]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hr.po
2.11.5
[~andy/gtk] / po / hr.po
1 # Translation of gtk+ to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:21-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-03-21 09:20+CET\n"
10 "Last-Translator: auto\n"
11 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: TransDict server\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
20 msgid "directfb arg"
21 msgstr ""
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "sdl|system"
25 msgstr ""
26
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
28 #: gdk/gdk.c:126
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr ""
31
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:127
34 msgid "CLASS"
35 msgstr ""
36
37 #. Description of --name=NAME in --help output
38 #: gdk/gdk.c:129
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr ""
41
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:130
44 msgid "NAME"
45 msgstr ""
46
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
48 #: gdk/gdk.c:132
49 msgid "X display to use"
50 msgstr ""
51
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:133
54 #, fuzzy
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr "IPA"
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: gdk/gdk.c:135
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr ""
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:136
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr ""
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: gdk/gdk.c:139
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr ""
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr ""
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:142
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr ""
85
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 msgstr ""
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
92 msgstr ""
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
96 msgstr ""
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
100 msgstr ""
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 msgstr ""
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 msgstr ""
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
120 msgstr ""
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr ""
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
132 msgstr ""
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
136 msgstr ""
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
140 msgstr ""
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
144 msgstr ""
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
148 msgstr ""
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
152 msgstr ""
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
156 msgstr ""
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
160 msgstr ""
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
164 msgstr ""
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 msgstr ""
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 msgstr ""
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 msgstr ""
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 msgstr ""
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 msgstr ""
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 msgstr ""
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr ""
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 msgstr ""
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
216 msgstr ""
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 msgstr ""
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 msgstr ""
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 msgstr ""
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
232 msgstr ""
233
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
236 #, c-format
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
241 #, c-format
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 msgstr ""
251 "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
257 "animation file"
258 msgstr ""
259 "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
260 "zapis"
261
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
263 #, c-format
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
272 msgstr ""
273 "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
274 "različite GTK inačice?"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
277 #, c-format
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
287 #, c-format
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
292 #, c-format
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
297 #, c-format
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
302 #, c-format
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
307 #, c-format
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
312 #, c-format
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
317 #, c-format
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
330 "s"
331 msgstr ""
332 "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi "
333 "podaci: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
336 #, c-format
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
338 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid ""
343 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
344 "but didn't give a reason for the failure"
345 msgstr ""
346 "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
347 "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
350 #, c-format
351 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
352 msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
355 #, c-format
356 msgid "Image header corrupt"
357 msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
360 #, c-format
361 msgid "Image format unknown"
362 msgstr "Nepoznat format slike"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
365 #, c-format
366 msgid "Image pixel data corrupt"
367 msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
370 #, c-format
371 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
372 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
373 msgstr[0] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajt"
374 msgstr[1] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajta"
375 msgstr[2] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajtova"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
378 #, c-format
379 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
380 msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
383 #, c-format
384 msgid "Unsupported animation type"
385 msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
388 #, c-format
389 msgid "Invalid header in animation"
390 msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
394 #, c-format
395 msgid "Not enough memory to load animation"
396 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
399 #, c-format
400 msgid "Malformed chunk in animation"
401 msgstr "Neispravan dio animacije"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
404 msgid "The ANI image format"
405 msgstr "ANI zapis slika"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
409 #, c-format
410 msgid "BMP image has bogus header data"
411 msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
414 #, c-format
415 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
416 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
419 #, c-format
420 msgid "BMP image has unsupported header size"
421 msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
424 #, c-format
425 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
426 msgstr ""
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
431 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
434 #, fuzzy, c-format
435 msgid "Couldn't write to BMP file"
436 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
439 msgid "The BMP image format"
440 msgstr "BMP zapis slike"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
443 #, c-format
444 msgid "Failure reading GIF: %s"
445 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
448 #, c-format
449 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
450 msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsječena?)"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
453 #, c-format
454 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
455 msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
458 #, c-format
459 msgid "Stack overflow"
460 msgstr "Prekoračenje stoga"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
465 msgstr "Dio za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
468 #, c-format
469 msgid "Bad code encountered"
470 msgstr "Nađen je neispravan kod"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
473 #, c-format
474 msgid "Circular table entry in GIF file"
475 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
479 #, c-format
480 msgid "Not enough memory to load GIF file"
481 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
486 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
489 #, c-format
490 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
491 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
494 #, c-format
495 msgid "File does not appear to be a GIF file"
496 msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
499 #, c-format
500 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
501 msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
507 "colormap."
508 msgstr "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
511 #, c-format
512 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
513 msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
516 msgid "The GIF image format"
517 msgstr "GIF zapis slike"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
520 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
521 #, c-format
522 msgid "Not enough memory to load icon"
523 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
526 #, c-format
527 msgid "Invalid header in icon"
528 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
531 #, c-format
532 msgid "Icon has zero width"
533 msgstr "Sličica je širine nula"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
536 #, c-format
537 msgid "Icon has zero height"
538 msgstr "Sličica ima visinu nula"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
541 #, c-format
542 msgid "Compressed icons are not supported"
543 msgstr "Ne podržava sažete sličice"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
546 #, c-format
547 msgid "Unsupported icon type"
548 msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
551 #, c-format
552 msgid "Not enough memory to load ICO file"
553 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
556 #, c-format
557 msgid "Image too large to be saved as ICO"
558 msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
561 #, c-format
562 msgid "Cursor hotspot outside image"
563 msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
566 #, c-format
567 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
568 msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
571 msgid "The ICO image format"
572 msgstr "ICO zapis slike"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
575 #, c-format
576 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
577 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
580 #, c-format
581 msgid ""
582 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
583 "memory"
584 msgstr ""
585 "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako bi "
586 "oslobodili memoriju"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
589 #, c-format
590 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
591 msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
594 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
595 #, c-format
596 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
597 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
602 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
608 "parsed."
609 msgstr ""
610 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
611 "vrijednost ˇ\"%s\"."
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
617 msgstr ""
618 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
619 "vrijednost \"%d\"."
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
622 msgid "The JPEG image format"
623 msgstr "JPEG zapis slike"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
626 #, c-format
627 msgid "Couldn't allocate memory for header"
628 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
631 #, c-format
632 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
633 msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
636 #, c-format
637 msgid "Image has invalid width and/or height"
638 msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
641 #, c-format
642 msgid "Image has unsupported bpp"
643 msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
646 #, c-format
647 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
648 msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
651 #, c-format
652 msgid "Couldn't create new pixbuf"
653 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
656 #, c-format
657 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
658 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
661 #, c-format
662 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
663 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
666 #, c-format
667 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
668 msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
671 #, c-format
672 msgid "No palette found at end of PCX data"
673 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
676 msgid "The PCX image format"
677 msgstr "PCX zapis slike"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
680 #, c-format
681 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
682 msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
683
684 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
685 #, c-format
686 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
687 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
688
689 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
690 #, c-format
691 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
692 msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
693
694 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
695 #, c-format
696 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
697 msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
698
699 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
700 #, c-format
701 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
702 msgstr ""
703 "Nije podržan broj kanala u transformiranoj  PNG slici; mora biti 3 ili 4."
704
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
706 #, c-format
707 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
708 msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
711 #, c-format
712 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
713 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG  datoteke"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
719 "applications to reduce memory usage"
720 msgstr ""
721 "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
722 "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
725 #, c-format
726 msgid "Fatal error reading PNG image file"
727 msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
730 #, c-format
731 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
732 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
738 msgstr ""
739 "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
742 #, c-format
743 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
744 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid ""
749 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
750 "be parsed."
751 msgstr ""
752 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
753 "vrijednost ˇ\"%s\"."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid ""
758 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
759 "allowed."
760 msgstr ""
761 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
762 "vrijednost \"%d\"."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
767 msgstr ""
768 "Vrijednost PNG tekstualnog odjeljka %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
769 "zapis."
