Bottom to top"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3289
2909 msgid "Layout"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
2913 msgid "T_wo-sided:"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3308
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Pages per _side:"
2919 msgstr "_Svojstva"
2920
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Page or_dering:"
2924 msgstr "_Svojstva"
2925
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2927 #, fuzzy
2928 msgid "_Only print:"
2929 msgstr "_Ispis"
2930
2931 #. In enum order
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2933 msgid "All sheets"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2937 msgid "Even sheets"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
2941 msgid "Odd sheets"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Sc_ale:"
2947 msgstr "_Vrijednost:"
2948
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
2950 msgid "Paper"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3392
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Paper _type:"
2956 msgstr "_Svojstva"
2957
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Paper _source:"
2961 msgstr "_Svojstva"
2962
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2964 msgid "Output t_ray:"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Or_ientation:"
2970 msgstr "_Zasićenje:"
2971
2972 #. In enum order
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Portrait"
2976 msgstr "_Ispis"
2977
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
2979 msgid "Landscape"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3479
2983 msgid "Reverse portrait"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
2987 msgid "Reverse landscape"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
2991 msgid "Job Details"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2995 msgid "Pri_ority:"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3546
2999 msgid "_Billing info:"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
3003 msgid "Print Document"
3004 msgstr ""
3005
3006 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3007 #. * in the print dialog
3008 #.
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
3010 #, fuzzy
3011 msgid "_Now"
3012 msgstr "_Ne"
3013
3014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3015 msgid "A_t:"
3016 msgstr ""
3017
3018 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3019 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3020 #. * supported.
3021 #.
3022 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3590
3023 msgid ""
3024 "Specify the time of print,\n"
3025 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
3029 msgid "Time of print"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3616
3033 #, fuzzy
3034 msgid "On _hold"
3035 msgstr "_Masno"
3036
3037 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
3038 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637
3042 msgid "Add Cover Page"
3043 msgstr ""
3044
3045 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3046 #. * dialog that controls the front cover page.
3047 #.
3048 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
3049 msgid "Be_fore:"
3050 msgstr ""
3051
3052 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3053 #. * dialog that controls the back cover page.
3054 #.
3055 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
3056 msgid "_After:"
3057 msgstr ""
3058
3059 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3060 #. * job-specific options in the print dialog
3061 #.
3062 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
3063 msgid "Job"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3748
3067 msgid "Advanced"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3782
3071 msgid "Image Quality"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3785
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Color"
3077 msgstr "_Boja"
3078
3079 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
3080 msgid "Finishing"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3084 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3821
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Print"
3090 msgstr "_Ispis"
3091
3092 #: gtk/gtkrc.c:2874
3093 #, c-format
3094 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3095 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
3096
3097 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3098 #, c-format
3099 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3100 msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
3101
3102 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3103 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3104 #, c-format
3105 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3109 msgid "Select which type of documents are shown"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3113 #, c-format
3114 msgid "No item for URI '%s' found"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3118 msgid "Untitled filter"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Could not remove item"
3124 msgstr ""
3125 "Nisam mogao označiti %s:\n"
3126 "%s"
3127
3128 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Could not clear list"
3131 msgstr ""
3132 "Nisam mogao označiti %s:\n"
3133 "%s"
3134
3135 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Copy _Location"
3138 msgstr "Otvori mjesto"
3139
3140 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3141 msgid "_Remove From List"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3145 #, fuzzy
3146 msgid "_Clear List"
3147 msgstr "_Očisti"
3148
3149 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3150 msgid "Show _Private Resources"
3151 msgstr ""
3152
3153 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3154 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3155 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3156 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3157 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3158 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3159 #. * right place when idly populating the menu in case the
3160 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3161 #. * recent chooser menu widget.
3162 #.
3163 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3164 #, fuzzy
3165 msgid "No items found"
3166 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
3167
3168 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3169 #, c-format
3170 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3174 #, c-format
3175 msgid "Open '%s'"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Unknown item"
3181 msgstr "Nepoznato"
3182
3183 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3184 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3185 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3186 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3187 #.
3188 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3189 #, c-format
3190 msgctxt "recent menu label"
3191 msgid "_%d. %s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3195 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3196 #.
3197 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3198 #, fuzzy, c-format
3199 msgctxt "recent menu label"
3200 msgid "%d. %s"
3201 msgstr "%s: %s"
3202
3203 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3204 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3205 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3206 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3207 #, fuzzy, c-format
3208 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3209 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
3210
3211 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3212 #: gtk/gtkstock.c:288
3213 #, fuzzy
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "Information"
3216 msgstr "Informacije"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:289
3219 #, fuzzy
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "Warning"
3222 msgstr "Upozorenje"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:290
3225 #, fuzzy
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "Error"
3228 msgstr "Greška"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:291
3231 #, fuzzy
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "Question"
3234 msgstr "Pitanje"
3235
3236 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3237 #. * need the mnemonics to be rationalized
3238 #.
3239 #: gtk/gtkstock.c:296
3240 #, fuzzy
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_About"
3243 msgstr "_O programu..."
