1 # Translation of gtk+ to Croatian
2 # Copyright (C) Croatian team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,
6 "Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
7 "POT-Creation-Date: 2003-11-06 18:12+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2003-12-30 20:47+CET\n"
9 "Last-Translator: auto\n"
10 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: TransDict server\n"
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845 tests/testfilechooser.c:183
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
23 msgid "Image file '%s' contains no data"
24 msgstr "Slika „%s“ ne sadrži podatke"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:756
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:882 tests/testfilechooser.c:222
28 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
29 msgstr "Ne mogu učitati sliku „%s“: razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
33 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
35 msgstr "Ne mogu učitati animaciju „%s“: razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
39 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
40 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
44 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
45 "from a different GTK version?"
47 "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
48 "različite GTK inačice?"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
51 msgid "Image type '%s' is not supported"
52 msgstr "Vrsta slike „%s“ nije podržana"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
55 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
56 msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku „%s“"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
59 msgid "Unrecognized image file format"
60 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:767
63 msgid "Failed to load image '%s': %s"
64 msgstr "Ne mogu učitati sliku „%s“: %s"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
67 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
68 msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1104
72 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
73 msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1125
77 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
79 msgstr "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi podaci: %s"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
82 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
83 msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste „%s“"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
87 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
88 "but didn't give a reason for the failure"
90 "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika „%s“ nije uspio da počne "
91 "učitavanje slike, a nije naveo razlog neuspjeha"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
94 msgid "Image header corrupt"
95 msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
98 msgid "Image format unknown"
99 msgstr "Nepoznat format slike"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
102 msgid "Image pixel data corrupt"
103 msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
106 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
107 msgstr "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajtova"
109 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
110 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
111 msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
113 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
114 msgid "Unsupported animation type"
115 msgstr "Nepodržana vrsta animacije"
117 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
118 msgid "Invalid header in animation"
119 msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
121 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
122 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
123 msgid "Not enough memory to load animation"
124 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
126 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
127 msgid "Malformed chunk in animation"
128 msgstr "Neispravan dio animacije"
130 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
131 msgid "The ANI image format"
132 msgstr "ANI zapis slika"
134 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
135 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
136 msgstr "Nema dovoljno memorije da učita sliku"
138 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
139 msgid "BMP image has unsupported header size"
140 msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
142 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
143 msgid "BMP image has bogus header data"
144 msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
146 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
147 msgid "The BMP image format"
148 msgstr "BMP zapis slike"
150 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
151 msgid "Failure reading GIF: %s"
152 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
154 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
155 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
156 msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odjsečena?)"
158 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
159 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
160 msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
162 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
163 msgid "Stack overflow"
164 msgstr "Prekoračenje stacka"
166 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
167 msgid "GIF image loader can't understand this image."
168 msgstr "Dio za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
170 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
171 msgid "Bad code encountered"
172 msgstr "Nađen je neispravan kod"
174 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
175 msgid "Circular table entry in GIF file"
176 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
179 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
180 msgid "Not enough memory to load GIF file"
181 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
183 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
184 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
185 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
188 msgid "File does not appear to be a GIF file"
189 msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
192 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
193 msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
197 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
199 msgstr "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
202 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
203 msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
206 msgid "The GIF image format"
207 msgstr "GIF zapis slike"
209 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
210 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
211 msgid "Not enough memory to load icon"
212 msgstr "Nema dovoljno memorije da učita sličicu"
214 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
215 msgid "Invalid header in icon"
216 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
218 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
219 msgid "Icon has zero width"
220 msgstr "Sličica je širine nula"
222 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
223 msgid "Icon has zero height"
224 msgstr "Sličica ima visinu nula"
226 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
227 msgid "Compressed icons are not supported"
228 msgstr "Ne podržava sažete sličice"
230 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
231 msgid "Unsupported icon type"
232 msgstr "Nepodržana vrsta sličica"
234 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
235 msgid "Not enough memory to load ICO file"
236 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
238 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
239 msgid "Image too large to be saved as ICO"
240 msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
242 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
243 msgid "Cursor hotspot outside image"
244 msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
246 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
247 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
248 msgstr "Nepodržana dubina za ICO datoteku: %d"
250 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
251 msgid "The ICO image format"
252 msgstr "ICO zapis slike"
254 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
255 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
256 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
258 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
260 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
263 "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako bi "
264 "oslobodili memoriju"
266 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
267 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
268 msgstr "Nepodržan JPEG prostor boja (%s)"
270 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
271 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
272 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
274 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
276 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
279 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume vrijednost "
282 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
283 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
284 msgstr """Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena vrijednost „%"
287 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
288 msgid "The JPEG image format"
289 msgstr "JPEG zapis slike"
291 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
292 msgid "Couldn't allocate memory for header"
293 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
295 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
296 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
297 msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
299 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
300 msgid "Image has invalid width and/or height"
301 msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
303 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
304 msgid "Image has unsupported bpp"
305 msgstr "Slika koristi nepodržani broj bitova po točki"
307 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619
308 msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
309 msgstr "Slika koristi nepodržani broj 1-bitnih ravnina"
311 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
312 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
313 msgstr "Slika sadrži nepodržani broj %d-bitnih ravnina"
315 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
316 msgid "Couldn't create new pixbuf"
317 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
319 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
320 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
321 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
323 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
324 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
325 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
327 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
328 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
329 msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
331 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
332 msgid "No palette found at end of PCX data"
333 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
335 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
336 msgid "The PCX image format"
337 msgstr "PCX zapis slike"
339 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
340 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
341 msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
343 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
344 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
345 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
347 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
348 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
349 msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
351 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
352 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
353 msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
355 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
356 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
357 msgstr "Nepodržan broj kanala u transformiranoj PNG slici; mora biti 3 ili 4."
359 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
360 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
361 msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
363 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
364 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
365 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
367 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
369 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
370 "applications to reduce memory usage"
372 "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
373 "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
375 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
376 msgid "Fatal error reading PNG image file"
377 msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
379 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
380 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
381 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
383 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
384 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
385 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
387 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
388 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
389 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
391 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
392 msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
393 msgstr "Vrijednost PNG tekstualnog odeljka %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 zapis."
395 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
396 msgid "The PNG image format"
397 msgstr "PNG zapis slike"
399 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
400 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
401 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
403 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
404 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
405 msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
407 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
408 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
409 msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
411 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
412 msgid "PNM file has an image width of 0"
413 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
415 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
416 msgid "PNM file has an image height of 0"
417 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
419 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
420 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
421 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
423 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
424 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
425 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
427 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
428 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
429 msgstr "Ne mogu rukovati PNM datotekama sa maksimalnim veličinama boja većim od 255"
431 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
432 msgid "Raw PNM image type is invalid"
433 msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
435 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
436 msgid "PNM image format is invalid"
437 msgstr "Neispravan je PNM zapis slike"
439 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
440 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
441 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
443 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
444 msgid "Premature end-of-file encountered"
445 msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
447 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
448 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
449 msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva tačno jedan razmak prije sadržaja"
451 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
452 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
453 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za učitanje PNM slike"
455 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
456 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
457 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
459 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
460 msgid "Unexpected end of PNM image data"
461 msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
463 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
464 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
465 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
468 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
469 msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
471 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
472 msgid "RAS image has bogus header data"
473 msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
475 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
476 msgid "RAS image has unknown type"
477 msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
479 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
480 msgid "unsupported RAS image variation"
481 msgstr "nepodržana vrsta RAS slike"
483 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
484 msgid "Not enough memory to load RAS image"
485 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
487 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
488 msgid "The Sun raster image format"
489 msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
491 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
492 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
493 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za strukturu ulaznog međuspremnika"
495 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
496 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
497 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za ulazni međuspremnik"
499 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
500 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
501 msgstr "Ne mogu realocirati podatke ulazno/izlaznog međuspremnika"
503 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
504 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
505 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za privremeni ulazno/izlazni međuspremnik"
507 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
508 msgid "Can't allocate new pixbuf"
509 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za novi pixbuf"
511 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
512 msgid "Can't allocate colormap structure"
513 msgstr "Ne mogu alocirati za mapu boja"
515 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
516 msgid "Can't allocate colormap entries"
517 msgstr "Ne mogu alocirati stavke mape boja"
519 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
520 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
521 msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
523 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
524 msgid "Can't allocate TGA header memory"
525 msgstr "Ne može se alocirati memoriju za TGA zaglavlje"
527 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
528 msgid "TGA image has invalid dimensions"
529 msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
531 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
532 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
533 msgid "TGA image type not supported"
534 msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
536 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
537 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
538 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za strukturu TGA konteksta"
540 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
541 msgid "Excess data in file"
542 msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
544 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
545 msgid "The Targa image format"
546 msgstr "Targa zapis slika"
548 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
549 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
550 msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
552 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
553 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
554 msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
556 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
557 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
558 msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
560 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
561 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
562 msgstr "TIFF slika je prevelika"
564 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
565 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
566 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
568 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
569 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
570 msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
572 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
573 msgid "Unsupported TIFF variant"
574 msgstr "Nepodržana TIFF vrsta"
576 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
577 msgid "Failed to open TIFF image"
578 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
580 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
581 msgid "TIFFClose operation failed"
582 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
584 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
585 msgid "Failed to load TIFF image"
586 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
588 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
589 msgid "The TIFF image format"
590 msgstr "TIFF zapis slika"
592 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
593 msgid "Image has zero width"
594 msgstr "Slika je širine nula"
596 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
597 msgid "Image has zero height"
598 msgstr "Slika je visine nula"
600 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
601 msgid "Not enough memory to load image"
602 msgstr "Nema dovoljno memorije da učita sliku"
604 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
605 msgid "Couldn't save the rest"
606 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
608 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
609 msgid "The WBMP image format"
610 msgstr "WBMP zapis slika"
612 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
613 msgid "Invalid XBM file"
614 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
616 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
617 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
618 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
620 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
621 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
622 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
624 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
625 msgid "The XBM image format"
626 msgstr "XBM zapis slika"
628 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
629 msgid "No XPM header found"
630 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
632 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
633 msgid "XPM file has image width <= 0"
634 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
636 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
637 msgid "XPM file has image height <= 0"
638 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
640 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
641 msgid "XPM file has invalid number of colors"
642 msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
644 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
645 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
646 msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po pikselu"
648 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
649 msgid "Can't read XPM colormap"
650 msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
652 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
653 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
654 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za učitavanje XPM slike"
656 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
657 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
658 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
660 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
661 msgid "The XPM image format"
662 msgstr "XPM zapis slike"
664 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
665 msgid "Default Display"
666 msgstr "Uobičajeni zaslon"
668 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
669 msgid "The default display for GDK"
670 msgstr "Uobičajeni prikaz za GDK"
672 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
673 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
674 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
676 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
680 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
681 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
682 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
684 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
688 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
689 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
690 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
692 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
696 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
697 msgid "Accelerator Closure"
698 msgstr "Zatvaranje prečice"
700 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
701 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
702 msgstr "Koji skup tipki pratiti za izmjene prečica"
704 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
705 msgid "Accelerator Widget"
706 msgstr "Objekt za prečicu"
708 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
709 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
710 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmjena kratica"
712 #: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117
716 #: gtk/gtkaction.c:186
717 msgid "A unique name for the action."
718 msgstr "Jedinstveno ime za aktivnost."
720 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:200
721 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
725 #: gtk/gtkaction.c:194
726 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
727 msgstr "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji pokreću ovu akciju."
729 #: gtk/gtkaction.c:200
731 msgstr "Sortiraj prema"
733 #: gtk/gtkaction.c:201
734 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
735 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dugmadi na alatnoj traci."
737 #: gtk/gtkaction.c:207
741 #: gtk/gtkaction.c:208
742 msgid "A tooltip for this action."
743 msgstr "Opis alata za ovu aktivnost."
745 #: gtk/gtkaction.c:214
747 msgstr "Sličica dionice"
749 #: gtk/gtkaction.c:215
750 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
751 msgstr """Isporučena sličica koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
754 #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
758 #: gtk/gtkaction.c:222
760 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
761 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
763 "Može li se aktivnost smatrati važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
764 "alatki ove aktivnosti prikazuju tekst u načinu rada GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
766 #: gtk/gtkaction.c:228
767 msgid "Hide if empty"
768 msgstr "Sakrij ako je prazno"
770 #: gtk/gtkaction.c:229
771 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
772 msgstr "Ako je postavljeno, isprazni posrednici izbornika za ovu aktivnost su sakriveni."
774 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:442
776 msgstr "Razlikuj velika i mala slova"
778 #: gtk/gtkaction.c:236
779 msgid "Whether the action is enabled."
780 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
782 #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
783 #: gtk/gtkwidget.c:435
787 #: gtk/gtkaction.c:243
788 msgid "Whether the action is visible."
789 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
791 #: gtk/gtkactiongroup.c:118
792 msgid "A name for the action group."
793 msgstr "Naziv za grupu aktivnosti."
795 #: gtk/gtkalignment.c:116
796 msgid "Horizontal alignment"
797 msgstr "Vodoravno poravnanje"
799 #: gtk/gtkalignment.c:117
801 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
804 "Vodoravna pozicija deteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava lijevo "
805 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
807 #: gtk/gtkalignment.c:126
808 msgid "Vertical alignment"
809 msgstr "Okomito poravnanje"
811 #: gtk/gtkalignment.c:127
813 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
816 "Okomiti položaj djeteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava poravnanje po "
817 "vrhu, a 1.0 poravnanje po dnu."
819 #: gtk/gtkalignment.c:135
820 msgid "Horizontal scale"
821 msgstr "Vodoravni opseg"
823 #: gtk/gtkalignment.c:136
825 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
826 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
828 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od potrebnog za dijete, koliko ga se "
829 "koristi za dijete. 0.0 je nimalo, a 1.0 za cijeli prostor"
831 #: gtk/gtkalignment.c:144
832 msgid "Vertical scale"
833 msgstr "Okomit opseg"
835 #: gtk/gtkalignment.c:145
837 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
838 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
840 "Ukoliko je dostupan okomiti prostor veći od potrebnog za dijete, koliko ga se "
841 "koristi za dijete. 0.0 je nimalo, a 1.0 za cijeli prostor"
843 #: gtk/gtkalignment.c:162
845 msgstr "Popuna na vrhu"
847 #: gtk/gtkalignment.c:163
848 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
849 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
851 #: gtk/gtkalignment.c:179
852 msgid "Bottom Padding"
853 msgstr "Popuna na dnu"
855 #: gtk/gtkalignment.c:180
856 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
857 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
859 #: gtk/gtkalignment.c:196
861 msgstr "Ljieva popuna"
863 #: gtk/gtkalignment.c:197
864 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
865 msgstr "Popuna koja se ubacuje na lijevu stranu elementa."