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
772 msgid "The PNG image format"
773 msgstr "PNG zapis slike"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
776 #, c-format
777 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
778 msgstr ""
779 "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
782 #, c-format
783 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
784 msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
787 #, c-format
788 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
789 msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
792 #, c-format
793 msgid "PNM file has an image width of 0"
794 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
797 #, c-format
798 msgid "PNM file has an image height of 0"
799 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
802 #, c-format
803 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
804 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
807 #, c-format
808 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
809 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
812 #, c-format
813 msgid "Raw PNM image type is invalid"
814 msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
817 #, c-format
818 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
819 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
822 #, c-format
823 msgid "Premature end-of-file encountered"
824 msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
827 #, c-format
828 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
829 msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
834 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
837 #, c-format
838 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
839 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
842 #, c-format
843 msgid "Unexpected end of PNM image data"
844 msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
847 #, c-format
848 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
849 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
852 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
853 msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
856 #, c-format
857 msgid "RAS image has bogus header data"
858 msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
861 #, c-format
862 msgid "RAS image has unknown type"
863 msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
866 #, c-format
867 msgid "unsupported RAS image variation"
868 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
871 #, c-format
872 msgid "Not enough memory to load RAS image"
873 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
876 msgid "The Sun raster image format"
877 msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
882 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za strukturu ulaznog međuspremnika"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
887 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za ulazni međuspremnik"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
892 msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke ulazno/izlaznog međuspremnika"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
897 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za privremeni ulazno/izlazni međuspremnik"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
902 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za novi pixbuf"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "Cannot allocate colormap structure"
907 msgstr "Ne mogu alocirati za mapu boja"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid "Cannot allocate colormap entries"
912 msgstr "Ne mogu alocirati stavke mape boja"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
915 #, c-format
916 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
917 msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
922 msgstr "Ne može se dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
925 #, c-format
926 msgid "TGA image has invalid dimensions"
927 msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
931 #, c-format
932 msgid "TGA image type not supported"
933 msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
938 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za strukturu TGA konteksta"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
941 #, c-format
942 msgid "Excess data in file"
943 msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
946 msgid "The Targa image format"
947 msgstr "Targa zapis slika"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
950 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
951 msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
954 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
955 msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
958 #, c-format
959 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
960 msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
963 #, c-format
964 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
965 msgstr "TIFF slika je prevelika"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
968 #, c-format
969 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
970 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
973 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
974 msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
977 msgid "Failed to open TIFF image"
978 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
981 msgid "TIFFClose operation failed"
982 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
985 msgid "Failed to load TIFF image"
986 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
989 #, fuzzy
990 msgid "Failed to save TIFF image"
991 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
994 #, fuzzy
995 msgid "Failed to write TIFF data"
996 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1001 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1004 msgid "The TIFF image format"
1005 msgstr "TIFF zapis slika"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1008 #, c-format
1009 msgid "Image has zero width"
1010 msgstr "Slika je širine nula"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1013 #, c-format
1014 msgid "Image has zero height"
1015 msgstr "Slika je visine nula"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1018 #, c-format
1019 msgid "Not enough memory to load image"
1020 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1023 #, c-format
1024 msgid "Couldn't save the rest"
1025 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1028 msgid "The WBMP image format"
1029 msgstr "WBMP zapis slika"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1032 #, c-format
1033 msgid "Invalid XBM file"
1034 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1037 #, c-format
1038 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1039 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1042 #, c-format
1043 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1044 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1047 msgid "The XBM image format"
1048 msgstr "XBM zapis slika"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1051 #, c-format
1052 msgid "No XPM header found"
1053 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "Invalid XPM header"
1058 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1061 #, c-format
1062 msgid "XPM file has image width <= 0"
1063 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1066 #, c-format
1067 msgid "XPM file has image height <= 0"
1068 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1071 #, c-format
1072 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1073 msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po točki"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1076 #, c-format
1077 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1078 msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1083 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "Cannot read XPM colormap"
1088 msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1091 #, c-format
1092 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1093 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1096 msgid "The XPM image format"
1097 msgstr "XPM zapis slike"
1098
1099 #. Description of --sync in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1101 msgid "Don't batch GDI requests"
1102 msgstr ""
1103
1104 #. Description of --no-wintab in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1106 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1107 msgstr ""
1108
1109 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1111 msgid "Same as --no-wintab"
1112 msgstr ""
1113
1114 #. Description of --use-wintab in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1116 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1117 msgstr ""
1118
1119 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1121 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1122 msgstr ""
1123
1124 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1126 msgid "COLORS"
1127 msgstr ""
1128
1129 #. Description of --sync in --help output
1130 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1131 msgid "Make X calls synchronous"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1135 msgid "License"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1139 msgid "The license of the program"
1140 msgstr ""
1141
1142 #. Add the credits button
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1144 #, fuzzy
1145 msgid "C_redits"
1146 msgstr "_Stvori"
1147
1148 #. Add the license button
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1150 msgid "_License"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1154 #, c-format
1155 msgid "About %s"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1159 msgid "Credits"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1163 msgid "Written by"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1167 msgid "Documented by"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1171 msgid "Translated by"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1175 msgid "Artwork by"
1176 msgstr ""
1177
1178 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1179 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1180 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1181 #. * this.
1182 #. *
1183 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1184 #.
1185 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1186 msgid "keyboard label|Shift"
1187 msgstr ""
1188
1189 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1190 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1191 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1192 #. * this.
1193 #. *
1194 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1195 #.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1197 msgid "keyboard label|Ctrl"
1198 msgstr ""
1199
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * this.
1204 #. *
1205 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1206 #.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1208 msgid "keyboard label|Alt"
1209 msgstr ""
1210
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * this.
1215 #. * And do not translate the part before the |.
1216 #.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1218 msgid "keyboard label|Super"
1219 msgstr ""
1220
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * this.
1225 #. * And do not translate the part before the |.
1226 #.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1228 msgid "keyboard label|Hyper"
1229 msgstr ""
1230
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * this.
1235 #. * And do not translate the part before the |.
1236 #.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1238 msgid "keyboard label|Meta"
1239 msgstr ""
1240
1241 #. do not translate the part before the |
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1243 msgid "keyboard label|Space"
1244 msgstr ""
1245
1246 #. do not translate the part before the |
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1248 msgid "keyboard label|Backslash"
1249 msgstr ""
1250
1251 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1252 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1253 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1254 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1255 #. *
1256 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1257 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1258 #. * the year will appear on the right.
1259 #.
1260 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1261 msgid "calendar:MY"
1262 msgstr "calendar:MY"
1263
1264 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1265 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1266 #. * to be the first day of the week, and so on.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1269 msgid "calendar:week_start:0"
1270 msgstr "calendar:week_start:0"
1271
1272 #. Translators:  This is a text measurement template.
1273 #. * Translate it to the widest year text.
1274 #. *
1275 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1276 #. * in the translation.
1277 #. *
1278 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1279 #.
1280 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1281 msgid "year measurement template|2000"
1282 msgstr ""
1283
1284 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1285 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1286 #. *
1287 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1288 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1289 #. * part in the translation.
1290 #. *
1291 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1292 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1293 #. * too.
1294 #.
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1296 #, c-format
1297 msgid "calendar:day:digits|%d"
1298 msgstr ""
1299
1300 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1301 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1302 #. *
1303 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1304 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1305 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1306 #. *
1307 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1308 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1309 #. * too.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid "calendar:week:digits|%d"
1314 msgstr "calendar:week_start:0"
1315
1316 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1317 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1318 #. * Use only ASCII in the translation.
1319 #. *
1320 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1321 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1322 #. * msgid.
1323 #. *
1324 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1325 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1328 msgid "calendar year format|%Y"
1329 msgstr ""
1330
1331 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1332 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1333 #. * the text after the | in the translation.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1336 msgid "Accelerator|Disabled"
1337 msgstr ""
1338
1339 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1340 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1341 #. * acelerator.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1344 msgid "New accelerator..."
1345 msgstr ""
1346
1347 #. do not translate the part before the |
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1349 #, c-format
1350 msgid "progress bar label|%d %%"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1354 msgid "Pick a Color"
1355 msgstr "Odaberi boju"
1356
1357 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1358 msgid "Received invalid color data\n"
1359 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
1360
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1362 msgid ""
1363 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1364 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1365 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1366 msgstr ""
1367 "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
1368 "možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
1369 "je na pregled trenutno odabrane boje."
1370
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1372 msgid ""
1373 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1374 "it for use in the future."
1375 msgstr ""
1376 "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
1377 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
1378
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1380 msgid "_Save color here"
1381 msgstr "Ovdje _spremi boju"
1382
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1384 msgid ""
1385 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1386 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1387 msgstr ""
1388 "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
1389 "ove stavke,  dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
1390 "\"Spremi ovu boju\"."
1391
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1393 msgid ""
1394 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1395 "lightness of that color using the inner triangle."
1396 msgstr ""
1397 "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost ili "
1398 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1401 msgid ""
1402 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1403 "that color."
1404 msgstr ""
1405 "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem zaslonu "
1406 "za odabir te boje."
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1409 msgid "_Hue:"
1410 msgstr "_Nijansa:"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1413 msgid "Position on the color wheel."
1414 msgstr "Mjesto na krugu boja."
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1417 msgid "_Saturation:"
1418 msgstr "_Zasićenje:"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1421 msgid "\"Deepness\" of the color."
1422 msgstr "\"Dubina\" boja."
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1425 msgid "_Value:"
1426 msgstr "_Vrijednost:"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1429 msgid "Brightness of the color."
1430 msgstr "Osvijetljenost boje."
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1433 msgid "_Red:"
1434 msgstr "_Crvena:"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1437 msgid "Amount of red light in the color."
1438 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1441 msgid "_Green:"
1442 msgstr "Zelena:"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1445 msgid "Amount of green light in the color."
1446 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1449 msgid "_Blue:"
1450 msgstr "_Plavo:"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1453 msgid "Amount of blue light in the color."
1454 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Op_acity:"
1459 msgstr "_Prozirnost:"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1462 msgid "Transparency of the color."
