1 # Translation of gtk+ to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
6 "Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:06-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-03-21 09:20+CET\n"
10 "Last-Translator: auto\n"
11 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: TransDict server\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
58 "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
59 "različite GTK inačice?"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
83 msgid "Error writing to image file: %s"
84 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
93 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
94 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
117 "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi "
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
122 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
123 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
128 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
129 "but didn't give a reason for the failure"
131 "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
132 "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
136 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
137 msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
146 msgid "Image format unknown"
147 msgstr "Nepoznat format slike"
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
151 msgid "Image pixel data corrupt"
152 msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
154 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
156 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
157 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
158 msgstr[0] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajt"
159 msgstr[1] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajta"
160 msgstr[2] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajtova"
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
164 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
165 msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
169 msgid "Unsupported animation type"
170 msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
174 msgid "Invalid header in animation"
175 msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
180 msgid "Not enough memory to load animation"
181 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
185 msgid "Malformed chunk in animation"
186 msgstr "Neispravan dio animacije"
188 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
189 msgid "The ANI image format"
190 msgstr "ANI zapis slika"
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
195 msgid "BMP image has bogus header data"
196 msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
200 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
201 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
205 msgid "BMP image has unsupported header size"
206 msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
208 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
210 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
213 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
215 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
216 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
218 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
220 msgid "Couldn't write to BMP file"
221 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
223 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
224 msgid "The BMP image format"
225 msgstr "BMP zapis slike"
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
229 msgid "Failure reading GIF: %s"
230 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
234 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
235 msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsječena?)"
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
239 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
240 msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
244 msgid "Stack overflow"
245 msgstr "Prekoračenje stoga"
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
249 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
250 msgstr "Dio za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
254 msgid "Bad code encountered"
255 msgstr "Nađen je neispravan kod"
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
259 msgid "Circular table entry in GIF file"
260 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
263 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
265 msgid "Not enough memory to load GIF file"
266 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
268 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
270 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
271 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
275 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
276 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
278 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
280 msgid "File does not appear to be a GIF file"
281 msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
283 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
285 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
286 msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
288 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
291 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
293 msgstr "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
295 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
297 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
298 msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
300 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
301 msgid "The GIF image format"
302 msgstr "GIF zapis slike"
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
307 msgid "Not enough memory to load icon"
308 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
312 msgid "Invalid header in icon"
313 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
317 msgid "Icon has zero width"
318 msgstr "Sličica je širine nula"
320 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
322 msgid "Icon has zero height"
323 msgstr "Sličica ima visinu nula"
325 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
327 msgid "Compressed icons are not supported"
328 msgstr "Ne podržava sažete sličice"
330 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
332 msgid "Unsupported icon type"
333 msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
335 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
337 msgid "Not enough memory to load ICO file"
338 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
340 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
342 msgid "Image too large to be saved as ICO"
343 msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
345 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
347 msgid "Cursor hotspot outside image"
348 msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
350 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
352 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
353 msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
355 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
356 msgid "The ICO image format"
357 msgstr "ICO zapis slike"
359 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
361 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
362 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
364 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
367 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
370 "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako bi "
371 "oslobodili memoriju"
373 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
375 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
376 msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
378 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
379 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
381 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
382 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
384 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
387 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
390 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
391 "vrijednost ˇ\"%s\"."
393 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
396 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
398 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
401 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
402 msgid "The JPEG image format"
403 msgstr "JPEG zapis slike"
405 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
407 msgid "Couldn't allocate memory for header"
408 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
410 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
412 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
413 msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
415 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
417 msgid "Image has invalid width and/or height"
418 msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
420 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
422 msgid "Image has unsupported bpp"
423 msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
425 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
427 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
428 msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
430 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
432 msgid "Couldn't create new pixbuf"
433 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
435 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
437 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
438 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
440 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
442 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
443 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
445 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
447 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
448 msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
450 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
452 msgid "No palette found at end of PCX data"
453 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
455 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
456 msgid "The PCX image format"
457 msgstr "PCX zapis slike"
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
461 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
462 msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
464 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
466 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
467 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
469 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
471 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
472 msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
474 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
476 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
477 msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
479 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
481 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
483 "Nije podržan broj kanala u transformiranoj PNG slici; mora biti 3 ili 4."
485 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
487 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
488 msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
490 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
492 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
493 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
495 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
498 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
499 "applications to reduce memory usage"
501 "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
502 "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
504 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
506 msgid "Fatal error reading PNG image file"
507 msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
509 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
511 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
512 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
514 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
517 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
519 "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
521 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
523 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
524 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
526 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
529 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
532 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
533 "vrijednost ˇ\"%s\"."