867 #: gtk/gtkalignment.c:213
868 msgid "Right Padding"
869 msgstr "Desna popuna"
871 #: gtk/gtkalignment.c:214
872 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
873 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
876 msgid "Arrow direction"
877 msgstr "Smjer strelice"
880 msgid "The direction the arrow should point"
881 msgstr "Smijer u kome strelica treba pokazivati"
883 #: gtk/gtkarrow.c:106
885 msgstr "Sjenka strelice"
887 #: gtk/gtkarrow.c:107
888 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
889 msgstr "Izgled sjenke koja okružuje strelicu"
891 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
892 msgid "Horizontal Alignment"
893 msgstr "Vodoravno poravnanje"
895 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
896 msgid "X alignment of the child"
897 msgstr "X poravnanje nasljedne komponente"
899 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
900 msgid "Vertical Alignment"
901 msgstr "uspravno ravnanje, uspravno poravnavanje"
903 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
904 msgid "Y alignment of the child"
905 msgstr "Y poravnanje nasljedne komponente"
907 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
911 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
912 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
913 msgstr "Odnos dimenzija ukolikoje obey_child FALSE"
915 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
917 msgstr "Prema sadržanom elementu"
919 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
920 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
921 msgstr """Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
925 msgid "Minimum child width"
926 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
929 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
930 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
933 msgid "Minimum child height"
934 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
937 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
938 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
941 msgid "Child internal width padding"
942 msgstr "Unutrašnja popuna širine dijeteta"
945 msgid "Amount to increase child's size on either side"
946 msgstr "Za koliko treba uvećati veličinu djeteta sa svake strane"
949 msgid "Child internal height padding"
950 msgstr "Unutrašnja popuna visine dijeteta"
953 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
954 msgstr "Za koliko treba uvećati veličinu djeteta s vrha i s dna"
958 msgstr "Stil izgleda"
962 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
963 "edge, start and end"
965 "Kako razmjestiti gumbiće u okviru. Dozvoljene vrijednosti su obično, rašireno, "
966 "prema rubu, na početku i na kraju"
974 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
977 "Ukoliko je postavljeno, dijete se pojavljuje među drugim "
978 "elementima, što je odgovarajuće za npr. gumbe za pomoć."
980 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:216
985 msgid "The amount of space between children"
986 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
988 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:469
993 msgid "Whether the children should all be the same size"
994 msgstr "Mogu li sve nasljedne komponente biti iste veličine"
996 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:461
997 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1002 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1003 msgstr "Može li nasljedna komponenta dobiti dodatni prostor kada mu izvor raste"
1011 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1014 "Može li se dodatni prostor namenjen nasljednom sadržanom elementu dodeliti "
1015 "ili koristiti za popunu"
1019 msgstr "Popunjavanje"
1022 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1023 msgstr """Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
1024 "susjeda, u pikselima"
1028 msgstr "Vrsta vezivanja"
1030 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1032 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1033 "start or end of the parent"
1034 msgstr "Određuje je li sadržani element vezan za početak ili kraj roditelja"
1036 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:236
1037 #: gtk/gtkruler.c:138
1041 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1042 msgid "The index of the child in the parent"
1043 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
1045 #: gtk/gtkbutton.c:191
1047 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1049 msgstr "Sadržaj oznake unutar gumbta, ukoliko gumb sadrži oznaku"
1051 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:208 gtk/gtklabel.c:311
1052 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1053 msgid "Use underline"
1056 #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtklabel.c:312
1058 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1059 "for the mnemonic accelerator key"
1061 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
1064 #: gtk/gtkbutton.c:206
1066 msgstr "Koristi već pripremljene"
1068 #: gtk/gtkbutton.c:207
1069 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1070 msgstr """Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umjesto "
1073 #: gtk/gtkbutton.c:214
1074 msgid "Focus on click"
1075 msgstr "Fokusiranje klikom"
1077 #: gtk/gtkbutton.c:215
1078 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1079 msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem"
1081 #: gtk/gtkbutton.c:222
1082 msgid "Border relief"
1083 msgstr "Izgled ruba"
1085 #: gtk/gtkbutton.c:223
1086 msgid "The border relief style"
1087 msgstr "Stil izgleda ruba"
1089 #: gtk/gtkbutton.c:280
1090 msgid "Default Spacing"
1091 msgstr "Uobičajeni razmak"
1093 #: gtk/gtkbutton.c:281
1094 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1095 msgstr "Razmak koji treba dodati za CAN_DEFAULT gumbe"
1097 #: gtk/gtkbutton.c:287
1098 msgid "Default Outside Spacing"
1099 msgstr "Uobičajni rubni razmak"
1101 #: gtk/gtkbutton.c:288
1103 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1105 msgstr "Razmak koji treba dodati uvijek oko CAN_DEFAULT koji je nacrtan oko vanjske granice"
1107 #: gtk/gtkbutton.c:293
1108 msgid "Child X Displacement"
1109 msgstr "Vodoravni pomak djeteta"
1111 #: gtk/gtkbutton.c:294
1112 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1113 msgstr "Koliko pomaknuti dijete u x smjeru kada se pritisne gumb"
1115 #: gtk/gtkbutton.c:301
1116 msgid "Child Y Displacement"
1117 msgstr "Okomiti pomak djeteta"
1119 #: gtk/gtkbutton.c:302
1120 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1121 msgstr "Koliko pomaknuti dijete u y smjeru kada se pritisne gumb"
1123 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1127 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1128 msgid "The selected year"
1129 msgstr "Odabrana godina"
1131 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1135 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1136 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1137 msgstr "Odabrani mjesec (broj između 0 i 11)"
1139 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1143 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1145 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1146 "currently selected day)"
1147 msgstr "Odabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno odabrani dan)"
1149 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1150 msgid "Show Heading"
1151 msgstr "Prikaži zaglavlje"
1153 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1154 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1155 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
1157 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1158 msgid "Show Day Names"
1159 msgstr "Prikaži imena dana"
1161 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1162 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1163 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1165 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1166 msgid "No Month Change"
1167 msgstr "Nema izmjene mjeseca"
1169 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1170 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1171 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se promijeniti odabrani mjesec"
1173 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1174 msgid "Show Week Numbers"
1175 msgstr "Prikaži broj tjedana"
1177 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1178 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1179 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi tjedna"
1181 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1182 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1183 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1184 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1186 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1187 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1188 #. * the year will appear on the right.
1189 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1191 msgstr "calendar:MY"
1193 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
1194 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
1195 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
1196 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
1197 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1198 msgid "calendar:week_start:0"
1199 msgstr "calendar:week_start:0"
1201 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1205 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1206 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1207 msgstr "Način unosa CellRenderera"
1209 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1213 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1214 msgid "Display the cell"
1215 msgstr "Prikaži ćeliju"
1217 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1219 msgstr "poravnanje po x osi"
1221 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1223 msgstr "Poravnanje po x osi"
1225 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1227 msgstr "y-poravnanje"
1229 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1231 msgstr "Poravnanje po y osi"
1233 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1237 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1239 msgstr "Vodoravna popuna"
1241 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1245 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1247 msgstr "Okomita popuna"
1249 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1253 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1254 msgid "The fixed width"
1255 msgstr "Nepromjenjiva širina"
1257 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1261 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1262 msgid "The fixed height"
1263 msgstr "Utvrđena visina"
1265 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1269 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1270 msgid "Row has children"
1271 msgstr "Red sadrži druge redove"
1273 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1277 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1278 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1279 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1281 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1282 msgid "Cell background color name"
1283 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
1285 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1286 msgid "Cell background color as a string"
1287 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1289 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1290 msgid "Cell background color"
1291 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1293 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1294 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1295 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
1297 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1298 msgid "Cell background set"
1299 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1301 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1302 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1303 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine ćelije"
1305 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1306 msgid "Pixbuf Object"
1309 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1310 msgid "The pixbuf to render"
1311 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1313 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1314 msgid "Pixbuf Expander Open"
1315 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1317 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1318 msgid "Pixbuf for open expander"
1319 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
1321 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1322 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1323 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1325 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1326 msgid "Pixbuf for closed expander"
1327 msgstr "Pixbuf za neprikazano grananje"
1329 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1333 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1334 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1335 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1337 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1082
1341 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1342 msgid "The size of the rendered icon"
1343 msgstr "Veličina iscrtane sličice"
1345 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1349 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1350 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1351 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosljeđuje mehanizam teme"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1358 msgid "Text to render"
1359 msgstr "Tekst za prikazivanje"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1366 msgid "Marked up text to render"
1367 msgstr "Označeni tekst za prikazivanje"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1374 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1375 msgstr "Popis stilskih osobina koje se trebaju primjeniti na iscrtavajući tekst"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:205
1378 msgid "Background color name"
1379 msgstr "Ime boje pozadine"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:206
1382 msgid "Background color as a string"
1383 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:213
1386 msgid "Background color"
1387 msgstr "Boja pozadine"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:182
1390 msgid "Background color as a GdkColor"
1391 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1394 msgid "Foreground color name"
1395 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1398 msgid "Foreground color as a string"
1399 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1402 msgid "Foreground color"
1403 msgstr "Boja pisanja"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1406 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1407 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1410 #: gtk/gtktextview.c:585
1412 msgstr "Može se uređivati"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1415 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1416 msgstr "Može li tekst biti mijenjati od strane korisnike"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1419 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1420 #: gtk/gtktexttag.c:289
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1425 msgid "Font description as a string"
1426 msgstr "Opis pisma u obliku znakova"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1429 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1430 msgstr "Opis pisma u obliku PangoFontDescription"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1434 msgstr "Obitelj pisama"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1437 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1438 msgstr "Ime porodice pisama, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1441 #: gtk/gtktexttag.c:306
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1446 #: gtk/gtktexttag.c:315
1447 msgid "Font variant"
1448 msgstr "Varijacija pisma"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1451 #: gtk/gtktexttag.c:324
1453 msgstr "Težina pisma"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1456 #: gtk/gtktexttag.c:335
1457 msgid "Font stretch"
1458 msgstr "Rastezanje pisma"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1461 #: gtk/gtktexttag.c:344
1463 msgstr "Veličina pisma"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1467 msgstr "Točke pisma"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1470 msgid "Font size in points"
1471 msgstr "Veličina pisma u točkama"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1475 msgstr "Mjerilo pisma"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1478 msgid "Font scaling factor"
1479 msgstr "Činilac promjene veličina pisma"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1486 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1487 msgstr "Odmak teksta od osnovne linije (ispod linije ukoliko je vrijednost negativna)"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1490 msgid "Strikethrough"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1494 msgid "Whether to strike through the text"
1495 msgstr "Bilo da se precrta tekst"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1502 msgid "Style of underline for this text"
1503 msgstr "Stil podcrtavanja za ovaj tekst"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:508
1506 msgid "Background set"
1507 msgstr "Postavljena pozadina"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:509
1510 msgid "Whether this tag affects the background color"
1511 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1514 msgid "Foreground set"
1515 msgstr "Postavljena boja"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1518 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1519 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju iscrtavanja"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1522 msgid "Editability set"
1523 msgstr "Postavljena izmjenjivost"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1526 msgid "Whether this tag affects text editability"
1527 msgstr "Može li ovaj tag utjecati izmjenjivost teksta"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1530 msgid "Font family set"
1531 msgstr "Postava porodice pisma"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1534 msgid "Whether this tag affects the font family"
1535 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na porodicu pisma"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1538 msgid "Font style set"
1539 msgstr "Postavljanje stila pisma"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1542 msgid "Whether this tag affects the font style"
1543 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na stil pisma"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1546 msgid "Font variant set"
1547 msgstr "Postava varijacije pisma"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1550 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1551 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na varijacije pisma"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1554 msgid "Font weight set"
1555 msgstr "Postava mjera psima"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1558 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1559 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na težinu pisma"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1562 msgid "Font stretch set"
1563 msgstr "Postava rastezanja pisma"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1566 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1567 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rastezanje pisma"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1570 msgid "Font size set"
1571 msgstr "Postava veličine pisma"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1574 msgid "Whether this tag affects the font size"
1575 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na veličinu pisma"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1578 msgid "Font scale set"
1579 msgstr "Postavljanje mjerila pisma"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1582 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1583 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na izmjenu veličine pisma pomoću faktora"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1587 msgstr "Postavljanje dizanja"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1590 msgid "Whether this tag affects the rise"
1591 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1594 msgid "Strikethrough set"
1595 msgstr "Postavljanje presijecanja"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1598 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1599 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na precrtavanje"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1602 msgid "Underline set"
1603 msgstr "Postavljanje podcrtavanja"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1606 msgid "Whether this tag affects underlining"
1607 msgstr "Bilo da ova tag utječe na podcrtavanje"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1610 msgid "Toggle state"
1611 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1614 msgid "The toggle state of the button"
1615 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1618 msgid "Inconsistent state"
1619 msgstr "Nedosljedno stanje"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1622 msgid "The inconsistent state of the button"
1623 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1627 msgstr "Može biti aktivirano"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1630 msgid "The toggle button can be activated"
1631 msgstr "Preklopni gumb se može aktivirati"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1635 msgstr "Stanje okruglog gumba"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1638 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1639 msgstr "Iscrtaj sklopku kao okrugli gumb"
1641 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1642 msgid "Indicator Size"
1643 msgstr "Veličina pokazatelja"
1645 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1646 msgid "Size of check or radio indicator"
1647 msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednoodabirnika"
1649 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:242 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1650 msgid "Indicator Spacing"
1651 msgstr "Greška u sintaksi"
1653 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1654 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1655 msgstr "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili naznake putem okruglog gumba :)"
1657 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1661 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1662 msgid "Whether the menu item is checked"
1663 msgstr "Može li stavka izbornika biti označena"
1665 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1666 msgid "Inconsistent"
1667 msgstr "Nedosljedno"
1669 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1670 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1671 msgstr "Može li biti prikazano \"nedosljedno\" stanje"
1673 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1674 msgid "Draw as radio menu item"
1675 msgstr "Iscrtaj stavku kao okrugli gumb"
1677 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1678 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1679 msgstr "Može li stavka izbornika izgledati kao isključiva stavka izbornika"
1681 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1683 msgstr "Koristi transparentnost"
1685 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1686 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1687 msgstr "Može li ili ne boja biti djelomično prozirna"
1689 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1690 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1694 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1695 msgid "The title of the color selection dialog"
1696 msgstr "Naslov za dijalog odabira boje"
1698 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1699 msgid "Pick a color"
1700 msgstr "Odabir boje"
1702 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1770
1703 msgid "Current Color"
1704 msgstr "Trenutna boja"
1706 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1707 msgid "The selected color"
1708 msgstr "Odabrana boja"
1710 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1777
1711 msgid "Current Alpha"
1712 msgstr "Trenutna providnost"
1714 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1715 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1716 msgstr """Trenutna vrijednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1719 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1720 msgid "Received invalid color data\n"
1721 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
1723 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1725 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1726 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1727 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1729 "Prethodno odabrana boja, radi poređenja sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
1730 "možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
1731 "je na pregled trenutno odabrane boje."
1733 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1735 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1736 "it for use in the future."
1738 "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
1739 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
1741 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1742 msgid "_Save color here"
1743 msgstr "Ovdje _sapremi boju"
1745 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1747 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1748 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1750 "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promijenu ove "
1751 "stavke, dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
1752 "„Spremi ovu boju“."