1463 msgstr "Prozirnost boje."
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Color _name:"
1468 msgstr "_Ime boje:"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1471 msgid ""
1472 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1473 "such as 'orange' in this entry."
1474 msgstr ""
1475 "Možete upisati boju na HTML način kao heksadecimalnu vrijednost ili "
1476 "jednostavno englesko ime boje kao što je 'orange'."
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1479 #, fuzzy
1480 msgid "_Palette:"
1481 msgstr "_Paleta"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Color Wheel"
1486 msgstr "Kotačić"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1489 msgid "Color Selection"
1490 msgstr "Odabir boja"
1491
1492 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7462
1493 msgid "Input _Methods"
1494 msgstr "_Ulazne metode"
1495
1496 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7476
1497 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1498 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
1499
1500 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Select A File"
1503 msgstr "Obriši datoteku"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1965
1506 msgid "Desktop"
1507 msgstr "Radna površina"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1510 #, fuzzy
1511 msgid "(None)"
1512 msgstr "ništa"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2051
1515 msgid "Other..."
1516 msgstr ""
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1519 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1520 #, c-format
1521 msgid "Invalid filename: %s"
1522 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1523
1524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Could not retrieve information about the file"
1527 msgstr ""
1528 "Nisam mogao dohvatiti informaciju o %s:\n"
1529 "%s"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Could not add a bookmark"
1534 msgstr ""
1535 "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s:\n"
1536 "%s"
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Could not remove bookmark"
1541 msgstr ""
1542 "Nisam mogao ukloniti knjišku oznaku za %s:\n"
1543 "%s"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1546 msgid "The folder could not be created"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1550 msgid ""
1551 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1552 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1553 msgstr ""
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Invalid file name"
1558 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1561 msgid "The folder contents could not be displayed"
1562 msgstr ""
1563
1564 #. Translators: the first string is a path and the second string
1565 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1566 #. * to translate.
1567 #.
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714
1569 #, c-format
1570 msgid "%1$s on %2$s"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1892
1574 msgid "Search"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1916
1578 msgid "Recently Used"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
1582 #, c-format
1583 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3046
1587 #, c-format
1588 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3048
1592 #, c-format
1593 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3088
1597 #, c-format
1598 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3521
1602 #, fuzzy, c-format
1603 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1604 msgstr ""
1605 "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Remove"
1610 msgstr "_Ukloni"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Rename..."
1615 msgstr "_Promijeni ime"
1616
1617 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3897
1619 msgid "Places"
1620 msgstr ""
1621
1622 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1624 #, fuzzy
1625 msgid "_Places"
1626 msgstr "_Promijeni ime"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4006 gtk/gtkstock.c:297
1629 msgid "_Add"
1630 msgstr "_Dodaj"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1633 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4018 gtk/gtkstock.c:385
1637 msgid "_Remove"
1638 msgstr "_Ukloni"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025
1641 msgid "Remove the selected bookmark"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4121
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Could not select file"
1647 msgstr ""
1648 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1649 "%s"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4258
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1654 msgstr ""
1655 "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1658 msgid "_Add to Bookmarks"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329
1662 msgid "Show _Hidden Files"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4497 gtk/gtkfilesel.c:729
1666 msgid "Files"
1667 msgstr "Datoteke"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4542
1670 msgid "Name"
1671 msgstr "Ime"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1674 msgid "Size"
1675 msgstr "Veličina"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4581
1678 msgid "Modified"
1679 msgstr "Mijenjano"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4616
1682 msgid "Select which types of files are shown"
1683 msgstr ""
1684
1685 #. Label
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1687 msgid "_Name:"
1688 msgstr "_Ime:"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1691 msgid "_Browse for other folders"
1692 msgstr "_Pregledaj druge mape"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5124
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Type a file name"
1697 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1698
1699 #. Create Folder
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5161
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Create Fo_lder"
1703 msgstr "Stvori _mapu"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5171
1706 #, fuzzy
1707 msgid "_Location:"
1708 msgstr "_Mjesto:"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5409
1711 msgid "Save in _folder:"
1712 msgstr "Spremi u _mapu:"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5411
1715 msgid "Create in _folder:"
1716 msgstr "Stvori u _mapi:"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7014
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1721 msgstr "Nisam se mogao postaviti u mapu, jer je nije na računalu."
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7630 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7651
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "Shortcut %s already exists"
1726 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7741
1729 #, fuzzy, c-format
1730 msgid "Shortcut %s does not exist"
1731 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7996
1734 #, c-format
1735 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7999
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1742 msgstr ""
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1745 #, fuzzy
1746 msgid "_Replace"
1747 msgstr "_Promijeni ime"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8835
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Could not start the search process"
1752 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1755 msgid ""
1756 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1757 "Please make sure it is running."
1758 msgstr ""
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8850
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Could not send the search request"
1763 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1764
1765 #. Label
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9276
1767 msgid "_Search:"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10165
1771 #, fuzzy, c-format
1772 msgid "Could not mount %s"
1773 msgstr ""
1774 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1775 "%s"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10805
1778 msgid "Type name of new folder"
1779 msgstr "Upišite ime nove mape"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
1782 #, c-format
1783 msgid "%d byte"
1784 msgid_plural "%d bytes"
1785 msgstr[0] "%d bajt"
1786 msgstr[1] "%d bajta"
1787 msgstr[2] "%d bajtova"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
1790 #, fuzzy, c-format
1791 msgid "%.1f KB"
1792 msgstr "%.1f K"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10857
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid "%.1f MB"
1797 msgstr "%.1f M"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10859
1800 #, fuzzy, c-format
1801 msgid "%.1f GB"
1802 msgstr "%.1f G"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10955 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10976
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11008
1806 msgid "Unknown"
1807 msgstr "Nepoznato"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1810 msgid "Today at %H:%M"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Yesterday at %H:%M"
1816 msgstr "Jučer"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1820 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1821 #, fuzzy, c-format
1822 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1823 msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
1824
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1826 msgid "Folders"
1827 msgstr "Mape"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1830 msgid "Fol_ders"
1831 msgstr "_Mape"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1834 msgid "_Files"
1835 msgstr "_Datoteke"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1838 #, c-format
1839 msgid "Folder unreadable: %s"
1840 msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1843 #, c-format
1844 msgid ""
1845 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1846 "available to this program.\n"
1847 "Are you sure that you want to select it?"
1848 msgstr ""
1849 "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda nije "
1850 "dostupna ovom programu.\n"
1851 "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1854 msgid "_New Folder"
1855 msgstr "_Nova mapa"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1858 msgid "De_lete File"
1859 msgstr "_Obriši datoteku"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1862 msgid "_Rename File"
1863 msgstr "_Promijeni ime datoteke"
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1866 #, c-format
1867 msgid ""
1868 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1869 msgstr ""
1870 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1873 msgid "New Folder"
1874 msgstr "Nova mapa"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1877 msgid "_Folder name:"
1878 msgstr "_Ime mape:"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1881 msgid "C_reate"
1882 msgstr "_Stvori"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1885 #, c-format
1886 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1887 msgstr ""
1888 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1891 #, fuzzy, c-format
1892 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1893 msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1896 #, c-format
1897 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1898 msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1901 msgid "Delete File"
1902 msgstr "Obriši datoteku"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1907 msgstr ""
1908 "Greška pri preimenovanju datoteke u \"%s\": %s\n"
1909 "%s"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1912 #, fuzzy, c-format
1913 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1914 msgstr ""
1915 "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
1916 "%s"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1919 #, c-format
1920 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1921 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1924 msgid "Rename File"
1925 msgstr "Promijeni ime datoteci"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1928 #, c-format
1929 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1930 msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1933 msgid "_Rename"
1934 msgstr "_Promijeni ime"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1937 msgid "_Selection: "
1938 msgstr "_Odabir: "
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1941 #, fuzzy, c-format
1942 msgid ""
1943 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1944 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1945 msgstr ""
1946 "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
1947 "promjenljivu okruženja G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1950 msgid "Invalid UTF-8"
1951 msgstr "Neispravan UTF-8"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1954 msgid "Name too long"
1955 msgstr "Predugo ime"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1958 msgid "Couldn't convert filename"
1959 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1962 #, fuzzy, c-format
1963 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1964 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid "Could not obtain root folder"
1969 msgstr ""
1970 "Nisam mogao otići u izvornu mapu mape %s:\n"
1971 "%s"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1974 msgid "(Empty)"
1975 msgstr "(Prazno)"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1978 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1979 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1980 #, fuzzy, c-format
1981 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1982 msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za '%s': %s"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1985 #, c-format
1986 msgid "This file system does not support mounting"
1987 msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
1988
1989 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1990 #, fuzzy
1991 msgid "File System"
1992 msgstr "Datotečni sustav"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1998 "Please use a different name."