535 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
538 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
541 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
544 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
546 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
548 "Vrijednost PNG tekstualnog odjeljka %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
551 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
552 msgid "The PNG image format"
553 msgstr "PNG zapis slike"
555 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
557 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
559 "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
561 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
563 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
564 msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
566 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
568 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
569 msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
571 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
573 msgid "PNM file has an image width of 0"
574 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
576 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
578 msgid "PNM file has an image height of 0"
579 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
581 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
583 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
584 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
586 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
588 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
589 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
591 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
593 msgid "Raw PNM image type is invalid"
594 msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
596 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
598 msgid "PNM image format is invalid"
599 msgstr "Neispravan je PNM zapis slike"
601 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
603 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
604 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
606 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
608 msgid "Premature end-of-file encountered"
609 msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
611 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
613 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
614 msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
616 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
618 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
619 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
621 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
623 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
624 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
626 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
628 msgid "Unexpected end of PNM image data"
629 msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
631 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
633 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
634 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
636 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
637 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
638 msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
640 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
642 msgid "RAS image has bogus header data"
643 msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
645 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
647 msgid "RAS image has unknown type"
648 msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
650 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
652 msgid "unsupported RAS image variation"
653 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
655 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
657 msgid "Not enough memory to load RAS image"
658 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
660 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
661 msgid "The Sun raster image format"
662 msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
664 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
666 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
667 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za strukturu ulaznog međuspremnika"
669 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
671 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
672 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za ulazni međuspremnik"
674 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
676 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
677 msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke ulazno/izlaznog međuspremnika"
679 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
681 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
682 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za privremeni ulazno/izlazni međuspremnik"
684 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
686 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
687 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za novi pixbuf"
689 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
691 msgid "Cannot allocate colormap structure"
692 msgstr "Ne mogu alocirati za mapu boja"
694 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
696 msgid "Cannot allocate colormap entries"
697 msgstr "Ne mogu alocirati stavke mape boja"
699 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
701 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
702 msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
704 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
706 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
707 msgstr "Ne može se dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
709 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
711 msgid "TGA image has invalid dimensions"
712 msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
714 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
715 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
717 msgid "TGA image type not supported"
718 msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
720 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
722 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
723 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za strukturu TGA konteksta"
725 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
727 msgid "Excess data in file"
728 msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
730 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
731 msgid "The Targa image format"
732 msgstr "Targa zapis slika"
734 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
735 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
736 msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
738 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
739 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
740 msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
742 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
744 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
745 msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
747 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
749 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
750 msgstr "TIFF slika je prevelika"
752 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
753 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
755 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
756 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
758 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
759 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
760 msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
762 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
763 msgid "Failed to open TIFF image"
764 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
766 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
767 msgid "TIFFClose operation failed"
768 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
771 msgid "Failed to load TIFF image"
772 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
774 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
776 msgid "Failed to save TIFF image"
777 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
779 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
781 msgid "Failed to write TIFF data"
782 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
784 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
786 msgid "Couldn't write to TIFF file"
787 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
789 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
790 msgid "The TIFF image format"
791 msgstr "TIFF zapis slika"
793 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
795 msgid "Image has zero width"
796 msgstr "Slika je širine nula"
798 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
800 msgid "Image has zero height"
801 msgstr "Slika je visine nula"
803 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
805 msgid "Not enough memory to load image"
806 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
808 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
810 msgid "Couldn't save the rest"
811 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
813 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
814 msgid "The WBMP image format"
815 msgstr "WBMP zapis slika"
817 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
819 msgid "Invalid XBM file"
820 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
822 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
824 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
825 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
827 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
829 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
830 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
832 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
833 msgid "The XBM image format"
834 msgstr "XBM zapis slika"
836 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
838 msgid "No XPM header found"
839 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
841 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
843 msgid "Invalid XPM header"
844 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
846 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
848 msgid "XPM file has image width <= 0"
849 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
851 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
853 msgid "XPM file has image height <= 0"
854 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