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:297
3246 #, fuzzy
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "_Add"
3249 msgstr "_Dodaj"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:298
3252 #, fuzzy
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_Apply"
3255 msgstr "_Primijeni"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:299
3258 #, fuzzy
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Bold"
3261 msgstr "_Masno"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:300
3264 #, fuzzy
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "_Cancel"
3267 msgstr "_Odustani"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:301
3270 #, fuzzy
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_CD-Rom"
3273 msgstr "_CD-rom uređaj"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:302
3276 #, fuzzy
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "_Clear"
3279 msgstr "_Očisti"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:303
3282 #, fuzzy
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "_Close"
3285 msgstr "_Zatvori"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:304
3288 #, fuzzy
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "C_onnect"
3291 msgstr "_Poveži se"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:305
3294 #, fuzzy
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Convert"
3297 msgstr "_Pretvori"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:306
3300 #, fuzzy
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Copy"
3303 msgstr "_Kopiraj"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:307
3306 #, fuzzy
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "Cu_t"
3309 msgstr "Iz_reži"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:308
3312 #, fuzzy
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Delete"
3315 msgstr "_Obriši"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:309
3318 #, fuzzy
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_Discard"
3321 msgstr "Onemogućeno"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:310
3324 #, fuzzy
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_Disconnect"
3327 msgstr "_Prekini vezu"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:311
3330 #, fuzzy
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Execute"
3333 msgstr "_Izvrši"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:312
3336 #, fuzzy
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Edit"
3339 msgstr "_Uredi"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:313
3342 #, fuzzy
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Find"
3345 msgstr "_Nađi"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:314
3348 #, fuzzy
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "Find and _Replace"
3351 msgstr "_Nađi i Zamjeni"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:315
3354 #, fuzzy
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_Floppy"
3357 msgstr "_Disketa"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:316
3360 #, fuzzy
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "_Fullscreen"
3363 msgstr "_Cijeli zaslon"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:317
3366 #, fuzzy
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_Leave Fullscreen"
3369 msgstr "_Napusti cijeli zaslon"
3370
3371 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3372 #: gtk/gtkstock.c:319
3373 #, fuzzy
3374 msgctxt "Stock label, navigation"
3375 msgid "_Bottom"
3376 msgstr "_Dno"
3377
3378 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3379 #: gtk/gtkstock.c:321
3380 #, fuzzy
3381 msgctxt "Stock label, navigation"
3382 msgid "_First"
3383 msgstr "_Datoteke"
3384
3385 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3386 #: gtk/gtkstock.c:323
3387 #, fuzzy
3388 msgctxt "Stock label, navigation"
3389 msgid "_Last"
3390 msgstr "_Zalijepi"
3391
3392 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3393 #: gtk/gtkstock.c:325
3394 #, fuzzy
3395 msgctxt "Stock label, navigation"
3396 msgid "_Top"
3397 msgstr "_Vrh"
3398
3399 #. This is a navigation label as in "go back"
3400 #: gtk/gtkstock.c:327
3401 msgctxt "Stock label, navigation"
3402 msgid "_Back"
3403 msgstr ""
3404
3405 #. This is a navigation label as in "go down"
3406 #: gtk/gtkstock.c:329
3407 #, fuzzy
3408 msgctxt "Stock label, navigation"
3409 msgid "_Down"
3410 msgstr "_Ne"
3411
3412 #. This is a navigation label as in "go forward"
3413 #: gtk/gtkstock.c:331
3414 #, fuzzy
3415 msgctxt "Stock label, navigation"
3416 msgid "_Forward"
3417 msgstr "_Naprijed"
3418
3419 #. This is a navigation label as in "go up"
3420 #: gtk/gtkstock.c:333
3421 msgctxt "Stock label, navigation"
3422 msgid "_Up"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:334
3426 #, fuzzy
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_Harddisk"
3429 msgstr "_Tvrdi disk"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:335
3432 #, fuzzy
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "_Help"
3435 msgstr "_Pomoć"
3436
3437 #: gtk/gtkstock.c:336
3438 #, fuzzy
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "_Home"
3441 msgstr "_Početna stranica"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:337
3444 #, fuzzy
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "Increase Indent"
3447 msgstr "Povećaj uvlaku"
3448
3449 #: gtk/gtkstock.c:338
3450 #, fuzzy
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "Decrease Indent"
3453 msgstr "Smanji uvlaku"
3454
3455 #: gtk/gtkstock.c:339
3456 #, fuzzy
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Index"
3459 msgstr "_Indeks"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:340
3462 #, fuzzy
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_Information"
3465 msgstr "_Informacije"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:341
3468 #, fuzzy
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Italic"
3471 msgstr "_Ukošeno"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:342
3474 #, fuzzy
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "_Jump to"
3477 msgstr "_Skoči na"
3478
3479 #. This is about text justification, "centered text"
3480 #: gtk/gtkstock.c:344
3481 #, fuzzy
