1 # Translation of gtk+ to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
6 "Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 17:31-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-08 00:30+0000\n"
10 "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 05:48+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Klasa programa koju koristi upravitelj prozora"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Ime programa koje koristi upravitelj prozorima"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Koji X prikaz koristiti"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Koji X zaslon koristiti"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Gdk debugging opcije za postaviti"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Gdk debugging opcije za poništiti"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
120 msgstr "Datotečni sustav"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
136 msgstr "_Početna stranica"
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 msgctxt "keyboard label"
218 msgstr "_Početna stranica"
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3965
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3966
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3967
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: gdk/keyname-table.h:3968
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: gdk/keyname-table.h:3969
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 msgctxt "keyboard label"
256 msgstr "KP_Page_Down"
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk/keyname-table.h:3975
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: gdk/keyname-table.h:3976
286 msgctxt "keyboard label"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
293 msgid "Failed to open file '%s': %s"
294 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
298 msgid "Image file '%s' contains no data"
299 msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
305 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
315 "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
320 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
321 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
326 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
327 "from a different GTK version?"
329 "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
330 "različite GTK inačice?"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
334 msgid "Image type '%s' is not supported"
335 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
339 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
340 msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
343 msgid "Unrecognized image file format"
344 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
348 msgid "Failed to load image '%s': %s"
349 msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
353 msgid "Error writing to image file: %s"
354 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
358 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
359 msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
362 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
363 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
366 msgid "Failed to open temporary file"
367 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
370 msgid "Failed to read from temporary file"
371 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
375 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
376 msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
381 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
384 "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi "
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
388 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
389 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
393 msgid "Error writing to image stream"
394 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
399 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
400 "but didn't give a reason for the failure"
402 "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
403 "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
407 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
408 msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
411 msgid "Image header corrupt"
412 msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
415 msgid "Image format unknown"
416 msgstr "Nepoznat format slike"
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
419 msgid "Image pixel data corrupt"
420 msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
424 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
425 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
426 msgstr[0] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajt"
427 msgstr[1] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajta"
428 msgstr[2] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajtova"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
431 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
432 msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
435 msgid "Unsupported animation type"
436 msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
440 msgid "Invalid header in animation"
441 msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
445 msgid "Not enough memory to load animation"
446 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
449 msgid "Malformed chunk in animation"
450 msgstr "Neispravan dio animacije"
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
453 msgid "The ANI image format"
454 msgstr "ANI zapis slika"
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
458 msgid "BMP image has bogus header data"
459 msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
462 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
463 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
466 msgid "BMP image has unsupported header size"
467 msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
470 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
472 "BMP slike s podacima spremljenima od vrha prema dolje ne mogu biti "
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
476 msgid "Premature end-of-file encountered"
477 msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
480 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
481 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje BMP datoteke"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
484 msgid "Couldn't write to BMP file"
485 msgstr "Ne mogu pisati u BMP datoteku"
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
488 msgid "The BMP image format"
489 msgstr "BMP zapis slike"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
493 msgid "Failure reading GIF: %s"
494 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
497 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
498 msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsječena?)"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
502 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
503 msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
506 msgid "Stack overflow"
507 msgstr "Prekoračenje stoga"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
510 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
511 msgstr "Modul za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
514 msgid "Bad code encountered"
515 msgstr "Nađen je neispravan kod"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
518 msgid "Circular table entry in GIF file"
519 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
523 msgid "Not enough memory to load GIF file"
524 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
527 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
528 msgstr "Nema dovoljno memorije za kreiranje okvira unutar GIF datoteke"
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
531 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
532 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
535 msgid "File does not appear to be a GIF file"
536 msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
540 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
541 msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
545 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
547 msgstr "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
550 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
551 msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
554 msgid "The GIF image format"
555 msgstr "GIF zapis slike"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
559 msgid "Invalid header in icon"
560 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
564 msgid "Not enough memory to load icon"
565 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
568 msgid "Icon has zero width"
569 msgstr "Sličica je širine nula"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
572 msgid "Icon has zero height"
573 msgstr "Sličica ima visinu nula"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
576 msgid "Compressed icons are not supported"
577 msgstr "Ne podržava sažete sličice"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
580 msgid "Unsupported icon type"
581 msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
584 msgid "Not enough memory to load ICO file"
585 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
588 msgid "Image too large to be saved as ICO"
589 msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
592 msgid "Cursor hotspot outside image"
593 msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
597 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
598 msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
601 msgid "The ICO image format"
602 msgstr "ICO zapis slike"
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
606 msgid "Error reading ICNS image: %s"
607 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
610 msgid "Could not decode ICNS file"
611 msgstr "Nisam mogao dekodirati ICNS datoteku"
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "ICO zapis slike"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
620 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
621 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
635 msgid "Image type currently not supported"
636 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
650 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
655 msgid "The JPEG 2000 image format"
656 msgstr "JPEG zapis slike"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
660 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
661 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
665 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
668 "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako bi "
669 "oslobodili memoriju"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
673 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
674 msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
678 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
679 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
683 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
684 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
692 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
693 "vrijednost ˇ\"%s\"."
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
698 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
700 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
704 msgid "The JPEG image format"
705 msgstr "JPEG zapis slike"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
708 msgid "Couldn't allocate memory for header"
709 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
712 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
713 msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
716 msgid "Image has invalid width and/or height"
717 msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
720 msgid "Image has unsupported bpp"
721 msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
725 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
726 msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
729 msgid "Couldn't create new pixbuf"
730 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
733 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
734 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
737 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
738 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
741 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
742 msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
745 msgid "No palette found at end of PCX data"
746 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
749 msgid "The PCX image format"
750 msgstr "PCX zapis slike"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
753 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
754 msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
757 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
758 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
761 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
762 msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
765 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
766 msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
769 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
771 "Nije podržan broj kanala u transformiranoj PNG slici; mora biti 3 ili 4."
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
775 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
776 msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
779 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
780 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
785 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
786 "applications to reduce memory usage"
788 "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
789 "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
792 msgid "Fatal error reading PNG image file"
793 msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
797 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
798 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
802 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
804 "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
816 "Razina kompresije PNG datoteke mora biti vrijednost između 0 i9; vrijednost "
817 "'%s' nije u tom rasponu."
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
822 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
825 "Razina kompresije PNG datoteke mora biti vrijednost između 0 i9; vrijednost "
826 "'%d' nije dozvoljena."