1754 #: gtk/gtkcolorsel.c:1756
1755 msgid "Has Opacity Control"
1756 msgstr "Sadrži upravljanje prozirnošću"
1758 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1759 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1760 msgstr "Može li izbornik boje dozvoliti postavljanje prozirnosti"
1762 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1766 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1767 msgid "Whether a palette should be used"
1768 msgstr "Može li se paleta koristiti"
1770 #: gtk/gtkcolorsel.c:1771
1771 msgid "The current color"
1772 msgstr "Tekuća boja"
1774 #: gtk/gtkcolorsel.c:1778
1775 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1776 msgstr """Trenutna vrijednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1779 #: gtk/gtkcolorsel.c:1792
1780 msgid "Custom palette"
1781 msgstr "Prilagođena paleta"
1783 #: gtk/gtkcolorsel.c:1793
1784 msgid "Palette to use in the color selector"
1785 msgstr "Koja se paleta koristi u odabirniku boje"
1787 #: gtk/gtkcolorsel.c:1834
1789 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1790 "lightness of that color using the inner triangle."
1792 "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvjetljenost ili "
1793 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
1795 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1797 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1800 "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem zaslonu "
1801 "za odabir te boje."
1803 #: gtk/gtkcolorsel.c:1868
1807 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1808 msgid "Position on the color wheel."
1809 msgstr "Mjesto na krugu boja."
1811 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
1812 msgid "_Saturation:"
1813 msgstr "_Zasićennje:"
1815 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1816 msgid "\"Deepness\" of the color."
1817 msgstr "\"Dubina\" boja."
1819 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1821 msgstr "_Vrijednost:"
1823 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1824 msgid "Brightness of the color."
1825 msgstr "Osvjetljenost boje."
1827 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1831 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1832 msgid "Amount of red light in the color."
1833 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1839 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1840 msgid "Amount of green light in the color."
1841 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1843 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1847 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1848 msgid "Amount of blue light in the color."
1849 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1851 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1853 msgstr "_Prozirnost:"
1855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
1856 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1857 msgstr "Prozirnost trenutno odabrane boje."
1859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1906
1860 msgid "Color _Name:"
1863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1865 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1866 "such as 'orange' in this entry."
1868 "Možete upisati boju na HTML način kao heksadecimalnu vrijednost ili "
1869 "jednostavno englesko ime boje kao što je 'orange'."
1871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1940
1875 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
1876 msgid "Color Selection"
1877 msgstr "Odabir boja"
1879 #: gtk/gtkcombo.c:143
1880 msgid "Enable arrow keys"
1881 msgstr "Omogući upotrebu strelica"
1883 #: gtk/gtkcombo.c:144
1884 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1885 msgstr "Mogu li strelice omogućavati kretanje kroz popis stavki"
1887 #: gtk/gtkcombo.c:150
1888 msgid "Always enable arrows"
1889 msgstr "Uvijek omogući strelice"
1891 #: gtk/gtkcombo.c:151
1892 msgid "Obsolete property, ignored"
1893 msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
1895 #: gtk/gtkcombo.c:157
1896 msgid "Case sensitive"
1897 msgstr "Osjetlj. na V/m slova:"
1899 #: gtk/gtkcombo.c:158
1900 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1901 msgstr "Može li pronalaženje stavki popisa ovisiti o veličini slova"
1903 #: gtk/gtkcombo.c:165
1905 msgstr "Dopusti prazno"
1907 #: gtk/gtkcombo.c:166
1908 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1909 msgstr "Može li se u ovo polje unijeti prazna vrijednost"
1911 #: gtk/gtkcombo.c:173
1912 msgid "Value in list"
1913 msgstr "Vrijednost sa spiska"
1915 #: gtk/gtkcombo.c:174
1916 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1917 msgstr "Mogu li upisane vrijednosti već biti nazočne na popisu"
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:335
1920 msgid "ComboBox model"
1921 msgstr "Model padajućeg popisa"
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:336
1924 msgid "The model for the combo box"
1925 msgstr "Model za padajuću popis"
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:343
1929 msgstr "Omotaj širinu"
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:344
1932 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1933 msgstr "Širina omatanj za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:353
1936 msgid "Row span column"
1937 msgstr "Razmak između reda i kolone"
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:354
1940 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1941 msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja redaka"
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:363
1944 msgid "Column span column"
1945 msgstr "Stupac obuhvaća stupac"
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:364
1948 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1949 msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja stupaca"
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:373
1953 msgstr "Aktivna stavka"
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:374
1956 msgid "The item which is currently active"
1957 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:382
1960 msgid "ComboBox appareance"
1961 msgstr "Izgled padajućeg popisa"
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:383
1964 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
1965 msgstr "Izgled padajućeg popisa, ako je postavljeno označava Windows stil."
1967 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1969 msgstr "Tekstualni stupac"
1971 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1972 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1973 msgstr "Stupac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
1975 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1977 msgstr "Promjena veličine"
1979 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1980 msgid "Specify how resize events are handled"
1981 msgstr "Način na koji se obrađuje promijena veličine"
1983 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1984 msgid "Border width"
1985 msgstr "Širina ruba"
1987 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1988 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1989 msgstr "Širina praznog obruba izvan djece sadržavaoca"
1991 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1995 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1996 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1997 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u element za sadržavnje"
1999 #: gtk/gtkcurve.c:121
2001 msgstr "Vrsta krivulje"
2003 #: gtk/gtkcurve.c:122
2004 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2005 msgstr "Je li krivulkjaa linearna, splajn, ili slobodna linija"
2007 #: gtk/gtkcurve.c:130
2011 #: gtk/gtkcurve.c:131
2012 msgid "Minimum possible value for X"
2013 msgstr "Najmanja dozvoljena vrijednost za X koordinatu"
2015 #: gtk/gtkcurve.c:140
2019 #: gtk/gtkcurve.c:141
2020 msgid "Maximum possible X value"
2021 msgstr "Najveća dozvoljena vrijednost za X koordinatu"
2023 #: gtk/gtkcurve.c:150
2027 #: gtk/gtkcurve.c:151
2028 msgid "Minimum possible value for Y"
2029 msgstr "Najmanja dozvoljena vrijednost za Y koordinatu"
2031 #: gtk/gtkcurve.c:160
2035 #: gtk/gtkcurve.c:161
2036 msgid "Maximum possible value for Y"
2037 msgstr "Najveća dozvoljena vrijednost za Y koordinatu"
2039 #: gtk/gtkdialog.c:136
2040 msgid "Has separator"
2041 msgstr "Ima razdjelnik"
2043 #: gtk/gtkdialog.c:137
2044 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2045 msgstr "Dialog sadrži razdvojnik iznad dugmića"
2047 #: gtk/gtkdialog.c:162
2048 msgid "Content area border"
2049 msgstr "Rub područja sadržaja"
2051 #: gtk/gtkdialog.c:163
2052 msgid "Width of border around the main dialog area"
2053 msgstr "Širina okvira oko glavne površine dijaloškog okvira"
2055 #: gtk/gtkdialog.c:170
2056 msgid "Button spacing"
2057 msgstr "Razmak gumba"
2059 #: gtk/gtkdialog.c:171
2060 msgid "Spacing between buttons"
2061 msgstr "Razmaci između dugmića"
2063 #: gtk/gtkdialog.c:179
2064 msgid "Action area border"
2065 msgstr "Granica površine za djelovanje"
2067 #: gtk/gtkdialog.c:180
2068 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2069 msgstr "Širina okvira oko prostora za gumbe na dnu dijaloškog okvira"
2071 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2072 msgid "Cursor Position"
2073 msgstr "Položaj pokazivača"
2075 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2076 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2077 msgstr "Tekuća pozicija kursora za unos kao broj znakova"
2079 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2080 msgid "Selection Bound"
2081 msgstr "Vezano označavanje"
2083 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2084 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2085 msgstr "Pozicija suprotnog kraja odabira u odnosu na kursor kao broj znakova"
2087 #: gtk/gtkentry.c:467
2088 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2089 msgstr "Može li sadržaja polja biti izmijenjen"
2091 #: gtk/gtkentry.c:474
2092 msgid "Maximum length"
2093 msgstr "Najveća dužina"
2095 #: gtk/gtkentry.c:475
2096 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2097 msgstr "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2099 #: gtk/gtkentry.c:483
2103 #: gtk/gtkentry.c:484
2105 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2108 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se \"nevidljivi znak\" umjesto stvarnog"
2109 "teksta (unos lozinke)"
2111 #: gtk/gtkentry.c:491
2113 msgstr "Sadrži okvir"
2115 #: gtk/gtkentry.c:492
2116 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2117 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se vanjski okvir"
2119 #: gtk/gtkentry.c:499
2120 msgid "Invisible character"
2121 msgstr "Nevidljivi znak"
2123 #: gtk/gtkentry.c:500
2124 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2125 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2127 #: gtk/gtkentry.c:507
2128 msgid "Activates default"
2129 msgstr "Aktivira uobičajeno"
2131 #: gtk/gtkentry.c:508
2133 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2134 "dialog) when Enter is pressed"
2136 "Može li se pokrenuti uobičajena komponenta (npr. uobičajeno gumb u "
2137 "dijeloškom okviru) kada se pritisne Enter"
2139 #: gtk/gtkentry.c:514
2140 msgid "Width in chars"
2141 msgstr "Širina u znakovima"
2143 #: gtk/gtkentry.c:515
2144 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2145 msgstr "Za koliko znakova ima mjesta u polju"
2147 #: gtk/gtkentry.c:524
2148 msgid "Scroll offset"
2149 msgstr "Pomak pri klizanju"
2151 #: gtk/gtkentry.c:525
2152 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2153 msgstr "Broj točaka polja koji su izbačeni sa zaslona ulijevo"
2155 #: gtk/gtkentry.c:535
2156 msgid "The contents of the entry"
2157 msgstr "Sadržaj polja"
2159 #: gtk/gtkentry.c:766
2160 msgid "Select on focus"
2161 msgstr "Označi s naglaskom"
2163 #: gtk/gtkentry.c:767
2164 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2165 msgstr "Može li biti označen sadržaj kada polje u fokusu"
2167 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2169 msgstr "Označi _sve"
2171 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2172 msgid "Input _Methods"
2173 msgstr "_Ulazne metode"
2175 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2176 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2177 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
2179 #: gtk/gtkentrycompletion.c:193
2180 msgid "Completion Model"
2181 msgstr "Model dopunjavanja"
2183 #: gtk/gtkentrycompletion.c:194
2184 msgid "The model to find matches in"
2185 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2187 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
2188 msgid "Minimum Key Length"
2189 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2191 #: gtk/gtkentrycompletion.c:201
2192 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2193 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
2195 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2196 msgid "Visible Window"
2197 msgstr "Vidljiv prozor"
2199 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2201 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2204 "Može li se vidjeti polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korištenom samo za "
2205 "uhvaćene na događaje."
2207 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2209 msgstr "Iznad djeteta"
2211 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2213 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2214 "child widget as opposed to below it."
2216 "Može li prozor za praćenje događaja biti iznad prozora nasljedne komponente "
2219 #: gtk/gtkexpander.c:192
2223 #: gtk/gtkexpander.c:193
2224 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2225 msgstr "Može li biti otvoren proširitelj radi prikaza nasljednih komponenti"
2227 #: gtk/gtkexpander.c:201
2228 msgid "Text of the expander's label"
2229 msgstr "Tekst oznake razgranika"
2231 #: gtk/gtkexpander.c:217
2232 msgid "Space to put between the label and the child"
2233 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
2235 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2236 msgid "Label widget"
2237 msgstr "Element oznake"
2239 #: gtk/gtkexpander.c:227
2240 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2241 msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake graničnika"
2243 #: gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtktreeview.c:607
2244 msgid "Expander Size"
2245 msgstr "Veličina graničnika"
2247 #: gtk/gtkexpander.c:234 gtk/gtktreeview.c:608
2248 msgid "Size of the expander arrow"
2249 msgstr "Veličina strelice graničnika"
2251 #: gtk/gtkexpander.c:243
2252 msgid "Spacing around expander arrow"
2253 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
2255 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
2259 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
2260 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2261 msgstr "Vrsta aktivnosti koju izvršava izbornik datoteka"
2263 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
2265 msgstr "Sustav datoteka"
2267 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
2268 msgid "File system object to use"
2269 msgstr "Objekt datotečnog sustava za korištenje"
2271 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
2275 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
2276 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2277 msgstr "Trenutni filtar za označavanje koje su datoteke prikazane"
2279 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
2281 msgstr "Način korištenja mape"
2283 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
2284 msgid "Whether to select folders rather than files"
2285 msgstr "Mogu li mape biti izabrane radije nego datoteke"
2287 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
2289 msgstr "Samo lokalno"
2291 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
2292 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2293 msgstr "Može li odabrana datoteka(e) biti ograničena na lokalnu datoteku: URL-ovi"
2295 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
2296 msgid "Preview widget"
2297 msgstr "Pregled komponente"
2299 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
2300 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2301 msgstr "Komponenta, koja dolaze uz program, za prilagođene preglede."
2303 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
2304 msgid "Preview Widget Active"
2305 msgstr "Uključen pregled komponente"
2307 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
2308 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2309 msgstr "Trebaju li biti prikazane komponente, koje dolaze uz program, za prilagođene preglede"
2311 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
2312 msgid "Extra widget"
2313 msgstr "Dodatna komponenta"
2315 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
2316 msgid "Application supplied widget for extra options."
2317 msgstr "Komponenta, koja dolaze uz program, za dodatne opcije."
2319 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
2320 msgid "Select Multiple"
2321 msgstr "Izaberite višestruko"
2323 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
2324 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2325 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
2327 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
2329 msgstr "Prikaži sakriveno"
2331 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
2332 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2333 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
2335 #: gtk/gtkfilechooser.c:1442 gtk/gtkfilechooser.c:1486
2336 #: gtk/gtkfilechooser.c:1561 gtk/gtkfilechooser.c:1605
2338 msgid "Invalid filename: %s"
2339 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
2341 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:513
2344 "Could not retrieve information about %s:\n"
2347 "Nisam mogao dohvatiti informaciju o %s:\n"
2350 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:528
2353 msgstr "Osobni direktorij (%s)"
2355 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
2356 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:552
2358 msgstr "Radna površina"
2360 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:692
2363 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2366 "Nisam mogao otići u izvornu mapu mape %s:\n"
2369 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:760
2370 msgid "Files of _type:"
2371 msgstr "Datoteke _vrste:"
2373 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:816 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
2375 msgstr "Ime datoteke"
2377 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:835
2380 "Could not add bookmark for %s:\n"
2383 "Nisam mogao dodati knjišku oznaku za %s:\n"
2386 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:860
2389 "Could not remove bookmark for %s:\n"
2392 "Nisam mogao ukloniti knjišku oznaku za %s:\n"
2395 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
2399 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
2400 msgid "Add bookmark"
2401 msgstr "Dodaj knjižnu oznaku"
2403 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1094
2407 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
2412 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1218
2416 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1969
2418 msgid "shortcut %s does not exist"
2419 msgstr "Ne postoji kratica %s"
2421 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2319
2424 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
2427 "Nisam mogao stvoriti ime datoteke iz '%s' i '%s':\n"
2430 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2457
2435 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2459
2440 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
2445 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2463
2450 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2503
2454 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2523
2458 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2526 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2537
2462 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2536
2466 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2468 msgstr "Ime datoteke"
2470 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2471 msgid "The currently selected filename"
2472 msgstr "Trenutno odabrano ime datoteke"
2474 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2475 msgid "Show file operations"
2476 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
2478 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2479 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2480 msgstr "Može li se prikazati gumbi za stvaranje/rukovanje datotekama"
2482 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2483 msgid "Select multiple"
2484 msgstr "Višestruko označavanje"
2486 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2490 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2494 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2498 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2502 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2504 msgid "Folder unreadable: %s"
2505 msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
2507 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2509 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2510 "available to this program.\n"
2511 "Are you sure that you want to select it?"