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Center"
3484 msgstr "_Pretvori"
3485
3486 #. This is about text justification
3487 #: gtk/gtkstock.c:346
3488 #, fuzzy
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Fill"
3491 msgstr "_Datoteke"
3492
3493 #. This is about text justification, "left-justified text"
3494 #: gtk/gtkstock.c:348
3495 #, fuzzy
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "_Left"
3498 msgstr "_Lijevo"
3499
3500 #. This is about text justification, "right-justified text"
3501 #: gtk/gtkstock.c:350
3502 #, fuzzy
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Right"
3505 msgstr "_Nijansa:"
3506
3507 #. Media label, as in "fast forward"
3508 #: gtk/gtkstock.c:353
3509 #, fuzzy
3510 msgctxt "Stock label, media"
3511 msgid "_Forward"
3512 msgstr "_Naprijed"
3513
3514 #. Media label, as in "next song"
3515 #: gtk/gtkstock.c:355
3516 #, fuzzy
3517 msgctxt "Stock label, media"
3518 msgid "_Next"
3519 msgstr "_Novi"
3520
3521 #. Media label, as in "pause music"
3522 #: gtk/gtkstock.c:357
3523 #, fuzzy
3524 msgctxt "Stock label, media"
3525 msgid "P_ause"
3526 msgstr "_Zalijepi"
3527
3528 #. Media label, as in "play music"
3529 #: gtk/gtkstock.c:359
3530 #, fuzzy
3531 msgctxt "Stock label, media"
3532 msgid "_Play"
3533 msgstr "_Promijeni ime"
3534
3535 #. Media label, as in  "previous song"
3536 #: gtk/gtkstock.c:361
3537 #, fuzzy
3538 msgctxt "Stock label, media"
3539 msgid "Pre_vious"
3540 msgstr "Pre_thodni"
3541
3542 #. Media label
3543 #: gtk/gtkstock.c:363
3544 #, fuzzy
3545 msgctxt "Stock label, media"
3546 msgid "_Record"
3547 msgstr "_Snimaj"
3548
3549 #. Media label
3550 #: gtk/gtkstock.c:365
3551 #, fuzzy
3552 msgctxt "Stock label, media"
3553 msgid "R_ewind"
3554 msgstr "_Premotaj unazad"
3555
3556 #. Media label
3557 #: gtk/gtkstock.c:367
3558 #, fuzzy
3559 msgctxt "Stock label, media"
3560 msgid "_Stop"
3561 msgstr "_Zaustavi"
3562
3563 #: gtk/gtkstock.c:368
3564 #, fuzzy
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "_Network"
3567 msgstr "_Mreža"
3568
3569 #: gtk/gtkstock.c:369
3570 #, fuzzy
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_New"
3573 msgstr "_Novi"
3574
3575 #: gtk/gtkstock.c:370
3576 #, fuzzy
3577 msgctxt "Stock label"
3578 msgid "_No"
3579 msgstr "_Ne"
3580
3581 #: gtk/gtkstock.c:371
3582 #, fuzzy
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "_OK"
3585 msgstr "_U redu"
3586
3587 #: gtk/gtkstock.c:372
3588 #, fuzzy
3589 msgctxt "Stock label"
3590 msgid "_Open"
3591 msgstr "_Otvori"
3592
3593 #. Page orientation
3594 #: gtk/gtkstock.c:374
3595 msgctxt "Stock label"
3596 msgid "Landscape"
3597 msgstr ""
3598
3599 #. Page orientation
3600 #: gtk/gtkstock.c:376
3601 #, fuzzy
3602 msgctxt "Stock label"
3603 msgid "Portrait"
3604 msgstr "_Ispis"
3605
3606 #. Page orientation
3607 #: gtk/gtkstock.c:378
3608 msgctxt "Stock label"
3609 msgid "Reverse landscape"
3610 msgstr ""
3611
3612 #. Page orientation
3613 #: gtk/gtkstock.c:380
3614 msgctxt "Stock label"
3615 msgid "Reverse portrait"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: gtk/gtkstock.c:381
3619 #, fuzzy
3620 msgctxt "Stock label"
3621 msgid "Page Set_up"
3622 msgstr "Stranica %u"
3623
3624 #: gtk/gtkstock.c:382
3625 #, fuzzy
3626 msgctxt "Stock label"
3627 msgid "_Paste"
3628 msgstr "_Zalijepi"
3629
3630 #: gtk/gtkstock.c:383
3631 #, fuzzy
3632 msgctxt "Stock label"
3633 msgid "_Preferences"
3634 msgstr "_Postavke"
3635
3636 #: gtk/gtkstock.c:384
3637 #, fuzzy
3638 msgctxt "Stock label"
3639 msgid "_Print"
3640 msgstr "_Ispis"
3641
3642 #: gtk/gtkstock.c:385
3643 #, fuzzy
3644 msgctxt "Stock label"
3645 msgid "Print Pre_view"
3646 msgstr "_Pregled prije ispisa"
3647
3648 #: gtk/gtkstock.c:386
3649 #, fuzzy
3650 msgctxt "Stock label"
3651 msgid "_Properties"
3652 msgstr "_Svojstva"
3653
3654 #: gtk/gtkstock.c:387
3655 #, fuzzy
3656 msgctxt "Stock label"
3657 msgid "_Quit"
3658 msgstr "_Završi"
3659
3660 #: gtk/gtkstock.c:388
3661 #, fuzzy
3662 msgctxt "Stock label"
3663 msgid "_Redo"
3664 msgstr "_Ponovi"
3665
3666 #: gtk/gtkstock.c:389
3667 #, fuzzy
3668 msgctxt "Stock label"
3669 msgid "_Refresh"
3670 msgstr "_Osvježi"
3671
3672 #: gtk/gtkstock.c:390
3673 #, fuzzy
3674 msgctxt "Stock label"
3675 msgid "_Remove"
3676 msgstr "_Ukloni"
3677
3678 #: gtk/gtkstock.c:391
3679 #, fuzzy
3680 msgctxt "Stock label"
3681 msgid "_Revert"
3682 msgstr "_Vrati"
3683
3684 #: gtk/gtkstock.c:392
3685 #, fuzzy
3686 msgctxt "Stock label"
3687 msgid "_Save"
3688 msgstr "_Spremi"
3689
3690 #: gtk/gtkstock.c:393
3691 #, fuzzy
3692 msgctxt "Stock label"
3693 msgid "Save _As"
3694 msgstr "Spremi _kao"
3695
3696 #: gtk/gtkstock.c:394
3697 #, fuzzy
3698 msgctxt "Stock label"
3699 msgid "Select _All"
3700 msgstr "Označi _sve"
3701
3702 #: gtk/gtkstock.c:395
3703 #, fuzzy
3704 msgctxt "Stock label"
3705 msgid "_Color"
3706 msgstr "_Boja"
3707
3708 #: gtk/gtkstock.c:396
3709 #, fuzzy
3710 msgctxt "Stock label"
3711 msgid "_Font"
3712 msgstr "_Pismo"
3713
3714 #. Sorting direction
3715 #: gtk/gtkstock.c:398
3716 #, fuzzy
3717 msgctxt "Stock label"
3718 msgid "_Ascending"
3719 msgstr "_Rastuće"
3720
3721 #. Sorting direction
3722 #: gtk/gtkstock.c:400
3723 #, fuzzy
3724 msgctxt "Stock label"
3725 msgid "_Descending"
3726 msgstr "_Silazno"
3727
3728 #: gtk/gtkstock.c:401
3729 #, fuzzy
3730 msgctxt "Stock label"
3731 msgid "_Spell Check"
3732 msgstr "_Provjera pravopisa"
3733
3734 #: gtk/gtkstock.c:402
3735 #, fuzzy
3736 msgctxt "Stock label"
3737 msgid "_Stop"
3738 msgstr "_Zaustavi"
3739
3740 #. Font variant
3741 #: gtk/gtkstock.c:404
3742 #, fuzzy
3743 msgctxt "Stock label"
3744 msgid "_Strikethrough"
3745 msgstr "_Precrtano"
3746
3747 #: gtk/gtkstock.c:405
3748 #, fuzzy
3749 msgctxt "Stock label"
3750 msgid "_Undelete"
3751 msgstr "_Vrati obrisano"
3752
3753 #. Font variant
3754 #: gtk/gtkstock.c:407
3755 #, fuzzy
3756 msgctxt "Stock label"
3757 msgid "_Underline"
3758 msgstr "_Podvučeno"
3759
3760 #: gtk/gtkstock.c:408
3761 #, fuzzy
3762 msgctxt "Stock label"
3763 msgid "_Undo"
3764 msgstr "_Vrati"
3765
3766 #: gtk/gtkstock.c:409
3767 #, fuzzy
3768 msgctxt "Stock label"
3769 msgid "_Yes"
3770 msgstr "_Da"
3771
3772 #. Zoom
3773 #: gtk/gtkstock.c:411
3774 #, fuzzy
3775 msgctxt "Stock label"
