]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hr.po
2.15.0
[~andy/gtk] / po / hr.po
1 # Translation of gtk+ to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-01-01 16:28-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-08 00:30+0000\n"
10 "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
11 "net>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 05:48+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "directfb arg"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "sdl|sistem"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:127
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Klasa programa koju koristi upravitelj prozora"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:128
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "KLASA"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:130
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Ime programa koje koristi upravitelj prozorima"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:131
46 msgid "NAME"
47 msgstr "IME"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:133
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Koji X prikaz koristiti"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:134
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "PRIKAZ"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:136
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Koji X zaslon koristiti"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:137
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "ZASLON"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:140
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Gdk debugging opcije za postaviti"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:141 gdk/gdk.c:144 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "ZASTAVICE"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:143
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Gdk debugging opcije za poništiti"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
89 #, c-format
90 msgid "Failed to open file '%s': %s"
91 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
94 #, c-format
95 msgid "Image file '%s' contains no data"
96 msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
100 #, c-format
101 msgid ""
102 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
103 msgstr ""
104 "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
110 "animation file"
111 msgstr ""
112 "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
113 "zapis"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
116 #, c-format
117 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
118 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
124 "from a different GTK version?"
125 msgstr ""
126 "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
127 "različite GTK inačice?"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
130 #, c-format
131 msgid "Image type '%s' is not supported"
132 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
135 #, c-format
136 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
137 msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
140 msgid "Unrecognized image file format"
141 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
144 #, c-format
145 msgid "Failed to load image '%s': %s"
146 msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
149 #, c-format
150 msgid "Error writing to image file: %s"
151 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
152
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
154 #, c-format
155 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
156 msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
157
158 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
159 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
160 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
161
162 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
163 msgid "Failed to open temporary file"
164 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
165
166 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
167 msgid "Failed to read from temporary file"
168 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
169
170 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
171 #, c-format
172 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
173 msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
174
175 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
179 "s"
180 msgstr ""
181 "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi "
182 "podaci: %s"
183
184 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
185 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
186 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
187
188 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
189 #, fuzzy
190 msgid "Error writing to image stream"
191 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
192
193 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid ""
196 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
197 "but didn't give a reason for the failure"
198 msgstr ""
199 "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
200 "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
201
202 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
203 #, c-format
204 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
205 msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
206
207 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
208 msgid "Image header corrupt"
209 msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
210
211 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
212 msgid "Image format unknown"
213 msgstr "Nepoznat format slike"
214
215 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
216 msgid "Image pixel data corrupt"
217 msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
218
219 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
220 #, c-format
221 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
222 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
223 msgstr[0] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajt"
224 msgstr[1] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajta"
225 msgstr[2] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajtova"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
228 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
229 msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
232 msgid "Unsupported animation type"
233 msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
236 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
237 msgid "Invalid header in animation"
238 msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
241 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
242 msgid "Not enough memory to load animation"
243 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
246 msgid "Malformed chunk in animation"
247 msgstr "Neispravan dio animacije"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
250 msgid "The ANI image format"
251 msgstr "ANI zapis slika"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
254 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
255 msgid "BMP image has bogus header data"
256 msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
259 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
260 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
263 msgid "BMP image has unsupported header size"
264 msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
267 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
268 msgstr ""
269 "BMP slike s podacima spremljenima od vrha prema dolje ne mogu biti "
270 "komprimirane"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
273 msgid "Premature end-of-file encountered"
274 msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
277 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
278 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje BMP datoteke"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
281 msgid "Couldn't write to BMP file"
282 msgstr "Ne mogu pisati u BMP datoteku"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
285 msgid "The BMP image format"
286 msgstr "BMP zapis slike"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
289 #, c-format
290 msgid "Failure reading GIF: %s"
291 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
294 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
295 msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsječena?)"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
298 #, c-format
299 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
300 msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
303 msgid "Stack overflow"
304 msgstr "Prekoračenje stoga"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
307 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
308 msgstr "Modul za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
309
310 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
311 msgid "Bad code encountered"
312 msgstr "Nađen je neispravan kod"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
315 msgid "Circular table entry in GIF file"
316 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
319 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
320 msgid "Not enough memory to load GIF file"
321 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
324 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
325 msgstr "Nema dovoljno memorije za kreiranje okvira unutar GIF datoteke"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
328 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
329 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
332 msgid "File does not appear to be a GIF file"
333 msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
336 #, c-format
337 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
338 msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
341 msgid ""
342 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
343 "colormap."
344 msgstr "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
345
346 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
347 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
348 msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
349
350 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
351 msgid "The GIF image format"
352 msgstr "GIF zapis slike"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
355 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
356 msgid "Invalid header in icon"
357 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
360 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
361 msgid "Not enough memory to load icon"
362 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
365 msgid "Icon has zero width"
366 msgstr "Sličica je širine nula"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
369 msgid "Icon has zero height"
370 msgstr "Sličica ima visinu nula"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
373 msgid "Compressed icons are not supported"
374 msgstr "Ne podržava sažete sličice"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
377 msgid "Unsupported icon type"
378 msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
381 msgid "Not enough memory to load ICO file"
382 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
385 msgid "Image too large to be saved as ICO"
386 msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
389 msgid "Cursor hotspot outside image"
390 msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
393 #, c-format
394 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
395 msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
398 msgid "The ICO image format"
399 msgstr "ICO zapis slike"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid "Error reading ICNS image: %s"
404 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
407 msgid "Could not decode ICNS file"
408 msgstr "Nisam mogao dekodirati ICNS datoteku"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
411 #, fuzzy
412 msgid "The ICNS image format"
413 msgstr "ICO zapis slike"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
416 #, fuzzy
417 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
418 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
421 #, fuzzy
422 msgid "Couldn't decode image"
423 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
426 #, fuzzy
427 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
428 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
429
430 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
431 #, fuzzy
432 msgid "Image type currently not supported"
433 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
436 #, fuzzy
437 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
438 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
441 #, fuzzy
442 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
443 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
446 #, fuzzy
447 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
448 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
451 #, fuzzy
452 msgid "The JPEG 2000 image format"
453 msgstr "JPEG zapis slike"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
456 #, c-format
457 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
458 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
461 msgid ""
462 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
463 "memory"
464 msgstr ""
465 "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako bi "
466 "oslobodili memoriju"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
469 #, c-format
470 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
471 msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
474 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
475 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
476 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
479 #, fuzzy
480 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
481 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
482
483 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
487 "parsed."
488 msgstr ""
489 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
490 "vrijednost ˇ\"%s\"."
491
492 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
496 msgstr ""
497 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
498 "vrijednost \"%d\"."
499
500 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
501 msgid "The JPEG image format"
502 msgstr "JPEG zapis slike"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
505 msgid "Couldn't allocate memory for header"
506 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
509 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
510 msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
513 msgid "Image has invalid width and/or height"
514 msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
517 msgid "Image has unsupported bpp"
518 msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
521 #, c-format
522 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
523 msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
526 msgid "Couldn't create new pixbuf"
527 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
530 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
531 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
534 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
535 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
538 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
539 msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
542 msgid "No palette found at end of PCX data"
543 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
546 msgid "The PCX image format"
547 msgstr "PCX zapis slike"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
550 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
551 msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
552
553 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
554 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
555 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
556
557 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
558 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
559 msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
560
561 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
562 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
563 msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
564
565 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
566 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
567 msgstr ""
568 "Nije podržan broj kanala u transformiranoj  PNG slici; mora biti 3 ili 4."
569
570 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
571 #, c-format
572 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
573 msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
576 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
577 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG  datoteke"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
580 #, c-format
581 msgid ""
582 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
583 "applications to reduce memory usage"
584 msgstr ""
585 "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
586 "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
589 msgid "Fatal error reading PNG image file"
590 msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
593 #, c-format
594 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
595 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
598 msgid ""
599 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
600 msgstr ""
601 "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
602
603 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
604 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
605 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
606
607 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
611 "be parsed."
612 msgstr ""
613 "Razina kompresije PNG datoteke mora biti vrijednost između 0 i9; vrijednost "
614 "'%s' nije u tom rasponu."
615
616 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
620 "allowed."
621 msgstr ""
622 "Razina kompresije PNG datoteke mora biti vrijednost između 0 i9; vrijednost "
623 "'%d' nije dozvoljena."
624
625 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
626 #, c-format
627 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
628 msgstr ""
629 "Vrijednost za PNG odjeljak teksta %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
630 "zapis."