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
830 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
832 "Vrijednost za PNG odjeljak teksta %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
835 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
836 msgid "The PNG image format"
837 msgstr "PNG zapis slike"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
840 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
842 "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
845 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
846 msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
849 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
850 msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
853 msgid "PNM file has an image width of 0"
854 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
857 msgid "PNM file has an image height of 0"
858 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
861 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
862 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
865 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
866 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
869 msgid "Raw PNM image type is invalid"
870 msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
873 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
874 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
877 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
878 msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
881 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
882 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM slike"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
885 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
886 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
889 msgid "Unexpected end of PNM image data"
890 msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
893 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
894 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
897 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
898 msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
901 msgid "RAS image has bogus header data"
902 msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
905 msgid "RAS image has unknown type"
906 msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
909 msgid "unsupported RAS image variation"
910 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
913 msgid "Not enough memory to load RAS image"
914 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
917 msgid "The Sun raster image format"
918 msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
921 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
922 msgstr "Nema dovoljno memorije za strukturu međuspremnika"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
925 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
926 msgstr "Nema dovoljno memorije za podatke međuspremnika"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
929 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
930 msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke međuspremnika"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
933 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
934 msgstr "Nemam dovoljno memorije za privremeni međuspremnik"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
938 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
939 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za novi pixbuf"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
942 msgid "Cannot allocate colormap structure"
943 msgstr "Nema dovoljno memorije za mapu boja"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
946 msgid "Cannot allocate colormap entries"
947 msgstr "Nemam dovoljno memorije za unose u mapu boja"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
950 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
951 msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
954 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
955 msgstr "Nemam dovoljno memorije za TGA zaglavlje"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
958 msgid "TGA image has invalid dimensions"
959 msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
963 msgid "TGA image type not supported"
964 msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
967 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
968 msgstr "Nemam dovoljno memorije za strukturu TGA konteksta"
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
971 msgid "Excess data in file"
972 msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
975 msgid "The Targa image format"
976 msgstr "Targa zapis slika"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
979 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
980 msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
983 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
984 msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
987 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
988 msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
991 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
992 msgstr "TIFF slika je prevelika"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
995 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
996 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
999 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1000 msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1003 msgid "Failed to open TIFF image"
1004 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1007 msgid "TIFFClose operation failed"
1008 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1011 msgid "Failed to load TIFF image"
1012 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1016 msgid "Failed to save TIFF image"
1017 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1021 msgid "Failed to write TIFF data"
1022 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1026 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1027 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1030 msgid "The TIFF image format"
1031 msgstr "TIFF zapis slika"
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1034 msgid "Image has zero width"
1035 msgstr "Slika je širine nula"
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1038 msgid "Image has zero height"
1039 msgstr "Slika je visine nula"
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1042 msgid "Not enough memory to load image"
1043 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1046 msgid "Couldn't save the rest"
1047 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1050 msgid "The WBMP image format"
1051 msgstr "WBMP zapis slika"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1054 msgid "Invalid XBM file"
1055 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1058 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1059 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1062 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1063 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1066 msgid "The XBM image format"
1067 msgstr "XBM zapis slika"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1070 msgid "No XPM header found"
1071 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1074 msgid "Invalid XPM header"
1075 msgstr "Neispravno XPM zaglavlje"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1078 msgid "XPM file has image width <= 0"
1079 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1082 msgid "XPM file has image height <= 0"
1083 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1086 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1087 msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po točki"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1090 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1091 msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1094 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1095 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XPM slike"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1099 msgid "Cannot read XPM colormap"
1100 msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1103 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1104 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1107 msgid "The XPM image format"
1108 msgstr "XPM zapis slike"
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1112 msgid "The EMF image format"
1113 msgstr "BMP zapis slike"
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1117 msgid "Could not allocate memory: %s"
1118 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1123 msgid "Could not create stream: %s"
1125 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1130 msgid "Could not seek stream: %s"
1132 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1137 msgid "Could not read from stream: %s"
1139 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1144 msgid "Couldn't load bitmap"
1146 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1150 msgid "Couldn't load metafile"
1151 msgstr "Nisam mogao učitati metadatoteku"
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1155 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1156 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1160 msgid "Couldn't save"
1161 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1165 msgid "The WMF image format"
1166 msgstr "WBMP zapis slika"
1168 #. Description of --sync in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1170 msgid "Don't batch GDI requests"
1171 msgstr "Ne šalje GDI zahtjeve u skupinama"
1173 #. Description of --no-wintab in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1175 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1176 msgstr "Ne koristi Wintab API za podršku za tablete"
1178 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1180 msgid "Same as --no-wintab"
1181 msgstr "Isto kao --no-wintab"
1183 #. Description of --use-wintab in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1185 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1186 msgstr "Koristiti Wintab API [uobičajeno]"
1188 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1190 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1191 msgstr "Veličina palete u 8-bitnom modu"
1193 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1194 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1198 #. Description of --sync in --help output
1199 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1200 msgid "Make X calls synchronous"
1201 msgstr "Izvršavaj X pozive sinkrono"
1203 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1208 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1213 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1215 msgid "Opening %d Item"
1216 msgid_plural "Opening %d Items"
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1223 msgid "Could not show link"
1225 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1233 msgid "The license of the program"
1234 msgstr "Licenca programa"
1236 #. Add the credits button
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1241 #. Add the license button
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1260 msgid "Documented by"
1261 msgstr "Dokumentirao"
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1264 msgid "Translated by"
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1269 msgstr "Umjetnički rad djelo je"
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1277 msgctxt "keyboard label"
1281 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1282 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1283 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1287 msgctxt "keyboard label"
1291 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1292 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1293 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1297 msgctxt "keyboard label"
1301 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1302 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1303 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1307 msgctxt "keyboard label"
1311 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1312 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1313 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1317 msgctxt "keyboard label"
1321 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1322 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1323 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1327 msgctxt "keyboard label"
1331 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1333 msgctxt "keyboard label"
1337 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1338 msgctxt "keyboard label"
1342 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1344 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1345 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1347 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1349 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1352 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1354 msgid "Invalid root element: '%s'"
1355 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1357 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1359 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1360 msgstr "Nepodešena oznaka:'%s'"
1362 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1363 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1364 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1365 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1367 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1368 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1369 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1370 #. * will appear to the right of the month.
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1374 msgstr "calendar:MY"
1376 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1377 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1378 #. * to be the first day of the week, and so on.
1380 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1381 msgid "calendar:week_start:0"
1382 msgstr "calendar:week_start:1"
1384 #. Translators: This is a text measurement template.
1385 #. * Translate it to the widest year text
1387 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1390 msgctxt "year measurement template"
1394 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1395 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1397 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1398 #. * translate to "%d" otherwise.
1400 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1401 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1404 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1406 msgctxt "calendar:day:digits"
1410 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1411 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1413 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1414 #. * translate to "%d" otherwise.
1416 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1417 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1420 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1422 msgctxt "calendar:week:digits"
1426 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1427 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1428 #. * Use only ASCII in the translation.
1430 #. * Also look for the msgid "2000".
1431 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1434 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1436 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1437 msgctxt "calendar year format"
1441 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1442 #. * a disabled accelerator key combination.
1444 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1446 msgctxt "Accelerator"
1448 msgstr "Onemogućeno"
1450 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1451 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1452 #. * to gtk_accelerator_valid().
1454 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1456 msgctxt "Accelerator"
1458 msgstr "Neispravan UTF-8"
1460 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1461 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1464 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1465 msgid "New accelerator..."
1466 msgstr "Novi ubrzivač..."
1468 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1470 msgctxt "progress bar label"
1474 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1475 msgid "Pick a Color"
1476 msgstr "Odaberi boju"
1478 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1479 msgid "Received invalid color data\n"
1480 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1484 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1485 "lightness of that color using the inner triangle."
1487 "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost ili "
1488 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1492 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1495 "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem zaslonu "
1496 "za odabir te boje."
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1503 msgid "Position on the color wheel."
1504 msgstr "Mjesto na krugu boja."
