]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hr.po
Fix srcdir != builddir
[~andy/gtk] / po / hr.po
1 # KTranslator Generated File
2 # KTranslator Generated File
3 # This is the Croatian locale translation for GTK+.
4 # Copyright (C) 1999 Tomislav Vujec & friends
5 # Tomislav Vujec <tvujec@carnet.hr>, 1999-2000.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
11 "POT-Creation-Date: 2000-11-13 17:00-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: Tue Jan 11 2000 16:35:38+0200\n"
13 "Last-Translator: Vladimir Vuksan <vuksan@veus.hr>\n"
14 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KTranslator v 0.5.0\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
21 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
22 msgstr ""
23
24 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
25 #, c-format
26 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
27 msgstr ""
28
29 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
30 msgid "Circular table entry in GIF file"
31 msgstr ""
32
33 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
34 msgid "File does not appear to be a GIF file"
35 msgstr ""
36
37 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
38 #, c-format
39 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
40 msgstr ""
41
42 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
43 msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
44 msgstr ""
45
46 #: gtk/gtkcolorsel.c:1422
47 msgid "Hue:"
48 msgstr "Nijansa:"
49
50 #: gtk/gtkcolorsel.c:1423
51 msgid "Saturation:"
52 msgstr "Zasićenost:"
53
54 #: gtk/gtkcolorsel.c:1424
55 msgid "Value:"
56 msgstr "Vrijednost:"
57
58 #: gtk/gtkcolorsel.c:1425
59 msgid "Red:"
60 msgstr "Crveno:"
61
62 #: gtk/gtkcolorsel.c:1426
63 msgid "Green:"
64 msgstr "Zeleno:"
65
66 #: gtk/gtkcolorsel.c:1427
67 msgid "Blue:"
68 msgstr "Plavo:"
69
70 #: gtk/gtkcolorsel.c:1430
71 msgid "Opacity:"
72 msgstr "Prozirnost:"
73
74 #: gtk/gtkcolorsel.c:1445
75 #, fuzzy
76 msgid "Hex Value:"
77 msgstr "Vrijednost:"
78
79 #: gtk/gtkcolorsel.c:1466
80 msgid "Custom Palette"
81 msgstr ""
82
83 #: gtk/gtkcolorsel.c:1471
84 msgid "Set Color"
85 msgstr ""
86
87 #. The directories clist
88 #: gtk/gtkfilesel.c:514
89 msgid "Directories"
90 msgstr "Direktoriji"
91
92 #. The files clist
93 #: gtk/gtkfilesel.c:534
94 msgid "Files"
95 msgstr "Datoteke"
96
97 #: gtk/gtkfilesel.c:600 gtk/gtkfilesel.c:1636
98 #, c-format
99 msgid "Directory unreadable: %s"
100 msgstr "Nečitljiv direktorij: %s"
101
102 #: gtk/gtkfilesel.c:632
103 msgid "Create Dir"
104 msgstr "Napravi direktorij"
105
106 #: gtk/gtkfilesel.c:643 gtk/gtkfilesel.c:1043
107 msgid "Delete File"
108 msgstr "Obriši datoteku"
109
110 #: gtk/gtkfilesel.c:654 gtk/gtkfilesel.c:1156
111 msgid "Rename File"
112 msgstr "Promijeni ime datoteci"
113
114 #.
115 #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
116 #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
117 #. (gpointer) fs);
118 #.
119 #: gtk/gtkfilesel.c:824 gtk/gtkstock.c:171
120 msgid "Error"
121 msgstr "Greška"
122
123 #. close button
124 #: gtk/gtkfilesel.c:847 gtk/gtkinputdialog.c:338 gtk/gtkstock.c:181
125 msgid "Close"
126 msgstr "Zatvori"
127
128 #: gtk/gtkfilesel.c:929
129 msgid "Create Directory"
130 msgstr "Napravi direktorij"
131
132 #: gtk/gtkfilesel.c:943
133 msgid "Directory name:"
134 msgstr "Ime direktorija:"
135
136 #. buttons
137 #: gtk/gtkfilesel.c:956
138 msgid "Create"
139 msgstr "Napravi"
140
141 #: gtk/gtkfilesel.c:965 gtk/gtkfilesel.c:1074 gtk/gtkfilesel.c:1198
142 #: gtk/gtkgamma.c:423 gtk/gtkstock.c:176
143 msgid "Cancel"
144 msgstr "Poništi"
145
146 #. buttons
147 #: gtk/gtkfilesel.c:1065
148 msgid "Delete"
149 msgstr "Obriši"
150
151 #. buttons
152 #: gtk/gtkfilesel.c:1189
153 msgid "Rename"
154 msgstr "Promijeni ime"
155
156 #: gtk/gtkfilesel.c:1615
157 msgid "Selection: "
158 msgstr "Izbor: "
159
160 #: gtk/gtkfontsel.c:190