1999 msgstr ""
2000
2001 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
2002 #, fuzzy, c-format
2003 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2004 msgstr "Nije uspjelo spremanje knjižnih oznaka (%s)"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
2007 #, c-format
2008 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
2012 #, c-format
2013 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2017 #, c-format
2018 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2022 #, c-format
2023 msgid "Network Drive (%s)"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2027 #, fuzzy, c-format
2028 msgid "%s (%s)"
2029 msgstr "%s: %s"
2030
2031 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2032 msgid "Pick a Font"
2033 msgstr "Odaberite pismo"
2034
2035 #. Initialize fields
2036 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2037 msgid "Sans 12"
2038 msgstr "Sans 12"
2039
2040 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2041 msgid "Font"
2042 msgstr "Pismo"
2043
2044 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2045 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2046 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2047 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2048 msgstr "abcčćdđdžef ABCČĆDĐDŽEF"
2049
2050 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2051 msgid "_Family:"
2052 msgstr "_Obitelj:"
2053
2054 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2055 msgid "_Style:"
2056 msgstr "_Stil:"
2057
2058 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2059 msgid "Si_ze:"
2060 msgstr "_Veličina:"
2061
2062 #. create the text entry widget
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2064 msgid "_Preview:"
2065 msgstr "_Pregled:"
2066
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2068 msgid "Font Selection"
2069 msgstr "Izbor pisma"
2070
2071 #: gtk/gtkgamma.c:408
2072 msgid "Gamma"
2073 msgstr "Gama"
2074
2075 #: gtk/gtkgamma.c:418
2076 msgid "_Gamma value"
2077 msgstr "_Gama vrijednost"
2078
2079 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2080 #. * load it.
2081 #.
2082 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2083 #, c-format
2084 msgid "Error loading icon: %s"
2085 msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
2086
2087 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2091 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2092 "You can get a copy from:\n"
2093 "\t%s"
2094 msgstr ""
2095 "Nisam mogao naći sličicu \"%s\". Također nisam\n"
2096 "našao temu \"%s'\", možda ju trebate instalirati.\n"
2097 "Kopiju možete preuzeti sa:\n"
2098 "\t%s"
2099
2100 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2101 #, c-format
2102 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2103 msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
2104
2105 #: gtk/gtkicontheme.c:2917
2106 #, fuzzy, c-format
2107 msgid "Failed to load icon"
2108 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
2109
2110 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2111 msgid "Default"
2112 msgstr "Uobičajeno"
2113
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2115 msgid "Input"
2116 msgstr "Unos"
2117
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2119 msgid "No extended input devices"
2120 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2121
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2123 msgid "_Device:"
2124 msgstr "_Uređaj:"
2125
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2127 msgid "Disabled"
2128 msgstr "Onemogućeno"
2129
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2131 msgid "Screen"
2132 msgstr "Zaslon"
2133
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2135 msgid "Window"
2136 msgstr "Prozor"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2139 #, fuzzy
2140 msgid "_Mode:"
2141 msgstr "_Način: "
2142
2143 #. The axis listbox
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Axes"
2147 msgstr "_Osi"
2148
2149 #. Keys listbox
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Keys"
2153 msgstr "_Tipke"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2156 msgid "_X:"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2160 msgid "_Y:"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2164 #, fuzzy
2165 msgid "_Pressure:"
2166 msgstr "Pritisak"
2167
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2169 #, fuzzy
2170 msgid "X _tilt:"
2171 msgstr "X pomak"
2172
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Y t_ilt:"
2176 msgstr "Y pomak"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2179 #, fuzzy
2180 msgid "_Wheel:"
2181 msgstr "Kotačić"
2182
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2184 msgid "none"
2185 msgstr "ništa"
2186
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2188 msgid "(disabled)"
2189 msgstr "(onemogućen)"
2190
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2192 msgid "(unknown)"
2193 msgstr "(nepoznato)"
2194
2195 #. and clear button
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Cl_ear"
2199 msgstr "_Očisti"
2200
2201 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2202 msgid "URI"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2206 msgid "The URI bound to this button"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Copy URL"
2212 msgstr "_Kopiraj"
2213
2214 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Invalid URI"
2217 msgstr "Neispravan UTF-8"
2218
2219 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2220 #: gtk/gtkmain.c:409
2221 msgid "Load additional GTK+ modules"
2222 msgstr ""
2223
2224 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2225 #: gtk/gtkmain.c:410
2226 msgid "MODULES"
2227 msgstr ""
2228
2229 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2230 #: gtk/gtkmain.c:412
2231 msgid "Make all warnings fatal"
2232 msgstr ""
2233
2234 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2235 #: gtk/gtkmain.c:415
2236 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2237 msgstr ""
2238
2239 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2240 #: gtk/gtkmain.c:418
2241 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2242 msgstr ""
2243
2244 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2245 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2246 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2247 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2248 #.
2249 #: gtk/gtkmain.c:654
2250 msgid "default:LTR"
2251 msgstr "default:LTR"
2252
2253 #: gtk/gtkmain.c:751
2254 msgid "GTK+ Options"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: gtk/gtkmain.c:751
2258 msgid "Show GTK+ Options"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: gtk/gtknotebook.c:828
2262 msgid "Arrow spacing"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: gtk/gtknotebook.c:829
2266 msgid "Scroll arrow spacing"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2270 #, c-format
2271 msgid "Page %u"
2272 msgstr "Stranica %u"
2273
2274 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2275 #, c-format
2276 msgid "Not a valid page setup file"
2277 msgstr ""
2278
2279 #. Translate to the default units to use for presenting
2280 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2281 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2282 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2283 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2284 #.
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2286 #, fuzzy
2287 msgid "default:mm"
2288 msgstr "default:LTR"
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2291 msgid ""
2292 "<b>Any Printer</b>\n"
2293 "For portable documents"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2297 msgid "mm"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2301 msgid "inch"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "Margins:\n"
2308 " Left: %s %s\n"
2309 " Right: %s %s\n"
2310 " Top: %s %s\n"
2311 " Bottom: %s %s"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2315 msgid "Manage Custom Sizes..."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2319 msgid "_Format for:"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2323 #, fuzzy
2324 msgid "_Paper size:"
2325 msgstr "_Svojstva"
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2328 #, fuzzy
2329 msgid "_Orientation:"
2330 msgstr "_Zasićenje:"
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Page Setup"
2335 msgstr "Stranica %u"
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2338 msgid "Margins from Printer..."
2339 msgstr ""
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2342 #, c-format
2343 msgid "Custom Size %d"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2347 msgid "Manage Custom Sizes"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2351 msgid "_Width:"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2355 #, fuzzy
2356 msgid "_Height:"
2357 msgstr "_Nijansa:"
2358
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2360 msgid "Paper Size"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2364 #, fuzzy
2365 msgid "_Top:"
2366 msgstr "_Vrh"
2367
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2369 #, fuzzy
2370 msgid "_Bottom:"
2371 msgstr "_Dno"
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2374 #, fuzzy
2375 msgid "_Left:"
2376 msgstr "_Lijevo"
2377
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2379 msgid "_Right:"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2383 msgid "Paper Margins"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2387 msgid "Up Path"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2391 msgid "Down Path"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2395 #, fuzzy
2396 msgid "File System Root"
2397 msgstr "Datotečni sustav"
2398
2399 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2400 msgid "Not available"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2404 #, fuzzy
2405 msgid "_Save in folder:"
2406 msgstr "Spremi u _mapu:"
2407
2408 #. translators: this string is the default job title for print
2409 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2410 #. * by the job number.
2411 #.