631
632 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
633 msgid "The PNG image format"
634 msgstr "PNG zapis slike"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
637 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
638 msgstr ""
639 "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
642 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
643 msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
646 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
647 msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
650 msgid "PNM file has an image width of 0"
651 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
654 msgid "PNM file has an image height of 0"
655 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
658 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
659 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
662 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
663 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
666 msgid "Raw PNM image type is invalid"
667 msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
670 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
671 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
674 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
675 msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
678 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
679 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM slike"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
682 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
683 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
686 msgid "Unexpected end of PNM image data"
687 msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
690 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
691 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
694 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
695 msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
698 msgid "RAS image has bogus header data"
699 msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
702 msgid "RAS image has unknown type"
703 msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
706 msgid "unsupported RAS image variation"
707 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
710 msgid "Not enough memory to load RAS image"
711 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
714 msgid "The Sun raster image format"
715 msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
718 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
719 msgstr "Nema dovoljno memorije za strukturu međuspremnika"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
722 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
723 msgstr "Nema dovoljno memorije za podatke međuspremnika"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
726 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
727 msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke međuspremnika"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
730 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
731 msgstr "Nemam dovoljno memorije za privremeni međuspremnik"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
734 #, fuzzy
735 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
736 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za novi pixbuf"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
739 msgid "Cannot allocate colormap structure"
740 msgstr "Nema dovoljno memorije za mapu boja"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
743 msgid "Cannot allocate colormap entries"
744 msgstr "Nemam dovoljno memorije za unose u mapu boja"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
747 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
748 msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
751 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
752 msgstr "Nemam dovoljno memorije za TGA zaglavlje"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
755 msgid "TGA image has invalid dimensions"
756 msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
759 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
760 msgid "TGA image type not supported"
761 msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
764 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
765 msgstr "Nemam dovoljno memorije za strukturu TGA konteksta"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
768 msgid "Excess data in file"
769 msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
772 msgid "The Targa image format"
773 msgstr "Targa zapis slika"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
776 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
777 msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
780 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
781 msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
784 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
785 msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
788 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
789 msgstr "TIFF slika je prevelika"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
792 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
793 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
796 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
797 msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
800 msgid "Failed to open TIFF image"
801 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
804 msgid "TIFFClose operation failed"
805 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
808 msgid "Failed to load TIFF image"
809 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
812 #, fuzzy
813 msgid "Failed to save TIFF image"
814 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
817 #, fuzzy
818 msgid "Failed to write TIFF data"
819 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
822 #, fuzzy
823 msgid "Couldn't write to TIFF file"
824 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
827 msgid "The TIFF image format"
828 msgstr "TIFF zapis slika"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
831 msgid "Image has zero width"
832 msgstr "Slika je širine nula"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
835 msgid "Image has zero height"
836 msgstr "Slika je visine nula"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
839 msgid "Not enough memory to load image"
840 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
843 msgid "Couldn't save the rest"
844 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
847 msgid "The WBMP image format"
848 msgstr "WBMP zapis slika"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
851 msgid "Invalid XBM file"
852 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
855 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
856 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
859 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
860 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
863 msgid "The XBM image format"
864 msgstr "XBM zapis slika"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
867 msgid "No XPM header found"
868 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
871 msgid "Invalid XPM header"
872 msgstr "Neispravno XPM zaglavlje"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
875 msgid "XPM file has image width <= 0"
876 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
879 msgid "XPM file has image height <= 0"
880 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
883 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
884 msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po točki"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
887 msgid "XPM file has invalid number of colors"
888 msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
891 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
892 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XPM slike"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
895 #, fuzzy
896 msgid "Cannot read XPM colormap"
897 msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
900 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
901 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
904 msgid "The XPM image format"
905 msgstr "XPM zapis slike"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
908 #, fuzzy
909 msgid "The EMF image format"
910 msgstr "BMP zapis slike"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid "Could not allocate memory: %s"
915 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
918 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid "Could not create stream: %s"
921 msgstr ""
922 "Nisam mogao označiti %s:\n"
923 "%s"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid "Could not seek stream: %s"
928 msgstr ""
929 "Nisam mogao označiti %s:\n"
930 "%s"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "Could not read from stream: %s"
935 msgstr ""
936 "Nisam mogao označiti %s:\n"
937 "%s"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
940 #, fuzzy
941 msgid "Couldn't load bitmap"
942 msgstr ""
943 "Nisam mogao označiti %s:\n"
944 "%s"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
947 msgid "Couldn't load metafile"
948 msgstr "Nisam mogao učitati metadatoteku"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
951 #, fuzzy
952 msgid "Unsupported image format for GDI+"
953 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
956 #, fuzzy
957 msgid "Couldn't save"
958 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
961 #, fuzzy
962 msgid "The WMF image format"
963 msgstr "WBMP zapis slika"
964
965 #. Description of --sync in --help output
966 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
967 msgid "Don't batch GDI requests"
968 msgstr "Ne šalje GDI zahtjeve u skupinama"
969
970 #. Description of --no-wintab in --help output
971 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
972 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
973 msgstr "Ne koristi Wintab API za podršku za tablete"
974
975 #. Description of --ignore-wintab in --help output
976 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
977 msgid "Same as --no-wintab"
978 msgstr "Isto kao --no-wintab"
979
980 #. Description of --use-wintab in --help output
981 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
982 msgid "Do use the Wintab API [default]"
983 msgstr "Koristiti Wintab API [uobičajeno]"
984
985 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
986 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
987 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
988 msgstr "Veličina palete u 8-bitnom modu"
989
990 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
991 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
992 msgid "COLORS"
993 msgstr "BOJE"
994
995 #. Description of --sync in --help output
996 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
997 msgid "Make X calls synchronous"
998 msgstr "Izvršavaj X pozive sinkrono"
999
1000 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1001 #, c-format
1002 msgid "Starting %s"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1006 #, c-format
1007 msgid "Opening %s"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1011 #, c-format
1012 msgid "Opening %d Item"
1013 msgid_plural "Opening %d Items"
1014 msgstr[0] ""
1015 msgstr[1] ""
1016 msgstr[2] ""
1017
1018 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1019 msgid "License"
1020 msgstr "Licenca"
1021
1022 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1023 msgid "The license of the program"
1024 msgstr "Licenca programa"
1025
1026 #. Add the credits button
1027 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1028 msgid "C_redits"
1029 msgstr "_Zahvale"
1030
1031 #. Add the license button
1032 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1033 msgid "_License"
1034 msgstr "_Licenca"
1035
1036 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1037 #, c-format
1038 msgid "About %s"
1039 msgstr "O %s"
1040
1041 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1042 msgid "Credits"
1043 msgstr "Zahvale"
1044
1045 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1046 msgid "Written by"
1047 msgstr "Napisao"
1048
1049 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1050 msgid "Documented by"
1051 msgstr "Dokumentirao"
1052
1053 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1054 msgid "Translated by"
1055 msgstr "Preveo"
1056
1057 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1058 msgid "Artwork by"
1059 msgstr "Umjetnički rad djelo je"
1060
1061 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1062 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1063 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1064 #. * this.
1065 #.
1066 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1067 msgctxt "keyboard label"
1068 msgid "Shift"
1069 msgstr ""
1070
1071 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1072 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1073 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1074 #. * this.
1075 #.
1076 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1077 msgctxt "keyboard label"
1078 msgid "Ctrl"
1079 msgstr ""
1080
1081 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1082 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1083 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1084 #. * this.
1085 #.
1086 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1087 msgctxt "keyboard label"
1088 msgid "Alt"
1089 msgstr ""
1090
1091 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1092 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1093 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1094 #. * this.
1095 #.
1096 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1097 msgctxt "keyboard label"
1098 msgid "Super"
1099 msgstr ""
1100
1101 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1102 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1103 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1104 #. * this.
1105 #.
1106 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1107 msgctxt "keyboard label"
1108 msgid "Hyper"
1109 msgstr ""
1110
1111 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1112 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1113 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1114 #. * this.
1115 #.
1116 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1117 msgctxt "keyboard label"
1118 msgid "Meta"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1122 #, fuzzy
1123 msgctxt "keyboard label"
1124 msgid "Space"
1125 msgstr "_Zamijeni"
1126
1127 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1128 msgctxt "keyboard label"
1129 msgid "Backslash"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "Invalid type function: `%s'"
1135 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1136
1137 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "Invalid root element: '%s'"
1140 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1141
1142 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1143 #, c-format
1144 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1145 msgstr "Nepodešena oznaka:'%s'"
1146
1147 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1148 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1149 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1150 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1151 #. *
1152 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1153 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1154 #. * the year will appear on the right.
1155 #.
1156 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1157 msgid "calendar:MY"
1158 msgstr "calendar:MY"
1159
1160 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1161 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1162 #. * to be the first day of the week, and so on.
1163 #.
1164 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1165 msgid "calendar:week_start:0"
1166 msgstr "calendar:week_start:1"
1167
1168 #. Translators:  This is a text measurement template.
1169 #. * Translate it to the widest year text
1170 #. *
1171 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1172 #.
1173 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1174 msgctxt "year measurement template"
1175 msgid "2000"
1176 msgstr ""
1177
1178 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1179 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1180 #. *
1181 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1182 #. * translate to "%d" otherwise.
1183 #. *
1184 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1185 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1186 #. * too.
1187 #.
1188 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1189 #, c-format
1190 msgctxt "calendar:day:digits"
1191 msgid "%d"
1192 msgstr ""
1193
1194 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1195 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1196 #. *
1197 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1198 #. * translate to "%d" otherwise.
1199 #. *
1200 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1201 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1202 #. * too.
1203 #.
1204 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1205 #, c-format
1206 msgctxt "calendar:week:digits"
1207 msgid "%d"
1208 msgstr ""
1209
1210 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1211 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1212 #. * Use only ASCII in the translation.
1213 #. *
1214 #. * Also look for the msgid "2000".
1215 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1216 #. * msgid.
1217 #. *
1218 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1219 #.
1220 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1221 msgctxt "calendar year format"
1222 msgid "%Y"
1223 msgstr ""
1224
1225 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1226 #. * a disabled accelerator key combination.