161 msgid "Family:"
162 msgstr "Obitelj:"
163
164 #: gtk/gtkfontsel.c:195
165 #, fuzzy
166 msgid "Style:"
167 msgstr "Dodaj stil:"
168
169 #: gtk/gtkfontsel.c:200
170 msgid "Size:"
171 msgstr "Veličina:"
172
173 #. create the text entry widget
174 #: gtk/gtkfontsel.c:310
175 msgid "Preview:"
176 msgstr "Pregled:"
177
178 #: gtk/gtkfontsel.c:966
179 msgid "Font Selection"
180 msgstr "Izbor pisma"
181
182 #: gtk/gtkgamma.c:395
183 msgid "Gamma"
184 msgstr "Gama"
185
186 #: gtk/gtkgamma.c:402
187 msgid "Gamma value"
188 msgstr "Gama vrijednost"
189
190 #: gtk/gtkgamma.c:415 gtk/gtkstock.c:175
191 msgid "OK"
192 msgstr "U redu"
193
194 #. shell and main vbox
195 #: gtk/gtkinputdialog.c:185
196 msgid "Input"
197 msgstr "Unos"
198
199 #: gtk/gtkinputdialog.c:193
200 msgid "No input devices"
201 msgstr "Nema ulaznih uređaja"
202
203 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
204 msgid "Device:"
205 msgstr "Uređaj:"
206
207 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
208 msgid "Disabled"
209 msgstr "Onemogućen"
210
211 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
212 msgid "Screen"
213 msgstr "Ekran"
214
215 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
216 msgid "Window"
217 msgstr "Prozor"
218
219 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
220 msgid "Mode: "
221 msgstr "Način: "
222
223 #. The axis listbox
224 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
225 msgid "Axes"
226 msgstr "Osi"
227
228 #. Keys listbox
229 #: gtk/gtkinputdialog.c:308
230 msgid "Keys"
231 msgstr "Tipke"
232
233 #. We create the save button in any case, so that clients can
234 #. connect to it, without paying attention to whether it exits
235 #: gtk/gtkinputdialog.c:329 gtk/gtkstock.c:186
236 msgid "Save"
237 msgstr "Spremi"
238
239 #: gtk/gtkinputdialog.c:471
240 msgid "X"
241 msgstr "X"
242
243 #: gtk/gtkinputdialog.c:472
244 msgid "Y"
245 msgstr "Y"
246
247 #: gtk/gtkinputdialog.c:473
248 msgid "Pressure"
249 msgstr "Pritisak"
250
251 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
252 msgid "X Tilt"
253 msgstr "X pomak"
254
255 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
256 msgid "Y Tilt"
257 msgstr "Y pomak"
258
259 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
260 msgid "Wheel"
261 msgstr ""
262
263 #: gtk/gtkinputdialog.c:516
264 msgid "none"
265 msgstr "nijedan"
266
267 #: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
268 msgid "(disabled)"
269 msgstr "(onemogućen)"
270
271 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
272 msgid "(unknown)"
273 msgstr "(nepoznat)"
274
275 #. and clear button
276 #: gtk/gtkinputdialog.c:664
277 msgid "clear"
278 msgstr "obriši"
279
280 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
281 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR
282 #.
283 #: gtk/gtkmain.c:417
284 msgid "default:LTR"
285 msgstr ""
286
287 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons
288 #: gtk/gtkstock.c:169
289 #, fuzzy
290 msgid "Information"
291 msgstr "Informacija o pismu"
292
293 #: gtk/gtkstock.c:170
294 msgid "Warning"
295 msgstr ""
296
297 #: gtk/gtkstock.c:172
298 msgid "Question"
299 msgstr ""
300
301 #: gtk/gtkstock.c:174
302 #, fuzzy
303 msgid "_Apply"
304 msgstr "Primijeni"
305
306 #: gtk/gtkstock.c:177
307 #, fuzzy
308 msgid "_Close"
309 msgstr "Zatvori"
310
311 #: gtk/gtkstock.c:178
312 msgid "_Yes"
313 msgstr ""
314
315 #: gtk/gtkstock.c:179
316 msgid "_No"
317 msgstr ""
318
319 #: gtk/gtkstock.c:182
320 msgid "Quit"
321 msgstr ""
322
323 #: gtk/gtkstock.c:183
324 msgid "Help"
325 msgstr "Pomoć"
326
327 #: gtk/gtkstock.c:184
328 msgid "New"
329 msgstr ""
330
331 #: gtk/gtkstock.c:185
332 msgid "Open"
333 msgstr ""
334
335 #: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
336 #, c-format
337 msgid "Page %u"
338 msgstr "Stranica %u"
339
340 #: gtk/gtkrc.c:2042
341 #, c-format
342 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