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2413 #, c-format
2414 msgid "%s job #%d"
2415 msgstr ""
2416
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2419 msgid "print operation status|Initial state"
2420 msgstr ""
2421
2422 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2424 msgid "print operation status|Preparing to print"
2425 msgstr ""
2426
2427 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2429 msgid "print operation status|Generating data"
2430 msgstr ""
2431
2432 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2434 msgid "print operation status|Sending data"
2435 msgstr ""
2436
2437 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2439 msgid "print operation status|Waiting"
2440 msgstr ""
2441
2442 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2444 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2445 msgstr ""
2446
2447 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2449 msgid "print operation status|Printing"
2450 msgstr ""
2451
2452 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2454 msgid "print operation status|Finished"
2455 msgstr ""
2456
2457 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2459 msgid "print operation status|Finished with error"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2463 #, c-format
2464 msgid "Preparing %d"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid "Preparing"
2470 msgstr "Upozorenje"
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2473 #, fuzzy, c-format
2474 msgid "Printing %d"
2475 msgstr "_Ispis"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2478 #, c-format
2479 msgid "Error launching preview"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2483 #, c-format
2484 msgid "Error printing"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Application"
2490 msgstr "_Mjesto:"
2491
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2493 msgid "Printer offline"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2497 msgid "Out of paper"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Paused"
2503 msgstr "_Zalijepi"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2506 msgid "Need user intervention"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2510 msgid "Custom size"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2514 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2515 #, fuzzy, c-format
2516 msgid "Not enough free memory"
2517 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2520 #, c-format
2521 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2525 #, c-format
2526 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2530 #, fuzzy, c-format
2531 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2532 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2535 #, c-format
2536 msgid "Unspecified error"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2540 #, c-format
2541 msgid "Error from StartDoc"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Printer"
2547 msgstr "_Ispis"
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:992
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Location"
2552 msgstr "_Mjesto:"
2553
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2555 msgid "Status"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Print Pages"
2561 msgstr "_Pregled prije ispisa"
2562
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2564 #, fuzzy
2565 msgid "_All"
2566 msgstr "_Ispuni"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2569 #, fuzzy
2570 msgid "C_urrent"
2571 msgstr "_Stvori"
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2574 msgid "Ra_nge"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2578 msgid ""
2579 "Specify one or more page ranges,\n"
2580 " e.g. 1-3,7,11"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2584 msgid "Copies"
2585 msgstr ""
2586
2587 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2589 msgid "Copie_s:"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2593 #, fuzzy
2594 msgid "C_ollate"
2595 msgstr "_Stvori"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2598 #, fuzzy
2599 msgid "_Reverse"
2600 msgstr "_Vrati"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2603 msgid "General"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2607 msgid "Layout"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Pages per _side:"
2613 msgstr "_Svojstva"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2616 msgid "T_wo-sided:"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2620 #, fuzzy
2621 msgid "_Only print:"
2622 msgstr "_Ispis"
2623
2624 #. In enum order
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2626 msgid "All sheets"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2630 msgid "Even sheets"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2634 msgid "Odd sheets"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Sc_ale:"
2640 msgstr "_Vrijednost:"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2643 msgid "Paper"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Paper _type:"
2649 msgstr "_Svojstva"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Paper _source:"
2654 msgstr "_Svojstva"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2657 msgid "Output t_ray:"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2661 msgid "Job Details"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2665 msgid "Pri_ority:"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2669 msgid "_Billing info:"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2673 msgid "Print Document"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2677 #, fuzzy
2678 msgid "_Now"
2679 msgstr "_Ne"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2682 msgid "A_t:"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2686 #, fuzzy
2687 msgid "On _hold"
2688 msgstr "_Masno"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2691 msgid "Add Cover Page"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2695 msgid "Be_fore:"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2699 msgid "_After:"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2703 msgid "Job"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2707 msgid "Advanced"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2711 msgid "Image Quality"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Color"
2717 msgstr "_Boja"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2720 msgid "Finishing"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2724 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Print"
2730 msgstr "_Ispis"
2731
2732 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2733 msgid "Group"
2734 msgstr "Grupa"
2735
2736 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2737 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2738 msgstr "Radijski gumb alata čijoj grupi pripada ovaj gumb."
2739
2740 #: gtk/gtkrc.c:2866
2741 #, c-format
2742 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2743 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
2744
2745 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2746 #, c-format
2747 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2748 msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
2749
2750 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2751 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2752 #, c-format
2753 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2757 msgid "Select which type of documents are shown"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1111 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1148
2761 #, c-format
2762 msgid "No item for URI '%s' found"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1568
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Could not remove item"
2768 msgstr ""
2769 "Nisam mogao označiti %s:\n"
2770 "%s"
2771
2772 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1611
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Could not clear list"
2775 msgstr ""
2776 "Nisam mogao označiti %s:\n"
2777 "%s"
2778
2779 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Copy _Location"
2782 msgstr "Otvori mjesto"
2783
2784 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1708
2785 msgid "_Remove From List"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1717
2789 #, fuzzy
2790 msgid "_Clear List"
2791 msgstr "_Očisti"
2792
2793 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1731
2794 msgid "Show _Private Resources"
2795 msgstr ""
2796
2797 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2798 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2799 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2800 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2801 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2802 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2803 #. * right place when idly populating the menu in case the
2804 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2805 #. * recent chooser menu widget.
2806 #.
2807 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2808 #, fuzzy
2809 msgid "No items found"
2810 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
2811
2812 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2813 #, c-format
2814 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2818 #, c-format
2819 msgid "Open '%s'"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Unknown item"
2825 msgstr "Nepoznato"
2826
2827 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1032 gtk/gtkrecentmanager.c:1179
2828 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1189 gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2829 #, fuzzy, c-format
2830 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2831 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
2832
2833 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2834 #: gtk/gtkstock.c:288
2835 msgid "Information"
2836 msgstr "Informacije"
2837
2838 #: gtk/gtkstock.c:289
2839 msgid "Warning"
2840 msgstr "Upozorenje"
2841
2842 #: gtk/gtkstock.c:290
2843 msgid "Error"
2844 msgstr "Greška"
2845
2846 #: gtk/gtkstock.c:291
2847 msgid "Question"
2848 msgstr "Pitanje"
2849
2850 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2851 #. * need the mnemonics to be rationalized
2852 #.
2853 #: gtk/gtkstock.c:296
2854 msgid "_About"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: gtk/gtkstock.c:298
2858 msgid "_Apply"
2859 msgstr "_Primijeni"
2860
2861 #: gtk/gtkstock.c:299
2862 msgid "_Bold"
2863 msgstr "_Masno"
2864
2865 #: gtk/gtkstock.c:300
2866 msgid "_Cancel"
2867 msgstr "_Odustani"
2868
2869 #: gtk/gtkstock.c:301
2870 msgid "_CD-Rom"
2871 msgstr "_CD-rom uređaj"
2872
2873 #: gtk/gtkstock.c:302
2874 msgid "_Clear"
2875 msgstr "_Očisti"
2876
2877 #: gtk/gtkstock.c:303
2878 msgid "_Close"
2879 msgstr "_Zatvori"
2880
2881 #: gtk/gtkstock.c:304
2882 #, fuzzy
2883 msgid "C_onnect"
2884 msgstr "_Pretvori"
2885
2886 #: gtk/gtkstock.c:305
2887 msgid "_Convert"
2888 msgstr "_Pretvori"
2889
2890 #: gtk/gtkstock.c:306
2891 msgid "_Copy"
2892 msgstr "_Kopiraj"
2893
2894 #: gtk/gtkstock.c:307
2895 msgid "Cu_t"
2896 msgstr "Iz_reži"
2897
2898 #: gtk/gtkstock.c:308
2899 msgid "_Delete"
2900 msgstr "_Obriši"
2901
2902 #: gtk/gtkstock.c:309
2903 #, fuzzy
2904 msgid "_Discard"
2905 msgstr "Onemogućeno"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:310
2908 msgid "_Disconnect"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:311
2912 msgid "_Execute"
2913 msgstr "_Izvrši"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:312
2916 msgid "_Edit"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:313
2920 msgid "_Find"
2921 msgstr "_Nađi"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:314
2924 msgid "Find and _Replace"
2925 msgstr "_Nađi i Zamjeni"
2926
2927 #: gtk/gtkstock.c:315
2928 msgid "_Floppy"
2929 msgstr "_Disketa"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:316
2932 msgid "_Fullscreen"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:317
2936 msgid "_Leave Fullscreen"
2937 msgstr ""
2938
2939 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2940 #: gtk/gtkstock.c:319
2941 msgid "Navigation|_Bottom"
2942 msgstr ""
2943
2944 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945 #: gtk/gtkstock.c:321
2946 msgid "Navigation|_First"
2947 msgstr ""
2948
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: gtk/gtkstock.c:323
2951 msgid "Navigation|_Last"
2952 msgstr ""
2953
2954 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955 #: gtk/gtkstock.c:325
2956 msgid "Navigation|_Top"
2957 msgstr ""