1227 #.
1228 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1229 #, fuzzy
1230 msgctxt "Accelerator"
1231 msgid "Disabled"
1232 msgstr "Onemogućeno"
1233
1234 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1235 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1236 #. * acelerator.
1237 #.
1238 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1239 msgid "New accelerator..."
1240 msgstr "Novi ubrzivač..."
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1243 #, c-format
1244 msgctxt "progress bar label"
1245 msgid "%d %%"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1249 msgid "Pick a Color"
1250 msgstr "Odaberi boju"
1251
1252 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1253 msgid "Received invalid color data\n"
1254 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
1255
1256 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1257 msgid ""
1258 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1259 "lightness of that color using the inner triangle."
1260 msgstr ""
1261 "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost ili "
1262 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
1263
1264 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1265 msgid ""
1266 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1267 "that color."
1268 msgstr ""
1269 "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem zaslonu "
1270 "za odabir te boje."
1271
1272 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1273 msgid "_Hue:"
1274 msgstr "_Nijansa:"
1275
1276 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1277 msgid "Position on the color wheel."
1278 msgstr "Mjesto na krugu boja."
1279
1280 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1281 msgid "_Saturation:"
1282 msgstr "_Zasićenje:"
1283
1284 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1285 msgid "\"Deepness\" of the color."
1286 msgstr "\"Dubina\" boja."
1287
1288 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1289 msgid "_Value:"
1290 msgstr "_Vrijednost:"
1291
1292 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1293 msgid "Brightness of the color."
1294 msgstr "Osvijetljenost boje."
1295
1296 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1297 msgid "_Red:"
1298 msgstr "_Crvena:"
1299
1300 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1301 msgid "Amount of red light in the color."
1302 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1303
1304 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1305 msgid "_Green:"
1306 msgstr "Zelena:"
1307
1308 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1309 msgid "Amount of green light in the color."
1310 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1311
1312 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1313 msgid "_Blue:"
1314 msgstr "_Plavo:"
1315
1316 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1317 msgid "Amount of blue light in the color."
1318 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1319
1320 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Op_acity:"
1323 msgstr "_Prozirnost:"
1324
1325 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1326 msgid "Transparency of the color."
1327 msgstr "Prozirnost boje."
1328
1329 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Color _name:"
1332 msgstr "_Ime boje:"
1333
1334 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1335 msgid ""
1336 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1337 "such as 'orange' in this entry."
1338 msgstr ""
1339 "Možete upisati boju na HTML način kao heksadecimalnu vrijednost ili "
1340 "jednostavno englesko ime boje kao što je 'orange'."
1341
1342 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1343 #, fuzzy
1344 msgid "_Palette:"
1345 msgstr "_Paleta"
1346
1347 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1348 msgid "Color Wheel"
1349 msgstr "Kotač za izbor boje"
1350
1351 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1352 msgid ""
1353 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1354 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1355 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1356 msgstr ""
1357 "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
1358 "možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
1359 "je na pregled trenutno odabrane boje."
1360
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1362 msgid ""
1363 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1364 "it for use in the future."
1365 msgstr ""
1366 "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
1367 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
1368
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1370 msgid "_Save color here"
1371 msgstr "Ovdje _spremi boju"
1372
1373 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1374 msgid ""
1375 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1376 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1377 msgstr ""
1378 "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
1379 "ove stavke,  dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
1380 "\"Spremi ovu boju\"."
1381
1382 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1383 msgid "Color Selection"
1384 msgstr "Odabir boja"
1385
1386 #: gtk/gtkentry.c:7998 gtk/gtktextview.c:7730
1387 msgid "Input _Methods"
1388 msgstr "_Ulazne metode"
1389
1390 #: gtk/gtkentry.c:8012 gtk/gtktextview.c:7744
1391 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1392 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
1393
1394 #: gtk/gtkentry.c:9375
1395 msgid ""
1396 "You have the Caps Lock key on\n"
1397 "and an active input method"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: gtk/gtkentry.c:9377
1401 msgid "You have the Caps Lock key on"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: gtk/gtkentry.c:9379
1405 msgid "You have an active input method"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1409 msgid "Select A File"
1410 msgstr "Odaberite datoteku"
1411
1412 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
1413 msgid "Desktop"
1414 msgstr "Radna površina"
1415
1416 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1417 msgid "(None)"
1418 msgstr "(Ništa)"
1419
1420 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1421 msgid "Other..."
1422 msgstr "Ostalo..."
1423
1424 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1425 msgid "Could not retrieve information about the file"
1426 msgstr "Nisam mogao dohvatiti informaciju o datoteci %s: %s"
1427
1428 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1067
1429 msgid "Could not add a bookmark"
1430 msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku %s"
1431
1432 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078
1433 msgid "Could not remove bookmark"
1434 msgstr "Nisam mogao ukloniti zabilješku"
1435
1436 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1437 msgid "The folder could not be created"
1438 msgstr "Mapa nije mogla biti kreirana"
1439
1440 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1441 msgid ""
1442 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1443 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1444 msgstr ""
1445 "Mapa nije mogla biti kreirana, jer već postoji datoteka s istim imenom. "
1446 "Pokušajte koristiti drugo ime za mapu, ili prvo preimenujte datoteku."
1447
1448 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1449 msgid "Invalid file name"
1450 msgstr "Neispravno ime datoteke"
1451
1452 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1123
1453 msgid "The folder contents could not be displayed"
1454 msgstr "Sadržaj mape nije mogao biti prikazan"
1455
1456 #. Translators: the first string is a path and the second string
1457 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1458 #. * to translate.
1459 #.
1460 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1461 #, c-format
1462 msgid "%1$s on %2$s"
1463 msgstr "%1$s na %2$s"
1464
1465 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1466 msgid "Search"
1467 msgstr "Pretraživanje"
1468
1469 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1470 msgid "Recently Used"
1471 msgstr "Nedavno korišteno"
1472
1473 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500
1474 msgid "Select which types of files are shown"
1475 msgstr "Odaberite koji tipovi datoteka se prikazuju"
1476
1477 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
1478 #, c-format
1479 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1480 msgstr "Dodaj mapu '%s' u zabilješke"
1481
1482 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2970
1483 #, c-format
1484 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1485 msgstr "Dodaj trenutnu mapu u zabilješke"
1486
1487 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2972
1488 #, c-format
1489 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1490 msgstr "Dodaj odabrane mape u zabilješke"
1491
1492 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3012
1493 #, c-format
1494 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1495 msgstr "Ukloni zabilješku '%s'"
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1498 msgid "Remove"
1499 msgstr "Ukloni"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
1502 msgid "Rename..."
1503 msgstr "Preimenuj..."
1504
1505 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1507 msgid "Places"
1508 msgstr "Mjesta"
1509
1510 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942
1512 #, fuzzy
1513 msgid "_Places"
1514 msgstr "_Promijeni ime"
1515
1516 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1517 msgid "_Add"
1518 msgstr "_Dodaj"
1519
1520 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004
1521 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1522 msgstr "Dodaj odabranu mapu u zabilješke"
1523
1524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1525 msgid "_Remove"
1526 msgstr "_Ukloni"
1527
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1529 msgid "Remove the selected bookmark"
1530 msgstr "Maknu odabrane zabilješke"
1531
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4125
1533 msgid "Could not select file"
1534 msgstr "Nisam mogao odabrati datoteku"
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4300
1537 msgid "_Add to Bookmarks"
1538 msgstr "_Dodaj u zabilješke"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
1541 msgid "Show _Hidden Files"
1542 msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4321
1545 msgid "Show _Size Column"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 gtk/gtkfilesel.c:730
1549 msgid "Files"
1550 msgstr "Datoteke"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1553 msgid "Name"
1554 msgstr "Ime"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
1557 msgid "Size"
1558 msgstr "Veličina"
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
1561 msgid "Modified"
1562 msgstr "Mijenjano"
1563
1564 #. Label
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1566 msgid "_Name:"
1567 msgstr "_Ime:"
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
1570 msgid "_Browse for other folders"
1571 msgstr "_Pregledaj druge mape"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Type a file name"
1576 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1577
1578 #. Create Folder
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5233
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Create Fo_lder"
1582 msgstr "Stvori _mapu"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5243
1585 #, fuzzy
1586 msgid "_Location:"
1587 msgstr "_Mjesto:"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
1590 msgid "Save in _folder:"
1591 msgstr "Spremi u _mapu:"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
1594 msgid "Create in _folder:"
1595 msgstr "Stvori u _mapi:"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7097
1598 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1599 msgstr "Nisam se mogao postaviti u mapu jer nije na lokalnom računalu"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1602 #, fuzzy, c-format
1603 msgid "Shortcut %s already exists"
1604 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1607 #, c-format
1608 msgid "Shortcut %s does not exist"
1609 msgstr "Kratica %s ne postoji"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8081 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1612 #, c-format
1613 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1614 msgstr "Datoteka imena \"%s\" već postoji. Želite li ju zamjeniti?"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8084 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1617 #, c-format
1618 msgid ""
1619 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1620 msgstr "Datoteka već postoji u \"%s\". Zamjena će prebrisati njezin sadržaj."
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8089 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1623 msgid "_Replace"
1624 msgstr "_Zamijeni"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8846
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Could not start the search process"
1629 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8847
1632 msgid ""
1633 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1634 "Please make sure it is running."