2513 "Datoteka „%s“ se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda nije "
2514 "dostupna ovom programu.\n"
2515 "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
2517 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2521 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2522 msgid "De_lete File"
2523 msgstr "_Obriši datoteku"
2525 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2526 msgid "_Rename File"
2527 msgstr "_Promijeni ime datoteke"
2529 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2530 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2531 msgstr "Ime direktorija „%s“ sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
2533 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2535 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2538 "Greška pri pravljenju direktorija „%s“: %s\n"
2541 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2542 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2543 msgstr "Vjerojatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenu datoteke."
2545 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2546 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2547 msgstr "Greška pri pravljenju direktorija „%s“: %s\n"
2549 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2553 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2554 msgid "_Folder name:"
2557 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2561 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2562 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2563 msgstr "Ime datoteke „%s“ sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
2565 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2567 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2570 "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
2573 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2574 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2575 msgstr "Vjerojatno sadrži simbole nedozvoljene u imenima datoteka."
2577 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2578 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2579 msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
2581 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2582 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2583 msgstr "Zaista obrisati datoteku „%s“?"
2585 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2587 msgstr "Obriši datoteku"
2589 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2590 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2591 msgstr "Ime datoteke „%s“ sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima"
2593 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2595 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2598 "Greška pri preimenovanju datoteke u \"%s\": %s\n"
2601 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2603 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2606 "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
2609 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2610 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2611 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
2613 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2615 msgstr "Promijeni ime datoteci"
2617 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2619 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2620 msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
2622 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2624 msgstr "_Promijeni ime"
2626 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2627 msgid "_Selection: "
2630 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2632 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2633 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2635 "Ime datoteke „%s“ se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
2636 "promenljivu okruženja G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2638 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2639 msgid "Invalid UTF-8"
2640 msgstr "Neispravan UTF-8"
2642 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2643 msgid "Name too long"
2644 msgstr "Predugo ime"
2646 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2647 msgid "Couldn't convert filename"
2648 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
2650 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1017
2654 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:299
2656 msgid "error creating directory '%s': %s"
2657 msgstr "Greška kod stvarnja mape '%s': %s"
2659 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:557 gtk/gtkfilesystemunix.c:570
2660 msgid "This file system does not support bookmarks"
2661 msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava knjiške oznake"
2663 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:741
2665 msgid "error getting information for '%s': %s"
2666 msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za '%s': %s"
2668 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2672 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2673 msgid "X position of child widget"
2674 msgstr "X postavka nasljedne komponente"
2676 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2680 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2681 msgid "Y position of child widget"
2682 msgstr "Y postavka nasljedne komponente"
2684 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2685 msgid "The title of the font selection dialog"
2686 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
2688 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2690 msgstr "Odaberite pismo"
2692 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2696 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2697 msgid "The name of the selected font"
2698 msgstr "Ime odabranog pisma"
2700 #. Initialize fields
2701 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2705 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2706 msgid "Use font in label"
2707 msgstr "Koristi font u oznaci"
2709 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2710 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2711 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabranog pisma"
2713 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2714 msgid "Use size in label"
2715 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2717 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2718 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2719 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabrane veličine pisma"
2721 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2723 msgstr "Stil prikaza"
2725 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2726 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2727 msgstr "Na oznaci je prikazana bilo koji stil označenog pisma"
2729 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2731 msgstr "Veličina prikaza"
2733 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2734 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2735 msgstr "Na oznaci je prikazana bilo koja veličina označenog pisma"
2737 #: gtk/gtkfontbutton.c:294
2739 msgstr "Odaberite pismo"
2741 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2742 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2743 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2744 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2745 msgstr "abcčćdđdžef ABCČĆDĐDŽEF"
2747 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2748 msgid "The X string that represents this font"
2749 msgstr "Niz znakova koji predstavlja ovo pismo (u X-ima)"
2751 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2752 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2753 msgstr "Trenutno odabrano pismo"
2755 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2756 msgid "Preview text"
2757 msgstr "Pregled teksta"
2759 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2760 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2761 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja odabranog pisma"
2763 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2767 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2771 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2775 #. create the text entry widget
2776 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2780 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2781 msgid "Font Selection"
2782 msgstr "Izbor pisma"
2784 #: gtk/gtkframe.c:126
2785 msgid "Text of the frame's label"
2786 msgstr "Tekst oznake okvira"
2788 #: gtk/gtkframe.c:133
2789 msgid "Label xalign"
2790 msgstr "Oznaka poravnanja po x osi"
2792 #: gtk/gtkframe.c:134
2793 msgid "The horizontal alignment of the label"
2794 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2796 #: gtk/gtkframe.c:143
2797 msgid "Label yalign"
2798 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2800 #: gtk/gtkframe.c:144
2801 msgid "The vertical alignment of the label"
2802 msgstr "Okomito poravnanje oznake"
2804 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2805 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2806 msgstr "Zastarjela osobina, koristite vrstu senke "
2808 #: gtk/gtkframe.c:160
2809 msgid "Frame shadow"
2810 msgstr "Sijenka okvira"
2812 #: gtk/gtkframe.c:161
2813 msgid "Appearance of the frame border"
2814 msgstr "Izgled obruba okvira"
2816 #: gtk/gtkframe.c:170
2817 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2818 msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake okvira"
2820 #: gtk/gtkgamma.c:399
2824 #: gtk/gtkgamma.c:409
2825 msgid "_Gamma value"
2826 msgstr "_Gama vrijednost"
2828 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
2829 #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtkviewport.c:150
2831 msgstr "Vrsta sjene"
2833 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2834 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2835 msgstr "Izgled sjenke koja okružuje sadržano"
2837 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2838 msgid "Handle position"
2839 msgstr "Pozicija ručke"
2841 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2842 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2843 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na dijete"
2845 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2847 msgstr "Privuci ivici"
2849 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2851 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2853 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava točkom prijanjanja"
2855 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2856 msgid "Snap edge set"
2857 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
2859 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2861 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2864 "Može li se koristi vrijednost iz osobine snap_edge ili vrijednost izvedena "
2865 "iz handle_position"
2867 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2869 #: gtk/gtkiconfactory.c:1547
2870 msgid "Error loading icon: %s"
2871 msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
2873 #: gtk/gtkicontheme.c:1195
2874 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2875 msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
2877 #: gtk/gtkimage.c:135
2881 #: gtk/gtkimage.c:136
2882 msgid "A GdkPixbuf to display"
2883 msgstr "GdkPixbuf za prikazivanje"
2885 #: gtk/gtkimage.c:143
2889 #: gtk/gtkimage.c:144
2890 msgid "A GdkPixmap to display"
2891 msgstr "GdkPixmap za prikazivanje"
2893 #: gtk/gtkimage.c:151
2897 #: gtk/gtkimage.c:152
2898 msgid "A GdkImage to display"
2899 msgstr "GdkImage za prikazivanje"
2901 #: gtk/gtkimage.c:159
2905 #: gtk/gtkimage.c:160
2906 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2907 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
2909 #: gtk/gtkimage.c:168
2910 msgid "Filename to load and display"
2911 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
2913 #: gtk/gtkimage.c:177
2914 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2915 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
2917 #: gtk/gtkimage.c:184
2919 msgstr "Skup sličica"
2921 #: gtk/gtkimage.c:185
2922 msgid "Icon set to display"
2923 msgstr "Skup sličica za prikaz"
2925 #: gtk/gtkimage.c:192
2927 msgstr "Veličina sličice"
2929 #: gtk/gtkimage.c:193
2930 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2931 msgstr "Veličina za pripremljene sličice ili skup sličica"
2933 #: gtk/gtkimage.c:201
2937 #: gtk/gtkimage.c:202
2938 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2939 msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
2941 #: gtk/gtkimage.c:209
2942 msgid "Storage type"
2943 msgstr "Vrsta pohrane"
2945 #: gtk/gtkimage.c:210
2946 msgid "The representation being used for image data"
2947 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2949 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2950 msgid "Image widget"
2951 msgstr "Element za sliku"
2953 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2954 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2955 msgstr "Dijete se pojavljuje pored teksta izbornika"
2957 #: gtk/gtkimmodule.c:419
2961 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
2965 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2966 msgid "No input devices"
2967 msgstr "Nema ulaznih uređaja"
2969 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2973 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
2975 msgstr "Onemogućeno"
2977 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540
2981 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
2985 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
2990 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
2995 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
2999 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
3003 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
3007 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
3011 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
3015 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
3019 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
3023 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
3027 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
3029 msgstr "(onemogućen)"
3031 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
3033 msgstr "(nepoznato)"
3036 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
3040 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541
3041 msgid "The screen where this window will be displayed"
3042 msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3044 #: gtk/gtklabel.c:291
3045 msgid "The text of the label"
3046 msgstr "Tekst oznake"
3048 #: gtk/gtklabel.c:298
3049 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3050 msgstr "Popis stilskih osobina koje se primjenjuju na tekst oznake"
3052 #: gtk/gtklabel.c:304
3054 msgstr "Koristi oznake"
3056 #: gtk/gtklabel.c:305
3057 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3058 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Vidjeti pango_parse_markup()"
3060 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
3061 msgid "Justification"
3062 msgstr "Obostrano poravnanje"
3064 #: gtk/gtklabel.c:320
3066 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3067 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3068 "GtkMisc::xalign for that"
3070 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
3071 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
3073 #: gtk/gtklabel.c:328
3077 #: gtk/gtklabel.c:329
3079 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3081 msgstr "Niz znakova gdje podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
3083 #: gtk/gtklabel.c:336
3085 msgstr "Omatanje linija"
3087 #: gtk/gtklabel.c:337
3088 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3089 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se omataju ako tekst postane preširok"
3091 #: gtk/gtklabel.c:343
3093 msgstr "Može se označiti"
3095 #: gtk/gtklabel.c:344
3096 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3097 msgstr "Može li se tekst oznake označiti mišem"
3099 #: gtk/gtklabel.c:350
3100 msgid "Mnemonic key"
3101 msgstr "Tipka prečice"
3103 #: gtk/gtklabel.c:351
3104 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3105 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3107 #: gtk/gtklabel.c:359
3108 msgid "Mnemonic widget"
3109 msgstr "Element prečice"
3111 #: gtk/gtklabel.c:360
3112 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3113 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne tipka kratice ove oznake"
3115 #: gtk/gtklabel.c:3224
3119 #: gtk/gtklabel.c:3234
3120 msgid "Input Methods"
3121 msgstr "Ulazne metode"
3123 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3124 msgid "Horizontal adjustment"
3125 msgstr "Vodoravna prilagodba"
3127 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3128 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3129 msgstr "GtkAdjustment za vodoravnu poziciju"
3131 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3132 msgid "Vertical adjustment"
3133 msgstr "Okomita prilagodba"
3135 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3136 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3137 msgstr "GtkAdjustment za uspravnu poziciju"
3139 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3143 #: gtk/gtklayout.c:648