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1507 msgid "_Saturation:"
1508 msgstr "_Zasićenje:"
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1511 msgid "\"Deepness\" of the color."
1512 msgstr "\"Dubina\" boja."
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1516 msgstr "_Vrijednost:"
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1519 msgid "Brightness of the color."
1520 msgstr "Osvijetljenost boje."
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1527 msgid "Amount of red light in the color."
1528 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1535 msgid "Amount of green light in the color."
1536 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1543 msgid "Amount of blue light in the color."
1544 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1549 msgstr "_Prozirnost:"
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1552 msgid "Transparency of the color."
1553 msgstr "Prozirnost boje."
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1557 msgid "Color _name:"
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1562 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1563 "such as 'orange' in this entry."
1565 "Možete upisati boju na HTML način kao heksadecimalnu vrijednost ili "
1566 "jednostavno englesko ime boje kao što je 'orange'."
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1575 msgstr "Kotač za izbor boje"
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1579 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1580 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1581 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1583 "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
1584 "možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
1585 "je na pregled trenutno odabrane boje."
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1589 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1590 "it for use in the future."
1592 "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
1593 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1596 msgid "_Save color here"
1597 msgstr "Ovdje _spremi boju"
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1601 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1602 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1604 "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
1605 "ove stavke, dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
1606 "\"Spremi ovu boju\"."
1608 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1609 msgid "Color Selection"
1610 msgstr "Odabir boja"
1612 #. Translate to the default units to use for presenting
1613 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1614 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1615 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1616 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1618 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1621 msgstr "default:LTR"
1623 #. And show the custom paper dialog
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3215
1625 msgid "Manage Custom Sizes"
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1637 msgid "Margins from Printer..."
1640 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1642 msgid "Custom Size %d"
1645 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1649 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1654 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1669 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1674 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1679 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1680 msgid "Paper Margins"
1683 #: gtk/gtkentry.c:8590 gtk/gtktextview.c:7792
1684 msgid "Input _Methods"
1685 msgstr "_Ulazne metode"
1687 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7806
1688 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1689 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
1691 #: gtk/gtkentry.c:9975
1693 msgid "Caps Lock is on"
1694 msgstr "Otvori mjesto"
1696 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1697 msgid "Select A File"
1698 msgstr "Odaberite datoteku"
1700 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1702 msgstr "Radna površina"
1704 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1708 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1713 msgid "Type name of new folder"
1714 msgstr "Upišite ime nove mape"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1717 msgid "Could not retrieve information about the file"
1718 msgstr "Nisam mogao dohvatiti informaciju o datoteci %s: %s"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1721 msgid "Could not add a bookmark"
1722 msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku %s"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1725 msgid "Could not remove bookmark"
1726 msgstr "Nisam mogao ukloniti zabilješku"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1729 msgid "The folder could not be created"
1730 msgstr "Mapa nije mogla biti kreirana"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1734 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1735 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1737 "Mapa nije mogla biti kreirana, jer već postoji datoteka s istim imenom. "
1738 "Pokušajte koristiti drugo ime za mapu, ili prvo preimenujte datoteku."
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1741 msgid "Invalid file name"
1742 msgstr "Neispravno ime datoteke"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1745 msgid "The folder contents could not be displayed"
1746 msgstr "Sadržaj mape nije mogao biti prikazan"
1748 #. Translators: the first string is a path and the second string
1749 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1754 msgid "%1$s on %2$s"
1755 msgstr "%1$s na %2$s"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1759 msgstr "Pretraživanje"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1762 msgid "Recently Used"
1763 msgstr "Nedavno korišteno"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1766 msgid "Select which types of files are shown"
1767 msgstr "Odaberite koji tipovi datoteka se prikazuju"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1771 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1772 msgstr "Dodaj mapu '%s' u zabilješke"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1776 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1777 msgstr "Dodaj trenutnu mapu u zabilješke"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1781 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1782 msgstr "Dodaj odabrane mape u zabilješke"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1786 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1787 msgstr "Ukloni zabilješku '%s'"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1791 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1795 msgid "Remove the selected bookmark"
1796 msgstr "Maknu odabrane zabilješke"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1804 msgstr "Preimenuj..."
1806 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1811 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1815 msgstr "_Promijeni ime"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1822 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1823 msgstr "Dodaj odabranu mapu u zabilješke"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1830 msgid "Could not select file"
1831 msgstr "Nisam mogao odabrati datoteku"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1834 msgid "_Add to Bookmarks"
1835 msgstr "_Dodaj u zabilješke"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1838 msgid "Show _Hidden Files"
1839 msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1842 msgid "Show _Size Column"
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1867 msgid "_Browse for other folders"
1868 msgstr "_Pregledaj druge mape"
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1872 msgid "Type a file name"
1873 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1878 msgid "Create Fo_lder"
1879 msgstr "Stvori _mapu"
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1887 msgid "Save in _folder:"
1888 msgstr "Spremi u _mapu:"
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1891 msgid "Create in _folder:"
1892 msgstr "Stvori u _mapi:"
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1895 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1896 msgstr "Nisam se mogao postaviti u mapu jer nije na lokalnom računalu"
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1900 msgid "Shortcut %s already exists"
1901 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1905 msgid "Shortcut %s does not exist"
1906 msgstr "Kratica %s ne postoji"
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1910 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1911 msgstr "Datoteka imena \"%s\" već postoji. Želite li ju zamjeniti?"
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1916 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1917 msgstr "Datoteka već postoji u \"%s\". Zamjena će prebrisati njezin sadržaj."
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1925 msgid "Could not start the search process"
1926 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1930 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1931 "Please make sure it is running."
1933 "Aplikacija se ne može spojiti na indekser daemon. Provjerite ako je indekser "
1936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1938 msgid "Could not send the search request"
1939 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1944 msgstr "Pretraživanje"
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1948 msgid "Could not mount %s"
1949 msgstr "Nisam mogao montirati %s"
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1962 msgid "Yesterday at %H:%M"
1965 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1966 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1967 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1969 msgid "Invalid path"
1970 msgstr "Neispravan UTF-8"
1972 #. translators: this text is shown when there are no completions
1973 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1975 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1979 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1980 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1982 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1984 msgid "Sole completion"
1985 msgstr "Odabir boja"
1987 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1988 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1991 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1992 msgid "Complete, but not unique"
1995 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1996 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1997 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1998 msgid "Completing..."
2001 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2002 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2003 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2004 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2005 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2006 msgid "Only local files may be selected"
2009 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2010 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2011 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2012 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2013 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2014 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2017 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2018 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2019 #. * and then hits Tab
2020 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2022 msgid "Path does not exist"
2023 msgstr "Kratica %s ne postoji"
2025 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2028 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2029 msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2045 msgid "Folder unreadable: %s"
2046 msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2051 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2052 "available to this program.\n"
2053 "Are you sure that you want to select it?"