1635 msgstr ""
1636 "Aplikacija se ne može spojiti na indekser daemon. Provjerite ako je indekser "
1637 "pokrenut."
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Could not send the search request"
1642 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1643
1644 #. Label
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9328
1646 msgid "_Search:"
1647 msgstr "_Traži:"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
1650 #, c-format
1651 msgid "Could not mount %s"
1652 msgstr "Nisam mogao montirati %s"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10956
1655 msgid "Type name of new folder"
1656 msgstr "Upišite ime nove mape"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11134 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11227
1660 msgid "Unknown"
1661 msgstr "Nepoznato"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11174
1664 msgid "%H:%M"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11176
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Yesterday at %H:%M"
1670 msgstr "Jučer"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Invalid path"
1675 msgstr "Neispravan UTF-8"
1676
1677 #. translators: this text is shown when there are no completions
1678 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1679 #.
1680 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1681 msgid "No match"
1682 msgstr ""
1683
1684 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1685 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1686 #.
1687 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Sole completion"
1690 msgstr "Odabir boja"
1691
1692 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1693 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1694 #. * a longer match
1695 #.
1696 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1697 msgid "Complete, but not unique"
1698 msgstr ""
1699
1700 #. translators: this text is shown while the system is searching
1701 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1702 #.
1703 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1704 msgid "Completing..."
1705 msgstr ""
1706
1707 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:295 gtk/gtkfilesel.c:1349
1708 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1709 #, fuzzy, c-format
1710 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1711 msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s"
1712
1713 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1714 msgid "Folders"
1715 msgstr "Mape"
1716
1717 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1718 msgid "Fol_ders"
1719 msgstr "_Mape"
1720
1721 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1722 msgid "_Files"
1723 msgstr "_Datoteke"
1724
1725 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1726 #, c-format
1727 msgid "Folder unreadable: %s"
1728 msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
1729
1730 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1731 #, c-format
1732 msgid ""
1733 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1734 "available to this program.\n"
1735 "Are you sure that you want to select it?"
1736 msgstr ""
1737 "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda nije "
1738 "dostupna ovom programu.\n"
1739 "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
1740
1741 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1742 msgid "_New Folder"
1743 msgstr "_Nova mapa"
1744
1745 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1746 msgid "De_lete File"
1747 msgstr "_Obriši datoteku"
1748
1749 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1750 msgid "_Rename File"
1751 msgstr "_Promijeni ime datoteke"
1752
1753 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1754 #, c-format
1755 msgid ""
1756 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1757 msgstr ""
1758 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1759
1760 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1761 msgid "New Folder"
1762 msgstr "Nova mapa"
1763
1764 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1765 msgid "_Folder name:"
1766 msgstr "_Ime mape:"
1767
1768 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1769 msgid "C_reate"
1770 msgstr "_Stvori"
1771
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1773 #, c-format
1774 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1775 msgstr ""
1776 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
1777
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1781 msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
1782
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1784 #, c-format
1785 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1786 msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
1787
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1789 msgid "Delete File"
1790 msgstr "Obriši datoteku"
1791
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1793 #, c-format
1794 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1795 msgstr "Greška kod preimenovanja datoteke u \"%s\": %s"
1796
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1798 #, c-format
1799 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1803 #, c-format
1804 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1805 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
1806
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1808 msgid "Rename File"
1809 msgstr "Promijeni ime datoteci"
1810
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1812 #, c-format
1813 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1814 msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
1815
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1817 msgid "_Rename"
1818 msgstr "_Promijeni ime"
1819
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1821 msgid "_Selection: "
1822 msgstr "_Odabir: "
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1828 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1829 msgstr ""
1830 "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
1831 "varijablu okruženja G_FILENAME_ENCODING): %s"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1834 msgid "Invalid UTF-8"
1835 msgstr "Neispravan UTF-8"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1838 msgid "Name too long"
1839 msgstr "Predugo ime"
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1842 msgid "Couldn't convert filename"
1843 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1844
1845 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1846 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1847 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1848 #. * this particular string.
1849 #.
1850 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1851 #, fuzzy
1852 msgid "File System"
1853 msgstr "Datotečni sustav"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1856 msgid "Could not obtain root folder"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
1860 msgid "(Empty)"
1861 msgstr "(Prazno)"
1862
1863 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1864 msgid "Pick a Font"
1865 msgstr "Odaberite pismo"
1866
1867 #. Initialize fields
1868 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1869 msgid "Sans 12"
1870 msgstr "Sans 12"
1871
1872 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1873 msgid "Font"
1874 msgstr "Pismo"
1875
1876 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1877 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1878 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1879 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1880 msgstr "abcčćdđdžef ABCČĆDĐDŽEF"
1881
1882 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1883 msgid "_Family:"
1884 msgstr "_Obitelj:"
1885
1886 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1887 msgid "_Style:"
1888 msgstr "_Stil:"
1889
1890 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1891 msgid "Si_ze:"
1892 msgstr "_Veličina:"
1893
1894 #. create the text entry widget
1895 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1896 msgid "_Preview:"
1897 msgstr "_Pregled:"
1898
1899 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
1900 msgid "Font Selection"
1901 msgstr "Izbor pisma"
1902
1903 #: gtk/gtkgamma.c:408
1904 msgid "Gamma"
1905 msgstr "Gama"
1906
1907 #: gtk/gtkgamma.c:418
1908 msgid "_Gamma value"
1909 msgstr "_Gama vrijednost"
1910
1911 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1912 #. * load it.
1913 #.
1914 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
1915 #, c-format
1916 msgid "Error loading icon: %s"
1917 msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
1918
1919 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1923 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1924 "You can get a copy from:\n"
1925 "\t%s"
1926 msgstr ""
1927 "Nisam mogao naći sličicu \"%s\". Također nisam\n"
1928 "našao temu \"%s'\", možda ju trebate instalirati.\n"
1929 "Kopiju možete preuzeti sa:\n"
1930 "\t%s"
1931
1932 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
1933 #, c-format
1934 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1935 msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
1936
1937 #: gtk/gtkicontheme.c:3073
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Failed to load icon"
1940 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
1941
1942 #: gtk/gtkimmodule.c:527
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Simple"
1945 msgstr "Datoteke"
1946
1947 #: gtk/gtkimmulticontext.c:545
1948 #, fuzzy
1949 msgctxt "input method menu"
1950 msgid "System"
1951 msgstr "Datotečni sustav"
1952
1953 #: gtk/gtkimmulticontext.c:629
1954 #, fuzzy, c-format
1955 msgctxt "input method menu"
1956 msgid "System (%s)"
1957 msgstr "%s: %s"
1958
1959 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
1960 msgid "Input"
1961 msgstr "Unos"
1962
1963 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
1964 msgid "No extended input devices"
1965 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
1966
1967 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
1968 msgid "_Device:"
1969 msgstr "_Uređaj:"
1970
1971 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
1972 msgid "Disabled"
1973 msgstr "Onemogućeno"
1974
1975 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1976 msgid "Screen"
1977 msgstr "Zaslon"
1978
1979 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
1980 msgid "Window"
1981 msgstr "Prozor"
1982
1983 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
1984 #, fuzzy
1985 msgid "_Mode:"
1986 msgstr "_Način:"
1987
1988 #. The axis listbox
1989 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Axes"
1992 msgstr "_Osi"
1993
1994 #. Keys listbox
1995 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Keys"
1998 msgstr "_Tipke"
1999
2000 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2001 msgid "_X:"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2005 msgid "_Y:"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2009 #, fuzzy
2010 msgid "_Pressure:"
2011 msgstr "Pritisak"
2012
2013 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2014 #, fuzzy
2015 msgid "X _tilt:"
2016 msgstr "X pomak"
2017
2018 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Y t_ilt:"
2021 msgstr "Y pomak"
2022
2023 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2024 #, fuzzy
2025 msgid "_Wheel:"
2026 msgstr "Kotačić"
2027
2028 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2029 msgid "none"
2030 msgstr "ništa"
2031
2032 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2033 msgid "(disabled)"
2034 msgstr "(onemogućen)"
2035
2036 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2037 msgid "(unknown)"
2038 msgstr "(nepoznato)"
2039
2040 #. and clear button
2041 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Cl_ear"
2044 msgstr "_Očisti"
2045
2046 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Copy URL"
2049 msgstr "_Kopiraj"
2050
2051 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Invalid URI"
2054 msgstr "Neispravan UTF-8"
2055
2056 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2057 #: gtk/gtkmain.c:445
2058 msgid "Load additional GTK+ modules"
2059 msgstr "Učitaj dodatne GTK+ module"
2060
2061 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2062 #: gtk/gtkmain.c:446
2063 msgid "MODULES"
2064 msgstr "MODULI"
2065
2066 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2067 #: gtk/gtkmain.c:448
2068 msgid "Make all warnings fatal"
2069 msgstr "Učini sva upozorenja kobnim"
2070
2071 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2072 #: gtk/gtkmain.c:451
2073 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2074 msgstr "GTK+ debugging zastavice za postaviti"
2075
2076 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2077 #: gtk/gtkmain.c:454
2078 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2079 msgstr "GTK+ debugging zastavice za poništiti"
2080
2081 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2082 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2083 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2084 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2085 #.