3144 msgid "The width of the layout"
3145 msgstr "Širina prikaza"
3147 #: gtk/gtklayout.c:656
3151 #: gtk/gtklayout.c:657
3152 msgid "The height of the layout"
3153 msgstr "Visina prikaza"
3155 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3156 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3157 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3158 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3159 #: gtk/gtkmain.c:840
3161 msgstr "default:LTR"
3163 #: gtk/gtkmenu.c:344
3164 msgid "Tearoff Title"
3165 msgstr "Naslov otrgnutog"
3167 #: gtk/gtkmenu.c:345
3169 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3171 msgstr "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj menu otrgne"
3173 #: gtk/gtkmenu.c:351
3174 msgid "Vertical Padding"
3175 msgstr "Okomito ispunjavanje"
3177 #: gtk/gtkmenu.c:352
3178 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3179 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu izbornika"
3181 #: gtk/gtkmenu.c:360
3182 msgid "Vertical Offset"
3183 msgstr "Uspravni offset"
3185 #: gtk/gtkmenu.c:361
3187 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3189 msgstr "Kada je izbornik podizbornik, pomakni ga okomito za ovaj broj piksela"
3191 #: gtk/gtkmenu.c:369
3192 msgid "Horizontal Offset"
3193 msgstr "Vodoravni razmak"
3195 #: gtk/gtkmenu.c:370
3197 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3199 msgstr "Kada je izbornik podizbornik, pomakni ga vodoravno za ovaj broj piksela"
3201 #: gtk/gtkmenu.c:380
3203 msgstr "Lijevo pripajanje"
3205 #: gtk/gtkmenu.c:381 gtk/gtktable.c:203
3206 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3207 msgstr "Broj stupci za koju prikvačiti lijevu stranu sadržanog elementa"
3209 #: gtk/gtkmenu.c:388
3210 msgid "Right Attach"
3211 msgstr "Desno pripajanje"
3213 #: gtk/gtkmenu.c:389
3214 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3215 msgstr "Broj stupci za koju prikvačite desnu stranu sadržanog elementa"
3217 #: gtk/gtkmenu.c:396
3219 msgstr "Gornje pripajanje"
3221 #: gtk/gtkmenu.c:397
3222 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3223 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3225 #: gtk/gtkmenu.c:404
3226 msgid "Bottom Attach"
3227 msgstr "Donji dodatak"
3229 #: gtk/gtkmenu.c:405 gtk/gtktable.c:224
3230 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3231 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu djeteta"
3233 #: gtk/gtkmenu.c:492
3234 msgid "Can change accelerators"
3235 msgstr "Dozvoljena izmjena kratica"
3237 #: gtk/gtkmenu.c:493
3238 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3239 msgstr "Može li kratica izbornika biti izmjenjena pritiskom na tipke nad stavkom izbornika"
3241 #: gtk/gtkmenu.c:498
3242 msgid "Delay before submenus appear"
3243 msgstr "Vrijeme prije pojave podizbornika"
3245 #: gtk/gtkmenu.c:499
3246 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3247 msgstr """Najmanje vrijeme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke izbornika da "
3248 "bi se pojavio podizbornik"
3250 #: gtk/gtkmenu.c:506
3251 msgid "Delay before hiding a submenu"
3252 msgstr "Vrijeme prije skrivanja podizbornika"
3254 #: gtk/gtkmenu.c:507
3256 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3258 msgstr "Vrijeme prije skrivanja podizbornika kada se pokazivač pomiče prema podizborniku"
3260 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3261 msgid "Style of bevel around the menubar"
3262 msgstr "Stil udubljenja oko linije izbornika"
3264 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:486
3265 msgid "Internal padding"
3266 msgstr "Unutrašnja popuna"
3268 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3269 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3270 msgstr "Količina prostora oko ruba između sjenke izbornika i stavki izbornika"
3272 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3273 msgid "Delay before drop down menus appear"
3274 msgstr "Vrijeme prije pojave padajućih izbornika"
3276 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3277 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3278 msgstr "Vrijeme prije pojave podmenija sa menu linije"
3280 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3281 msgid "Image/label border"
3282 msgstr "Rub slike/oznake"
3284 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3285 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3286 msgstr "Širina okvira oko oznake i slike u okviru s porukom"
3288 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3289 msgid "Message Type"
3290 msgstr "Vrsta obaviještenja"
3292 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3293 msgid "The type of message"
3294 msgstr "Vrsta poruke"
3296 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3297 msgid "Message Buttons"
3298 msgstr "Dugmići obaveštenja"
3300 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3301 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3302 msgstr "gumbići koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
3306 msgstr "Poravnanje po x osi"
3309 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3310 msgstr "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno)"
3312 #: gtk/gtkmisc.c:108
3314 msgstr "Poravnanje po y osi"
3316 #: gtk/gtkmisc.c:109
3317 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3318 msgstr "Okomito poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3320 #: gtk/gtkmisc.c:118
3324 #: gtk/gtkmisc.c:119
3325 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3326 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u pikselima"
3328 #: gtk/gtkmisc.c:128
3332 #: gtk/gtkmisc.c:129
3333 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3334 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u pikselima"
3336 #: gtk/gtknotebook.c:396
3340 #: gtk/gtknotebook.c:397
3341 msgid "The index of the current page"
3342 msgstr "Indeks odabrane strane"
3344 #: gtk/gtknotebook.c:405
3345 msgid "Tab Position"
3346 msgstr "Pozicija taba"
3348 #: gtk/gtknotebook.c:406
3349 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3350 msgstr "Na kojoj strani se nalaze tabovi"
3352 #: gtk/gtknotebook.c:413
3354 msgstr "Granični tab"
3356 #: gtk/gtknotebook.c:414
3357 msgid "Width of the border around the tab labels"
3358 msgstr "Širina okvira oko oznake taba"
3360 #: gtk/gtknotebook.c:422
3361 msgid "Horizontal Tab Border"
3362 msgstr "Vodoravni rub tabova"
3364 #: gtk/gtknotebook.c:423
3365 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3366 msgstr "Širina vodoravnog okvira oznaka tabova"
3368 #: gtk/gtknotebook.c:431
3369 msgid "Vertical Tab Border"
3370 msgstr "Okvir okomitog tabulatora"
3372 #: gtk/gtknotebook.c:432
3373 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3374 msgstr "Širina okomitog okvira oznaka tabova"
3376 #: gtk/gtknotebook.c:440
3378 msgstr "Prikaži Tabove"
3380 #: gtk/gtknotebook.c:441
3381 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3382 msgstr "Mogu li tabovi prikazivati ili ne"
3384 #: gtk/gtknotebook.c:447
3386 msgstr "Prikaži granicu"
3388 #: gtk/gtknotebook.c:448
3389 msgid "Whether the border should be shown or not"
3390 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
3392 #: gtk/gtknotebook.c:454
3394 msgstr "Može se pomicati"
3396 #: gtk/gtknotebook.c:455
3397 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3398 msgstr """Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše tabova da bi "
3399 "stali na predviđeni prostor"
3401 #: gtk/gtknotebook.c:461
3402 msgid "Enable Popup"
3403 msgstr "Omogući Popup"
3405 #: gtk/gtknotebook.c:462
3407 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3408 "you can use to go to a page"
3410 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desnu tipku miša otvara izborniki koji se "
3411 "može koristiti za odlazak na stranicu"
3413 #: gtk/gtknotebook.c:469
3414 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3415 msgstr "Mogu li tabovi imati iste veličine"
3417 #: gtk/gtknotebook.c:476
3419 msgstr "Oznaka taba"
3421 #: gtk/gtknotebook.c:477
3422 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3423 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka taba"
3425 #: gtk/gtknotebook.c:483
3427 msgstr "Meni oznaka"
3429 #: gtk/gtknotebook.c:484
3430 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3431 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao stavka menija"
3433 #: gtk/gtknotebook.c:497
3435 msgstr "Razotkrit tab"
3437 #: gtk/gtknotebook.c:498
3438 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3439 msgstr "Može li biti proširen nasljedni tab ili ne"
3441 #: gtk/gtknotebook.c:504
3443 msgstr "Popunjavanje taba"
3445 #: gtk/gtknotebook.c:505
3446 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3447 msgstr "Može li tab nasljednog procesa popuniti ili ne doznačeno polje"
3449 #: gtk/gtknotebook.c:511
3450 msgid "Tab pack type"
3453 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3454 msgid "Secondary backward stepper"
3455 msgstr "Druga koračnica unazad"
3457 #: gtk/gtknotebook.c:528
3458 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3459 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone taba"
3461 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3462 msgid "Secondary forward stepper"
3463 msgstr "Druga koračnica unaprijed"
3465 #: gtk/gtknotebook.c:545
3466 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3467 msgstr "Prikaži drugu strelicu za naprijed na drugom kraju zone taba"
3469 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3470 msgid "Backward stepper"
3471 msgstr "Korak unazad"
3473 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3474 msgid "Display the standard backward arrow button"
3475 msgstr "Prikaži standardni gumb sa strelicom unazad"
3477 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3478 msgid "Forward stepper"
3479 msgstr "Koračnica unaprijed"
3481 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3482 msgid "Display the standard forward arrow button"
3483 msgstr "Prikaži standardni gumb sa strelicom unaprijed"
3485 #: gtk/gtknotebook.c:2645 gtk/gtknotebook.c:4971
3488 msgstr "Stranica %u"
3490 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3494 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3495 msgid "The menu of options"
3498 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3499 msgid "Size of dropdown indicator"
3500 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
3502 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3503 msgid "Spacing around indicator"
3504 msgstr "Razmak oko pokazatelja"
3506 #: gtk/gtkpaned.c:237
3507 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3508 msgstr """Pozicija razdvojnika ploča u pikselima (0 označava skroz na lijevoj strani ili "
3511 #: gtk/gtkpaned.c:245
3512 msgid "Position Set"
3513 msgstr "Postavljena pozicija"
3515 #: gtk/gtkpaned.c:246
3516 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3517 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za poziciju"
3519 #: gtk/gtkpaned.c:252
3521 msgstr "Veličina ručke"
3523 #: gtk/gtkpaned.c:253
3524 msgid "Width of handle"
3525 msgstr "Širina rukovanja"
3527 #: gtk/gtkpaned.c:270
3529 msgstr "Promjena veličine"
3531 #: gtk/gtkpaned.c:271
3532 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3533 msgstr """Ukoliko je postavljeno, dijete se širi i skuplja zajedno sa "
3534 "okvirnim elementom"
3536 #: gtk/gtkpaned.c:286
3540 #: gtk/gtkpaned.c:287
3541 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3542 msgstr "Ukoliko je postavljeno, dijete nemože biti manje nego što je u početku postavljeno"
3544 #: gtk/gtkpreview.c:133
3545 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3546 msgstr "Može li komponenta za pregled zauzmati sav dostupni prostor"
3548 #: gtk/gtkprogress.c:129
3549 msgid "Activity mode"
3550 msgstr "Djelovanje u toku"
3552 #: gtk/gtkprogress.c:130
3554 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3555 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3556 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3558 "Ukoliko je postavljeno, djelovanje GtkProgressa je u toku, što znači da će "
3559 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji dio posla je završen. Ovo se "
3560 "koristi kada radite nešto za što ne znate koliko će trajati"
3562 #: gtk/gtkprogress.c:137
3564 msgstr "Prikaži tekst"
3566 #: gtk/gtkprogress.c:138
3567 msgid "Whether the progress is shown as text"
3568 msgstr "Može li se napredak prikazivati kao tekst"
3570 #: gtk/gtkprogress.c:145
3571 msgid "Text x alignment"
3572 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
3574 #: gtk/gtkprogress.c:146
3576 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3577 "in the progress widget"
3579 "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi vodoravno poravnanje teksta u komponenti za "
3582 #: gtk/gtkprogress.c:154
3583 msgid "Text y alignment"
3584 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
3586 #: gtk/gtkprogress.c:155
3588 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3589 "in the progress widget"
3591 "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi okomito poravnanje teksta u elementu za "
3594 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3596 msgstr "Podešavanje"
3598 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3599 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3600 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
3602 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:435
3604 msgstr "Orijentacija"
3606 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3607 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3608 msgstr "Pravac pružanja i smijer rasta u elementu za prikaz napretka"
3610 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3612 msgstr "Vrsta trake"
3614 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3615 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3616 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom modu (prevaziđeno)"
3618 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3619 msgid "Activity Step"
3620 msgstr "Korak djelovanja"
3622 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3623 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3624 msgstr """Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je delovanje u toku "
3627 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3628 msgid "Activity Blocks"
3629 msgstr "Blokovi djelovanja"
3631 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3633 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3636 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je dijelovanje u toku "
3639 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3640 msgid "Discrete Blocks"
3641 msgstr "Diskretni blokovi"
3643 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3645 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3648 "Broj diskretnih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
3649 "nenametljivi prikaz)"
3651 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3655 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3656 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3657 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
3659 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3661 msgstr "Korak uvećanja"
3663 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3664 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3665 msgstr """Koliko od ukupnog napretka unaprijediti pomerajući blok pri skokovitom "
3668 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3669 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3670 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
3672 #: gtk/gtkradioaction.c:137
3676 #: gtk/gtkradioaction.c:138
3678 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3679 "is the current action of its group."
3681 "Vrijednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
3682 "trenutna akcija svoje grupe."
3684 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3688 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3689 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3690 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ovaj element pripada."
3692 #: gtk/gtkrange.c:281
3693 msgid "Update policy"
3694 msgstr "Politika osvježavanja"
3696 #: gtk/gtkrange.c:282
3697 msgid "How the range should be updated on the screen"
3698 msgstr "Kako se opseg ažurira na zaslonu"
3700 #: gtk/gtkrange.c:291
3701 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3702 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrijednost ovog opsega"
3704 #: gtk/gtkrange.c:298
3706 msgstr "Invertirano"
3708 #: gtk/gtkrange.c:299
3709 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3710 msgstr "Invertiraj smjer kretanja klizača za povećanje vrijednosti opsega"
3712 #: gtk/gtkrange.c:305
3713 msgid "Slider Width"
3714 msgstr "Širina klizača"
3716 #: gtk/gtkrange.c:306
3717 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3718 msgstr "Širina klizača ili razmjernika"
3720 #: gtk/gtkrange.c:313
3721 msgid "Trough Border"
3722 msgstr "Kroz rubove"
3724 #: gtk/gtkrange.c:314
3725 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3726 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
3728 #: gtk/gtkrange.c:321
3729 msgid "Stepper Size"
3730 msgstr "Veličina koračnice"
3732 #: gtk/gtkrange.c:322
3733 msgid "Length of step buttons at ends"