2055 "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda nije "
2056 "dostupna ovom programu.\n"
2057 "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2064 msgid "De_lete File"
2065 msgstr "_Obriši datoteku"
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2068 msgid "_Rename File"
2069 msgstr "_Promijeni ime datoteke"
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2074 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2076 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2083 msgid "_Folder name:"
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2092 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2094 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2098 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2099 msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2103 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2104 msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2108 msgstr "Obriši datoteku"
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2112 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2113 msgstr "Greška kod preimenovanja datoteke u \"%s\": %s"
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2117 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2122 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2123 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2127 msgstr "Promijeni ime datoteci"
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2131 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2132 msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2136 msgstr "_Promijeni ime"
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2139 msgid "_Selection: "
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2145 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2146 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2148 "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
2149 "varijablu okruženja G_FILENAME_ENCODING): %s"
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2152 msgid "Invalid UTF-8"
2153 msgstr "Neispravan UTF-8"
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2156 msgid "Name too long"
2157 msgstr "Predugo ime"
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2160 msgid "Couldn't convert filename"
2161 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
2163 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2164 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2165 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2166 #. * this particular string.
2168 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2171 msgstr "Datotečni sustav"
2173 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2174 msgid "Could not obtain root folder"
2177 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2181 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2183 msgstr "Odaberite pismo"
2185 #. Initialize fields
2186 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2190 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2194 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2195 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2196 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2197 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2198 msgstr "abcčćdđdžef ABCČĆDĐDŽEF"
2200 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2204 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2208 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2212 #. create the text entry widget
2213 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2217 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2218 msgid "Font Selection"
2219 msgstr "Izbor pisma"
2221 #: gtk/gtkgamma.c:408
2225 #: gtk/gtkgamma.c:418
2226 msgid "_Gamma value"
2227 msgstr "_Gama vrijednost"
2229 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2232 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2234 msgid "Error loading icon: %s"
2235 msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
2237 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2240 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2241 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2242 "You can get a copy from:\n"
2245 "Nisam mogao naći sličicu \"%s\". Također nisam\n"
2246 "našao temu \"%s'\", možda ju trebate instalirati.\n"
2247 "Kopiju možete preuzeti sa:\n"
2250 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2252 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2253 msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
2255 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2257 msgid "Failed to load icon"
2258 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
2260 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2265 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2267 msgctxt "input method menu"
2269 msgstr "Datotečni sustav"
2271 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2273 msgctxt "input method menu"
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2282 msgid "No extended input devices"
2283 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2291 msgstr "Onemogućeno"
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2313 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2322 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2326 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2331 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2341 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2346 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2350 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2352 msgstr "(onemogućen)"
2354 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2356 msgstr "(nepoznato)"
2359 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2365 #: gtk/gtklabel.c:5529
2370 #. Copy Link Address
2371 #: gtk/gtklabel.c:5541
2372 msgid "Copy _Link Address"
2375 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2380 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2383 msgstr "Neispravan UTF-8"
2385 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2386 #: gtk/gtkmain.c:450
2387 msgid "Load additional GTK+ modules"
2388 msgstr "Učitaj dodatne GTK+ module"
2390 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2391 #: gtk/gtkmain.c:451
2395 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2396 #: gtk/gtkmain.c:453
2397 msgid "Make all warnings fatal"
2398 msgstr "Učini sva upozorenja kobnim"
2400 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2401 #: gtk/gtkmain.c:456
2402 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2403 msgstr "GTK+ debugging zastavice za postaviti"
2405 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2406 #: gtk/gtkmain.c:459
2407 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2408 msgstr "GTK+ debugging zastavice za poništiti"
2410 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2411 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2412 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2413 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2415 #: gtk/gtkmain.c:707
2417 msgstr "default:LTR"
2419 #: gtk/gtkmain.c:773
2421 msgid "Cannot open display: %s"
2424 #: gtk/gtkmain.c:810
2425 msgid "GTK+ Options"
2426 msgstr "GTK+ opcije"
2428 #: gtk/gtkmain.c:810
2429 msgid "Show GTK+ Options"
2430 msgstr "Prikaži GTK+ opcije"
2432 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2437 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2438 msgid "Connect _anonymously"
2441 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2442 msgid "Connect as u_ser:"
2445 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2448 msgstr "_Promijeni ime"
2450 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2455 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2460 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2461 msgid "Forget password _immediately"
2464 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2465 msgid "Remember password until you _logout"
2468 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2469 msgid "Remember _forever"
2472 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2474 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2477 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2479 msgid "Unable to end process"
2482 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2483 msgid "_End Process"
2486 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2488 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2491 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2492 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2494 msgid "Terminal Pager"
2495 msgstr "_Pregled prije ispisa"
2497 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2501 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2502 msgid "Bourne Again Shell"
2505 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2506 msgid "Bourne Shell"
2509 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2513 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2515 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2518 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2521 msgstr "Stranica %u"
2523 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2524 msgid "Not a valid page setup file"
2527 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2532 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2533 msgid "For portable documents"
2536 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2546 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3266
2547 msgid "Manage Custom Sizes..."
2550 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2551 msgid "_Format for:"
2554 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3438
2556 msgid "_Paper size:"
2559 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2561 msgid "_Orientation:"
2562 msgstr "_Zasićenje:"
2564 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2567 msgstr "Stranica %u"
2569 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2573 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2577 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2579 msgid "File System Root"
2580 msgstr "Datotečni sustav"
2582 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2584 msgid "Authentication"
2587 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2588 msgid "Not available"
2591 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2593 msgid "_Save in folder:"
2594 msgstr "Spremi u _mapu:"
2596 #. translators: this string is the default job title for print
2597 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2598 #. * by the job number.
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2605 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2606 msgctxt "print operation status"
2607 msgid "Initial state"
2610 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2612 msgctxt "print operation status"
2613 msgid "Preparing to print"
2616 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2617 msgctxt "print operation status"
2618 msgid "Generating data"
2621 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2622 msgctxt "print operation status"
2623 msgid "Sending data"
2626 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2628 msgctxt "print operation status"
2632 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2633 msgctxt "print operation status"
2634 msgid "Blocking on issue"
2637 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2639 msgctxt "print operation status"
2643 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2645 msgctxt "print operation status"
2649 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2650 msgctxt "print operation status"
2651 msgid "Finished with error"
2654 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2656 msgid "Preparing %d"
2659 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2664 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2669 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2671 msgid "Error creating print preview"
2674 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2676 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2679 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2681 msgid "Error launching preview"
2684 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:326
2686 msgid "Error printing"
2689 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:462 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2694 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2695 msgid "Printer offline"
2698 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2699 msgid "Out of paper"
2702 #. Translators: this is a printer status.
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2709 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2710 msgid "Need user intervention"
2713 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2717 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2719 msgid "No printer found"
2720 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
2722 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2724 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2725 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2727 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2728 msgid "Error from StartDoc"
2731 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2732 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2734 msgid "Not enough free memory"
2735 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
2737 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2738 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2741 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2742 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2745 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2747 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2748 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2750 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2751 msgid "Unspecified error"
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2755 msgid "Getting printer information failed"
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2759 msgid "Getting printer information..."