856 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
858 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
859 msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po točki"
861 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
863 msgid "XPM file has invalid number of colors"
864 msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
866 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
868 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
869 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
871 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
873 msgid "Cannot read XPM colormap"
874 msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
876 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
878 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
879 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
881 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
882 msgid "The XPM image format"
883 msgstr "XPM zapis slike"
885 #. Description of --class=CLASS in --help output
887 msgid "Program class as used by the window manager"
890 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
895 #. Description of --name=NAME in --help output
897 msgid "Program name as used by the window manager"
900 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
905 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
907 msgid "X display to use"
910 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
916 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
918 msgid "X screen to use"
921 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
926 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
928 msgid "Gdk debugging flags to set"
931 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
932 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
933 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
934 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
935 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
939 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
941 msgid "Gdk debugging flags to unset"
944 #: gdk/keyname-table.h:3940
945 msgid "keyboard label|BackSpace"
948 #: gdk/keyname-table.h:3941
949 msgid "keyboard label|Tab"
952 #: gdk/keyname-table.h:3942
953 msgid "keyboard label|Return"
956 #: gdk/keyname-table.h:3943
957 msgid "keyboard label|Pause"
960 #: gdk/keyname-table.h:3944
961 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
964 #: gdk/keyname-table.h:3945
965 msgid "keyboard label|Sys_Req"
968 #: gdk/keyname-table.h:3946
969 msgid "keyboard label|Escape"
972 #: gdk/keyname-table.h:3947
973 msgid "keyboard label|Multi_key"
976 #: gdk/keyname-table.h:3948
977 msgid "keyboard label|Home"
980 #: gdk/keyname-table.h:3949
981 msgid "keyboard label|Page_Up"
984 #: gdk/keyname-table.h:3950
985 msgid "keyboard label|Page_Down"
988 #: gdk/keyname-table.h:3951
989 msgid "keyboard label|End"
992 #: gdk/keyname-table.h:3952
993 msgid "keyboard label|Begin"
996 #: gdk/keyname-table.h:3953
997 msgid "keyboard label|Print"
1000 #: gdk/keyname-table.h:3954
1001 msgid "keyboard label|Insert"
1004 #: gdk/keyname-table.h:3955
1005 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1008 #: gdk/keyname-table.h:3956
1009 msgid "keyboard label|KP_Space"
1012 #: gdk/keyname-table.h:3957
1013 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1016 #: gdk/keyname-table.h:3958
1017 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1020 #: gdk/keyname-table.h:3959
1021 msgid "keyboard label|KP_Home"
1024 #: gdk/keyname-table.h:3960
1025 msgid "keyboard label|KP_Left"
1028 #: gdk/keyname-table.h:3961
1029 msgid "keyboard label|KP_Up"
1032 #: gdk/keyname-table.h:3962
1033 msgid "keyboard label|KP_Right"
1036 #: gdk/keyname-table.h:3963
1037 msgid "keyboard label|KP_Down"
1040 #: gdk/keyname-table.h:3964
1041 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1044 #: gdk/keyname-table.h:3965
1045 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1048 #: gdk/keyname-table.h:3966
1049 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1052 #: gdk/keyname-table.h:3967
1053 msgid "keyboard label|KP_Next"
1056 #: gdk/keyname-table.h:3968
1057 msgid "keyboard label|KP_End"
1060 #: gdk/keyname-table.h:3969
1061 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1064 #: gdk/keyname-table.h:3970
1065 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1068 #: gdk/keyname-table.h:3971
1069 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1072 #: gdk/keyname-table.h:3972
1073 msgid "keyboard label|Delete"
1076 #. Description of --sync in --help output
1077 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1078 msgid "Don't batch GDI requests"
1081 #. Description of --no-wintab in --help output
1082 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1083 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1086 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1087 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1088 msgid "Same as --no-wintab"
1091 #. Description of --use-wintab in --help output
1092 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1093 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1096 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1097 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1098 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1101 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1102 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1106 #. Description of --sync in --help output
1107 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1108 msgid "Make X calls synchronous"
1111 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1115 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1116 msgid "The license of the program"
1119 #. Add the credits button
1120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1125 #. Add the license button
1126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:515
1130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:752
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1144 msgid "Documented by"
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1148 msgid "Translated by"
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1155 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1156 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1157 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1159 #. * And do not translate the part before the |.
1161 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1162 msgid "keyboard label|Shift"
1165 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1166 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1167 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1169 #. * And do not translate the part before the |.
1171 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1172 msgid "keyboard label|Ctrl"
1175 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1176 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1177 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1179 #. * And do not translate the part before the |.
1181 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1182 msgid "keyboard label|Alt"
1185 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1186 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1187 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1189 #. * And do not translate the part before the |.
1191 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1192 msgid "keyboard label|Super"
1195 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1196 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1197 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1199 #. * And do not translate the part before the |.
1201 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1202 msgid "keyboard label|Hyper"
1205 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1206 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1207 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1209 #. * And do not translate the part before the |.
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1212 msgid "keyboard label|Meta"
1215 #. do not translate the part before the |
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1217 msgid "keyboard label|Space"
1220 #. do not translate the part before the |
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1222 msgid "keyboard label|Backslash"
1225 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1226 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1227 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1228 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1230 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1231 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1232 #. * the year will appear on the right.
1234 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1236 msgstr "calendar:MY"
1238 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1239 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1240 #. * to be the first day of the week, and so on.
1242 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1243 msgid "calendar:week_start:0"
1244 msgstr "calendar:week_start:0"
1246 #. Translators: This is a text measurement template.
1247 #. * Translate it to the widest year text.
1249 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1250 #. * in the translation.
1252 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1254 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1255 msgid "year measurement template|2000"
1258 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1259 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1261 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1262 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1263 #. * part in the translation.
1265 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1266 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1269 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1271 msgid "calendar:day:digits|%d"
1274 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1275 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1277 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1278 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1279 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1281 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1282 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1285 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1287 msgid "calendar:week:digits|%d"
1288 msgstr "calendar:week_start:0"
1290 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1291 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1292 #. * Use only ASCII in the translation.