3734 msgstr "Dužina koraka na krajevima"
3736 #: gtk/gtkrange.c:329
3737 msgid "Stepper Spacing"
3738 msgstr "Razmak pomaka"
3740 #: gtk/gtkrange.c:330
3741 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3742 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
3744 #: gtk/gtkrange.c:337
3745 msgid "Arrow X Displacement"
3746 msgstr "Strelica X pomaka"
3748 #: gtk/gtkrange.c:338
3749 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3750 msgstr "Koliko pomaknuti strelicu u X smjeru kada se pritisne gumb"
3752 #: gtk/gtkrange.c:345
3753 msgid "Arrow Y Displacement"
3754 msgstr "Strelica Y pomaka"
3756 #: gtk/gtkrange.c:346
3757 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3758 msgstr "Koliko pomaknuti strelicu u y smjeru kada se pritisne gumb"
3761 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3762 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: „%s“"
3764 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
3766 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3767 msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
3770 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3771 msgstr "Dio putanje za slike: „%s“ mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
3773 #: gtk/gtkruler.c:118
3777 #: gtk/gtkruler.c:119
3778 msgid "Lower limit of ruler"
3779 msgstr "Donja granica ravnalo"
3781 #: gtk/gtkruler.c:128
3785 #: gtk/gtkruler.c:129
3786 msgid "Upper limit of ruler"
3787 msgstr "Gornja granica ruler"
3789 #: gtk/gtkruler.c:139
3790 msgid "Position of mark on the ruler"
3791 msgstr "Mjesto oznake na ravnalu"
3793 #: gtk/gtkruler.c:148
3795 msgstr "Najveća veličina"
3797 #: gtk/gtkruler.c:149
3798 msgid "Maximum size of the ruler"
3799 msgstr "Najveća dozvoljena veličina ravnala"
3801 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3805 #: gtk/gtkscale.c:157
3806 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3807 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrijednost"
3809 #: gtk/gtkscale.c:166
3811 msgstr "Vrijednos izvlačenja"
3813 #: gtk/gtkscale.c:167
3814 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3815 msgstr "Može li se trenutna vrijednost prikazivati kao tekst uz klizač"
3817 #: gtk/gtkscale.c:174
3818 msgid "Value Position"
3819 msgstr "Mjesto za vrijednost"
3821 #: gtk/gtkscale.c:175
3822 msgid "The position in which the current value is displayed"
3823 msgstr "Mjesto na kojem se prikazuje tekuća vrijednost"
3825 #: gtk/gtkscale.c:182
3826 msgid "Slider Length"
3827 msgstr "Dužina klizača"
3829 #: gtk/gtkscale.c:183
3830 msgid "Length of scale's slider"
3831 msgstr "Dužina klizača za razmjernik"
3833 #: gtk/gtkscale.c:191
3834 msgid "Value spacing"
3835 msgstr "Razmak vrijednosti"
3837 #: gtk/gtkscale.c:192
3838 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3839 msgstr "Razmak između teksta sa vrijednošću i površine klizača"
3841 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3842 msgid "Minimum Slider Length"
3843 msgstr "Najmanja dužina klizača"
3845 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3846 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3847 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
3849 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3850 msgid "Fixed slider size"
3851 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
3853 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3854 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3855 msgstr """Ne dozvoljava promjenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
3858 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3859 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3860 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
3862 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3863 msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3864 msgstr "Prikaži drugu strelicu unaprijed na suprotnoj strani klizača"
3866 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
3867 msgid "Horizontal Adjustment"
3868 msgstr "Vodoravna prilagodba"
3870 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
3871 msgid "Vertical Adjustment"
3872 msgstr "Uspravna popravka"
3874 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3875 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3876 msgstr "Smjer vodoravne pomične trake"
3878 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3879 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3880 msgstr "Kada je vodoravni klizač prikazan"
3882 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3883 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3884 msgstr "Pravilo ponašanja okomitog klizača"
3886 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3887 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3888 msgstr "Kada se prikazuje okomiti klizač"
3890 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3891 msgid "Window Placement"
3892 msgstr "Položaj prozora"
3894 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3895 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3896 msgstr "Gde je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
3898 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3900 msgstr "Vrsta sjene"
3902 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3903 msgid "Style of bevel around the contents"
3904 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
3906 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3907 msgid "Scrollbar spacing"
3908 msgstr "Razmak trake za pomicanje"
3910 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3911 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3912 msgstr "Broj točaka između strelica za pomicanje sadržaja i samog sadržaja"
3914 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
3918 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
3919 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3920 msgstr "Može li razdjeljnik biti iscrtan ili ne"
3922 #: gtk/gtksettings.c:169
3923 msgid "Double Click Time"
3924 msgstr "Vrijeme dvostrukog pritiska"
3926 #: gtk/gtksettings.c:170
3928 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3929 "click (in milliseconds)"
3931 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
3932 "dvoklikom (u milisekundama)"
3934 #: gtk/gtksettings.c:177
3935 msgid "Cursor Blink"
3936 msgstr "Treperenje kursora"
3938 #: gtk/gtksettings.c:178
3939 msgid "Whether the cursor should blink"
3940 msgstr "Može li pokazivač treptati"
3942 #: gtk/gtksettings.c:185
3943 msgid "Cursor Blink Time"
3944 msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
3946 #: gtk/gtksettings.c:186
3947 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3948 msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
3950 #: gtk/gtksettings.c:193
3951 msgid "Split Cursor"
3952 msgstr "Razdvojeni kursor"
3954 #: gtk/gtksettings.c:194
3956 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3959 "Može li se prikazati dva pokazivača za mješani slijeva-na-desno i sdesna-na-lijevo "
3962 #: gtk/gtksettings.c:201
3966 #: gtk/gtksettings.c:202
3967 msgid "Name of theme RC file to load"
3968 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
3970 #: gtk/gtksettings.c:209
3971 msgid "Icon Theme Name"
3972 msgstr "Ime teme sličica"
3974 #: gtk/gtksettings.c:210
3975 msgid "Name of icon theme to use"
3976 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
3978 #: gtk/gtksettings.c:217
3979 msgid "Key Theme Name"
3980 msgstr "Ime teme tipki"
3982 #: gtk/gtksettings.c:218
3983 msgid "Name of key theme RC file to load"
3984 msgstr "Ime RC datoteke teme ključa za učitavanje"
3986 #: gtk/gtksettings.c:226
3987 msgid "Menu bar accelerator"
3988 msgstr "Prečica za traku izbornika"
3990 #: gtk/gtksettings.c:227
3991 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3992 msgstr "Odabir tipki za pristup meni liniji"
3994 #: gtk/gtksettings.c:235
3995 msgid "Drag threshold"
3996 msgstr "Prag prevlačenja "
3998 #: gtk/gtksettings.c:236
3999 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4000 msgstr "Koliko se točaka smije kursor pomjeriti prije povlačenja"
4002 #: gtk/gtksettings.c:244
4006 #: gtk/gtksettings.c:245
4007 msgid "Name of default font to use"
4008 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
4010 #: gtk/gtksettings.c:253
4012 msgstr "Veličina sličice"
4014 #: gtk/gtksettings.c:254
4015 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4016 msgstr "Popis veličina sličica (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4018 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4022 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4024 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4026 msgstr "Pravci u kojima „size group“ utječe na zahtjevane veličine sadržanih elemenata"
4028 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4029 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4030 msgstr "Popravak koja sadrži vrijednost vrtećeg gumba"
4032 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4034 msgstr "Brzina povećanja"
4036 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4037 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4038 msgstr "Ubrzanje kada držite gumb pritisnutim"
4040 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4041 msgid "The number of decimal places to display"
4042 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
4044 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4045 msgid "Snap to Ticks"
4046 msgstr "Zaustavi se na crticama"
4048 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4050 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4051 "nearest step increment"
4053 "Mogu li se pogrešne vrijednosti automatski mijenjati u najbliži korak okretnog "
4056 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4060 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4061 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4062 msgstr "Mogu li se zanemariti nebrojevni znakovi"
4064 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4068 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4069 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4070 msgstr "Može li se okretni gumb vrtjeti u krug dosežući svoje granice"
4072 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4073 msgid "Update Policy"
4074 msgstr "Način osvježavanja"
4076 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4077 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4078 msgstr "Može li se okretni gumb uvijek osvježavati, ili samo kada je vrijednost dozvoljena"
4080 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4084 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4085 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4086 msgstr "Čitanje trenutne vrijednosti, ili postavljanje nove"
4088 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4089 msgid "Style of bevel around the spin button"
4090 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg gumba"
4092 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4093 msgid "Has Resize Grip"
4094 msgstr "Ima hvataljku za promjenu veličine"
4096 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4097 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4098 msgstr "Može li se u statusnoj traci nalaziti hvataljka za promijenu veličine prve razine"
4100 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4101 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4102 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na statusnoj traci"
4104 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4105 #: gtk/gtkstock.c:267
4107 msgstr "Informacije"
4109 #: gtk/gtkstock.c:268
4113 #: gtk/gtkstock.c:269
4117 #: gtk/gtkstock.c:270
4121 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4122 #. * need the mnemonics to be rationalized
4123 #: gtk/gtkstock.c:275
4127 #: gtk/gtkstock.c:276
4131 #: gtk/gtkstock.c:277
4135 #: gtk/gtkstock.c:278
4139 #: gtk/gtkstock.c:279
4141 msgstr "_CD-rom uređaj"
4143 #: gtk/gtkstock.c:280
4147 #: gtk/gtkstock.c:281
4151 #: gtk/gtkstock.c:282
4155 #: gtk/gtkstock.c:283
4159 #: gtk/gtkstock.c:284
4163 #: gtk/gtkstock.c:285
4167 #: gtk/gtkstock.c:286
4171 #: gtk/gtkstock.c:287
4175 #: gtk/gtkstock.c:288
4176 msgid "Find and _Replace"
4177 msgstr "_Nađi i Zamjeni"
4179 #: gtk/gtkstock.c:289
4183 #: gtk/gtkstock.c:290
4187 #: gtk/gtkstock.c:291
4191 #: gtk/gtkstock.c:292
4193 msgstr "_Posljednji"
4195 #: gtk/gtkstock.c:293
4199 #: gtk/gtkstock.c:294
4203 #: gtk/gtkstock.c:295
4207 #: gtk/gtkstock.c:296
4211 #: gtk/gtkstock.c:297
4215 #: gtk/gtkstock.c:298
4219 #: gtk/gtkstock.c:299
4221 msgstr "_Početna stranica"
4223 #: gtk/gtkstock.c:300
4227 #: gtk/gtkstock.c:301
4231 #: gtk/gtkstock.c:302
4235 #: gtk/gtkstock.c:303
4237 msgstr "_Centrirano"
4239 #: gtk/gtkstock.c:304
4243 #: gtk/gtkstock.c:305
4247 #: gtk/gtkstock.c:306
4251 #: gtk/gtkstock.c:307
4255 #: gtk/gtkstock.c:308
4259 #: gtk/gtkstock.c:309
4263 #: gtk/gtkstock.c:310
4267 #: gtk/gtkstock.c:311
4271 #: gtk/gtkstock.c:312
4272 msgid "_Preferences"
4275 #: gtk/gtkstock.c:313
4279 #: gtk/gtkstock.c:314
4280 msgid "Print Pre_view"
4281 msgstr "_Pregled prije ispisa"
4283 #: gtk/gtkstock.c:315
4287 #: gtk/gtkstock.c:316
4291 #: gtk/gtkstock.c:317
4295 #: gtk/gtkstock.c:318
4299 #: gtk/gtkstock.c:319
4303 #: gtk/gtkstock.c:320
4307 #: gtk/gtkstock.c:321
4311 #: gtk/gtkstock.c:322
4313 msgstr "Spremi _kao"
4315 #: gtk/gtkstock.c:323
4319 #: gtk/gtkstock.c:324
4323 #: gtk/gtkstock.c:325
4327 #: gtk/gtkstock.c:326
4331 #: gtk/gtkstock.c:327
4332 msgid "_Spell Check"
4333 msgstr "_Provjera pravopisa"
4335 #: gtk/gtkstock.c:328
4339 #: gtk/gtkstock.c:329
4340 msgid "_Strikethrough"
4343 #: gtk/gtkstock.c:330
4345 msgstr "_Vrati obrisano"
4347 #: gtk/gtkstock.c:331
4351 #: gtk/gtkstock.c:332
4355 #: gtk/gtkstock.c:333
4359 #: gtk/gtkstock.c:334
4361 msgstr "Uvećanje _100%"
4363 #: gtk/gtkstock.c:335
4364 msgid "Zoom to _Fit"
4365 msgstr "Uvećaj do prilagodbe"
4367 #: gtk/gtkstock.c:336
4371 #: gtk/gtkstock.c:337
4375 #: gtk/gtktable.c:158
4379 #: gtk/gtktable.c:159
4380 msgid "The number of rows in the table"
4381 msgstr "Broj redova u tablici"
4383 #: gtk/gtktable.c:167
4387 #: gtk/gtktable.c:168
4388 msgid "The number of columns in the table"
4389 msgstr "Broj stupaca u tablici"
4391 #: gtk/gtktable.c:176
4393 msgstr "Razmak između redova"
4395 #: gtk/gtktable.c:177
4396 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4397 msgstr "Razmak između dva susjedna reda"
4399 #: gtk/gtktable.c:185
4400 msgid "Column spacing"
4401 msgstr "Razmak stupaca"
4403 #: gtk/gtktable.c:186
4404 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4405 msgstr "Razmak između dva susjedna stupca"
4407 #: gtk/gtktable.c:194
4411 #: gtk/gtktable.c:195
4412 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4413 msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tablice jednake širine i visine"
4415 #: gtk/gtktable.c:202
4416 msgid "Left attachment"
4417 msgstr "Lijevo pripajanje"
4419 #: gtk/gtktable.c:209
4420 msgid "Right attachment"
4421 msgstr "Desno pripajanje"
4423 #: gtk/gtktable.c:210
4424 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4425 msgstr "Broj stupci za koju prikvačite desnu stranu sadržanog elementa"
4427 #: gtk/gtktable.c:216
4428 msgid "Top attachment"
4429 msgstr "Gornje pripajanje"
4431 #: gtk/gtktable.c:217
4432 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4433 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
4435 #: gtk/gtktable.c:223
4436 msgid "Bottom attachment"
4437 msgstr "Donji dodatak"
4439 #: gtk/gtktable.c:230
4440 msgid "Horizontal options"
4441 msgstr "Vodoravne opcije"
4443 #: gtk/gtktable.c:231
4444 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4445 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
4447 #: gtk/gtktable.c:237
4448 msgid "Vertical options"
4449 msgstr "Okomite postavke"
4451 #: gtk/gtktable.c:238
4452 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4453 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
4455 #: gtk/gtktable.c:244
4456 msgid "Horizontal padding"
4457 msgstr "Vodoravno ispunjavanje"
4459 #: gtk/gtktable.c:245
4461 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4464 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog lijevog i desnog suseda, u "
4467 #: gtk/gtktable.c:251
4468 msgid "Vertical padding"
4469 msgstr "Okomita popuna"
4471 #: gtk/gtktable.c:252
4473 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4476 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg susjeda, "
4479 #: gtk/gtktext.c:602
4480 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4481 msgstr "Vodoravna prilagodba za tekstualni element"
4483 #: gtk/gtktext.c:610
4484 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4485 msgstr "Okomita prilagodba tekstualne komponente"
4487 #: gtk/gtktext.c:617
4489 msgstr "Prijelom reda"
4491 #: gtk/gtktext.c:618
4492 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4493 msgstr "Može li se izvoditi prelom reda na rubu komponente"
4495 #: gtk/gtktext.c:625
4497 msgstr "Omatanje teksta"
4499 #: gtk/gtktext.c:626
4500 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4501 msgstr "Može li se izvrši prijelom riječi na rubu komponente"
4503 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4505 msgstr "Tabela oznaka"
4507 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4508 msgid "Text Tag Table"
4509 msgstr "Tabela tekst oznaka"
4511 #: gtk/gtktexttag.c:195