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2767 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2773 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2788 msgid "C_urrent Page"
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2803 "Specify one or more page ranges,\n"
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2816 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2835 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2836 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2838 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2839 #. * multiple pages on a sheet when printing
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2843 msgid "Left to right, top to bottom"
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2848 msgid "Left to right, bottom to top"
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2853 msgid "Right to left, top to bottom"
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2858 msgid "Right to left, bottom to top"
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2863 msgid "Top to bottom, left to right"
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2868 msgid "Top to bottom, right to left"
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2873 msgid "Bottom to top, left to right"
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2878 msgid "Bottom to top, right to left"
2881 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2882 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2887 msgid "Page Ordering"
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2892 msgid "Left to right"
2893 msgstr "LRM Obilježavanje sa s_lijeva-na-desno"
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2897 msgid "Right to left"
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2901 msgid "Top to bottom"
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2905 msgid "Bottom to top"
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3289
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3308
2918 msgid "Pages per _side:"
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
2923 msgid "Page or_dering:"
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2928 msgid "_Only print:"
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361
2947 msgstr "_Vrijednost:"
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3392
2955 msgid "Paper _type:"
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2960 msgid "Paper _source:"
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2964 msgid "Output t_ray:"
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2969 msgid "Or_ientation:"
2970 msgstr "_Zasićenje:"
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3479
2983 msgid "Reverse portrait"
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
2987 msgid "Reverse landscape"
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3546
2999 msgid "_Billing info:"
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
3003 msgid "Print Document"
3006 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3007 #. * in the print dialog
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
3014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3018 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3019 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3022 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3590
3024 "Specify the time of print,\n"
3025 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3028 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
3029 msgid "Time of print"
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3616
3037 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
3038 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3041 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637
3042 msgid "Add Cover Page"
3045 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3046 #. * dialog that controls the front cover page.
3048 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
3052 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3053 #. * dialog that controls the back cover page.
3055 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
3059 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3060 #. * job-specific options in the print dialog
3062 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
3066 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3748
3070 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3782
3071 msgid "Image Quality"
3074 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3785
3079 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
3083 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3084 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3087 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3821
3094 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3095 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
3097 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3099 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3100 msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
3102 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3103 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3105 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3108 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3109 msgid "Select which type of documents are shown"
3112 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3114 msgid "No item for URI '%s' found"
3117 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3118 msgid "Untitled filter"
3121 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3123 msgid "Could not remove item"
3125 "Nisam mogao označiti %s:\n"
3128 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3130 msgid "Could not clear list"
3132 "Nisam mogao označiti %s:\n"
3135 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3137 msgid "Copy _Location"
3138 msgstr "Otvori mjesto"
3140 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3141 msgid "_Remove From List"
3144 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3149 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3150 msgid "Show _Private Resources"
3153 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3154 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3155 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3156 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3157 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3158 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3159 #. * right place when idly populating the menu in case the
3160 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3161 #. * recent chooser menu widget.
3163 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3165 msgid "No items found"
3166 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
3168 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3170 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3173 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3178 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3180 msgid "Unknown item"
3183 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3184 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3185 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3186 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3188 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3190 msgctxt "recent menu label"
3194 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3195 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3197 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3199 msgctxt "recent menu label"
3203 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3204 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3205 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3206 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3208 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3209 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
3211 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3212 #: gtk/gtkstock.c:288
3214 msgctxt "Stock label"
3216 msgstr "Informacije"
3218 #: gtk/gtkstock.c:289
3220 msgctxt "Stock label"
3224 #: gtk/gtkstock.c:290
3226 msgctxt "Stock label"
3230 #: gtk/gtkstock.c:291
3232 msgctxt "Stock label"
3236 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3237 #. * need the mnemonics to be rationalized
3239 #: gtk/gtkstock.c:296
3241 msgctxt "Stock label"
3243 msgstr "_O programu..."
3245 #: gtk/gtkstock.c:297
3247 msgctxt "Stock label"
3251 #: gtk/gtkstock.c:298
3253 msgctxt "Stock label"
3257 #: gtk/gtkstock.c:299
3259 msgctxt "Stock label"
3263 #: gtk/gtkstock.c:300
3265 msgctxt "Stock label"
3269 #: gtk/gtkstock.c:301
3271 msgctxt "Stock label"
3273 msgstr "_CD-rom uređaj"
3275 #: gtk/gtkstock.c:302
3277 msgctxt "Stock label"
3281 #: gtk/gtkstock.c:303
3283 msgctxt "Stock label"
3287 #: gtk/gtkstock.c:304
3289 msgctxt "Stock label"
3293 #: gtk/gtkstock.c:305
3295 msgctxt "Stock label"
3299 #: gtk/gtkstock.c:306
3301 msgctxt "Stock label"
3305 #: gtk/gtkstock.c:307
3307 msgctxt "Stock label"
3311 #: gtk/gtkstock.c:308
3313 msgctxt "Stock label"
3317 #: gtk/gtkstock.c:309
3319 msgctxt "Stock label"
3321 msgstr "Onemogućeno"
3323 #: gtk/gtkstock.c:310
3325 msgctxt "Stock label"
3327 msgstr "_Prekini vezu"
3329 #: gtk/gtkstock.c:311
3331 msgctxt "Stock label"
3335 #: gtk/gtkstock.c:312
3337 msgctxt "Stock label"
3341 #: gtk/gtkstock.c:313
3343 msgctxt "Stock label"
3347 #: gtk/gtkstock.c:314
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "Find and _Replace"
3351 msgstr "_Nađi i Zamjeni"
3353 #: gtk/gtkstock.c:315
3355 msgctxt "Stock label"
3359 #: gtk/gtkstock.c:316
3361 msgctxt "Stock label"
3363 msgstr "_Cijeli zaslon"
3365 #: gtk/gtkstock.c:317
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_Leave Fullscreen"
3369 msgstr "_Napusti cijeli zaslon"
3371 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3372 #: gtk/gtkstock.c:319
3374 msgctxt "Stock label, navigation"
3378 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3379 #: gtk/gtkstock.c:321
3381 msgctxt "Stock label, navigation"
3385 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3386 #: gtk/gtkstock.c:323
3388 msgctxt "Stock label, navigation"
3392 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3393 #: gtk/gtkstock.c:325
3395 msgctxt "Stock label, navigation"
3399 #. This is a navigation label as in "go back"
3400 #: gtk/gtkstock.c:327
3401 msgctxt "Stock label, navigation"
3405 #. This is a navigation label as in "go down"
3406 #: gtk/gtkstock.c:329
3408 msgctxt "Stock label, navigation"
3412 #. This is a navigation label as in "go forward"
3413 #: gtk/gtkstock.c:331
3415 msgctxt "Stock label, navigation"
3419 #. This is a navigation label as in "go up"
3420 #: gtk/gtkstock.c:333
3421 msgctxt "Stock label, navigation"
3425 #: gtk/gtkstock.c:334
3427 msgctxt "Stock label"
3429 msgstr "_Tvrdi disk"
3431 #: gtk/gtkstock.c:335
3433 msgctxt "Stock label"
3437 #: gtk/gtkstock.c:336
3439 msgctxt "Stock label"
3441 msgstr "_Početna stranica"
3443 #: gtk/gtkstock.c:337
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "Increase Indent"
3447 msgstr "Povećaj uvlaku"
3449 #: gtk/gtkstock.c:338
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "Decrease Indent"
3453 msgstr "Smanji uvlaku"
3455 #: gtk/gtkstock.c:339
3457 msgctxt "Stock label"
3461 #: gtk/gtkstock.c:340
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_Information"
3465 msgstr "_Informacije"
3467 #: gtk/gtkstock.c:341
3469 msgctxt "Stock label"
3473 #: gtk/gtkstock.c:342
3475 msgctxt "Stock label"
3479 #. This is about text justification, "centered text"
3480 #: gtk/gtkstock.c:344
3482 msgctxt "Stock label"
3486 #. This is about text justification
3487 #: gtk/gtkstock.c:346
3489 msgctxt "Stock label"
3493 #. This is about text justification, "left-justified text"
3494 #: gtk/gtkstock.c:348
3496 msgctxt "Stock label"
3500 #. This is about text justification, "right-justified text"
3501 #: gtk/gtkstock.c:350
3503 msgctxt "Stock label"
3507 #. Media label, as in "fast forward"
3508 #: gtk/gtkstock.c:353
3510 msgctxt "Stock label, media"
3514 #. Media label, as in "next song"
3515 #: gtk/gtkstock.c:355
3517 msgctxt "Stock label, media"
3521 #. Media label, as in "pause music"
3522 #: gtk/gtkstock.c:357
3524 msgctxt "Stock label, media"
3528 #. Media label, as in "play music"
3529 #: gtk/gtkstock.c:359
3531 msgctxt "Stock label, media"
3533 msgstr "_Promijeni ime"
3535 #. Media label, as in "previous song"