1294 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1295 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1298 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1299 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1301 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1302 msgid "calendar year format|%Y"
1305 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1306 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1307 #. * the text after the | in the translation.
1309 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1310 msgid "Accelerator|Disabled"
1313 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1314 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1317 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1318 msgid "New accelerator..."
1321 #. do not translate the part before the |
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1324 msgid "progress bar label|%d %%"
1327 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1328 msgid "Pick a Color"
1329 msgstr "Odaberi boju"
1331 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1332 msgid "Received invalid color data\n"
1333 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
1335 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1337 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1338 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1339 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1341 "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
1342 "možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
1343 "je na pregled trenutno odabrane boje."
1345 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1347 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1348 "it for use in the future."
1350 "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
1351 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
1353 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1354 msgid "_Save color here"
1355 msgstr "Ovdje _spremi boju"
1357 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1359 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1360 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1362 "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
1363 "ove stavke, dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
1364 "\"Spremi ovu boju\"."
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1368 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1369 "lightness of that color using the inner triangle."
1371 "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost ili "
1372 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1376 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1379 "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem zaslonu "
1380 "za odabir te boje."
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1387 msgid "Position on the color wheel."
1388 msgstr "Mjesto na krugu boja."
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1391 msgid "_Saturation:"
1392 msgstr "_Zasićenje:"
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1395 msgid "\"Deepness\" of the color."
1396 msgstr "\"Dubina\" boja."
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1400 msgstr "_Vrijednost:"
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1403 msgid "Brightness of the color."
1404 msgstr "Osvijetljenost boje."
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1411 msgid "Amount of red light in the color."
1412 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1419 msgid "Amount of green light in the color."
1420 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1427 msgid "Amount of blue light in the color."
1428 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1433 msgstr "_Prozirnost:"
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1436 msgid "Transparency of the color."
1437 msgstr "Prozirnost boje."
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1441 msgid "Color _name:"
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1446 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1447 "such as 'orange' in this entry."
1449 "Možete upisati boju na HTML način kao heksadecimalnu vrijednost ili "
1450 "jednostavno englesko ime boje kao što je 'orange'."
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1462 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1463 msgid "Color Selection"
1464 msgstr "Odabir boja"
1466 #: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231
1467 msgid "Input _Methods"
1468 msgstr "_Ulazne metode"
1470 #: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245
1471 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1472 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
1474 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1475 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1477 msgid "Invalid filename: %s"
1478 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1480 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1482 msgid "Select A File"
1483 msgstr "Obriši datoteku"
1485 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
1487 msgstr "Radna površina"
1489 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1494 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
1498 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
1500 msgid "Could not retrieve information about the file"
1502 "Nisam mogao dohvatiti informaciju o %s:\n"
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1507 msgid "Could not add a bookmark"
1509 "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s:\n"
1512 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1514 msgid "Could not remove bookmark"
1516 "Nisam mogao ukloniti knjišku oznaku za %s:\n"
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1520 msgid "The folder could not be created"
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1525 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1526 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1531 msgid "Invalid file name"
1532 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1535 msgid "The folder contents could not be displayed"
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499
1540 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1545 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1550 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582
1555 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1560 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1562 "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1572 msgstr "_Promijeni ime"
1574 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1579 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1583 msgstr "_Promijeni ime"
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 gtk/gtkstock.c:317
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1590 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 gtk/gtkstock.c:404
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1598 msgid "Remove the selected bookmark"
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
1603 msgid "Could not select file"
1605 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1610 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1612 "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
1615 msgid "_Add to Bookmarks"
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833
1619 msgid "Show _Hidden Files"
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 gtk/gtkfilesel.c:730
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
1639 msgid "Select which types of files are shown"
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1648 msgid "_Browse for other folders"
1649 msgstr "_Pregledaj druge mape"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1653 msgid "Type a file name"
1654 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547
1659 msgid "Create Fo_lder"
1660 msgstr "Stvori _mapu"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
1668 msgid "Save in _folder:"
1669 msgstr "Spremi u _mapu:"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
1672 msgid "Create in _folder:"
1673 msgstr "Stvori u _mapi:"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1677 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1678 msgstr "Nisam se mogao postaviti u mapu, jer je nije na računalu."
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842
1682 msgid "Shortcut %s already exists"
1683 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
1687 msgid "Shortcut %s does not exist"
1688 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187
1692 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
1698 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
1704 msgstr "_Promijeni ime"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
1708 msgid "Could not mount %s"
1710 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1714 msgid "Type name of new folder"
1715 msgstr "Upišite ime nove mape"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
1720 msgid_plural "%d bytes"
1722 msgstr[1] "%d bajta"
1723 msgstr[2] "%d bajtova"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351
1752 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1754 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1757 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1759 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1762 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1765 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1769 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1772 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1775 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1777 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1780 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1782 msgid "Could not create directory: %s"
1783 msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1799 msgid "Folder unreadable: %s"
1800 msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1805 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1806 "available to this program.\n"
1807 "Are you sure that you want to select it?"