4515 #: gtk/gtktexttag.c:196
4516 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4517 msgstr "Ime korišteno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
4519 #: gtk/gtktexttag.c:214
4520 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4521 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nealocirana) GdkColor"
4523 #: gtk/gtktexttag.c:221
4524 msgid "Background full height"
4525 msgstr "Puna visina pozadine"
4527 #: gtk/gtktexttag.c:222
4529 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4530 "of the tagged characters"
4532 "Može li se bojom pozadine ispunjavati čitava visina reda ili samo visina "
4535 #: gtk/gtktexttag.c:230
4536 msgid "Background stipple mask"
4537 msgstr "Točkasta maska pozadine"
4539 #: gtk/gtktexttag.c:231
4540 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4541 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
4543 #: gtk/gtktexttag.c:248
4544 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4545 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodijeljen) GdkColor"
4547 #: gtk/gtktexttag.c:256
4548 msgid "Foreground stipple mask"
4549 msgstr "Točkasta maska iscrtavanja"
4551 #: gtk/gtktexttag.c:257
4552 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4553 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
4555 #: gtk/gtktexttag.c:264
4556 msgid "Text direction"
4557 msgstr "Smjer teksta"
4559 #: gtk/gtktexttag.c:265
4560 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4561 msgstr """Smijer teksta, npr. „right-to-left“ (sa desna na ljievo) ili „left-to-right“ (sa "
4564 #: gtk/gtktexttag.c:282
4565 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4566 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
4568 #: gtk/gtktexttag.c:307
4569 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4570 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
4572 #: gtk/gtktexttag.c:316
4573 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4574 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4576 #: gtk/gtktexttag.c:325
4578 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4579 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4581 "Težina pisma kao cijeli broj, vidjeti vrijednosti za PangoWeight; npr. "
4584 #: gtk/gtktexttag.c:336
4585 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4586 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4588 #: gtk/gtktexttag.c:345
4589 msgid "Font size in Pango units"
4590 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
4592 #: gtk/gtktexttag.c:355
4594 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4595 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4596 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4598 "Veličina pisma kao činilac omjera u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
4599 "se ispravno prilagođava promijeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
4600 "uspostavlja neke omjere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
4602 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4603 msgid "Left, right, or center justification"
4604 msgstr "Lijevo, desno, ili centralno poravnanje"
4606 #: gtk/gtktexttag.c:383
4610 #: gtk/gtktexttag.c:384
4612 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4613 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4614 "probably don't need it"
4616 "Jezik na kom je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
4617 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
4618 "najverovatnije ni ne treba"
4620 #: gtk/gtktexttag.c:391
4622 msgstr "Lijeva margina"
4624 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4625 msgid "Width of the left margin in pixels"
4626 msgstr "Širina lijeve granice u pikselima"
4628 #: gtk/gtktexttag.c:401
4629 msgid "Right margin"
4630 msgstr "Desna margina"
4632 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
4633 msgid "Width of the right margin in pixels"
4634 msgstr "Širina desne granice u pikselima"
4636 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
4640 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
4641 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4642 msgstr "Količina uvlačenja odlomaka, u točkama"
4644 #: gtk/gtktexttag.c:424
4646 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4648 msgstr "Pomakj teksta u odnosu na osnovnu liniju u točkama"
4650 #: gtk/gtktexttag.c:433
4651 msgid "Pixels above lines"
4652 msgstr "Pikseli iznad linija"
4654 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
4655 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4656 msgstr "Broj piksela praznog prostora iznad odlomka"
4658 #: gtk/gtktexttag.c:443
4659 msgid "Pixels below lines"
4660 msgstr "Pikseli ispod linija"
4662 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
4663 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4664 msgstr "Broj piksela praznog prostora ispod odlomka"
4666 #: gtk/gtktexttag.c:453
4667 msgid "Pixels inside wrap"
4668 msgstr "Piksela unutar odlomka"
4670 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
4671 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4672 msgstr "Broj piksela praznog prostora između prelomljenih redova u odlomku"
4674 #: gtk/gtktexttag.c:480
4676 msgstr "Način omatanja"
4678 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
4679 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4680 msgstr "Može li se prijelom ne izvrši, između reči ili između znakova"
4682 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
4686 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
4687 msgid "Custom tabs for this text"
4688 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
4690 #: gtk/gtktexttag.c:498
4694 #: gtk/gtktexttag.c:499
4695 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4696 msgstr "Može li ovaj tekst biti sakriven. Nije izvedeno u GTK 2.0"
4698 #: gtk/gtktexttag.c:512
4699 msgid "Background full height set"
4700 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
4702 #: gtk/gtktexttag.c:513
4703 msgid "Whether this tag affects background height"
4704 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na visinu pozadine"
4706 #: gtk/gtktexttag.c:516
4707 msgid "Background stipple set"
4708 msgstr "Postavljena točkasta maska pozadine"
4710 #: gtk/gtktexttag.c:517
4711 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4712 msgstr "Može li ovaj tag utjecati uzorak pozadine"
4714 #: gtk/gtktexttag.c:524
4715 msgid "Foreground stipple set"
4716 msgstr "Postavljena točkasta maska iscrtavanja"
4718 #: gtk/gtktexttag.c:525
4719 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4720 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na uzorak iscrtavanja"
4722 #: gtk/gtktexttag.c:560
4723 msgid "Justification set"
4724 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
4726 #: gtk/gtktexttag.c:561
4727 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4728 msgstr "Može li ivaj tag utjecati na poravnanje odlomka"
4730 #: gtk/gtktexttag.c:564
4731 msgid "Language set"
4732 msgstr "Postavljen jezik "
4734 #: gtk/gtktexttag.c:565
4735 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4736 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na jezik u kojem se tekst iscrtava"
4738 #: gtk/gtktexttag.c:568
4739 msgid "Left margin set"
4740 msgstr "Postavljena lijeva margina"
4742 #: gtk/gtktexttag.c:569
4743 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4744 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na lijevu granicu"
4746 #: gtk/gtktexttag.c:572
4748 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
4750 #: gtk/gtktexttag.c:573
4751 msgid "Whether this tag affects indentation"
4752 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na uvlaku"
4754 #: gtk/gtktexttag.c:580
4755 msgid "Pixels above lines set"
4756 msgstr "Postavljen broj piksela iznad linija"
4758 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4759 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4760 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na broj tačaka iznad linija"
4762 #: gtk/gtktexttag.c:584
4763 msgid "Pixels below lines set"
4764 msgstr "Postavljen broj piksela ispod linija"
4766 #: gtk/gtktexttag.c:588
4767 msgid "Pixels inside wrap set"
4768 msgstr "Postavljen broj piksela između linija u odlomku"
4770 #: gtk/gtktexttag.c:589
4771 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4772 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na broj tačaka između linija unutar omotanih redova"
4774 #: gtk/gtktexttag.c:596
4775 msgid "Right margin set"
4776 msgstr "Postavljena desna margina"
4778 #: gtk/gtktexttag.c:597
4779 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4780 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na desnu granicu"
4782 #: gtk/gtktexttag.c:604
4783 msgid "Wrap mode set"
4784 msgstr "Postavljen način omatanja"
4786 #: gtk/gtktexttag.c:605
4787 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4788 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na način omatanja retka"
4790 #: gtk/gtktexttag.c:608
4792 msgstr "Postavljeni tabovi"
4794 #: gtk/gtktexttag.c:609
4795 msgid "Whether this tag affects tabs"
4796 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na tabulatore"
4798 #: gtk/gtktexttag.c:612
4799 msgid "Invisible set"
4800 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
4802 #: gtk/gtktexttag.c:613
4803 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4804 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na vidljivost teksta"
4806 #: gtk/gtktextutil.c:46
4807 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4808 msgstr "LRM Obilježavanje sa s_lijeva-na-desno"
4810 #: gtk/gtktextutil.c:47
4811 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4812 msgstr "RLM Označivač za s_desna-na-lijevo"
4814 #: gtk/gtktextutil.c:48
4815 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4816 msgstr "LRE _ubacivanje sleva-na-desno"
4818 #: gtk/gtktextutil.c:49
4819 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4820 msgstr "RLE u_bacivanje sdesna-na-levo"
4822 #: gtk/gtktextutil.c:50
4823 msgid "LRO Left-to-right _override"
4824 msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
4826 #: gtk/gtktextutil.c:51
4827 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4828 msgstr "RLO primorava_nje sdesna-na-lijevo"
4830 #: gtk/gtktextutil.c:52
4831 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4832 msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
4834 #: gtk/gtktextutil.c:53
4835 msgid "ZWS _Zero width space"
4836 msgstr "ZWS _razmak bez širine"
4838 #: gtk/gtktextutil.c:54
4839 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4840 msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
4842 #: gtk/gtktextutil.c:55
4843 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4844 msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
4846 #: gtk/gtktextview.c:555
4847 msgid "Pixels Above Lines"
4848 msgstr "Točkice iznad linije"
4850 #: gtk/gtktextview.c:565
4851 msgid "Pixels Below Lines"
4852 msgstr "Točkice ispod linije"
4854 #: gtk/gtktextview.c:575
4855 msgid "Pixels Inside Wrap"
4856 msgstr "Točkice unutar omotavanja"
4858 #: gtk/gtktextview.c:593
4860 msgstr "Način omotavanja"
4862 #: gtk/gtktextview.c:611
4864 msgstr "Lijeva margina"
4866 #: gtk/gtktextview.c:621
4867 msgid "Right Margin"
4868 msgstr "Desna margina"
4870 #: gtk/gtktextview.c:649
4871 msgid "Cursor Visible"
4872 msgstr "Kursor je vidljiv"
4874 #: gtk/gtktextview.c:650
4875 msgid "If the insertion cursor is shown"
4876 msgstr "Da li se prikazuje pokazivač za unos"
4878 #: gtk/gtktextview.c:657
4880 msgstr "Međuspremnik"
4882 #: gtk/gtktextview.c:658
4883 msgid "The buffer which is displayed"
4884 msgstr "Međuspremnik koji se prikazuje"
4886 #: gtk/gtktextview.c:665
4887 msgid "Overwrite mode"
4888 msgstr "Način prepisivanja"
4890 #: gtk/gtktextview.c:666
4891 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4892 msgstr "Može li se upisani tekst pisati preko postojećeg sadržaja"
4894 #: gtk/gtktextview.c:673
4896 msgstr "Prihvaća tabulator"
4898 #: gtk/gtktextview.c:674
4899 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4900 msgstr "Što će Tab proizvesti kad se znak tab upiše"
4902 #: gtk/gtkthemes.c:69
4904 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4905 msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
4907 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4908 msgid "--- No Tip ---"
4909 msgstr "--- Nema savjeta ---"
4911 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
4912 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4913 msgstr "Napravi iste proxije kao akcije okruglog gumba"
4915 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
4916 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4917 msgstr "Možgu li posrednici za ovu aktivnost izgledaju kao posrednici za radio-aktivnosti"
4919 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4920 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4921 msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnut ili ne"
4923 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4924 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4925 msgstr "Da li je preklopni gumb u između stanju"
4927 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4928 msgid "Draw Indicator"
4929 msgstr "Prikaz pokazatelja"
4931 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4932 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4933 msgstr "Da li se prikazuje preklopni dio gumba ili ne"
4935 #: gtk/gtktoolbar.c:436
4936 msgid "The orientation of the toolbar"
4937 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
4939 #: gtk/gtktoolbar.c:444
4940 msgid "Toolbar Style"
4941 msgstr "Stila alatne trake"
4943 #: gtk/gtktoolbar.c:445
4944 msgid "How to draw the toolbar"
4945 msgstr "Kako iscrtati alatnu traku"
4947 #: gtk/gtktoolbar.c:452
4951 #: gtk/gtktoolbar.c:453
4952 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4953 msgstr "Treba li prikazati strelicu ako alatna traka ne stane"
4955 #: gtk/gtktoolbar.c:462
4956 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4957 msgstr "Može li stavka dobiti dodatni prostor kada raste traka s alatima"
4959 #: gtk/gtktoolbar.c:470
4960 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4961 msgstr "Može li stavka biti iste veličine kao i ostale istovrsne stavke"
4963 #: gtk/gtktoolbar.c:477
4965 msgstr "Veličina _papira:"
4967 #: gtk/gtktoolbar.c:478
4968 msgid "Size of spacers"
4969 msgstr "_Prikaži uzorak"
4971 #: gtk/gtktoolbar.c:487
4972 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4973 msgstr "Količina razmaka oko ruba između alatne trake i gumba"
4975 #: gtk/gtktoolbar.c:495
4979 #: gtk/gtktoolbar.c:496
4980 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4981 msgstr "Mogu li razmaci biti okomiti redovi ili samo praznine"
4983 #: gtk/gtktoolbar.c:503
4984 msgid "Button relief"
4985 msgstr "Oslobađanje gumba"
4987 #: gtk/gtktoolbar.c:504
4988 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4989 msgstr "Vrsta udubljenja oko gumba na alatnoj traci"
4991 #: gtk/gtktoolbar.c:511
4992 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4993 msgstr "Stil slikovnog okvira oko trake s alatima"
4995 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4996 msgid "Toolbar style"
4997 msgstr "Stil trake s alatima"
4999 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5000 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5001 msgstr """Može li uobičajena trake alata imati samo tekst, tekst i sličice, samo "
5004 #: gtk/gtktoolbar.c:524
5005 msgid "Toolbar icon size"
5006 msgstr "Veličina sličice za alatnu traku"
5008 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5009 msgid "Size of icons in default toolbars"
5010 msgstr "Veličina sličica kod uobičajene alatne trake"
5012 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5013 msgid "Text to show in the item."
5014 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
5016 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5018 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5019 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5021 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
5022 "kratica u prikazanom izborniku"
5024 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5025 msgid "Widget to use as the item label"
5026 msgstr "Komponenta koje se koristi kao oznaka stavke"
5028 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5032 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5033 msgid "The stock icon displayed on the item"
5034 msgstr "Isporučena sličica prikazana uz stavku"
5036 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5038 msgstr "Komponenta sličice"
5040 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5041 msgid "Icon widget to display in the item"
5042 msgstr "Element sličice koji se prikazuje u stavci"
5044 #: gtk/gtktoolitem.c:154
5045 msgid "Visible when horizontal"
5048 #: gtk/gtktoolitem.c:155
5050 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5053 "Može li se atavka trake s alatima prikazati kada je traka s alatima "
5054 "postavljena vodoravno."
5056 #: gtk/gtktoolitem.c:161
5057 msgid "Visible when vertical"
5060 #: gtk/gtktoolitem.c:162
5062 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5064 msgstr "Može li se stavka trake s alatima prikazati kada je traka s alatima postavljnea okomito."