3776 msgid "_Normal Size"
3777 msgstr "_Normalna Veličina"
3778
3779 #. Zoom
3780 #: gtk/gtkstock.c:413
3781 #, fuzzy
3782 msgctxt "Stock label"
3783 msgid "Best _Fit"
3784 msgstr "_Najbolje pristajanje"
3785
3786 #: gtk/gtkstock.c:414
3787 #, fuzzy
3788 msgctxt "Stock label"
3789 msgid "Zoom _In"
3790 msgstr "U_većaj"
3791
3792 #: gtk/gtkstock.c:415
3793 #, fuzzy
3794 msgctxt "Stock label"
3795 msgid "Zoom _Out"
3796 msgstr "U_manji"
3797
3798 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3799 #, c-format
3800 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3804 #, c-format
3805 msgid "No deserialize function found for format %s"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3809 #, c-format
3810 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3814 #, c-format
3815 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3819 #, c-format
3820 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3821 msgstr ""
3822
3823 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3824 #, c-format
3825 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3829 #, c-format
3830 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3834 #, c-format
3835 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3839 #, c-format
3840 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3841 msgstr ""
3842
3843 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3844 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3845 msgstr ""
3846
3847 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3848 #, c-format
3849 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3850 msgstr ""
3851
3852 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3853 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3854 #, c-format
3855 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3859 #, c-format
3860 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3864 #, c-format
3865 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3869 #, c-format
3870 msgid ""
3871 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3872 msgstr ""
3873
3874 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3875 #, c-format
3876 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3877 msgstr ""
3878
3879 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3880 #, c-format
3881 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3885 #, c-format
3886 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3887 msgstr ""
3888
3889 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3890 #, c-format
3891 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3895 #, c-format
3896 msgid "A <%s> element has already been specified"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3900 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3904 msgid "Serialized data is malformed"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3908 msgid ""
3909 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: gtk/gtktextutil.c:61
3913 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3914 msgstr "LRM Obilježavanje sa  s_lijeva-na-desno"
3915
3916 #: gtk/gtktextutil.c:62
3917 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3918 msgstr "RLM Označivač za s _desna-na-lijevo"
3919
3920 #: gtk/gtktextutil.c:63
3921 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3922 msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
3923
3924 #: gtk/gtktextutil.c:64
3925 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3926 msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
3927
3928 #: gtk/gtktextutil.c:65
3929 msgid "LRO Left-to-right _override"
3930 msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
3931
3932 #: gtk/gtktextutil.c:66
3933 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3934 msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
3935
3936 #: gtk/gtktextutil.c:67
3937 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3938 msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
3939
3940 #: gtk/gtktextutil.c:68
3941 msgid "ZWS _Zero width space"
3942 msgstr "ZWS _razmak bez širine"
3943
3944 #: gtk/gtktextutil.c:69
3945 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3946 msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
3947
3948 #: gtk/gtktextutil.c:70
3949 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3950 msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
3951
3952 #: gtk/gtkthemes.c:71
3953 #, c-format
3954 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3955 msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
3956
3957 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3958 msgid "--- No Tip ---"
3959 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3960
3961 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3962 #, c-format
3963 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3964 msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
3965
3966 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3967 #, c-format
3968 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3969 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
3970
3971 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3972 msgid "Empty"
3973 msgstr "Prazno"
3974
3975 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Volume"
3978 msgstr "_Vrijednost:"
3979
3980 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3981 msgid "Turns volume down or up"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3985 msgid "Adjusts the volume"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3989 msgid "Volume Down"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3993 msgid "Decreases the volume"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3997 msgid "Volume Up"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4001 msgid "Increases the volume"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4005 msgid "Muted"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4009 msgid "Full Volume"
4010 msgstr ""
4011
4012 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4013 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4014 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4015 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4016 #.