1809 "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda nije "
1810 "dostupna ovom programu.\n"
1811 "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1818 msgid "De_lete File"
1819 msgstr "_Obriši datoteku"
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1822 msgid "_Rename File"
1823 msgstr "_Promijeni ime datoteke"
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1828 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1830 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1833 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1835 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1836 msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1843 msgid "_Folder name:"
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1852 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1854 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1858 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1859 msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1863 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1864 msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1868 msgstr "Obriši datoteku"
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1872 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1874 "Greška pri preimenovanju datoteke u \"%s\": %s\n"
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1879 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1881 "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1886 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1887 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1891 msgstr "Promijeni ime datoteci"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1895 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1896 msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1900 msgstr "_Promijeni ime"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1903 msgid "_Selection: "
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1909 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1910 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1912 "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
1913 "promjenljivu okruženja G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1916 msgid "Invalid UTF-8"
1917 msgstr "Neispravan UTF-8"
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1920 msgid "Name too long"
1921 msgstr "Predugo ime"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1924 msgid "Couldn't convert filename"
1925 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1927 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1929 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1930 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
1932 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1934 msgid "Could not obtain root folder"
1936 "Nisam mogao otići u izvornu mapu mape %s:\n"
1939 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1943 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1944 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1945 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1947 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1948 msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za '%s': %s"
1950 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1952 msgid "This file system does not support mounting"
1953 msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
1955 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1958 msgstr "Datotečni sustav"
1960 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1963 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1964 "Please use a different name."
1967 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1969 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1970 msgstr "Nije uspjelo spremanje knjižnih oznaka (%s)"
1972 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1974 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1977 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1979 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1982 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1984 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1987 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1989 msgid "Network Drive (%s)"
1992 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1997 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1999 msgstr "Odaberite pismo"
2001 #. Initialize fields
2002 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2006 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2010 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2011 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2012 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2013 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2014 msgstr "abcčćdđdžef ABCČĆDĐDŽEF"
2016 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2020 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2024 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2028 #. create the text entry widget
2029 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2033 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2034 msgid "Font Selection"
2035 msgstr "Izbor pisma"
2037 #: gtk/gtkgamma.c:408
2041 #: gtk/gtkgamma.c:418
2042 msgid "_Gamma value"
2043 msgstr "_Gama vrijednost"
2045 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2048 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2050 msgid "Error loading icon: %s"
2051 msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
2053 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2056 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2057 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2058 "You can get a copy from:\n"
2061 "Nisam mogao naći sličicu \"%s\". Također nisam\n"
2062 "našao temu \"%s'\", možda ju trebate instalirati.\n"
2063 "Kopiju možete preuzeti sa:\n"
2066 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2068 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2069 msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
2071 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2075 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2080 msgid "No extended input devices"
2081 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2089 msgstr "Onemogućeno"
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2150 msgstr "(onemogućen)"
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2154 msgstr "(nepoznato)"
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2162 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2163 #: gtk/gtkmain.c:405
2164 msgid "Load additional GTK+ modules"
2167 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2168 #: gtk/gtkmain.c:406
2172 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2173 #: gtk/gtkmain.c:408
2174 msgid "Make all warnings fatal"
2177 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2178 #: gtk/gtkmain.c:411
2179 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2182 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2183 #: gtk/gtkmain.c:414
2184 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2187 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2188 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2189 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2190 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2192 #: gtk/gtkmain.c:498
2194 msgstr "default:LTR"
2196 #: gtk/gtkmain.c:594
2197 msgid "GTK+ Options"
2200 #: gtk/gtkmain.c:594
2201 msgid "Show GTK+ Options"
2204 #: gtk/gtknotebook.c:775
2205 msgid "Arrow spacing"
2208 #: gtk/gtknotebook.c:776
2209 msgid "Scroll arrow spacing"
2212 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6791
2215 msgstr "Stranica %u"
2217 #. Translate to the default units to use for presenting
2218 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2219 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2220 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2221 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2223 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2226 msgstr "default:LTR"
2228 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2230 "<b>Any Printer</b>\n"
2231 "For portable documents"
2234 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2238 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2252 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2253 msgid "Manage Custom Sizes..."
2256 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2257 msgid "_Format for:"
2260 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2262 msgid "_Paper size:"
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2267 msgid "_Orientation:"
2268 msgstr "_Zasićenje:"
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2273 msgstr "Stranica %u"
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2276 msgid "Margins from Printer..."