5066 #: gtk/gtktoolitem.c:169
5068 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5069 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5071 "Može li se traka s alatima smatrti važnom. Ako je postavljeno, gumbi trake s "
5072 "alatima prikazuju i tekst u načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5074 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
5075 msgid "TreeModelSort Model"
5076 msgstr "TreeModelSort model"
5078 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
5079 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5080 msgstr "Način na koji TreeModelSort uređuje"
5082 #: gtk/gtktreeview.c:521
5083 msgid "TreeView Model"
5084 msgstr "Model TreeView-a"
5086 #: gtk/gtktreeview.c:522
5087 msgid "The model for the tree view"
5088 msgstr "Model za razgranati pregled"
5090 #: gtk/gtktreeview.c:530
5091 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5092 msgstr "Vodoravna prilagodba za element"
5094 #: gtk/gtktreeview.c:538
5095 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5096 msgstr "Uspravna popravka za element"
5098 #: gtk/gtktreeview.c:546
5099 msgid "Show the column header buttons"
5100 msgstr "Prikaži gumbe od zaglavlja stupaca"
5102 #: gtk/gtktreeview.c:553
5103 msgid "Headers Clickable"
5104 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
5106 #: gtk/gtktreeview.c:554
5107 msgid "Column headers respond to click events"
5108 msgstr "Zaglavlja stupacaa odgovaraju na pritiske mišem"
5110 #: gtk/gtktreeview.c:561
5111 msgid "Expander Column"
5112 msgstr "Stupac graničnika"
5114 #: gtk/gtktreeview.c:562
5115 msgid "Set the column for the expander column"
5116 msgstr "Postavite stupac u kojoj se vrši grananje"
5118 #: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
5120 msgstr "Poredak promijenljiv"
5122 #: gtk/gtktreeview.c:570
5123 msgid "View is reorderable"
5124 msgstr "Pogled omogućava izmjenu redosljeda"
5126 #: gtk/gtktreeview.c:577
5128 msgstr "Savjet za pravila"
5130 #: gtk/gtktreeview.c:578
5131 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5132 msgstr "Postavite savjet za mehanizam teme radi iscrtavanja redova u izmijeničnim bojama"
5134 #: gtk/gtktreeview.c:585
5135 msgid "Enable Search"
5136 msgstr "Omogući pretragu"
5138 #: gtk/gtktreeview.c:586
5139 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5140 msgstr "Pregled dozvoljava korisniku interaktivno traženje kroz stupce"
5142 #: gtk/gtktreeview.c:593
5143 msgid "Search Column"
5144 msgstr "Stupac za pretragu"
5146 #: gtk/gtktreeview.c:594
5147 msgid "Model column to search through when searching through code"
5148 msgstr "Kolona kroz koju se pretražuje kada se pretražuje pomoću koda"
5150 #: gtk/gtktreeview.c:616
5151 msgid "Vertical Separator Width"
5152 msgstr "Širina uspravnih razdjelnika"
5154 #: gtk/gtktreeview.c:617
5155 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5156 msgstr "Okomiti razmak između polja. Mora biti paran broj"
5158 #: gtk/gtktreeview.c:625
5159 msgid "Horizontal Separator Width"
5160 msgstr "Širina vodoravnih razdjelnika"
5162 #: gtk/gtktreeview.c:626
5163 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5164 msgstr "Vodoravni razmak između ćelija. Mora biti parni broj"
5166 #: gtk/gtktreeview.c:634
5168 msgstr "Dopusti vodilice"
5170 #: gtk/gtktreeview.c:635
5171 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5172 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u izmjeničnim bojama"
5174 #: gtk/gtktreeview.c:641
5175 msgid "Indent Expanders"
5176 msgstr "Uvlačenje proširenja"
5178 #: gtk/gtktreeview.c:642
5179 msgid "Make the expanders indented"
5180 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
5182 #: gtk/gtktreeview.c:648
5183 msgid "Even Row Color"
5184 msgstr "Boja parnog reda"
5186 #: gtk/gtktreeview.c:649
5187 msgid "Color to use for even rows"
5188 msgstr "Boja za parne redove"
5190 #: gtk/gtktreeview.c:655
5191 msgid "Odd Row Color"
5192 msgstr "Boja neparnog reda"
5194 #: gtk/gtktreeview.c:656
5195 msgid "Color to use for odd rows"
5196 msgstr "Boja za neparne redove"
5198 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5199 msgid "Whether to display the column"
5200 msgstr "Može li biti prikazan stupac"
5202 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479
5204 msgstr "Može se mijenjati veličina"
5206 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5207 msgid "Column is user-resizable"
5208 msgstr "Veličinu stupaca može mijenjati korisnik"
5210 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
5211 msgid "Current width of the column"
5212 msgstr "Trenutna širina stupca"
5214 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5218 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5219 msgid "Resize mode of the column"
5220 msgstr "Način izmjene veličine stupaca"
5222 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
5224 msgstr "Nepromjenjiva širina"
5226 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5227 msgid "Current fixed width of the column"
5228 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
5230 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
5231 msgid "Minimum Width"
5232 msgstr "Minimalna širina"
5234 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
5235 msgid "Minimum allowed width of the column"
5236 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
5238 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5239 msgid "Maximum Width"
5240 msgstr "Najveća širina"
5242 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5243 msgid "Maximum allowed width of the column"
5244 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupci"
5246 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5247 msgid "Title to appear in column header"
5248 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
5250 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5251 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5252 msgstr "Stupci dijele dodatnu širinu koju dobije element"
5254 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
5256 msgstr "Može se pritisnuti"
5258 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
5259 msgid "Whether the header can be clicked"
5260 msgstr "Može li zaglavlje biti pritisnuto"
5262 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5266 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5267 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5268 msgstr "Komponenta koju treba staviti u zaglavlje kolone umjesto naslova"
5270 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5274 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5275 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5276 msgstr "X poravnanje zaglavnja stupca ili komponente"
5278 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
5279 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5280 msgstr "Može li redosljed stupaca promijeniti oko zaglavlja"
5282 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
5283 msgid "Sort indicator"
5284 msgstr "Pokazatelj uređenja"
5286 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
5287 msgid "Whether to show a sort indicator"
5288 msgstr "Može li biti prikazan pokazatelj razvrstavanja"
5290 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
5292 msgstr "Poredak sortiranja"
5294 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
5295 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5296 msgstr "Smijer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba pokazivati"
5298 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5299 msgid "Add tearoffs to menus"
5300 msgstr "Dodaj otcijepljivanje u menije"
5302 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5303 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5304 msgstr "Mogu li se stavke izbornika odvati izbornicima"
5306 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5307 msgid "Merged UI definition"
5308 msgstr "Spojena definicija sučelja"
5310 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5311 msgid "An XML string describing the merged UI"
5312 msgstr "XML znakovni niz koji opisuje spojeno sučelje"
5314 #: gtk/gtkuimanager.c:865
5315 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5316 msgstr "Nepoznat atribut „%s“ u %d. redu, %d. znak"
5318 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
5319 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5320 msgstr "Neočekivana početna oznaka „%s“ u %d. redu, %d. znak"
5322 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
5323 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5324 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
5326 #: gtk/gtkuimanager.c:1916
5330 #: gtk/gtkviewport.c:135
5332 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5334 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednost vodoravne pozicije ovog pogleda"
5336 #: gtk/gtkviewport.c:143
5338 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5340 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednost uspravne pozicije ovog pogleda"
5342 #: gtk/gtkviewport.c:151
5343 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5344 msgstr "Određuje kako treba iscrtati sjenku oko pogleda"
5346 #: gtk/gtkwidget.c:402
5348 msgstr "Ime komponente"
5350 #: gtk/gtkwidget.c:403
5351 msgid "The name of the widget"
5354 #: gtk/gtkwidget.c:409
5355 msgid "Parent widget"
5356 msgstr "Sadrži ga element"
5358 #: gtk/gtkwidget.c:410
5359 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5360 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti kontejner"
5362 #: gtk/gtkwidget.c:417
5363 msgid "Width request"
5364 msgstr "Zahtjev za širinu"
5366 #: gtk/gtkwidget.c:418
5368 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5371 "Postaviti za zahtjev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
5374 #: gtk/gtkwidget.c:426
5375 msgid "Height request"
5376 msgstr "Zahtjev za visinu"
5378 #: gtk/gtkwidget.c:427
5380 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5383 "Postaviti za zahtjev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
5386 #: gtk/gtkwidget.c:436
5387 msgid "Whether the widget is visible"
5388 msgstr "Može li komponenta biti vidljiva"
5390 #: gtk/gtkwidget.c:443
5391 msgid "Whether the widget responds to input"
5392 msgstr "Može li komponenta odgovarati na unos"
5394 #: gtk/gtkwidget.c:449
5395 msgid "Application paintable"
5396 msgstr "Po aplikaciji se može bojati"
5398 #: gtk/gtkwidget.c:450
5399 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5400 msgstr "Može li program iscrtavati neposredno na komponenti"
5402 #: gtk/gtkwidget.c:456
5404 msgstr "Može biti u fokusu"
5406 #: gtk/gtkwidget.c:457
5407 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5408 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
5410 #: gtk/gtkwidget.c:463
5414 #: gtk/gtkwidget.c:464
5415 msgid "Whether the widget has the input focus"
5416 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
5418 #: gtk/gtkwidget.c:470
5420 msgstr "Jeste fokus"
5422 #: gtk/gtkwidget.c:471
5423 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5424 msgstr "Može li komponenta biti prva komponenta unutar prve razine"
5426 #: gtk/gtkwidget.c:477
5428 msgstr "Može biti uobičajen"
5430 #: gtk/gtkwidget.c:478
5431 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5432 msgstr "Može li komponenta biti uobičajena komponenta"
5434 #: gtk/gtkwidget.c:484
5436 msgstr "Ima uobičajeno"
5438 #: gtk/gtkwidget.c:485
5439 msgid "Whether the widget is the default widget"
5440 msgstr "Može li komponenta biti uobičajena komponenta"
5442 #: gtk/gtkwidget.c:491
5443 msgid "Receives default"
5444 msgstr "Prima uobičajeno"
5446 #: gtk/gtkwidget.c:492
5447 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5448 msgstr "Ukoliko je postavljeno, element će primiti uobičajenu akciju kada je fokusiran"
5450 #: gtk/gtkwidget.c:498
5451 msgid "Composite child"
5452 msgstr "Složeno dijete"
5454 #: gtk/gtkwidget.c:499
5455 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5456 msgstr "Može li komponenta biti dio složene komponente"
5458 #: gtk/gtkwidget.c:505
5462 #: gtk/gtkwidget.c:506
5464 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5466 msgstr "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
5468 #: gtk/gtkwidget.c:512
5472 #: gtk/gtkwidget.c:513
5473 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5474 msgstr "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
5476 #: gtk/gtkwidget.c:520
5477 msgid "Extension events"
5478 msgstr "Dodatni događaji"
5480 #: gtk/gtkwidget.c:521
5481 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5482 msgstr """Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
5485 #: gtk/gtkwidget.c:528
5487 msgstr "Bez prikazivanja svega"
5489 #: gtk/gtkwidget.c:529
5490 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5491 msgstr "Može ligtk_widget_show_all() utjecati na ovu komponentu"
5493 #: gtk/gtkwidget.c:1338
5494 msgid "Interior Focus"
5495 msgstr "Unutrašnji fokus"
5497 #: gtk/gtkwidget.c:1339
5498 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5499 msgstr "Može li biti iscrtan pokazatelj fokusa unutar komponente"
5501 #: gtk/gtkwidget.c:1345
5502 msgid "Focus linewidth"
5503 msgstr "Debljina fokusne linije"
5505 #: gtk/gtkwidget.c:1346
5506 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5507 msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
5509 #: gtk/gtkwidget.c:1352
5510 msgid "Focus line dash pattern"
5511 msgstr "Obrazac crtkanja fokusne linije"
5513 #: gtk/gtkwidget.c:1353
5514 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5515 msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
5517 #: gtk/gtkwidget.c:1358
5518 msgid "Focus padding"
5519 msgstr "Fokusna popuna"
5521 #: gtk/gtkwidget.c:1359
5522 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5523 msgstr "Širina, u tačkama, između pokazatelja elementa u fokusu i komponente okvira"
5525 #: gtk/gtkwidget.c:1364
5526 msgid "Cursor color"
5527 msgstr "Boja pokazivača"
5529 #: gtk/gtkwidget.c:1365
5530 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5531 msgstr "Boja kojom se iscrtava pokazivač za unos"
5533 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5534 msgid "Secondary cursor color"
5535 msgstr "Druga boja kursora"
5537 #: gtk/gtkwidget.c:1371
5539 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5540 "right-to-left and left-to-right text"
5542 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mješanog teksta s"
5543 "desna na lijevo, i teksta s lijeva na desno"
5545 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5546 msgid "Cursor line aspect ratio"
5547 msgstr "Omjer prikaza pokazivača"
5549 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5550 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5551 msgstr "Razmjer u kojem se iscrtava pokazivač za unos"
5553 #: gtk/gtkwindow.c:437
5555 msgstr "Vrsta prozora"
5557 #: gtk/gtkwindow.c:438
5558 msgid "The type of the window"
5559 msgstr "Vrsta prozora"
5561 #: gtk/gtkwindow.c:446
5562 msgid "Window Title"
5563 msgstr "Naslov prozora"
5565 #: gtk/gtkwindow.c:447
5566 msgid "The title of the window"
5567 msgstr "Naslov prozora"
5569 #: gtk/gtkwindow.c:454
5571 msgstr "Funkcija prozora"
5573 #: gtk/gtkwindow.c:455
5574 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5575 msgstr "Jedinstveni identifikator prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
5577 #: gtk/gtkwindow.c:462
5578 msgid "Allow Shrink"
5579 msgstr "Dopusti smanjivanje"
5581 #: gtk/gtkwindow.c:464
5583 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5586 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu."
5587 "Uključivanje ovoga je u 99% slučajeva neprikladno."
5589 #: gtk/gtkwindow.c:471
5591 msgstr "Dopusti povećanje"
5593 #: gtk/gtkwindow.c:472
5594 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5595 msgstr """Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
5598 #: gtk/gtkwindow.c:480
5599 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5600 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promijeniti veličinu prozora"
5602 #: gtk/gtkwindow.c:487
5606 #: gtk/gtkwindow.c:488
5608 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5611 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
5612 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
5614 #: gtk/gtkwindow.c:495
5615 msgid "Window Position"
5616 msgstr "Položaj prozora"
5618 #: gtk/gtkwindow.c:496
5619 msgid "The initial position of the window"
5620 msgstr "Početna pozicija prozora"
5622 #: gtk/gtkwindow.c:504
5623 msgid "Default Width"
5624 msgstr "Uobičajena širina"
5626 #: gtk/gtkwindow.c:505
5627 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5628 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
5630 #: gtk/gtkwindow.c:514
5631 msgid "Default Height"
5632 msgstr "Uobičajena visina"
5634 #: gtk/gtkwindow.c:515
5635 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
5636 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
5638 #: gtk/gtkwindow.c:524
5639 msgid "Destroy with Parent"
5640 msgstr "Ukloni sa Roditeljem"
5642 #: gtk/gtkwindow.c:525
5643 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5644 msgstr "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kojeg je ovaj pozvan"
5646 #: gtk/gtkwindow.c:532
5650 #: gtk/gtkwindow.c:533
5651 msgid "Icon for this window"
5652 msgstr "Sličica za ovaj prozor"
5654 #: gtk/gtkwindow.c:548
5658 #: gtk/gtkwindow.c:549
5659 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5660 msgstr "Može li prva razina biti trenutno aktivni prozor"
5662 #: gtk/gtkwindow.c:556
5663 msgid "Focus in Toplevel"
5664 msgstr "Fokus na prvi nivo"
5666 #: gtk/gtkwindow.c:557
5667 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5668 msgstr "Može li fokus za unos biti unutar ovog Gtk prozora"
5670 #: gtk/gtkwindow.c:564
5672 msgstr "Nagovještaj o vrsti"
5674 #: gtk/gtkwindow.c:565
5676 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5677 "and how to treat it."
5679 "Nagovještaj koji pomaže desktop okruženju razumijeti koje vrste je ovaj prozor "
5680 "i kako ga postaviti."
5682 #: gtk/gtkwindow.c:573
5683 msgid "Skip taskbar"
5684 msgstr "Preskoči popis procesa"
5686 #: gtk/gtkwindow.c:574
5687 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5688 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti na spisku procesa."
5690 #: gtk/gtkwindow.c:581
5692 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
5694 #: gtk/gtkwindow.c:582
5695 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5696 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti u spisku prozora."
5698 #: gtk/gtkwindow.c:596
5702 #: gtk/gtkwindow.c:597
5703 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5704 msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane uprevitelja prozora"
5706 #: gtk/gtkwindow.c:612
5708 msgstr "Gravitacija"
5710 #: gtk/gtkwindow.c:613
5711 msgid "The window gravity of the window"
5712 msgstr "Privlačenje između prozora"
5714 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
5715 msgid "IM Preedit style"
5716 msgstr "IM način predunosa"
5718 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
5719 msgid "How to draw the input method preedit string"
5720 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
5722 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
5723 msgid "IM Status style"
5724 msgstr "Stil stanja IM-a"
5726 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
5727 msgid "How to draw the input method statusbar"
5728 msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
5731 #: modules/input/imam-et.c:453
5732 msgid "Amharic (EZ+)"
5733 msgstr "Amharski (EZ+)"
5736 #: modules/input/imcedilla.c:90
5741 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5742 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5743 msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
5746 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5747 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5748 msgstr "Inukitut (Transliterovano)"
5751 #: modules/input/imipa.c:144
5756 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5757 msgid "Thai (Broken)"
5758 msgstr "Tajlandski (Razbijeni)"
5761 #: modules/input/imti-er.c:452
5762 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5763 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
5766 #: modules/input/imti-et.c:452
5767 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5768 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
5771 #: modules/input/imviqr.c:243
5772 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5773 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
5776 #: modules/input/imxim.c:27
5777 msgid "X Input Method"
5778 msgstr "X način unosa (XIM)"
5780 #: tests/testfilechooser.c:170
5782 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5783 msgstr "Nisam mogao dobhvatiti informacije za datoteku '%s': %s"