4017 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4018 #, c-format
4019 msgctxt "volume percentage"
4020 msgid "%d %%"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4024 #, fuzzy
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "asme_f"
4027 msgstr "Ime"
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "A0x2"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "A0"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "A0x3"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "A1"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "A10"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "A1x3"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "A1x4"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "A2"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "A2x3"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "A2x4"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "A2x5"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "A3"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "A3 Extra"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "A3x3"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "A3x4"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "A3x5"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "A3x6"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "A3x7"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "A4"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "A4 Extra"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "A4 Tab"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "A4x3"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "A4x4"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "A4x5"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "A4x6"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "A4x7"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "A4x8"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "A4x9"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "A5"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "A5 Extra"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "A6"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "A7"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "A8"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "A9"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "B0"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "B1"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "B10"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "B2"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "B3"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "B4"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "B5"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "B5 Extra"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "B6"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "B6/C4"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "B7"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "B8"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "B9"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "C0"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "C1"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "C10"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "C2"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "C3"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "C4"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "C5"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "C6"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "C6/C5"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "C7"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "C7/C6"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "C8"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "C9"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "DL Envelope"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "RA0"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "RA1"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "RA2"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "SRA0"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "SRA1"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "SRA2"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "JB0"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "JB1"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "JB10"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "JB2"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "JB3"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "JB4"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "JB5"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "JB6"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "JB7"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "JB8"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "JB9"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "jis exec"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "Choukei 2 Envelope"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "Choukei 3 Envelope"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "Choukei 4 Envelope"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "hagaki (postcard)"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "kahu Envelope"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "kaku2 Envelope"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "oufuku (reply postcard)"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "you4 Envelope"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "10x11"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "10x13"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "10x14"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "10x15"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "11x12"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "11x15"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "12x19"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "5x7"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "6x9 Envelope"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "7x9 Envelope"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "9x11 Envelope"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "a2 Envelope"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "Arch A"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "Arch B"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "Arch C"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "Arch D"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "Arch E"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "b-plus"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "c"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "c5 Envelope"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "d"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "e"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "edp"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "European edp"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4585 #, fuzzy
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "Executive"
4588 msgstr "_Izvrši"
4589
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "f"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "FanFold European"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "FanFold US"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "FanFold German Legal"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "Government Legal"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "Government Letter"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4621 #, fuzzy
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "Index 3x5"
4624 msgstr "_Indeks"
4625
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "Index 4x6 ext"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4637 #, fuzzy
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "Index 5x8"
4640 msgstr "_Indeks"
4641
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "Invoice"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "Tabloid"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "US Legal"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "US Legal Extra"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4663 msgctxt "paper size"
4664 msgid "US Letter"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4668 msgctxt "paper size"
4669 msgid "US Letter Extra"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4673 msgctxt "paper size"
4674 msgid "US Letter Plus"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4678 msgctxt "paper size"
4679 msgid "Monarch Envelope"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4683 msgctxt "paper size"
4684 msgid "#10 Envelope"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4688 msgctxt "paper size"
4689 msgid "#11 Envelope"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4693 msgctxt "paper size"
4694 msgid "#12 Envelope"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4698 msgctxt "paper size"
4699 msgid "#14 Envelope"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4703 msgctxt "paper size"
4704 msgid "#9 Envelope"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4708 msgctxt "paper size"
4709 msgid "Personal Envelope"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4713 msgctxt "paper size"
4714 msgid "Quarto"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4718 msgctxt "paper size"
4719 msgid "Super A"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4723 msgctxt "paper size"
4724 msgid "Super B"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4728 msgctxt "paper size"
4729 msgid "Wide Format"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4733 msgctxt "paper size"
4734 msgid "Dai-pa-kai"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4738 #, fuzzy
4739 msgctxt "paper size"
4740 msgid "Folio"
4741 msgstr "_Boja"
4742
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4744 msgctxt "paper size"
4745 msgid "Folio sp"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4749 msgctxt "paper size"
4750 msgid "Invite Envelope"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4754 msgctxt "paper size"
4755 msgid "Italian Envelope"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4759 msgctxt "paper size"
4760 msgid "juuro-ku-kai"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4764 msgctxt "paper size"
4765 msgid "pa-kai"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4769 msgctxt "paper size"
4770 msgid "Postfix Envelope"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4774 msgctxt "paper size"
4775 msgid "Small Photo"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4779 msgctxt "paper size"