2958
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: gtk/gtkstock.c:327
2961 msgid "Navigation|_Back"
2962 msgstr ""
2963
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: gtk/gtkstock.c:329
2966 msgid "Navigation|_Down"
2967 msgstr ""
2968
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: gtk/gtkstock.c:331
2971 msgid "Navigation|_Forward"
2972 msgstr ""
2973
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: gtk/gtkstock.c:333
2976 msgid "Navigation|_Up"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:334
2980 msgid "_Harddisk"
2981 msgstr "_Tvrdi disk"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:335
2984 msgid "_Help"
2985 msgstr "_Pomoć"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:336
2988 msgid "_Home"
2989 msgstr "_Početna stranica"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:337
2992 msgid "Increase Indent"
2993 msgstr "Povećaj uvlaku"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:338
2996 msgid "Decrease Indent"
2997 msgstr "Smanji uvlaku"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:339
3000 msgid "_Index"
3001 msgstr "_Indeks"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:340
3004 #, fuzzy
3005 msgid "_Information"
3006 msgstr "Informacije"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:341
3009 msgid "_Italic"
3010 msgstr "_Ukošeno"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:342
3013 msgid "_Jump to"
3014 msgstr "_Skoči na"
3015
3016 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3017 #: gtk/gtkstock.c:344
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Justify|_Center"
3020 msgstr "_Centrirano"
3021
3022 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3023 #: gtk/gtkstock.c:346
3024 msgid "Justify|_Fill"
3025 msgstr ""
3026
3027 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3028 #: gtk/gtkstock.c:348
3029 msgid "Justify|_Left"
3030 msgstr ""
3031
3032 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3033 #: gtk/gtkstock.c:350
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Justify|_Right"
3036 msgstr "_Desno"
3037
3038 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3039 #: gtk/gtkstock.c:353
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Media|_Forward"
3042 msgstr "_Naprijed"
3043
3044 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3045 #: gtk/gtkstock.c:355
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Media|_Next"
3048 msgstr "_Novi"
3049
3050 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3051 #: gtk/gtkstock.c:357
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Media|P_ause"
3054 msgstr "_Zalijepi"
3055
3056 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3057 #: gtk/gtkstock.c:359
3058 msgid "Media|_Play"
3059 msgstr ""
3060
3061 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3062 #: gtk/gtkstock.c:361
3063 msgid "Media|Pre_vious"
3064 msgstr ""
3065
3066 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3067 #: gtk/gtkstock.c:363
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Media|_Record"
3070 msgstr "_Crvena:"
3071
3072 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3073 #: gtk/gtkstock.c:365
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Media|R_ewind"
3076 msgstr "_Nađi"
3077
3078 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3079 #: gtk/gtkstock.c:367
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Media|_Stop"
3082 msgstr "_Zaustavi"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:368
3085 msgid "_Network"
3086 msgstr "_Mreža"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:369
3089 msgid "_New"
3090 msgstr "_Novi"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:370
3093 msgid "_No"
3094 msgstr "_Ne"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:371
3097 msgid "_OK"
3098 msgstr "_U redu"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:372
3101 msgid "_Open"
3102 msgstr "_Otvori"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:373
3105 msgid "Landscape"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:374
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Portrait"
3111 msgstr "_Ispis"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:375
3114 msgid "Reverse landscape"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:376
3118 msgid "Reverse portrait"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:377
3122 msgid "_Paste"
3123 msgstr "_Zalijepi"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:378
3126 msgid "_Preferences"
3127 msgstr "_Podešenja"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:379
3130 msgid "_Print"
3131 msgstr "_Ispis"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:380
3134 msgid "Print Pre_view"
3135 msgstr "_Pregled prije ispisa"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:381
3138 msgid "_Properties"
3139 msgstr "_Svojstva"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:382
3142 msgid "_Quit"
3143 msgstr "_Završi"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:383
3146 msgid "_Redo"
3147 msgstr "_Ponovi"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:384
3150 msgid "_Refresh"
3151 msgstr "_Osvježi"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:386
3154 msgid "_Revert"
3155 msgstr "_Vrati"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:387
3158 msgid "_Save"
3159 msgstr "_Spremi"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:388
3162 msgid "Save _As"
3163 msgstr "Spremi _kao"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:389
3166 msgid "Select _All"
3167 msgstr "Označi _sve"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:390
3170 msgid "_Color"
3171 msgstr "_Boja"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:391
3174 msgid "_Font"
3175 msgstr "_Pismo"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:392
3178 msgid "_Ascending"
3179 msgstr "_Rastuće"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:393
3182 msgid "_Descending"
3183 msgstr "_Silazno"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:394
3186 msgid "_Spell Check"
3187 msgstr "_Provjera pravopisa"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:395
3190 msgid "_Stop"
3191 msgstr "_Zaustavi"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:396
3194 msgid "_Strikethrough"
3195 msgstr "_Precrtano"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:397
3198 msgid "_Undelete"
3199 msgstr "_Vrati obrisano"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:398
3202 msgid "_Underline"
3203 msgstr "_Podvučeno"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:399
3206 msgid "_Undo"
3207 msgstr "_Vrati"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:400
3210 msgid "_Yes"
3211 msgstr "_Da"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:401
3214 msgid "_Normal Size"
3215 msgstr "_Normalna Veličina"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:402
3218 msgid "Best _Fit"
3219 msgstr "_Najbolje pristajanje"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:403
3222 msgid "Zoom _In"
3223 msgstr "U_većaj"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:404
3226 msgid "Zoom _Out"
3227 msgstr "U_manji"
3228
3229 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3230 #, c-format
3231 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3235 #, c-format
3236 msgid "No deserialize function found for format %s"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3240 #, c-format
3241 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3245 #, c-format
3246 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3250 #, c-format
3251 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3252 msgstr ""
3253
3254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3255 #, c-format
3256 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3260 #, c-format
3261 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3265 #, c-format
3266 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3270 #, c-format
3271 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3272 msgstr ""
3273
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3275 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3276 msgstr ""
3277
3278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3279 #, c-format
3280 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3281 msgstr ""
3282
3283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3285 #, c-format
3286 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3290 #, c-format
3291 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3295 #, c-format
3296 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3303 msgstr ""
3304
3305 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3306 #, c-format
3307 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3308 msgstr ""
3309
3310 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3311 #, c-format
3312 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3316 #, c-format
3317 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3318 msgstr ""
3319
3320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3321 #, c-format
3322 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3326 #, c-format
3327 msgid "A <%s> element has already been specified"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3331 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3335 #, c-format
3336 msgid "Serialized data is malformed"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: gtk/gtktextutil.c:60
3346 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3347 msgstr "LRM Obilježavanje sa  s_lijeva-na-desno"
3348
3349 #: gtk/gtktextutil.c:61
3350 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3351 msgstr "RLM Označivač za s _desna-na-lijevo"
3352
3353 #: gtk/gtktextutil.c:62
3354 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3355 msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
3356
3357 #: gtk/gtktextutil.c:63
3358 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3359 msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
3360
3361 #: gtk/gtktextutil.c:64
3362 msgid "LRO Left-to-right _override"
3363 msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
3364
3365 #: gtk/gtktextutil.c:65
3366 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3367 msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
3368
3369 #: gtk/gtktextutil.c:66
3370 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3371 msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
3372
3373 #: gtk/gtktextutil.c:67
3374 msgid "ZWS _Zero width space"
3375 msgstr "ZWS _razmak bez širine"
3376
3377 #: gtk/gtktextutil.c:68
3378 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3379 msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
3380
3381 #: gtk/gtktextutil.c:69
3382 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3383 msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
3384
3385 #: gtk/gtkthemes.c:71
3386 #, c-format
3387 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3388 msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
3389
3390 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3391 msgid "--- No Tip ---"
3392 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3393
3394 #: gtk/gtkuimanager.c:1197
3395 #, c-format
3396 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3397 msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
3398
3399 #: gtk/gtkuimanager.c:1414
3400 #, c-format
3401 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3402 msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
3403
3404 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3405 #, c-format
3406 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3407 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
3408
3409 #: gtk/gtkuimanager.c:2325
3410 msgid "Empty"
3411 msgstr "Prazno"
3412
3413 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Volume"
3416 msgstr "_Vrijednost:"
3417
3418 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3419 msgid "Volume Down"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3423 msgid "Volume Up"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: gtk/gtkvolumebutton.c:149
3427 msgid "Muted"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: gtk/gtkvolumebutton.c:153
3431 msgid "Full Volume"
3432 msgstr ""
3433
3434 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3435 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3436 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3437 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3438 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3439 #. * part in the translation!
3440 #.