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2281 msgid "Custom Size %d"
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2285 msgid "Manage Custom Sizes"
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2321 msgid "Paper Margins"
2324 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2325 msgid "Not available"
2328 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2330 msgid "_Save in folder:"
2331 msgstr "Spremi u _mapu:"
2333 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2335 msgid "print operation status|Initial state"
2338 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2340 msgid "print operation status|Preparing to print"
2343 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2345 msgid "print operation status|Generating data"
2348 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2350 msgid "print operation status|Sending data"
2353 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2355 msgid "print operation status|Waiting"
2358 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2360 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2363 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1476
2365 msgid "print operation status|Printing"
2368 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1478
2370 msgid "print operation status|Finished"
2373 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1480
2375 msgid "print operation status|Finished with error"
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1955
2380 msgid "Preparing %d"
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1960
2393 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2395 msgid "Error launching preview"
2398 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2400 msgid "Error printing"
2403 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2408 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2409 msgid "Printer offline"
2412 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2413 msgid "Out of paper"
2416 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2421 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2422 msgid "Need user intervention"
2425 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2429 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2430 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2432 msgid "Not enough free memory"
2433 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
2435 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2437 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2440 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2442 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2445 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2447 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2448 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2450 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2452 msgid "Unspecified error"
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2457 msgid "Error from StartDoc"
2460 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2465 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2470 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2474 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2477 msgstr "_Pregled prije ispisa"
2479 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2484 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2493 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2497 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2521 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2522 msgid "Pages per _sheet:"
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2531 msgid "_Only print:"
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2550 msgstr "_Vrijednost:"
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2558 msgid "Paper _type:"
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2563 msgid "Paper _source:"
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2567 msgid "Output t_ray:"
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2579 msgid "_Billing info:"
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2583 msgid "Print Document"
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2601 msgid "Add Cover Page"
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2621 msgid "Image Quality"
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2634 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2642 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2646 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2647 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2648 msgstr "Radijski gumb alata čijoj grupi pripada ovaj gumb."
2652 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2653 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
2655 #: gtk/gtkrc.c:3414 gtk/gtkrc.c:3417
2657 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2658 msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
2660 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2661 msgid "Select which type of documents are shown"
2664 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
2666 msgid "No item for URI '%s' found"
2669 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2671 msgid "Could not remove item"
2673 "Nisam mogao označiti %s:\n"
2676 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
2678 msgid "Could not clear list"
2680 "Nisam mogao označiti %s:\n"
2683 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
2685 msgid "Copy _Location"
2686 msgstr "Otvori mjesto"
2688 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
2689 msgid "_Remove From List"
2692 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
2697 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
2698 msgid "Show _Private Resources"
2701 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483
2703 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2706 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515
2707 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
2708 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
2710 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2713 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2718 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2720 msgid "Unknown item"
2723 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2724 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2726 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2727 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
2729 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2730 #: gtk/gtkstock.c:308
2732 msgstr "Informacije"
2734 #: gtk/gtkstock.c:309
2738 #: gtk/gtkstock.c:310
2742 #: gtk/gtkstock.c:311
2746 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2747 #. * need the mnemonics to be rationalized
2749 #: gtk/gtkstock.c:316
2753 #: gtk/gtkstock.c:318
2757 #: gtk/gtkstock.c:319
2761 #: gtk/gtkstock.c:320
2765 #: gtk/gtkstock.c:321
2767 msgstr "_CD-rom uređaj"
2769 #: gtk/gtkstock.c:322
2773 #: gtk/gtkstock.c:323
2777 #: gtk/gtkstock.c:324
2782 #: gtk/gtkstock.c:325
2786 #: gtk/gtkstock.c:326
2790 #: gtk/gtkstock.c:327
2794 #: gtk/gtkstock.c:328
2798 #: gtk/gtkstock.c:329
2802 #: gtk/gtkstock.c:330
2806 #: gtk/gtkstock.c:331
2810 #: gtk/gtkstock.c:332
2814 #: gtk/gtkstock.c:333
2815 msgid "Find and _Replace"
2816 msgstr "_Nađi i Zamjeni"
2818 #: gtk/gtkstock.c:334
2822 #: gtk/gtkstock.c:335
2826 #: gtk/gtkstock.c:336
2827 msgid "_Leave Fullscreen"
2830 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2831 #: gtk/gtkstock.c:338
2832 msgid "Navigation|_Bottom"
2835 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2836 #: gtk/gtkstock.c:340
2837 msgid "Navigation|_First"
2840 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2841 #: gtk/gtkstock.c:342