4780 msgid "prc1 Envelope"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4784 msgctxt "paper size"
4785 msgid "prc10 Envelope"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4789 msgctxt "paper size"
4790 msgid "prc 16k"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4794 msgctxt "paper size"
4795 msgid "prc2 Envelope"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4799 msgctxt "paper size"
4800 msgid "prc3 Envelope"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4804 msgctxt "paper size"
4805 msgid "prc 32k"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4809 msgctxt "paper size"
4810 msgid "prc4 Envelope"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4814 msgctxt "paper size"
4815 msgid "prc5 Envelope"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4819 msgctxt "paper size"
4820 msgid "prc6 Envelope"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4824 msgctxt "paper size"
4825 msgid "prc7 Envelope"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4829 msgctxt "paper size"
4830 msgid "prc8 Envelope"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4834 msgctxt "paper size"
4835 msgid "ROC 16k"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4839 msgctxt "paper size"
4840 msgid "ROC 8k"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4844 #, c-format
4845 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4849 #, fuzzy, c-format
4850 msgid "Failed to write header\n"
4851 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4852
4853 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4854 #, fuzzy, c-format
4855 msgid "Failed to write hash table\n"
4856 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4857
4858 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4859 #, fuzzy, c-format
4860 msgid "Failed to write folder index\n"
4861 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke\n"
4862
4863 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4864 #, fuzzy, c-format
4865 msgid "Failed to rewrite header\n"
4866 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4867
4868 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4869 #, fuzzy, c-format
4870 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4871 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
4872
4873 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4874 #, c-format
4875 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4879 #, c-format
4880 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4884 #, c-format
4885 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4889 #, c-format
4890 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4894 #, c-format
4895 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4899 #, c-format
4900 msgid "Cache file created successfully.\n"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4904 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4908 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4912 msgid "Don't include image data in the cache"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4916 msgid "Output a C header file"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4920 msgid "Turn off verbose output"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4924 msgid "Validate existing icon cache"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4928 #, fuzzy, c-format
4929 msgid "File not found: %s\n"
4930 msgstr ""
4931 "Nisam mogao označiti %s:\n"
4932 "%s\n"
4933
4934 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4935 #, c-format
4936 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4940 #, c-format
4941 msgid "No theme index file.\n"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4945 #, c-format
4946 msgid ""
4947 "No theme index file in '%s'.\n"
4948 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4949 msgstr ""
4950
4951 #. ID
4952 #: modules/input/imam-et.c:454
4953 msgid "Amharic (EZ+)"
4954 msgstr "Amharski (EZ+)"
4955
4956 #. ID
4957 #: modules/input/imcedilla.c:92
4958 msgid "Cedilla"
4959 msgstr "Cedilla"
4960
4961 #. ID
4962 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4963 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4964 msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
4965
4966 #. ID
4967 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4968 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4969 msgstr "Inukitut"
4970
4971 #. ID
4972 #: modules/input/imipa.c:145
4973 msgid "IPA"
4974 msgstr "IPA"
4975
4976 #. ID
4977 #: modules/input/immultipress.c:31
4978 msgid "Multipress"
4979 msgstr ""
4980
4981 #. ID
4982 #: modules/input/imthai.c:35
4983 msgid "Thai-Lao"
4984 msgstr ""
4985
4986 #. ID
4987 #: modules/input/imti-er.c:453
4988 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4989 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
4990
4991 #. ID
4992 #: modules/input/imti-et.c:453
4993 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4994 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
4995
4996 #. ID
4997 #: modules/input/imviqr.c:244
4998 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4999 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
5000
5001 #. ID
5002 #: modules/input/imxim.c:28
5003 msgid "X Input Method"
5004 msgstr "X način unosa (XIM)"
5005
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Username:"
5010 msgstr "_Promijeni ime"
5011
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Password:"
5016 msgstr "Pritisak"
5017
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5019 #, c-format
5020 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5025 #, c-format
5026 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5030 #, c-format
5031 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5035 #, c-format
5036 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5040 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5044 #, c-format
5045 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5049 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5053 #, c-format
5054 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5058 #, c-format
5059 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5063 #, c-format
5064 msgid "Authentication is required on %s"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Domain:"
5070 msgstr "_Mjesto:"
5071
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5073 #, c-format
5074 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5078 #, c-format
5079 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5083 msgid "Authentication is required to print this document"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5087 #, c-format
5088 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5089 msgstr ""
5090
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5092 #, c-format
5093 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5094 msgstr ""
5095
5096 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5098 #, c-format
5099 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5100 msgstr ""
5101
5102 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5104 #, c-format
5105 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5106 msgstr ""
5107
5108 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5110 #, c-format
5111 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5112 msgstr ""
5113
5114 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5116 #, c-format
5117 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5118 msgstr ""
5119
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5121 #, c-format
5122 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5123 msgstr ""
5124
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5126 #, c-format
5127 msgid "The door is open on printer '%s'."
5128 msgstr ""
5129
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5131 #, c-format
5132 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5133 msgstr ""
5134
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5136 #, c-format
5137 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5138 msgstr ""
5139
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5141 #, c-format
5142 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5143 msgstr ""
5144
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5146 #, c-format
5147 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5148 msgstr ""
5149
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5151 #, c-format
5152 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5153 msgstr ""
5154
5155 #. Translators: this is a printer status.
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5157 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5158 msgstr ""
5159
5160 #. Translators: this is a printer status.
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5162 msgid "Rejecting Jobs"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5166 msgid "Two Sided"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5170 msgid "Paper Type"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5174 msgid "Paper Source"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5178 msgid "Output Tray"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Resolution"
5184 msgstr "Pitanje"
5185
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5187 msgid "GhostScript pre-filtering"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5191 msgid "One Sided"
5192 msgstr ""
5193
5194 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5196 msgid "Long Edge (Standard)"
5197 msgstr ""
5198
5199 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5201 msgid "Short Edge (Flip)"
5202 msgstr ""
5203
5204 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Auto Select"
5210 msgstr "Izbor pisma"
5211
5212 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5213 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Printer Default"
5221 msgstr "Uobičajeno"
5222
5223 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5225 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5226 msgstr ""
5227
5228 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5230 msgid "Convert to PS level 1"
5231 msgstr ""
5232
5233 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5235 msgid "Convert to PS level 2"
5236 msgstr ""
5237
5238 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5240 #, fuzzy
5241 msgid "No pre-filtering"
5242 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
5243
5244 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5245 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5247 msgid "Miscellaneous"
5248 msgstr ""
5249
5250 #. Translators: These strings name the possible values of the
5251 #. * job priority option in the print dialog
5252 #.