2086 #: gtk/gtkmain.c:702
2087 msgid "default:LTR"
2088 msgstr "default:LTR"
2089
2090 #: gtk/gtkmain.c:768
2091 #, c-format
2092 msgid "Cannot open display: %s"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: gtk/gtkmain.c:805
2096 msgid "GTK+ Options"
2097 msgstr "GTK+ opcije"
2098
2099 #: gtk/gtkmain.c:805
2100 msgid "Show GTK+ Options"
2101 msgstr "Prikaži GTK+ opcije"
2102
2103 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Co_nnect"
2106 msgstr "_Poveži se"
2107
2108 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2109 msgid "Connect _anonymously"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2113 msgid "Connect as u_ser:"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2117 #, fuzzy
2118 msgid "_Username:"
2119 msgstr "_Promijeni ime"
2120
2121 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2122 #, fuzzy
2123 msgid "_Domain:"
2124 msgstr "_Mjesto:"
2125
2126 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2127 #, fuzzy
2128 msgid "_Password:"
2129 msgstr "Pritisak"
2130
2131 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2132 msgid "Forget password _immediately"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2136 msgid "Remember password until you _logout"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2140 msgid "Remember _forever"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2144 #, c-format
2145 msgid "Page %u"
2146 msgstr "Stranica %u"
2147
2148 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2149 msgid "Not a valid page setup file"
2150 msgstr ""
2151
2152 #. Translate to the default units to use for presenting
2153 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2154 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2155 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2156 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2157 #.
2158 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2159 #, fuzzy
2160 msgid "default:mm"
2161 msgstr "default:LTR"
2162
2163 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2164 msgid ""
2165 "<b>Any Printer</b>\n"
2166 "For portable documents"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2170 msgid "mm"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2174 msgid "inch"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "Margins:\n"
2181 " Left: %s %s\n"
2182 " Right: %s %s\n"
2183 " Top: %s %s\n"
2184 " Bottom: %s %s"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2188 msgid "Manage Custom Sizes..."
2189 msgstr ""
2190
2191 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2192 msgid "_Format for:"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2196 #, fuzzy
2197 msgid "_Paper size:"
2198 msgstr "_Svojstva"
2199
2200 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2201 #, fuzzy
2202 msgid "_Orientation:"
2203 msgstr "_Zasićenje:"
2204
2205 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Page Setup"
2208 msgstr "Stranica %u"
2209
2210 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2211 msgid "Margins from Printer..."
2212 msgstr ""
2213
2214 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2215 #, c-format
2216 msgid "Custom Size %d"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2220 msgid "Manage Custom Sizes"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2224 msgid "_Width:"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2228 #, fuzzy
2229 msgid "_Height:"
2230 msgstr "_Nijansa:"
2231
2232 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2233 msgid "Paper Size"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2237 #, fuzzy
2238 msgid "_Top:"
2239 msgstr "_Vrh"
2240
2241 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2242 #, fuzzy
2243 msgid "_Bottom:"
2244 msgstr "_Dno"
2245
2246 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2247 #, fuzzy
2248 msgid "_Left:"
2249 msgstr "_Lijevo"
2250
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2252 msgid "_Right:"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2256 msgid "Paper Margins"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2260 msgid "Up Path"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2264 msgid "Down Path"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2268 #, fuzzy
2269 msgid "File System Root"
2270 msgstr "Datotečni sustav"
2271
2272 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2273 msgid "Not available"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2277 #, fuzzy
2278 msgid "_Save in folder:"
2279 msgstr "Spremi u _mapu:"
2280
2281 #. translators: this string is the default job title for print
2282 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2283 #. * by the job number.
2284 #.
2285 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2286 #, c-format
2287 msgid "%s job #%d"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2291 #, c-format
2292 msgid "Preparing %d"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2296 #, fuzzy, c-format
2297 msgid "Preparing"
2298 msgstr "Upozorenje"
2299
2300 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2301 #, c-format
2302 msgid "Printing %d"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2306 #, c-format
2307 msgid "Error creating print preview"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2311 #, c-format
2312 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2313 msgstr ""
2314
2315 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2316 #, c-format
2317 msgid "Error launching preview"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2321 #, c-format
2322 msgid "Error printing"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Application"
2328 msgstr "_Mjesto:"
2329
2330 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2331 msgid "Printer offline"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2335 msgid "Out of paper"
2336 msgstr ""
2337
2338 #. Translators: this is a printer status.
2339 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Paused"
2343 msgstr "_Zalijepi"
2344
2345 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2346 msgid "Need user intervention"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2350 msgid "Custom size"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2354 #, fuzzy
2355 msgid "No printer found"
2356 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
2357
2358 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2361 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2362
2363 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2364 msgid "Error from StartDoc"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2368 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Not enough free memory"
2371 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
2372
2373 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2374 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2378 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2384 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2385
2386 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2387 msgid "Unspecified error"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Printer"
2393 msgstr "_Ispis"
2394
2395 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2396 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Location"
2399 msgstr "_Mjesto:"
2400
2401 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2402 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2403 msgid "Status"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2407 msgid "Range"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2411 msgid "_All Pages"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2415 #, fuzzy
2416 msgid "C_urrent Page"
2417 msgstr "_Stvori"
2418
2419 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Pag_es:"
2422 msgstr "Mjesta"
2423
2424 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2425 msgid ""
2426 "Specify one or more page ranges,\n"
2427 " e.g. 1-3,7,11"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2431 msgid "Copies"
2432 msgstr ""
2433
2434 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2435 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2436 msgid "Copie_s:"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2440 #, fuzzy
2441 msgid "C_ollate"
2442 msgstr "_Stvori"
2443
2444 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2445 #, fuzzy
2446 msgid "_Reverse"
2447 msgstr "_Vrati"
2448
2449 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2450 msgid "General"
2451 msgstr ""
2452
2453 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2454 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2455 #.
2456 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Page Ordering"
2460 msgstr "Upozorenje"
2461
2462 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Left to right"
2465 msgstr "LRM Obilježavanje sa  s_lijeva-na-desno"
2466
2467 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Right to left"
2470 msgstr "_Ispis"
2471
2472 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2473 msgid "Layout"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2477 msgid "T_wo-sided:"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Pages per _side:"
2483 msgstr "_Svojstva"
2484
2485 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Page or_dering:"
2488 msgstr "_Svojstva"
2489
2490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2491 #, fuzzy
2492 msgid "_Only print:"
2493 msgstr "_Ispis"
2494
2495 #. In enum order
2496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2497 msgid "All sheets"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2501 msgid "Even sheets"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2505 msgid "Odd sheets"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Sc_ale:"
2511 msgstr "_Vrijednost:"
2512
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2514 msgid "Paper"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Paper _type:"
2520 msgstr "_Svojstva"
2521
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Paper _source:"
2525 msgstr "_Svojstva"
2526
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2528 msgid "Output t_ray:"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2704
2532 msgid "Job Details"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2536 msgid "Pri_ority:"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2725
2540 msgid "_Billing info:"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2743
2544 msgid "Print Document"
2545 msgstr ""
2546
2547 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2548 #. * in the print dialog
2549 #.
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2752
2551 #, fuzzy
2552 msgid "_Now"
2553 msgstr "_Ne"
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2556 msgid "A_t:"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2560 #, fuzzy
2561 msgid "On _hold"
2562 msgstr "_Masno"
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
2565 msgid "Add Cover Page"
2566 msgstr ""
2567
2568 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2569 #. * dialog that controls the front cover page.
2570 #.
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
2572 msgid "Be_fore:"
2573 msgstr ""
2574
2575 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2576 #. * dialog that controls the back cover page.
2577 #.
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2828
2579 msgid "_After:"
2580 msgstr ""
2581
2582 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2583 #. * job-specific options in the print dialog
2584 #.
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2846
2586 msgid "Job"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2912
2590 msgid "Advanced"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2947
2594 msgid "Image Quality"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2950
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Color"
2600 msgstr "_Boja"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
2603 msgid "Finishing"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2963
2607 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Print"
2613 msgstr "_Ispis"
2614
2615 #: gtk/gtkrc.c:2868
2616 #, c-format
2617 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2618 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
2619
2620 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2621 #, c-format
2622 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2623 msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
2624
2625 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2626 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2627 #, c-format
2628 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2632 msgid "Select which type of documents are shown"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2636 #, c-format
2637 msgid "No item for URI '%s' found"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2641 msgid "Untitled filter"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Could not remove item"
2647 msgstr ""
2648 "Nisam mogao označiti %s:\n"
2649 "%s"
2650
2651 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Could not clear list"
2654 msgstr ""
2655 "Nisam mogao označiti %s:\n"
2656 "%s"
2657
2658 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Copy _Location"
2661 msgstr "Otvori mjesto"
2662
2663 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2664 msgid "_Remove From List"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2668 #, fuzzy
2669 msgid "_Clear List"
2670 msgstr "_Očisti"
2671
2672 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2673 msgid "Show _Private Resources"
2674 msgstr ""
2675
2676 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2677 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2678 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2679 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2680 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2681 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2682 #. * right place when idly populating the menu in case the
2683 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2684 #. * recent chooser menu widget.
2685 #.
2686 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2687 #, fuzzy
2688 msgid "No items found"
2689 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
2690
2691 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2692 #, c-format
2693 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2697 #, c-format
2698 msgid "Open '%s'"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Unknown item"
2704 msgstr "Nepoznato"
2705
2706 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2707 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2708 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2709 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2710 #.