343 msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\" line %d"
344
345 #: gtk/gtkrc.c:2045
346 #, c-format
347 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
348 msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
349
350 #: gtk/gtkthemes.c:71
351 #, c-format
352 msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
353 msgstr "Ne mogu pronaći modul u module_path: \"%s\","
354
355 #: gtk/gtktipsquery.c:180
356 msgid "--- No Tip ---"
357 msgstr "--- Nema savjeta ---"
358
359 #~ msgid "Foundry:"
360 #~ msgstr "Izvor:"
361
362 #~ msgid "Weight:"
363 #~ msgstr "Težina:"
364
365 #~ msgid "Slant:"
366 #~ msgstr "Nakošenost:"
367
368 #~ msgid "Set Width:"
369 #~ msgstr "Postavi širinu:"
370
371 #~ msgid "Pixel Size:"
372 #~ msgstr "Veličina pixela:"
373
374 #~ msgid "Point Size:"
375 #~ msgstr "Veličina točke:"
376
377 #~ msgid "Resolution X:"
378 #~ msgstr "X rezolucija"
379
380 #~ msgid "Resolution Y:"
381 #~ msgstr "Y rezolucija"
382
383 #~ msgid "Spacing:"
384 #~ msgstr "Razmak:"
385
386 #~ msgid "Average Width:"
387 #~ msgstr "Prosječna širina:"
388
389 #~ msgid "Charset:"
390 #~ msgstr "Znakovlje:"
391
392 #~ msgid "Font Property"
393 #~ msgstr "Osobina pisma"
394
395 #~ msgid "Requested Value"
396 #~ msgstr "Tražena vrijednost"
397
398 #~ msgid "Actual Value"
399 #~ msgstr "Stvarna vrijednost"
400
401 #~ msgid "Font"
402 #~ msgstr "Pismo"
403
404 #~ msgid "Font:"
405 #~ msgstr "Pismo:"
406
407 #~ msgid "Font Style:"
408 #~ msgstr "Stil pisma:"
409
410 #~ msgid "Reset Filter"
411 #~ msgstr "Makni filter"
412
413 #~ msgid "Metric:"
414 #~ msgstr "Metrika:"
415
416 #~ msgid "Points"
417 #~ msgstr "Točaka"
418
419 #~ msgid "Pixels"
420 #~ msgstr "Piksela"
421
422 #~ msgid "Requested Font Name:"
423 #~ msgstr "Traženo ime pisma:"
424
425 #~ msgid "Actual Font Name:"
426 #~ msgstr "Stvarno ime pisma:"
427
428 #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
429 #~ msgstr "%i pisama raspoloživo s ukupno %i stilova"
430
431 #~ msgid "Filter"
432 #~ msgstr "Filter"
433
434 #~ msgid "Font Types:"
435 #~ msgstr "Tipovi pisama:"
436
437 #~ msgid "Bitmap"
438 #~ msgstr "Bitna mapa"
439
440 #~ msgid "Scalable"
441 #~ msgstr "Promjenjive veličine"
442
443 #~ msgid "Scaled Bitmap"
444 #~ msgstr "Bitna mapa promjenjene veličine"
445
446 #~ msgid "*"
447 #~ msgstr "*"
448
449 #~ msgid "(nil)"
450 #~ msgstr "(nil)"
451
452 #~ msgid "regular"
453 #~ msgstr "regularno"
454
455 #~ msgid "italic"
456 #~ msgstr "kurziv"
457
458 #~ msgid "oblique"
459 #~ msgstr "elektroničko koso pismo"
460
461 #~ msgid "reverse italic"
462 #~ msgstr "obrnuti kurziv"
463
464 #~ msgid "reverse oblique"
465 #~ msgstr "obrnuto elektroničko koso pismo"
466
467 #~ msgid "other"
468 #~ msgstr "drugo"
469
470 #~ msgid "The selected font is not available."
471 #~ msgstr "Izabrano pismo nije raspoloživo."
472
473 #~ msgid "The selected font is not a valid font."
474 #~ msgstr "Izabrano pismo je neispravno."
475
476 #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
477 #~ msgstr "Ovo je dvobajtno pismo i može biti neispravno prikazano."
478
479 #~ msgid "roman"
480 #~ msgstr "rimski"
481
482 #~ msgid "proportional"
483 #~ msgstr "proporcionalno"
484
485 #~ msgid "monospaced"
486 #~ msgstr "ispis stalne širine"
487
488 #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
489 #~ msgstr "Pismo: (S primjenjenim filterom)"
490
491 #~ msgid "heavy"
492 #~ msgstr "teško"
493
494 #~ msgid "extrabold"
495 #~ msgstr "ekstramasno"
496
497 #~ msgid "bold"
498 #~ msgstr "masno"
499
500 #~ msgid "medium"
501 #~ msgstr "srednje"
502
503 #~ msgid "normal"
504 #~ msgstr "normalno"
505
506 #~ msgid "light"
507 #~ msgstr "lagano"
508
509 #~ msgid "extralight"
510 #~ msgstr "ekstralako"
511
512 #~ msgid "thin"
513 #~ msgstr "tanko"
514
515 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
516 #~ msgstr "MAX_FONTS prekoračeno. Neka pisma mogu nedostajati."