3441 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3442 #, c-format
3443 msgid "volume percentage|%d %%"
3444 msgstr ""
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3448 msgid "paper size|asme_f"
3449 msgstr ""
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3453 msgid "paper size|A0x2"
3454 msgstr ""
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3458 msgid "paper size|A0"
3459 msgstr ""
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3463 msgid "paper size|A0x3"
3464 msgstr ""
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3468 msgid "paper size|A1"
3469 msgstr ""
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3473 msgid "paper size|A10"
3474 msgstr ""
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3478 msgid "paper size|A1x3"
3479 msgstr ""
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3483 msgid "paper size|A1x4"
3484 msgstr ""
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3488 msgid "paper size|A2"
3489 msgstr ""
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3493 msgid "paper size|A2x3"
3494 msgstr ""
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3498 msgid "paper size|A2x4"
3499 msgstr ""
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3503 msgid "paper size|A2x5"
3504 msgstr ""
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3508 msgid "paper size|A3"
3509 msgstr ""
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3513 msgid "paper size|A3 Extra"
3514 msgstr ""
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3518 msgid "paper size|A3x3"
3519 msgstr ""
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3523 msgid "paper size|A3x4"
3524 msgstr ""
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3528 msgid "paper size|A3x5"
3529 msgstr ""
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3533 msgid "paper size|A3x6"
3534 msgstr ""
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3538 msgid "paper size|A3x7"
3539 msgstr ""
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3543 msgid "paper size|A4"
3544 msgstr ""
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3548 msgid "paper size|A4 Extra"
3549 msgstr ""
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3553 msgid "paper size|A4 Tab"
3554 msgstr ""
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3558 msgid "paper size|A4x3"
3559 msgstr ""
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3563 msgid "paper size|A4x4"
3564 msgstr ""
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3568 msgid "paper size|A4x5"
3569 msgstr ""
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3573 msgid "paper size|A4x6"
3574 msgstr ""
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3578 msgid "paper size|A4x7"
3579 msgstr ""
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3583 msgid "paper size|A4x8"
3584 msgstr ""
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3588 msgid "paper size|A4x9"
3589 msgstr ""
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3593 msgid "paper size|A5"
3594 msgstr ""
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3598 msgid "paper size|A5 Extra"
3599 msgstr ""
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3603 msgid "paper size|A6"
3604 msgstr ""
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3608 msgid "paper size|A7"
3609 msgstr ""
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3613 msgid "paper size|A8"
3614 msgstr ""
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3618 msgid "paper size|A9"
3619 msgstr ""
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3623 msgid "paper size|B0"
3624 msgstr ""
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3628 msgid "paper size|B1"
3629 msgstr ""
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3633 msgid "paper size|B10"
3634 msgstr ""
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3638 msgid "paper size|B2"
3639 msgstr ""
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3643 msgid "paper size|B3"
3644 msgstr ""
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3648 msgid "paper size|B4"
3649 msgstr ""
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3653 msgid "paper size|B5"
3654 msgstr ""
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3658 msgid "paper size|B5 Extra"
3659 msgstr ""
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3663 msgid "paper size|B6"
3664 msgstr ""
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3668 msgid "paper size|B6/C4"
3669 msgstr ""
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3673 msgid "paper size|B7"
3674 msgstr ""
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3678 msgid "paper size|B8"
3679 msgstr ""
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3683 msgid "paper size|B9"
3684 msgstr ""
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3688 msgid "paper size|C0"
3689 msgstr ""
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3693 msgid "paper size|C1"
3694 msgstr ""
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3698 msgid "paper size|C10"
3699 msgstr ""
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3703 msgid "paper size|C2"
3704 msgstr ""
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3708 msgid "paper size|C3"
3709 msgstr ""
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3713 msgid "paper size|C4"
3714 msgstr ""
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3718 msgid "paper size|C5"
3719 msgstr ""
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3723 msgid "paper size|C6"
3724 msgstr ""
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3728 msgid "paper size|C6/C5"
3729 msgstr ""
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3733 msgid "paper size|C7"
3734 msgstr ""
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3738 msgid "paper size|C7/C6"
3739 msgstr ""
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3743 msgid "paper size|C8"
3744 msgstr ""
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3748 msgid "paper size|C9"
3749 msgstr ""
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3753 msgid "paper size|DL Envelope"
3754 msgstr ""
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3758 msgid "paper size|RA0"
3759 msgstr ""
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3763 msgid "paper size|RA1"
3764 msgstr ""
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3768 msgid "paper size|RA2"
3769 msgstr ""
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3773 msgid "paper size|SRA0"
3774 msgstr ""
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3778 msgid "paper size|SRA1"
3779 msgstr ""
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3783 msgid "paper size|SRA2"
3784 msgstr ""
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3788 msgid "paper size|JB0"
3789 msgstr ""
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3793 msgid "paper size|JB1"
3794 msgstr ""
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3798 msgid "paper size|JB10"
3799 msgstr ""
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3803 msgid "paper size|JB2"
3804 msgstr ""
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3808 msgid "paper size|JB3"
3809 msgstr ""
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3813 msgid "paper size|JB4"
3814 msgstr ""
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3818 msgid "paper size|JB5"
3819 msgstr ""
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3823 msgid "paper size|JB6"
3824 msgstr ""
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3828 msgid "paper size|JB7"
3829 msgstr ""
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3833 msgid "paper size|JB8"
3834 msgstr ""
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3838 msgid "paper size|JB9"
3839 msgstr ""
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3843 msgid "paper size|jis exec"
3844 msgstr ""
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3848 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3849 msgstr ""
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3853 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3854 msgstr ""
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3858 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3859 msgstr ""
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3863 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3864 msgstr ""
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3868 msgid "paper size|kahu Envelope"
3869 msgstr ""
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3873 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3874 msgstr ""
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3878 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3879 msgstr ""
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3883 msgid "paper size|you4 Envelope"
3884 msgstr ""
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3888 msgid "paper size|10x11"
3889 msgstr ""
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3893 msgid "paper size|10x13"
3894 msgstr ""
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3898 msgid "paper size|10x14"
3899 msgstr ""
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3903 msgid "paper size|10x15"
3904 msgstr ""
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3908 msgid "paper size|11x12"
3909 msgstr ""
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3913 msgid "paper size|11x15"
3914 msgstr ""
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3918 msgid "paper size|12x19"
3919 msgstr ""
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3923 msgid "paper size|5x7"
3924 msgstr ""
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3928 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3929 msgstr ""
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3933 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3934 msgstr ""
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3938 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3939 msgstr ""
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3943 msgid "paper size|a2 Envelope"
3944 msgstr ""
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3948 msgid "paper size|Arch A"
3949 msgstr ""
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3953 msgid "paper size|Arch B"
3954 msgstr ""
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3958 msgid "paper size|Arch C"
3959 msgstr ""
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3963 msgid "paper size|Arch D"
3964 msgstr ""
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3968 msgid "paper size|Arch E"
3969 msgstr ""
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3973 msgid "paper size|b-plus"
3974 msgstr ""
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3978 msgid "paper size|c"
3979 msgstr ""
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3983 msgid "paper size|c5 Envelope"
3984 msgstr ""
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3988 msgid "paper size|d"
3989 msgstr ""
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3993 msgid "paper size|e"
3994 msgstr ""
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3998 msgid "paper size|edp"
3999 msgstr ""
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4003 msgid "paper size|European edp"
4004 msgstr ""
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4008 msgid "paper size|Executive"
4009 msgstr ""
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4013 msgid "paper size|f"
4014 msgstr ""
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4018 msgid "paper size|FanFold European"
4019 msgstr ""
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4023 msgid "paper size|FanFold US"
4024 msgstr ""
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4028 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4029 msgstr ""
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4033 msgid "paper size|Government Legal"
4034 msgstr ""
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4038 msgid "paper size|Government Letter"
4039 msgstr ""
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4043 msgid "paper size|Index 3x5"
4044 msgstr ""
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4048 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4049 msgstr ""
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4053 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4054 msgstr ""
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4058 msgid "paper size|Index 5x8"
4059 msgstr ""
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4063 msgid "paper size|Invoice"
4064 msgstr ""
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4068 msgid "paper size|Tabloid"
4069 msgstr ""
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4073 msgid "paper size|US Legal"
4074 msgstr ""
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4078 msgid "paper size|US Legal Extra"
4079 msgstr ""
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4083 msgid "paper size|US Letter"
4084 msgstr ""
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4088 msgid "paper size|US Letter Extra"
4089 msgstr ""
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4093 msgid "paper size|US Letter Plus"
4094 msgstr ""
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4098 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4099 msgstr ""
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4103 msgid "paper size|#10 Envelope"
4104 msgstr ""
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4108 msgid "paper size|#11 Envelope"
4109 msgstr ""
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4113 msgid "paper size|#12 Envelope"
4114 msgstr ""
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4118 msgid "paper size|#14 Envelope"
4119 msgstr ""
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4123 msgid "paper size|#9 Envelope"
4124 msgstr ""
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4128 msgid "paper size|Personal Envelope"
4129 msgstr ""
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4133 msgid "paper size|Quarto"
4134 msgstr ""
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4138 msgid "paper size|Super A"
4139 msgstr ""
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4143 msgid "paper size|Super B"
4144 msgstr ""
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4148 msgid "paper size|Wide Format"
4149 msgstr ""
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4153 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4154 msgstr ""