3536 #: gtk/gtkstock.c:361
3538 msgctxt "Stock label, media"
3543 #: gtk/gtkstock.c:363
3545 msgctxt "Stock label, media"
3550 #: gtk/gtkstock.c:365
3552 msgctxt "Stock label, media"
3554 msgstr "_Premotaj unazad"
3557 #: gtk/gtkstock.c:367
3559 msgctxt "Stock label, media"
3563 #: gtk/gtkstock.c:368
3565 msgctxt "Stock label"
3569 #: gtk/gtkstock.c:369
3571 msgctxt "Stock label"
3575 #: gtk/gtkstock.c:370
3577 msgctxt "Stock label"
3581 #: gtk/gtkstock.c:371
3583 msgctxt "Stock label"
3587 #: gtk/gtkstock.c:372
3589 msgctxt "Stock label"
3594 #: gtk/gtkstock.c:374
3595 msgctxt "Stock label"
3600 #: gtk/gtkstock.c:376
3602 msgctxt "Stock label"
3607 #: gtk/gtkstock.c:378
3608 msgctxt "Stock label"
3609 msgid "Reverse landscape"
3613 #: gtk/gtkstock.c:380
3614 msgctxt "Stock label"
3615 msgid "Reverse portrait"
3618 #: gtk/gtkstock.c:381
3620 msgctxt "Stock label"
3622 msgstr "Stranica %u"
3624 #: gtk/gtkstock.c:382
3626 msgctxt "Stock label"
3630 #: gtk/gtkstock.c:383
3632 msgctxt "Stock label"
3633 msgid "_Preferences"
3636 #: gtk/gtkstock.c:384
3638 msgctxt "Stock label"
3642 #: gtk/gtkstock.c:385
3644 msgctxt "Stock label"
3645 msgid "Print Pre_view"
3646 msgstr "_Pregled prije ispisa"
3648 #: gtk/gtkstock.c:386
3650 msgctxt "Stock label"
3654 #: gtk/gtkstock.c:387
3656 msgctxt "Stock label"
3660 #: gtk/gtkstock.c:388
3662 msgctxt "Stock label"
3666 #: gtk/gtkstock.c:389
3668 msgctxt "Stock label"
3672 #: gtk/gtkstock.c:390
3674 msgctxt "Stock label"
3678 #: gtk/gtkstock.c:391
3680 msgctxt "Stock label"
3684 #: gtk/gtkstock.c:392
3686 msgctxt "Stock label"
3690 #: gtk/gtkstock.c:393
3692 msgctxt "Stock label"
3694 msgstr "Spremi _kao"
3696 #: gtk/gtkstock.c:394
3698 msgctxt "Stock label"
3700 msgstr "Označi _sve"
3702 #: gtk/gtkstock.c:395
3704 msgctxt "Stock label"
3708 #: gtk/gtkstock.c:396
3710 msgctxt "Stock label"
3714 #. Sorting direction
3715 #: gtk/gtkstock.c:398
3717 msgctxt "Stock label"
3721 #. Sorting direction
3722 #: gtk/gtkstock.c:400
3724 msgctxt "Stock label"
3728 #: gtk/gtkstock.c:401
3730 msgctxt "Stock label"
3731 msgid "_Spell Check"
3732 msgstr "_Provjera pravopisa"
3734 #: gtk/gtkstock.c:402
3736 msgctxt "Stock label"
3741 #: gtk/gtkstock.c:404
3743 msgctxt "Stock label"
3744 msgid "_Strikethrough"
3747 #: gtk/gtkstock.c:405
3749 msgctxt "Stock label"
3751 msgstr "_Vrati obrisano"
3754 #: gtk/gtkstock.c:407
3756 msgctxt "Stock label"
3760 #: gtk/gtkstock.c:408
3762 msgctxt "Stock label"
3766 #: gtk/gtkstock.c:409
3768 msgctxt "Stock label"
3773 #: gtk/gtkstock.c:411
3775 msgctxt "Stock label"
3776 msgid "_Normal Size"
3777 msgstr "_Normalna Veličina"
3780 #: gtk/gtkstock.c:413
3782 msgctxt "Stock label"
3784 msgstr "_Najbolje pristajanje"
3786 #: gtk/gtkstock.c:414
3788 msgctxt "Stock label"
3792 #: gtk/gtkstock.c:415
3794 msgctxt "Stock label"
3798 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3800 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3803 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3805 msgid "No deserialize function found for format %s"
3808 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3810 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3813 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3815 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3818 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3820 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3823 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3825 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3828 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3830 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3833 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3835 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3838 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3840 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3843 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3844 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3847 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3849 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3852 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3853 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3855 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3858 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3860 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3863 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3865 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3868 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3871 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3874 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3876 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3879 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3881 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3884 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3886 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3889 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3891 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3894 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3896 msgid "A <%s> element has already been specified"
3899 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3900 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3903 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3904 msgid "Serialized data is malformed"
3907 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3909 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3912 #: gtk/gtktextutil.c:61
3913 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3914 msgstr "LRM Obilježavanje sa s_lijeva-na-desno"
3916 #: gtk/gtktextutil.c:62
3917 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3918 msgstr "RLM Označivač za s _desna-na-lijevo"
3920 #: gtk/gtktextutil.c:63
3921 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3922 msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
3924 #: gtk/gtktextutil.c:64
3925 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3926 msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
3928 #: gtk/gtktextutil.c:65
3929 msgid "LRO Left-to-right _override"
3930 msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
3932 #: gtk/gtktextutil.c:66
3933 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3934 msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
3936 #: gtk/gtktextutil.c:67
3937 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3938 msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
3940 #: gtk/gtktextutil.c:68
3941 msgid "ZWS _Zero width space"
3942 msgstr "ZWS _razmak bez širine"
3944 #: gtk/gtktextutil.c:69
3945 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3946 msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
3948 #: gtk/gtktextutil.c:70
3949 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3950 msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
3952 #: gtk/gtkthemes.c:71
3954 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3955 msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
3957 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3958 msgid "--- No Tip ---"
3959 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3961 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3963 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3964 msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
3966 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3968 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3969 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
3971 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3975 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3978 msgstr "_Vrijednost:"
3980 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3981 msgid "Turns volume down or up"
3984 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3985 msgid "Adjusts the volume"
3988 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3992 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3993 msgid "Decreases the volume"
3996 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4000 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4001 msgid "Increases the volume"
4004 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4008 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4012 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4013 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4014 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4015 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4017 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4019 msgctxt "volume percentage"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4045 msgctxt "paper size"
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4050 msgctxt "paper size"
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4170 msgctxt "paper size"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4195 msgctxt "paper size"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4200 msgctxt "paper size"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4205 msgctxt "paper size"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4210 msgctxt "paper size"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4220 msgctxt "paper size"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4225 msgctxt "paper size"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4230 msgctxt "paper size"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4235 msgctxt "paper size"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4240 msgctxt "paper size"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4245 msgctxt "paper size"
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4250 msgctxt "paper size"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4255 msgctxt "paper size"
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4260 msgctxt "paper size"
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4265 msgctxt "paper size"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4270 msgctxt "paper size"
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4275 msgctxt "paper size"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4280 msgctxt "paper size"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4285 msgctxt "paper size"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4290 msgctxt "paper size"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4295 msgctxt "paper size"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4300 msgctxt "paper size"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4305 msgctxt "paper size"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4310 msgctxt "paper size"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4315 msgctxt "paper size"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4320 msgctxt "paper size"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4325 msgctxt "paper size"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4330 msgctxt "paper size"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4335 msgctxt "paper size"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4340 msgctxt "paper size"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4345 msgctxt "paper size"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4350 msgctxt "paper size"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4355 msgctxt "paper size"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4360 msgctxt "paper size"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4365 msgctxt "paper size"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4370 msgctxt "paper size"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4375 msgctxt "paper size"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4380 msgctxt "paper size"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4385 msgctxt "paper size"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4390 msgctxt "paper size"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4395 msgctxt "paper size"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4400 msgctxt "paper size"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4405 msgctxt "paper size"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4410 msgctxt "paper size"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4415 msgctxt "paper size"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4420 msgctxt "paper size"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "Choukei 2 Envelope"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "Choukei 3 Envelope"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "Choukei 4 Envelope"