2842 msgid "Navigation|_Last"
2845 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2846 #: gtk/gtkstock.c:344
2847 msgid "Navigation|_Top"
2850 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2851 #: gtk/gtkstock.c:346
2852 msgid "Navigation|_Back"
2855 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2856 #: gtk/gtkstock.c:348
2857 msgid "Navigation|_Down"
2860 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2861 #: gtk/gtkstock.c:350
2862 msgid "Navigation|_Forward"
2865 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2866 #: gtk/gtkstock.c:352
2867 msgid "Navigation|_Up"
2870 #: gtk/gtkstock.c:353
2872 msgstr "_Tvrdi disk"
2874 #: gtk/gtkstock.c:354
2878 #: gtk/gtkstock.c:355
2880 msgstr "_Početna stranica"
2882 #: gtk/gtkstock.c:356
2883 msgid "Increase Indent"
2884 msgstr "Povećaj uvlaku"
2886 #: gtk/gtkstock.c:357
2887 msgid "Decrease Indent"
2888 msgstr "Smanji uvlaku"
2890 #: gtk/gtkstock.c:358
2894 #: gtk/gtkstock.c:359
2896 msgid "_Information"
2897 msgstr "Informacije"
2899 #: gtk/gtkstock.c:360
2903 #: gtk/gtkstock.c:361
2907 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2908 #: gtk/gtkstock.c:363
2910 msgid "Justify|_Center"
2911 msgstr "_Centrirano"
2913 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2914 #: gtk/gtkstock.c:365
2915 msgid "Justify|_Fill"
2918 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2919 #: gtk/gtkstock.c:367
2920 msgid "Justify|_Left"
2923 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2924 #: gtk/gtkstock.c:369
2926 msgid "Justify|_Right"
2929 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2930 #: gtk/gtkstock.c:372
2932 msgid "Media|_Forward"
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:374
2941 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2942 #: gtk/gtkstock.c:376
2944 msgid "Media|P_ause"
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:378
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:380
2954 msgid "Media|Pre_vious"
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: gtk/gtkstock.c:382
2960 msgid "Media|_Record"
2963 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2964 #: gtk/gtkstock.c:384
2966 msgid "Media|R_ewind"
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: gtk/gtkstock.c:386
2975 #: gtk/gtkstock.c:387
2979 #: gtk/gtkstock.c:388
2983 #: gtk/gtkstock.c:389
2987 #: gtk/gtkstock.c:390
2991 #: gtk/gtkstock.c:391
2995 #: gtk/gtkstock.c:392
2999 #: gtk/gtkstock.c:393
3004 #: gtk/gtkstock.c:394
3005 msgid "Reverse landscape"
3008 #: gtk/gtkstock.c:395
3009 msgid "Reverse portrait"
3012 #: gtk/gtkstock.c:396
3016 #: gtk/gtkstock.c:397
3017 msgid "_Preferences"
3020 #: gtk/gtkstock.c:398
3024 #: gtk/gtkstock.c:399
3025 msgid "Print Pre_view"
3026 msgstr "_Pregled prije ispisa"
3028 #: gtk/gtkstock.c:400
3032 #: gtk/gtkstock.c:401
3036 #: gtk/gtkstock.c:402
3040 #: gtk/gtkstock.c:403
3044 #: gtk/gtkstock.c:405
3048 #: gtk/gtkstock.c:406
3052 #: gtk/gtkstock.c:407
3054 msgstr "Spremi _kao"
3056 #: gtk/gtkstock.c:408
3058 msgstr "Označi _sve"
3060 #: gtk/gtkstock.c:409
3064 #: gtk/gtkstock.c:410
3068 #: gtk/gtkstock.c:411
3072 #: gtk/gtkstock.c:412
3076 #: gtk/gtkstock.c:413
3077 msgid "_Spell Check"
3078 msgstr "_Provjera pravopisa"
3080 #: gtk/gtkstock.c:414
3084 #: gtk/gtkstock.c:415
3085 msgid "_Strikethrough"
3088 #: gtk/gtkstock.c:416
3090 msgstr "_Vrati obrisano"
3092 #: gtk/gtkstock.c:417
3096 #: gtk/gtkstock.c:418
3100 #: gtk/gtkstock.c:419
3104 #: gtk/gtkstock.c:420
3105 msgid "_Normal Size"
3106 msgstr "_Normalna Veličina"
3108 #: gtk/gtkstock.c:421
3110 msgstr "_Najbolje pristajanje"
3112 #: gtk/gtkstock.c:422
3116 #: gtk/gtkstock.c:423
3120 #: gtk/gtktextutil.c:60
3121 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3122 msgstr "LRM Obilježavanje sa s_lijeva-na-desno"
3124 #: gtk/gtktextutil.c:61
3125 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3126 msgstr "RLM Označivač za s _desna-na-lijevo"
3128 #: gtk/gtktextutil.c:62
3129 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3130 msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
3132 #: gtk/gtktextutil.c:63
3133 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3134 msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
3136 #: gtk/gtktextutil.c:64
3137 msgid "LRO Left-to-right _override"
3138 msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
3140 #: gtk/gtktextutil.c:65
3141 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3142 msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
3144 #: gtk/gtktextutil.c:66
3145 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3146 msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
3148 #: gtk/gtktextutil.c:67
3149 msgid "ZWS _Zero width space"
3150 msgstr "ZWS _razmak bez širine"
3152 #: gtk/gtktextutil.c:68
3153 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3154 msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
3156 #: gtk/gtktextutil.c:69
3157 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3158 msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
3160 #: gtk/gtkthemes.c:71
3162 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3163 msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
3165 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3166 msgid "--- No Tip ---"
3167 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3169 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3171 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3172 msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
3174 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3176 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3177 msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
3179 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3181 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3182 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
3184 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3188 #. translators, strip everything up to the first |
3189 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3190 msgid "paper size|asme_f"
3193 #. translators, strip everything up to the first |
3194 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3195 msgid "paper size|A0x2"
3198 #. translators, strip everything up to the first |
3199 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3200 msgid "paper size|A0"
3203 #. translators, strip everything up to the first |
3204 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3205 msgid "paper size|A0x3"
3208 #. translators, strip everything up to the first |
3209 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3210 msgid "paper size|A1"
3213 #. translators, strip everything up to the first |
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3215 msgid "paper size|A10"
3218 #. translators, strip everything up to the first |
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3220 msgid "paper size|A1x3"
3223 #. translators, strip everything up to the first |
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3225 msgid "paper size|A1x4"
3228 #. translators, strip everything up to the first |
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3230 msgid "paper size|A2"
3233 #. translators, strip everything up to the first |
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3235 msgid "paper size|A2x3"
3238 #. translators, strip everything up to the first |
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3240 msgid "paper size|A2x4"
3243 #. translators, strip everything up to the first |
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3245 msgid "paper size|A2x5"
3248 #. translators, strip everything up to the first |
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3250 msgid "paper size|A3"