2711 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:779
2712 #, c-format
2713 msgctxt "recent menu label"
2714 msgid "_%d. %s"
2715 msgstr ""
2716
2717 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2718 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2719 #.
2720 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2721 #, fuzzy, c-format
2722 msgctxt "recent menu label"
2723 msgid "%d. %s"
2724 msgstr "%s: %s"
2725
2726 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2727 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2728 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2729 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2730 #, fuzzy, c-format
2731 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2732 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
2733
2734 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2735 #, c-format
2736 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2740 #, c-format
2741 msgid "No deserialize function found for format %s"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2745 #, c-format
2746 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2750 #, c-format
2751 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2755 #, c-format
2756 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2757 msgstr ""
2758
2759 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2760 #, c-format
2761 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2765 #, c-format
2766 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2770 #, c-format
2771 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2775 #, c-format
2776 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2777 msgstr ""
2778
2779 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2780 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2781 msgstr ""
2782
2783 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2784 #, c-format
2785 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2786 msgstr ""
2787
2788 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2789 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2790 #, c-format
2791 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2795 #, c-format
2796 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2800 #, c-format
2801 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2808 msgstr ""
2809
2810 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2811 #, c-format
2812 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2813 msgstr ""
2814
2815 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2816 #, c-format
2817 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2821 #, c-format
2822 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2823 msgstr ""
2824
2825 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2826 #, c-format
2827 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2831 #, c-format
2832 msgid "A <%s> element has already been specified"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2836 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2840 msgid "Serialized data is malformed"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2844 msgid ""
2845 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: gtk/gtktextutil.c:61
2849 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2850 msgstr "LRM Obilježavanje sa  s_lijeva-na-desno"
2851
2852 #: gtk/gtktextutil.c:62
2853 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2854 msgstr "RLM Označivač za s _desna-na-lijevo"
2855
2856 #: gtk/gtktextutil.c:63
2857 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2858 msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
2859
2860 #: gtk/gtktextutil.c:64
2861 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2862 msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
2863
2864 #: gtk/gtktextutil.c:65
2865 msgid "LRO Left-to-right _override"
2866 msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
2867
2868 #: gtk/gtktextutil.c:66
2869 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2870 msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
2871
2872 #: gtk/gtktextutil.c:67
2873 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2874 msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
2875
2876 #: gtk/gtktextutil.c:68
2877 msgid "ZWS _Zero width space"
2878 msgstr "ZWS _razmak bez širine"
2879
2880 #: gtk/gtktextutil.c:69
2881 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2882 msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
2883
2884 #: gtk/gtktextutil.c:70
2885 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2886 msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
2887
2888 #: gtk/gtkthemes.c:71
2889 #, c-format
2890 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2891 msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
2892
2893 #: gtk/gtktipsquery.c:188
2894 msgid "--- No Tip ---"
2895 msgstr "--- Nema savjeta ---"
2896
2897 #: gtk/gtkuimanager.c:1462
2898 #, c-format
2899 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2900 msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
2901
2902 #: gtk/gtkuimanager.c:1552
2903 #, c-format
2904 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2905 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
2906
2907 #: gtk/gtkuimanager.c:2384
2908 msgid "Empty"
2909 msgstr "Prazno"
2910
2911 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Volume"
2914 msgstr "_Vrijednost:"
2915
2916 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
2917 msgid "Turns volume down or up"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
2921 msgid "Adjusts the volume"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
2925 msgid "Volume Down"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
2929 msgid "Decreases the volume"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2933 msgid "Volume Up"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2937 msgid "Increases the volume"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
2941 msgid "Muted"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
2945 msgid "Full Volume"
2946 msgstr ""
2947
2948 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2949 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2950 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2951 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2952 #.
2953 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
2954 #, c-format
2955 msgctxt "volume percentage"
2956 msgid "%d %%"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
2960 #, c-format
2961 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: gtk/updateiconcache.c:1374
2965 #, fuzzy, c-format
2966 msgid "Failed to write header\n"
2967 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
2968
2969 #: gtk/updateiconcache.c:1380
2970 #, fuzzy, c-format
2971 msgid "Failed to write hash table\n"
2972 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
2973
2974 #: gtk/updateiconcache.c:1386
2975 #, fuzzy, c-format
2976 msgid "Failed to write folder index\n"
2977 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke\n"
2978
2979 #: gtk/updateiconcache.c:1394
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid "Failed to rewrite header\n"
2982 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
2983
2984 #: gtk/updateiconcache.c:1455
2985 #, fuzzy, c-format
2986 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
2987 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
2988
2989 #: gtk/updateiconcache.c:1463
2990 #, c-format
2991 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: gtk/updateiconcache.c:1499
2995 #, c-format
2996 msgid "The generated cache was invalid.\n"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: gtk/updateiconcache.c:1511
3000 #, c-format
3001 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: gtk/updateiconcache.c:1523
3005 #, c-format
3006 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: gtk/updateiconcache.c:1530
3010 #, c-format
3011 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: gtk/updateiconcache.c:1556
3015 #, c-format
3016 msgid "Cache file created successfully.\n"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: gtk/updateiconcache.c:1595
3020 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: gtk/updateiconcache.c:1596
3024 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: gtk/updateiconcache.c:1597
3028 msgid "Don't include image data in the cache"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: gtk/updateiconcache.c:1598
3032 msgid "Output a C header file"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: gtk/updateiconcache.c:1599
3036 msgid "Turn off verbose output"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: gtk/updateiconcache.c:1600
3040 msgid "Validate existing icon cache"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: gtk/updateiconcache.c:1663
3044 #, fuzzy, c-format
3045 msgid "File not found: %s\n"
3046 msgstr ""
3047 "Nisam mogao označiti %s:\n"
3048 "%s\n"
3049
3050 #: gtk/updateiconcache.c:1669
3051 #, c-format
3052 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: gtk/updateiconcache.c:1682
3056 #, c-format
3057 msgid "No theme index file."
3058 msgstr ""
3059
3060 #: gtk/updateiconcache.c:1686
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "No theme index file in '%s'.\n"
3064 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3065 msgstr ""
3066
3067 #. ID
3068 #: modules/input/imam-et.c:454
3069 msgid "Amharic (EZ+)"
3070 msgstr "Amharski (EZ+)"
3071
3072 #. ID
3073 #: modules/input/imcedilla.c:92
3074 msgid "Cedilla"
3075 msgstr "Cedilla"
3076
3077 #. ID
3078 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3079 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3080 msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
3081
3082 #. ID
3083 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3084 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3085 msgstr "Inukitut"
3086
3087 #. ID
3088 #: modules/input/imipa.c:145
3089 msgid "IPA"
3090 msgstr "IPA"
3091
3092 #. ID
3093 #: modules/input/immultipress.c:31
3094 msgid "Multipress"
3095 msgstr ""
3096
3097 #. ID
3098 #: modules/input/imthai.c:35
3099 msgid "Thai-Lao"
3100 msgstr ""
3101
3102 #. ID
3103 #: modules/input/imti-er.c:453
3104 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3105 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
3106
3107 #. ID
3108 #: modules/input/imti-et.c:453
3109 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3110 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
3111
3112 #. ID
3113 #: modules/input/imviqr.c:244
3114 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3115 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
3116
3117 #. ID
3118 #: modules/input/imxim.c:28
3119 msgid "X Input Method"
3120 msgstr "X način unosa (XIM)"
3121
3122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
3123 #, c-format
3124 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3125 msgstr ""
3126
3127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
3128 #, c-format
3129 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3130 msgstr ""
3131
3132 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1174
3134 #, c-format
3135 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3136 msgstr ""
3137
3138 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
3140 #, c-format
3141 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3142 msgstr ""
3143
3144 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1178
3146 #, c-format
3147 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3148 msgstr ""
3149
3150 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180
3152 #, c-format
3153 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3154 msgstr ""
3155
3156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
3157 #, c-format
3158 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3159 msgstr ""
3160
3161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1182
3162 #, c-format
3163 msgid "The door is open on printer '%s'."
3164 msgstr ""
3165
3166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
3167 #, c-format
3168 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3169 msgstr ""
3170
3171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1184
3172 #, c-format
3173 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3174 msgstr ""
3175
3176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
3177 #, c-format
3178 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3179 msgstr ""
3180
3181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
3182 #, c-format
3183 msgid "Printer '%s' may not be connected."
3184 msgstr ""
3185
3186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
3187 #, c-format
3188 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3189 msgstr ""
3190
3191 #. Translators: this is a printer status.
3192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3193 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3194 msgstr ""
3195
3196 #. Translators: this is a printer status.
3197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
3198 msgid "Rejecting Jobs"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
3202 msgid "Two Sided"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
3206 msgid "Paper Type"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2142
3210 msgid "Paper Source"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2143
3214 msgid "Output Tray"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2152
3218 msgid "One Sided"
3219 msgstr ""
3220
3221 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2154
3223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156
3224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2164
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Auto Select"
3227 msgstr "Izbor pisma"
3228
3229 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2158
3231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2160
3232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2162
3233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Printer Default"
3236 msgstr "Uobičajeno"
3237
3238 #. Translators: These strings name the possible values of the
3239 #. * job priority option in the print dialog
3240 #.