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5254 msgid "Urgent"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5258 msgid "High"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5262 msgid "Medium"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5266 msgid "Low"
5267 msgstr ""
5268
5269 #. Cups specific, non-ppd related settings
5270 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5271 #. * in the print dialog
5272 #.
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Pages per Sheet"
5276 msgstr "Slika je visine nula"
5277
5278 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5279 #. * in the print dialog
5280 #.
5281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5282 msgid "Job Priority"
5283 msgstr ""
5284
5285 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5286 #. * in the print dialog
5287 #.
5288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5289 msgid "Billing Info"
5290 msgstr ""
5291
5292 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5293 #. * pages that the printing system may support.
5294 #.
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5296 #, fuzzy
5297 msgid "None"
5298 msgstr "ništa"
5299
5300 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5301 msgid "Classified"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5305 msgid "Confidential"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Secret"
5311 msgstr "Zaslon"
5312
5313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5314 msgid "Standard"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5318 msgid "Top Secret"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5322 msgid "Unclassified"
5323 msgstr ""
5324
5325 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5326 #. * dialog that controls the front cover page.
5327 #.
5328 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5329 msgid "Before"
5330 msgstr ""
5331
5332 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5333 #. * dialog that controls the back cover page.
5334 #.
5335 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5336 msgid "After"
5337 msgstr ""
5338
5339 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5340 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5341 #. * or 'on hold'
5342 #.
5343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Print at"
5346 msgstr "_Ispis"
5347
5348 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5349 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5350 #.
5351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Print at time"
5354 msgstr "_Ispis"
5355
5356 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5357 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5358 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5359 #.
5360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5361 #, c-format
5362 msgid "Custom %sx%s"
5363 msgstr ""
5364
5365 #. default filename used for print-to-file
5366 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5367 #, c-format
5368 msgid "output.%s"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Print to File"
5374 msgstr "_Ispis"
5375
5376 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5377 msgid "PDF"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Postscript"
5383 msgstr "_Ispis"
5384
5385 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5386 msgid "SVG"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5390 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5391 msgid "Pages per _sheet:"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5395 #, fuzzy
5396 msgid "File"
5397 msgstr "Datoteke"
5398
5399 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5400 msgid "_Output format"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5404 msgid "Print to LPR"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Pages Per Sheet"
5410 msgstr "Slika je visine nula"
5411
5412 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5413 msgid "Command Line"
5414 msgstr ""
5415
5416 #. SUN_BRANDING
5417 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5418 #, fuzzy
5419 msgid "printer offline"
5420 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
5421
5422 #. SUN_BRANDING
5423 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5424 #, fuzzy
5425 msgid "ready to print"
5426 msgstr "Upozorenje"
5427
5428 #. SUN_BRANDING
5429 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5430 msgid "processing job"
5431 msgstr ""
5432
5433 #. SUN_BRANDING
5434 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5435 #, fuzzy
5436 msgid "paused"
5437 msgstr "_Zalijepi"
5438
5439 #. SUN_BRANDING
5440 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5441 #, fuzzy
5442 msgid "unknown"
5443 msgstr "(nepoznato)"
5444
5445 #. default filename used for print-to-test
5446 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5447 #, c-format
5448 msgid "test-output.%s"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Print to Test Printer"
5454 msgstr "_Ispis"
5455
5456 #: tests/testfilechooser.c:207
5457 #, c-format
5458 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5459 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
5460
5461 #, fuzzy
5462 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5463 #~ msgstr "_Traži:"
5464
5465 #, fuzzy
5466 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5467 #~ msgstr "Nedavno korišteno"
5468
5469 #~ msgid "directfb arg"
5470 #~ msgstr "directfb arg"
5471
5472 #~ msgid "sdl|system"
5473 #~ msgstr "sdl|sistem"
5474
5475 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5476 #~ msgstr "BackSpace"
5477
5478 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5479 #~ msgstr "Tab"
5480
5481 #~ msgid "keyboard label|Return"
5482 #~ msgstr "Return"
5483
5484 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5485 #~ msgstr "Pause"
5486
5487 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5488 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5489
5490 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5491 #~ msgstr "Sys_Req"
5492
5493 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5494 #~ msgstr "Escape"
5495
5496 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5497 #~ msgstr "Multi_key"
5498
5499 #~ msgid "keyboard label|Home"
5500 #~ msgstr "Home"
5501
5502 #~ msgid "keyboard label|Left"
5503 #~ msgstr "Left"
5504
5505 #~ msgid "keyboard label|Up"
5506 #~ msgstr "Up"
5507
5508 #~ msgid "keyboard label|Right"
5509 #~ msgstr "Right"
5510
5511 #~ msgid "keyboard label|Down"
5512 #~ msgstr "Down"
5513
5514 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5515 #~ msgstr "Page_Up"
5516