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "hagaki (postcard)"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "kahu Envelope"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "kaku2 Envelope"
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "oufuku (reply postcard)"
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "you4 Envelope"
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4465 msgctxt "paper size"
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4470 msgctxt "paper size"
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4475 msgctxt "paper size"
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4480 msgctxt "paper size"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4485 msgctxt "paper size"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4490 msgctxt "paper size"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4495 msgctxt "paper size"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4500 msgctxt "paper size"
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "6x9 Envelope"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "7x9 Envelope"
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "9x11 Envelope"
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4520 msgctxt "paper size"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4525 msgctxt "paper size"
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4530 msgctxt "paper size"
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4535 msgctxt "paper size"
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4540 msgctxt "paper size"
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4545 msgctxt "paper size"
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4550 msgctxt "paper size"
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4555 msgctxt "paper size"
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4560 msgctxt "paper size"
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4565 msgctxt "paper size"
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4570 msgctxt "paper size"
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4575 msgctxt "paper size"
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "European edp"
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4586 msgctxt "paper size"
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4591 msgctxt "paper size"
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "FanFold European"
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4601 msgctxt "paper size"
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "FanFold German Legal"
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "Government Legal"
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "Government Letter"
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4622 msgctxt "paper size"
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "Index 4x6 ext"
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4638 msgctxt "paper size"
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4643 msgctxt "paper size"
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4648 msgctxt "paper size"
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4653 msgctxt "paper size"
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "US Legal Extra"
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4663 msgctxt "paper size"
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4668 msgctxt "paper size"
4669 msgid "US Letter Extra"
4672 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4673 msgctxt "paper size"
4674 msgid "US Letter Plus"
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4678 msgctxt "paper size"
4679 msgid "Monarch Envelope"
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4683 msgctxt "paper size"
4684 msgid "#10 Envelope"
4687 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4688 msgctxt "paper size"
4689 msgid "#11 Envelope"
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4693 msgctxt "paper size"
4694 msgid "#12 Envelope"
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4698 msgctxt "paper size"
4699 msgid "#14 Envelope"
4702 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4703 msgctxt "paper size"
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4708 msgctxt "paper size"
4709 msgid "Personal Envelope"
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4713 msgctxt "paper size"
4717 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4718 msgctxt "paper size"
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4723 msgctxt "paper size"
4727 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4728 msgctxt "paper size"
4732 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4733 msgctxt "paper size"
4737 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4739 msgctxt "paper size"
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4744 msgctxt "paper size"
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4749 msgctxt "paper size"
4750 msgid "Invite Envelope"
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4754 msgctxt "paper size"
4755 msgid "Italian Envelope"
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4759 msgctxt "paper size"
4760 msgid "juuro-ku-kai"
4763 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4764 msgctxt "paper size"
4768 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4769 msgctxt "paper size"
4770 msgid "Postfix Envelope"
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4774 msgctxt "paper size"
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4779 msgctxt "paper size"
4780 msgid "prc1 Envelope"
4783 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4784 msgctxt "paper size"
4785 msgid "prc10 Envelope"
4788 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4789 msgctxt "paper size"
4793 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4794 msgctxt "paper size"
4795 msgid "prc2 Envelope"
4798 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4799 msgctxt "paper size"
4800 msgid "prc3 Envelope"
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4804 msgctxt "paper size"
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4809 msgctxt "paper size"
4810 msgid "prc4 Envelope"
4813 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4814 msgctxt "paper size"
4815 msgid "prc5 Envelope"
4818 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4819 msgctxt "paper size"
4820 msgid "prc6 Envelope"
4823 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4824 msgctxt "paper size"
4825 msgid "prc7 Envelope"
4828 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4829 msgctxt "paper size"
4830 msgid "prc8 Envelope"
4833 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4834 msgctxt "paper size"
4838 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4839 msgctxt "paper size"
4843 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4845 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4848 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4850 msgid "Failed to write header\n"
4851 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4853 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4855 msgid "Failed to write hash table\n"
4856 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4858 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4860 msgid "Failed to write folder index\n"
4861 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke\n"
4863 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4865 msgid "Failed to rewrite header\n"
4866 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4868 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4870 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4871 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
4873 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4875 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4878 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4880 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4883 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4885 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4888 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4890 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4893 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4895 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4898 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4900 msgid "Cache file created successfully.\n"
4903 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4904 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4907 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4908 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4911 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4912 msgid "Don't include image data in the cache"
4915 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4916 msgid "Output a C header file"
4919 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4920 msgid "Turn off verbose output"
4923 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4924 msgid "Validate existing icon cache"
4927 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4929 msgid "File not found: %s\n"
4931 "Nisam mogao označiti %s:\n"
4934 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4936 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4939 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4941 msgid "No theme index file.\n"
4944 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4947 "No theme index file in '%s'.\n"
4948 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4952 #: modules/input/imam-et.c:454
4953 msgid "Amharic (EZ+)"
4954 msgstr "Amharski (EZ+)"
4957 #: modules/input/imcedilla.c:92
4962 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4963 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4964 msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
4967 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4968 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4972 #: modules/input/imipa.c:145
4977 #: modules/input/immultipress.c:31
4982 #: modules/input/imthai.c:35
4987 #: modules/input/imti-er.c:453
4988 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4989 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
4992 #: modules/input/imti-et.c:453
4993 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4994 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
4997 #: modules/input/imviqr.c:244
4998 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4999 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
5002 #: modules/input/imxim.c:28
5003 msgid "X Input Method"
5004 msgstr "X način unosa (XIM)"
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5010 msgstr "_Promijeni ime"
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5020 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5026 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5031 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5036 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5040 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5045 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5049 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5054 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5059 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5064 msgid "Authentication is required on %s"
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5074 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5079 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5083 msgid "Authentication is required to print this document"
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5088 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5093 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5096 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5099 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5102 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5105 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5108 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5111 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5114 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5117 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5122 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5127 msgid "The door is open on printer '%s'."