3241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3242 msgid "Urgent"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3246 msgid "High"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3250 msgid "Medium"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3254 msgid "Low"
3255 msgstr ""
3256
3257 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
3258 #. * multiple pages on a sheet when printing
3259 #.
3260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
3261 msgid "Left to right, top to bottom"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
3265 msgid "Left to right, bottom to top"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
3269 msgid "Right to left, top to bottom"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
3273 msgid "Right to left, bottom to top"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
3277 msgid "Top to bottom, left to right"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
3281 msgid "Top to bottom, right to left"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
3285 msgid "Bottom to top, left to right"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
3289 msgid "Bottom to top, right to left"
3290 msgstr ""
3291
3292 #. Cups specific, non-ppd related settings
3293 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
3294 #. * in the print dialog
3295 #.
3296 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Pages per Sheet"
3299 msgstr "Slika je visine nula"
3300
3301 #. Translators, this string is used to label the job priority option
3302 #. * in the print dialog
3303 #.
3304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
3305 msgid "Job Priority"
3306 msgstr ""
3307
3308 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
3309 #. * in the print dialog
3310 #.
3311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2901
3312 msgid "Billing Info"
3313 msgstr ""
3314
3315 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
3316 #. * pages that the printing system may support.
3317 #.
3318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3319 #, fuzzy
3320 msgid "None"
3321 msgstr "ništa"
3322
3323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3324 msgid "Classified"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3328 msgid "Confidential"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Secret"
3334 msgstr "Zaslon"
3335
3336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3337 msgid "Standard"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3341 msgid "Top Secret"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3345 msgid "Unclassified"
3346 msgstr ""
3347
3348 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3349 #. * dialog that controls the front cover page.
3350 #.
3351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2950
3352 msgid "Before"
3353 msgstr ""
3354
3355 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3356 #. * dialog that controls the back cover page.
3357 #.
3358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965
3359 msgid "After"
3360 msgstr ""
3361
3362 #. Translators: this is the name of the option that controls when
3363 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
3364 #. * or 'on hold'
3365 #.
3366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2985
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Print at"
3369 msgstr "_Ispis"
3370
3371 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
3372 #. * to specify a time when a print job will be printed.
3373 #.
3374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2996
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Print at time"
3377 msgstr "_Ispis"
3378
3379 #. Translators: this format is used to display a custom paper
3380 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
3381 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
3382 #.
3383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3031
3384 #, c-format
3385 msgid "Custom %sx%s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #. default filename used for print-to-file
3389 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
3390 #, c-format
3391 msgid "output.%s"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Print to File"
3397 msgstr "_Ispis"
3398
3399 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
3400 msgid "PDF"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Postscript"
3406 msgstr "_Ispis"
3407
3408 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
3409 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
3410 msgid "Pages per _sheet:"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
3414 #, fuzzy
3415 msgid "File"
3416 msgstr "Datoteke"
3417
3418 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
3419 msgid "_Output format"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
3423 msgid "Print to LPR"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Pages Per Sheet"
3429 msgstr "Slika je visine nula"
3430
3431 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
3432 msgid "Command Line"
3433 msgstr ""
3434
3435 #. default filename used for print-to-test
3436 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
3437 #, c-format
3438 msgid "test-output.%s"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Print to Test Printer"
3444 msgstr "_Ispis"
3445
3446 #: tests/testfilechooser.c:207
3447 #, c-format
3448 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3449 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
3450
3451 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
3452 #~ msgstr "BackSpace"
3453
3454 #~ msgid "keyboard label|Tab"
3455 #~ msgstr "Tab"
3456
3457 #~ msgid "keyboard label|Return"
3458 #~ msgstr "Return"
3459
3460 #~ msgid "keyboard label|Pause"
3461 #~ msgstr "Pause"
3462
3463 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
3464 #~ msgstr "Scroll_Lock"
3465
3466 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
3467 #~ msgstr "Sys_Req"
3468
3469 #~ msgid "keyboard label|Escape"
3470 #~ msgstr "Escape"
3471
3472 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
3473 #~ msgstr "Multi_key"
3474
3475 #~ msgid "keyboard label|Home"
3476 #~ msgstr "Home"
3477
3478 #~ msgid "keyboard label|Left"
3479 #~ msgstr "Left"
3480
3481 #~ msgid "keyboard label|Up"
3482 #~ msgstr "Up"
3483
3484 #~ msgid "keyboard label|Right"
3485 #~ msgstr "Right"
3486
3487 #~ msgid "keyboard label|Down"
3488 #~ msgstr "Down"
3489
3490 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
3491 #~ msgstr "Page_Up"
3492
3493 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
3494 #~ msgstr "Page_Down"
3495
3496 #~ msgid "keyboard label|End"
3497 #~ msgstr "End"
3498
3499 #~ msgid "keyboard label|Begin"
3500 #~ msgstr "Begin"
3501
3502 #~ msgid "keyboard label|Print"
3503 #~ msgstr "Print"
3504
3505 #~ msgid "keyboard label|Insert"
3506 #~ msgstr "Insert"
3507
3508 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
3509 #~ msgstr "Num_Lock"
3510
3511 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
3512 #~ msgstr "KP_Space"
3513
3514 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
3515 #~ msgstr "KP_Tab"
3516
3517 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
3518 #~ msgstr "KP_Enter"
3519
3520 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
3521 #~ msgstr "KP_Home"
3522
3523 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
3524 #~ msgstr "KP_Left"
3525
3526 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
3527 #~ msgstr "KP_Up"
3528
3529 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
3530 #~ msgstr "KP_Right"
3531
3532 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
3533 #~ msgstr "KP_Down"
3534
3535 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
3536 #~ msgstr "KP_Page_Up"
3537
3538 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
3539 #~ msgstr "KP_Prior"
3540
3541 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
3542 #~ msgstr "KP_Page_Down"
3543
3544 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
3545 #~ msgstr "KP_Next"
3546
3547 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
3548 #~ msgstr "KP_End"
3549
3550 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
3551 #~ msgstr "KP_Begin"
3552
3553 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
3554 #~ msgstr "KP_Insert"
3555
3556 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
3557 #~ msgstr "KP_Delete"
3558
3559 #~ msgid "keyboard label|Delete"
3560 #~ msgstr "Delete"
3561
3562 #, fuzzy
3563 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
3564 #~ msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
3565
3566 #~ msgid "keyboard label|Shift"
3567 #~ msgstr "Shift"
3568
3569 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
3570 #~ msgstr "Ctrl"
3571
3572 #~ msgid "keyboard label|Alt"
3573 #~ msgstr "Alt"
3574
3575 #~ msgid "keyboard label|Super"
3576 #~ msgstr "Super"
3577
3578 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
3579 #~ msgstr "Hyper"
3580
3581 #~ msgid "keyboard label|Meta"
3582 #~ msgstr "Meta"
3583
3584 #~ msgid "keyboard label|Space"
3585 #~ msgstr "Razmaknica"
3586
3587 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
3588 #~ msgstr "Tipka za brisanje"
3589
3590 #~ msgid "year measurement template|2000"
3591 #~ msgstr "2000"
3592
3593 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
3594 #~ msgstr "%d"
3595
3596 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
3597 #~ msgstr "%d"
3598
3599 #~ msgid "calendar year format|%Y"
3600 #~ msgstr "%Y"
3601
3602 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
3603 #~ msgstr "Onemogućeno"
3604
3605 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
3606 #~ msgstr "%d %%"
3607
3608 #, fuzzy
3609 #~ msgid "%.1f KB"
3610 #~ msgstr "%.1f K"
3611
3612 #, fuzzy
3613 #~ msgid "%.1f MB"
3614 #~ msgstr "%.1f M"
3615
3616 #, fuzzy
3617 #~ msgid "%.1f GB"
3618 #~ msgstr "%.1f G"
3619
3620 #~ msgid "Information"
3621 #~ msgstr "Informacije"
3622
3623 #~ msgid "Warning"
3624 #~ msgstr "Upozorenje"
3625
3626 #~ msgid "Error"
3627 #~ msgstr "Greška"
3628
3629 #~ msgid "Question"
3630 #~ msgstr "Pitanje"
3631
3632 #~ msgid "_About"
3633 #~ msgstr "_O programu..."