5517 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5518 #~ msgstr "Page_Down"
5519
5520 #~ msgid "keyboard label|End"
5521 #~ msgstr "End"
5522
5523 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5524 #~ msgstr "Begin"
5525
5526 #~ msgid "keyboard label|Print"
5527 #~ msgstr "Print"
5528
5529 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5530 #~ msgstr "Insert"
5531
5532 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5533 #~ msgstr "Num_Lock"
5534
5535 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5536 #~ msgstr "KP_Space"
5537
5538 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5539 #~ msgstr "KP_Tab"
5540
5541 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5542 #~ msgstr "KP_Enter"
5543
5544 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5545 #~ msgstr "KP_Home"
5546
5547 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5548 #~ msgstr "KP_Left"
5549
5550 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5551 #~ msgstr "KP_Up"
5552
5553 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5554 #~ msgstr "KP_Right"
5555
5556 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5557 #~ msgstr "KP_Down"
5558
5559 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5560 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5561
5562 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5563 #~ msgstr "KP_Prior"
5564
5565 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5566 #~ msgstr "KP_Next"
5567
5568 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5569 #~ msgstr "KP_End"
5570
5571 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5572 #~ msgstr "KP_Begin"
5573
5574 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5575 #~ msgstr "KP_Insert"
5576
5577 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5578 #~ msgstr "KP_Delete"
5579
5580 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5581 #~ msgstr "Delete"
5582
5583 #, fuzzy
5584 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5585 #~ msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
5586
5587 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5588 #~ msgstr "Shift"
5589
5590 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5591 #~ msgstr "Ctrl"
5592
5593 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5594 #~ msgstr "Alt"
5595
5596 #~ msgid "keyboard label|Super"
5597 #~ msgstr "Super"
5598
5599 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5600 #~ msgstr "Hyper"
5601
5602 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5603 #~ msgstr "Meta"
5604
5605 #~ msgid "keyboard label|Space"
5606 #~ msgstr "Razmaknica"
5607
5608 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5609 #~ msgstr "Tipka za brisanje"
5610
5611 #~ msgid "year measurement template|2000"
5612 #~ msgstr "2000"
5613
5614 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5615 #~ msgstr "%d"
5616
5617 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5618 #~ msgstr "%d"
5619
5620 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5621 #~ msgstr "%Y"
5622
5623 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5624 #~ msgstr "Onemogućeno"
5625
5626 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5627 #~ msgstr "%d %%"
5628
5629 #, fuzzy
5630 #~ msgid "%.1f KB"
5631 #~ msgstr "%.1f K"
5632
5633 #, fuzzy
5634 #~ msgid "%.1f MB"
5635 #~ msgstr "%.1f M"
5636
5637 #, fuzzy
5638 #~ msgid "%.1f GB"
5639 #~ msgstr "%.1f G"
5640
5641 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5642 #~ msgstr "_Dno"
5643
5644 #~ msgid "Navigation|_First"
5645 #~ msgstr "_Prvi"
5646
5647 #~ msgid "Navigation|_Last"
5648 #~ msgstr "_Zadnji"
5649
5650 #~ msgid "Navigation|_Top"
5651 #~ msgstr "_Vrh"
5652
5653 #~ msgid "Navigation|_Back"
5654 #~ msgstr "_Nazad"
5655
5656 #~ msgid "Navigation|_Down"
5657 #~ msgstr "_Dolje"
5658
5659 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5660 #~ msgstr "_Naprijed"
5661
5662 #~ msgid "Navigation|_Up"
5663 #~ msgstr "_Gore"
5664
5665 #, fuzzy
5666 #~ msgid "Justify|_Center"
5667 #~ msgstr "_Centrirano"
5668
5669 #~ msgid "Justify|_Fill"
5670 #~ msgstr "_Ispunjeno"
5671
5672 #~ msgid "Justify|_Left"
5673 #~ msgstr "_Lijevo"
5674
5675 #, fuzzy
5676 #~ msgid "Justify|_Right"
5677 #~ msgstr "_Desno"
5678
5679 #~ msgid "Media|_Next"
5680 #~ msgstr "_Idući"
5681
5682 #~ msgid "Media|P_ause"
5683 #~ msgstr "P_auza"
5684
5685 #~ msgid "Media|_Play"
5686 #~ msgstr "_Pokreni"
5687
5688 #, fuzzy
5689 #~ msgid "Media|_Stop"
5690 #~ msgstr "_Zaustavi"
5691
5692 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5693 #~ msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
5694
5695 #~ msgid ""
5696 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5697 #~ msgstr ""
5698 #~ "Nisam mogao dodati zabilješku za '%s', jer je to neispravno ime putanje."
5699
5700 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5701 #~ msgstr ""
5702 #~ "Nisam mogao odabrati datoteku '%s' jer je to neispravno ime putanje."
5703
5704 #~ msgid "%d byte"
5705 #~ msgid_plural "%d bytes"
5706 #~ msgstr[0] "%d bajt"
5707 #~ msgstr[1] "%d bajta"
5708 #~ msgstr[2] "%d bajtova"
5709
5710 #~ msgid "Today at %H:%M"
5711 #~ msgstr "Danas u %H:%M"
5712
5713 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5714 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacija za '%s': %s"
5715
5716 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5717 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
5718
5719 #~ msgid ""
5720 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5721 #~ "Please use a different name."
5722 #~ msgstr ""
5723 #~ "Ime \"%s\" nije ispravno jer sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
5724 #~ "ime."
5725
5726 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5727 #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje bilješke: %s"
5728
5729 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5730 #~ msgstr "'%s' već postoji u listi zabilješki"
5731
5732 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5733 #~ msgstr ""
5734 #~ "Suggestions: \t\t\r\n"
5735 #~ "'%s' ne postoji u listi zabilješki"
5736
5737 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5738 #~ msgstr "Mrežni disk (%s)"
5739
5740 #~ msgid "Default"
5741 #~ msgstr "Uobičajeno"
5742
5743 #, fuzzy
5744 #~ msgid "_All"
5745 #~ msgstr "_Ispuni"
5746
5747 #~ msgid "Group"
5748 #~ msgstr "Grupa"
5749
5750 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5751 #~ msgstr "Radijski gumb alata čijoj grupi pripada ovaj gumb."
5752
5753 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5754 #~ msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"