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5132 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5137 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5142 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5147 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5152 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5155 #. Translators: this is a printer status.
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5157 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5160 #. Translators: this is a printer status.
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5162 msgid "Rejecting Jobs"
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5174 msgid "Paper Source"
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5187 msgid "GhostScript pre-filtering"
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5194 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5196 msgid "Long Edge (Standard)"
5199 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5201 msgid "Short Edge (Flip)"
5204 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5210 msgstr "Izbor pisma"
5212 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5213 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5220 msgid "Printer Default"
5223 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5225 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5228 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5230 msgid "Convert to PS level 1"
5233 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5235 msgid "Convert to PS level 2"
5238 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5241 msgid "No pre-filtering"
5242 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
5244 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5245 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5247 msgid "Miscellaneous"
5250 #. Translators: These strings name the possible values of the
5251 #. * job priority option in the print dialog
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5261 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5269 #. Cups specific, non-ppd related settings
5270 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5271 #. * in the print dialog
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5275 msgid "Pages per Sheet"
5276 msgstr "Slika je visine nula"
5278 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5279 #. * in the print dialog
5281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5282 msgid "Job Priority"
5285 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5286 #. * in the print dialog
5288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5289 msgid "Billing Info"
5292 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5293 #. * pages that the printing system may support.
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5300 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5305 msgid "Confidential"
5308 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5322 msgid "Unclassified"
5325 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5326 #. * dialog that controls the front cover page.
5328 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5332 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5333 #. * dialog that controls the back cover page.
5335 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5339 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5340 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5348 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5349 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5353 msgid "Print at time"
5356 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5357 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5358 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5362 msgid "Custom %sx%s"
5365 #. default filename used for print-to-file
5366 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5371 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5373 msgid "Print to File"
5376 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5380 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5385 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5389 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5390 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5391 msgid "Pages per _sheet:"
5394 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5399 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5400 msgid "_Output format"
5403 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5404 msgid "Print to LPR"
5407 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5409 msgid "Pages Per Sheet"
5410 msgstr "Slika je visine nula"
5412 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5413 msgid "Command Line"
5417 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5419 msgid "printer offline"
5420 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
5423 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5425 msgid "ready to print"
5429 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5430 msgid "processing job"
5434 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5440 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5443 msgstr "(nepoznato)"
5445 #. default filename used for print-to-test
5446 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5448 msgid "test-output.%s"
5451 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5453 msgid "Print to Test Printer"
5456 #: tests/testfilechooser.c:207
5458 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5459 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
5462 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5466 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5467 #~ msgstr "Nedavno korišteno"
5469 #~ msgid "directfb arg"
5470 #~ msgstr "directfb arg"
5472 #~ msgid "sdl|system"
5473 #~ msgstr "sdl|sistem"
5475 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5476 #~ msgstr "BackSpace"
5478 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5481 #~ msgid "keyboard label|Return"
5484 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5487 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5488 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5490 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5493 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5496 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5497 #~ msgstr "Multi_key"
5499 #~ msgid "keyboard label|Home"
5502 #~ msgid "keyboard label|Left"
5505 #~ msgid "keyboard label|Up"
5508 #~ msgid "keyboard label|Right"
5511 #~ msgid "keyboard label|Down"
5514 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5517 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5518 #~ msgstr "Page_Down"
5520 #~ msgid "keyboard label|End"
5523 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5526 #~ msgid "keyboard label|Print"
5529 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5532 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5533 #~ msgstr "Num_Lock"
5535 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5536 #~ msgstr "KP_Space"
5538 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5541 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5542 #~ msgstr "KP_Enter"
5544 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5547 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5550 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5553 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5554 #~ msgstr "KP_Right"
5556 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5559 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5560 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5562 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5563 #~ msgstr "KP_Prior"
5565 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5568 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5571 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5572 #~ msgstr "KP_Begin"
5574 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5575 #~ msgstr "KP_Insert"
5577 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5578 #~ msgstr "KP_Delete"
5580 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5584 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5585 #~ msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
5587 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5590 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5593 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5596 #~ msgid "keyboard label|Super"
5599 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5602 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5605 #~ msgid "keyboard label|Space"
5606 #~ msgstr "Razmaknica"
5608 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5609 #~ msgstr "Tipka za brisanje"
5611 #~ msgid "year measurement template|2000"
5614 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5617 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5620 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5623 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5624 #~ msgstr "Onemogućeno"
5626 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5641 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5644 #~ msgid "Navigation|_First"
5647 #~ msgid "Navigation|_Last"
5650 #~ msgid "Navigation|_Top"
5653 #~ msgid "Navigation|_Back"
5656 #~ msgid "Navigation|_Down"
5659 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5660 #~ msgstr "_Naprijed"
5662 #~ msgid "Navigation|_Up"
5666 #~ msgid "Justify|_Center"
5667 #~ msgstr "_Centrirano"
5669 #~ msgid "Justify|_Fill"
5670 #~ msgstr "_Ispunjeno"
5672 #~ msgid "Justify|_Left"
5676 #~ msgid "Justify|_Right"
5679 #~ msgid "Media|_Next"
5682 #~ msgid "Media|P_ause"
5685 #~ msgid "Media|_Play"
5686 #~ msgstr "_Pokreni"
5689 #~ msgid "Media|_Stop"
5690 #~ msgstr "_Zaustavi"
5692 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5693 #~ msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
5696 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5698 #~ "Nisam mogao dodati zabilješku za '%s', jer je to neispravno ime putanje."
5700 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5702 #~ "Nisam mogao odabrati datoteku '%s' jer je to neispravno ime putanje."
5705 #~ msgid_plural "%d bytes"
5706 #~ msgstr[0] "%d bajt"
5707 #~ msgstr[1] "%d bajta"
5708 #~ msgstr[2] "%d bajtova"
5710 #~ msgid "Today at %H:%M"
5711 #~ msgstr "Danas u %H:%M"
5713 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5714 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacija za '%s': %s"
5716 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5717 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
5720 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5721 #~ "Please use a different name."
5723 #~ "Ime \"%s\" nije ispravno jer sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
5726 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5727 #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje bilješke: %s"
5729 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5730 #~ msgstr "'%s' već postoji u listi zabilješki"
5732 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5734 #~ "Suggestions: \t\t\r\n"
5735 #~ "'%s' ne postoji u listi zabilješki"
5737 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5738 #~ msgstr "Mrežni disk (%s)"
5741 #~ msgstr "Uobičajeno"
5750 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5751 #~ msgstr "Radijski gumb alata čijoj grupi pripada ovaj gumb."
5753 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5754 #~ msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"