3634
3635 #~ msgid "_Apply"
3636 #~ msgstr "_Primijeni"
3637
3638 #~ msgid "_Bold"
3639 #~ msgstr "_Masno"
3640
3641 #~ msgid "_Cancel"
3642 #~ msgstr "_Odustani"
3643
3644 #~ msgid "_CD-Rom"
3645 #~ msgstr "_CD-rom uređaj"
3646
3647 #~ msgid "_Clear"
3648 #~ msgstr "_Očisti"
3649
3650 #~ msgid "_Close"
3651 #~ msgstr "_Zatvori"
3652
3653 #~ msgid "C_onnect"
3654 #~ msgstr "_Poveži se"
3655
3656 #~ msgid "_Convert"
3657 #~ msgstr "_Pretvori"
3658
3659 #~ msgid "_Copy"
3660 #~ msgstr "_Kopiraj"
3661
3662 #~ msgid "Cu_t"
3663 #~ msgstr "Iz_reži"
3664
3665 #~ msgid "_Delete"
3666 #~ msgstr "_Obriši"
3667
3668 #, fuzzy
3669 #~ msgid "_Discard"
3670 #~ msgstr "Onemogućeno"
3671
3672 #~ msgid "_Disconnect"
3673 #~ msgstr "_Prekini vezu"
3674
3675 #~ msgid "_Execute"
3676 #~ msgstr "_Izvrši"
3677
3678 #~ msgid "_Edit"
3679 #~ msgstr "_Uredi"
3680
3681 #~ msgid "_Find"
3682 #~ msgstr "_Nađi"
3683
3684 #~ msgid "Find and _Replace"
3685 #~ msgstr "_Nađi i Zamjeni"
3686
3687 #~ msgid "_Floppy"
3688 #~ msgstr "_Disketa"
3689
3690 #~ msgid "_Fullscreen"
3691 #~ msgstr "_Cijeli zaslon"
3692
3693 #~ msgid "_Leave Fullscreen"
3694 #~ msgstr "_Napusti cijeli zaslon"
3695
3696 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
3697 #~ msgstr "_Dno"
3698
3699 #~ msgid "Navigation|_First"
3700 #~ msgstr "_Prvi"
3701
3702 #~ msgid "Navigation|_Last"
3703 #~ msgstr "_Zadnji"
3704
3705 #~ msgid "Navigation|_Top"
3706 #~ msgstr "_Vrh"
3707
3708 #~ msgid "Navigation|_Back"
3709 #~ msgstr "_Nazad"
3710
3711 #~ msgid "Navigation|_Down"
3712 #~ msgstr "_Dolje"
3713
3714 #~ msgid "Navigation|_Forward"
3715 #~ msgstr "_Naprijed"
3716
3717 #~ msgid "Navigation|_Up"
3718 #~ msgstr "_Gore"
3719
3720 #~ msgid "_Harddisk"
3721 #~ msgstr "_Tvrdi disk"
3722
3723 #~ msgid "_Help"
3724 #~ msgstr "_Pomoć"
3725
3726 #~ msgid "_Home"
3727 #~ msgstr "_Početna stranica"
3728
3729 #~ msgid "Increase Indent"
3730 #~ msgstr "Povećaj uvlaku"
3731
3732 #~ msgid "Decrease Indent"
3733 #~ msgstr "Smanji uvlaku"
3734
3735 #~ msgid "_Index"
3736 #~ msgstr "_Indeks"
3737
3738 #~ msgid "_Information"
3739 #~ msgstr "_Informacije"
3740
3741 #~ msgid "_Italic"
3742 #~ msgstr "_Ukošeno"
3743
3744 #~ msgid "_Jump to"
3745 #~ msgstr "_Skoči na"
3746
3747 #, fuzzy
3748 #~ msgid "Justify|_Center"
3749 #~ msgstr "_Centrirano"
3750
3751 #~ msgid "Justify|_Fill"
3752 #~ msgstr "_Ispunjeno"
3753
3754 #~ msgid "Justify|_Left"
3755 #~ msgstr "_Lijevo"
3756
3757 #, fuzzy
3758 #~ msgid "Justify|_Right"
3759 #~ msgstr "_Desno"
3760
3761 #, fuzzy
3762 #~ msgid "Media|_Forward"
3763 #~ msgstr "_Naprijed"
3764
3765 #~ msgid "Media|_Next"
3766 #~ msgstr "_Idući"
3767
3768 #~ msgid "Media|P_ause"
3769 #~ msgstr "P_auza"
3770
3771 #~ msgid "Media|_Play"
3772 #~ msgstr "_Pokreni"
3773
3774 #~ msgid "Media|Pre_vious"
3775 #~ msgstr "Pre_thodni"
3776
3777 #~ msgid "Media|_Record"
3778 #~ msgstr "_Snimaj"
3779
3780 #~ msgid "Media|R_ewind"
3781 #~ msgstr "_Premotaj unazad"
3782
3783 #, fuzzy
3784 #~ msgid "Media|_Stop"
3785 #~ msgstr "_Zaustavi"
3786
3787 #~ msgid "_Network"
3788 #~ msgstr "_Mreža"
3789
3790 #~ msgid "_New"
3791 #~ msgstr "_Novi"
3792
3793 #~ msgid "_No"
3794 #~ msgstr "_Ne"
3795
3796 #~ msgid "_OK"
3797 #~ msgstr "_U redu"
3798
3799 #~ msgid "_Open"
3800 #~ msgstr "_Otvori"
3801
3802 #, fuzzy
3803 #~ msgid "Portrait"
3804 #~ msgstr "_Ispis"
3805
3806 #, fuzzy
3807 #~ msgid "Page Set_up"
3808 #~ msgstr "Stranica %u"
3809
3810 #~ msgid "_Paste"
3811 #~ msgstr "_Zalijepi"
3812
3813 #~ msgid "_Preferences"
3814 #~ msgstr "_Postavke"
3815
3816 #~ msgid "_Print"
3817 #~ msgstr "_Ispis"
3818
3819 #~ msgid "Print Pre_view"
3820 #~ msgstr "_Pregled prije ispisa"
3821
3822 #~ msgid "_Properties"
3823 #~ msgstr "_Svojstva"
3824
3825 #~ msgid "_Quit"
3826 #~ msgstr "_Završi"
3827
3828 #~ msgid "_Redo"
3829 #~ msgstr "_Ponovi"
3830
3831 #~ msgid "_Refresh"
3832 #~ msgstr "_Osvježi"
3833
3834 #~ msgid "_Revert"
3835 #~ msgstr "_Vrati"
3836
3837 #~ msgid "_Save"
3838 #~ msgstr "_Spremi"
3839
3840 #~ msgid "Save _As"
3841 #~ msgstr "Spremi _kao"
3842
3843 #~ msgid "Select _All"
3844 #~ msgstr "Označi _sve"
3845
3846 #~ msgid "_Color"
3847 #~ msgstr "_Boja"
3848
3849 #~ msgid "_Font"
3850 #~ msgstr "_Pismo"
3851
3852 #~ msgid "_Ascending"
3853 #~ msgstr "_Rastuće"
3854
3855 #~ msgid "_Descending"
3856 #~ msgstr "_Silazno"
3857
3858 #~ msgid "_Spell Check"
3859 #~ msgstr "_Provjera pravopisa"
3860
3861 #~ msgid "_Stop"
3862 #~ msgstr "_Zaustavi"
3863
3864 #~ msgid "_Strikethrough"
3865 #~ msgstr "_Precrtano"
3866
3867 #~ msgid "_Undelete"
3868 #~ msgstr "_Vrati obrisano"
3869
3870 #~ msgid "_Underline"
3871 #~ msgstr "_Podvučeno"
3872
3873 #~ msgid "_Undo"
3874 #~ msgstr "_Vrati"
3875
3876 #~ msgid "_Yes"
3877 #~ msgstr "_Da"
3878
3879 #~ msgid "_Normal Size"
3880 #~ msgstr "_Normalna Veličina"
3881
3882 #~ msgid "Best _Fit"
3883 #~ msgstr "_Najbolje pristajanje"
3884
3885 #~ msgid "Zoom _In"
3886 #~ msgstr "U_većaj"
3887
3888 #~ msgid "Zoom _Out"
3889 #~ msgstr "U_manji"
3890
3891 #~ msgid "Invalid filename: %s"
3892 #~ msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
3893
3894 #~ msgid ""
3895 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
3896 #~ msgstr ""
3897 #~ "Nisam mogao dodati zabilješku za '%s', jer je to neispravno ime putanje."
3898
3899 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
3900 #~ msgstr ""
3901 #~ "Nisam mogao odabrati datoteku '%s' jer je to neispravno ime putanje."
3902
3903 #~ msgid "%d byte"
3904 #~ msgid_plural "%d bytes"
3905 #~ msgstr[0] "%d bajt"
3906 #~ msgstr[1] "%d bajta"
3907 #~ msgstr[2] "%d bajtova"
3908
3909 #~ msgid "Today at %H:%M"
3910 #~ msgstr "Danas u %H:%M"
3911
3912 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
3913 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacija za '%s': %s"
3914
3915 #~ msgid "This file system does not support mounting"
3916 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
3917
3918 #~ msgid ""
3919 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
3920 #~ "Please use a different name."
3921 #~ msgstr ""
3922 #~ "Ime \"%s\" nije ispravno jer sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
3923 #~ "ime."
3924
3925 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
3926 #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje bilješke: %s"
3927
3928 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
3929 #~ msgstr "'%s' već postoji u listi zabilješki"
3930
3931 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
3932 #~ msgstr ""
3933 #~ "Suggestions: \t\t\r\n"
3934 #~ "'%s' ne postoji u listi zabilješki"
3935
3936 #~ msgid "Network Drive (%s)"
3937 #~ msgstr "Mrežni disk (%s)"
3938
3939 #~ msgid "Default"
3940 #~ msgstr "Uobičajeno"
3941
3942 #, fuzzy
3943 #~ msgid "Print Pages"
3944 #~ msgstr "_Pregled prije ispisa"
3945
3946 #, fuzzy
3947 #~ msgid "_All"
3948 #~ msgstr "_Ispuni"
3949
3950 #~ msgid "Group"
3951 #~ msgstr "Grupa"
3952
3953 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
3954 #~ msgstr "Radijski gumb alata čijoj grupi pripada ovaj gumb."
3955
3956 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3957 #~ msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"