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4158 msgid "paper size|Folio"
4159 msgstr ""
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4163 msgid "paper size|Folio sp"
4164 msgstr ""
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4168 msgid "paper size|Invite Envelope"
4169 msgstr ""
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4173 msgid "paper size|Italian Envelope"
4174 msgstr ""
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4178 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4179 msgstr ""
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4183 msgid "paper size|pa-kai"
4184 msgstr ""
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4188 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4189 msgstr ""
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4193 msgid "paper size|Small Photo"
4194 msgstr ""
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4198 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4199 msgstr ""
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4203 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4204 msgstr ""
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4208 msgid "paper size|prc 16k"
4209 msgstr ""
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4213 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4214 msgstr ""
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4218 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4219 msgstr ""
4220
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4223 msgid "paper size|prc 32k"
4224 msgstr ""
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4228 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4229 msgstr ""
4230
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4233 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4234 msgstr ""
4235
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4238 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4239 msgstr ""
4240
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4243 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4244 msgstr ""
4245
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4248 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4249 msgstr ""
4250
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4253 msgid "paper size|ROC 16k"
4254 msgstr ""
4255
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4258 msgid "paper size|ROC 8k"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4262 #, c-format
4263 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4267 #, fuzzy, c-format
4268 msgid "Failed to write header\n"
4269 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4270
4271 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4272 #, fuzzy, c-format
4273 msgid "Failed to write hash table\n"
4274 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4275
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4277 #, fuzzy, c-format
4278 msgid "Failed to write folder index\n"
4279 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
4280
4281 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4282 #, fuzzy, c-format
4283 msgid "Failed to rewrite header\n"
4284 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4285
4286 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4287 #, fuzzy, c-format
4288 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4289 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
4290
4291 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4292 #, c-format
4293 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4297 #, c-format
4298 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4302 #, fuzzy, c-format
4303 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4304 msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
4305
4306 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4307 #, fuzzy, c-format
4308 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4309 msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
4310
4311 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4312 #, c-format
4313 msgid "Cache file created successfully.\n"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4317 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4321 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4325 msgid "Don't include image data in the cache"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4329 msgid "Output a C header file"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4333 msgid "Turn off verbose output"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4337 msgid "Validate existing icon cache"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4341 #, fuzzy, c-format
4342 msgid "File not found: %s\n"
4343 msgstr ""
4344 "Nisam mogao označiti %s:\n"
4345 "%s"
4346
4347 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4348 #, c-format
4349 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4353 #, c-format
4354 msgid ""
4355 "No theme index file in '%s'.\n"
4356 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4357 msgstr ""
4358
4359 #. ID
4360 #: modules/input/imam-et.c:454
4361 msgid "Amharic (EZ+)"
4362 msgstr "Amharski (EZ+)"
4363
4364 #. ID
4365 #: modules/input/imcedilla.c:91
4366 msgid "Cedilla"
4367 msgstr "Cedilla"
4368
4369 #. ID
4370 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4371 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4372 msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
4373
4374 #. ID
4375 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4378 msgstr "Inukitut (Transliterovano)"
4379
4380 #. ID
4381 #: modules/input/imipa.c:145
4382 msgid "IPA"
4383 msgstr "IPA"
4384
4385 #. ID
4386 #: modules/input/immultipress.c:31
4387 msgid "Multipress"
4388 msgstr ""
4389
4390 #. ID
4391 #: modules/input/imthai.c:35
4392 msgid "Thai-Lao"
4393 msgstr ""
4394
4395 #. ID
4396 #: modules/input/imti-er.c:453
4397 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4398 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
4399
4400 #. ID
4401 #: modules/input/imti-et.c:453
4402 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4403 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
4404
4405 #. ID
4406 #: modules/input/imviqr.c:244
4407 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4408 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
4409
4410 #. ID
4411 #: modules/input/imxim.c:28
4412 msgid "X Input Method"
4413 msgstr "X način unosa (XIM)"
4414
4415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4416 msgid "Two Sided"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4420 msgid "Paper Type"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4424 msgid "Paper Source"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4428 msgid "Output Tray"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4432 msgid "One Sided"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Auto Select"
4440 msgstr "Izbor pisma"
4441
4442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4444 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Printer Default"
4448 msgstr "Uobičajeno"
4449
4450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4451 msgid "Urgent"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4455 msgid "High"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4459 msgid "Medium"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4463 msgid "Low"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4467 #, fuzzy
4468 msgid "None"
4469 msgstr "ništa"
4470
4471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4472 msgid "Classified"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4476 msgid "Confidential"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Secret"
4482 msgstr "Zaslon"
4483
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4485 msgid "Standard"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4489 msgid "Top Secret"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4493 msgid "Unclassified"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4497 #, c-format
4498 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4499 msgstr ""
4500
4501 #. default filename used for print-to-file
4502 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4503 #, c-format
4504 msgid "output.%s"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Print to File"
4510 msgstr "_Ispis"
4511
4512 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4513 msgid "PDF"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Postscript"
4519 msgstr "_Ispis"
4520
4521 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4522 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4523 msgid "Pages per _sheet:"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4527 #, fuzzy
4528 msgid "File"
4529 msgstr "Datoteke"
4530
4531 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4532 msgid "_Output format"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4536 msgid "Print to LPR"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Pages Per Sheet"
4542 msgstr "Slika je visine nula"
4543
4544 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4545 msgid "Command Line"
4546 msgstr ""
4547
4548 #. default filename used for print-to-test
4549 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4550 #, c-format
4551 msgid "test-output.%s"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4555 #, fuzzy
4556 msgid "Print to Test Printer"
4557 msgstr "_Ispis"
4558
4559 #: tests/testfilechooser.c:205
4560 #, c-format
4561 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4562 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
4563
4564 #~ msgid "Today"
4565 #~ msgstr "Danas"
4566
4567 #, fuzzy
4568 #~ msgid "Location:"
4569 #~ msgstr "_Mjesto:"
4570
4571 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4572 #~ msgstr "Neispravan je PNM zapis slike"
4573
4574 #, fuzzy
4575 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4576 #~ msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
4577
4578 #, fuzzy
4579 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4580 #~ msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
4581
4582 #~ msgid "Thai (Broken)"
4583 #~ msgstr "Tajlandski (Razbijeni)"
4584
4585 #~ msgid ""
4586 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4587 #~ "%s"
4588 #~ msgstr ""
4589 #~ "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
4590 #~ "%s"
4591
4592 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4593 #~ msgstr "Vjerojatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenu datoteke."
4594
4595 #~ msgid ""
4596 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4597 #~ "%s"
4598 #~ msgstr ""
4599 #~ "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
4600 #~ "%s"
4601
4602 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4603 #~ msgstr "Vjerojatno sadrži simbole nedozvoljene u imenima datoteka."
4604
4605 #~ msgid ""
4606 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4607 #~ msgstr "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima"
4608
4609 #, fuzzy
4610 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4611 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za '%s': %s"
4612
4613 #~ msgid "Select All"
4614 #~ msgstr "Označi sve"
4615
4616 #, fuzzy
4617 #~ msgid "asme_f"
4618 #~ msgstr "Ime"
4619
4620 #, fuzzy
4621 #~ msgid "Executive"
4622 #~ msgstr "_Izvrši"
4623
4624 #, fuzzy
4625 #~ msgid "Index 3x5"
4626 #~ msgstr "_Indeks"
4627
4628 #, fuzzy
4629 #~ msgid "Index 5x8"
4630 #~ msgstr "_Indeks"
4631
4632 #, fuzzy
4633 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4634 #~ msgstr "Ne postoji kratica %s"
4635
4636 #, fuzzy
4637 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4638 #~ msgstr ""
4639 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama sa maksimalnim veličinama boja većim od "
4640 #~ "255"
4641
4642 #~ msgid "Home"
4643 #~ msgstr "Početak"
4644
4645 #, fuzzy
4646 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4647 #~ msgstr ""
4648 #~ "Nisam mogao dohvatiti informaciju o %s:\n"
4649 #~ "%s"
4650
4651 #~ msgid "Folder"
4652 #~ msgstr "Mapa"
4653
4654 #, fuzzy
4655 #~ msgid "Cannot change folder"
4656 #~ msgstr "Stvori u _mapi:"
4657
4658 #, fuzzy
4659 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4660 #~ msgstr ""
4661 #~ "Nisam se mogao postaviti u mapu koju ste odredili, jer je to neispravna "
4662 #~ "putanja."
4663
4664 #, fuzzy
4665 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4666 #~ msgstr ""
4667 #~ "Nisam mogao stvoriti ime datoteke iz '%s' i '%s':\n"
4668 #~ "%s"
4669
4670 #~ msgid "Open Location"
4671 #~ msgstr "Otvori mjesto"
4672
4673 #, fuzzy
4674 #~ msgid "Save in Location"
4675 #~ msgstr "Otvori mjesto"
4676
4677 #~ msgid "X"
4678 #~ msgstr "X"
4679
4680 #~ msgid "Y"
4681 #~ msgstr "Y"
4682
4683 #~ msgid "clear"
4684 #~ msgstr "očisti"
4685
4686 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4687 #~ msgstr ""
4688 #~ "Dio putanje za slike: \"%s\" mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
4689
4690 #, fuzzy
4691 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4692 #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje knjižnih oznaka (%s)"
4693
4694 #~ msgid "Shift"
4695 #~ msgstr "Shift"
4696
4697 #~ msgid "Ctrl"
4698 #~ msgstr "Ctrl"
4699
4700 #~ msgid "Alt"
4701 #~ msgstr "Alt"
4702
4703 #, fuzzy
4704 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4705 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za \"%s\""
4706
4707 #~ msgid "_First"
4708 #~ msgstr "_Prvo"
4709
4710 #~ msgid "_Last"
4711 #~ msgstr "_Posljednji"
4712
4713 #~ msgid "_Back"
4714 #~ msgstr "_Nazad"
4715
4716 #~ msgid "_Down"
4717 #~ msgstr "_Dolje"
4718
4719 #~ msgid "_Up"
4720 #~ msgstr "_Gore"
4721
4722 #~ msgid ""
4723 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4724 #~ "%s"
4725 #~ msgstr ""
4726 #~ "Nisam mogao promijeniti trenutnu mapu u %s:\n"
4727 #~ "%s"
4728
4729 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4730 #~ msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer to nije mapa."
4731
4732 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4733 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava sličice za sve"
4734
4735 #, fuzzy
4736 #~ msgid "Could not find the path"
4737 #~ msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
4738
4739 #~ msgid "Input Methods"
4740 #~ msgstr "Ulazne metode"
4741
4742 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4743 #~ msgstr "Nije podržana TIFF vrsta"