3253 #. translators, strip everything up to the first |
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3255 msgid "paper size|A3 Extra"
3258 #. translators, strip everything up to the first |
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3260 msgid "paper size|A3x3"
3263 #. translators, strip everything up to the first |
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3265 msgid "paper size|A3x4"
3268 #. translators, strip everything up to the first |
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3270 msgid "paper size|A3x5"
3273 #. translators, strip everything up to the first |
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3275 msgid "paper size|A3x6"
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3280 msgid "paper size|A3x7"
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3285 msgid "paper size|A4"
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3290 msgid "paper size|A4 Extra"
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3295 msgid "paper size|A4 Tab"
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3300 msgid "paper size|A4x3"
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3305 msgid "paper size|A4x4"
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3310 msgid "paper size|A4x5"
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3315 msgid "paper size|A4x6"
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3320 msgid "paper size|A4x7"
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3325 msgid "paper size|A4x8"
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3330 msgid "paper size|A4x9"
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3335 msgid "paper size|A5"
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3340 msgid "paper size|A5 Extra"
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3345 msgid "paper size|A6"
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3350 msgid "paper size|A7"
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3355 msgid "paper size|A8"
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3360 msgid "paper size|A9"
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3365 msgid "paper size|B0"
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3370 msgid "paper size|B1"
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3375 msgid "paper size|B10"
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3380 msgid "paper size|B2"
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3385 msgid "paper size|B3"
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3390 msgid "paper size|B4"
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3395 msgid "paper size|B5"
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3400 msgid "paper size|B5 Extra"
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3405 msgid "paper size|B6"
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3410 msgid "paper size|B6/C4"
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3415 msgid "paper size|B7"
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3420 msgid "paper size|B8"
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3425 msgid "paper size|B9"
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3430 msgid "paper size|C0"
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3435 msgid "paper size|C1"
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3440 msgid "paper size|C10"
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3445 msgid "paper size|C2"
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3450 msgid "paper size|C3"
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3455 msgid "paper size|C4"
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3460 msgid "paper size|C5"
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3465 msgid "paper size|C6"
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3470 msgid "paper size|C6/C5"
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3475 msgid "paper size|C7"
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3480 msgid "paper size|C7/C6"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3485 msgid "paper size|C8"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3490 msgid "paper size|C9"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3495 msgid "paper size|DL Envelope"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3500 msgid "paper size|RA0"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3505 msgid "paper size|RA1"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3510 msgid "paper size|RA2"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3515 msgid "paper size|SRA0"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3520 msgid "paper size|SRA1"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3525 msgid "paper size|SRA2"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3530 msgid "paper size|JB0"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3535 msgid "paper size|JB1"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3540 msgid "paper size|JB10"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3545 msgid "paper size|JB2"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3550 msgid "paper size|JB3"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3555 msgid "paper size|JB4"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3560 msgid "paper size|JB5"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3565 msgid "paper size|JB6"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3570 msgid "paper size|JB7"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3575 msgid "paper size|JB8"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3580 msgid "paper size|JB9"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3585 msgid "paper size|jis exec"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3590 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3595 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3600 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3605 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3610 msgid "paper size|kahu Envelope"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3615 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3620 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3625 msgid "paper size|you4 Envelope"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3630 msgid "paper size|10x11"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3635 msgid "paper size|10x13"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3640 msgid "paper size|10x14"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3645 msgid "paper size|10x15"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3650 msgid "paper size|11x12"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3655 msgid "paper size|11x15"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3660 msgid "paper size|12x19"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3665 msgid "paper size|5x7"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3670 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3675 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3680 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3685 msgid "paper size|a2 Envelope"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3690 msgid "paper size|Arch A"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3695 msgid "paper size|Arch B"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3700 msgid "paper size|Arch C"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3705 msgid "paper size|Arch D"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3710 msgid "paper size|Arch E"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3715 msgid "paper size|b-plus"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3720 msgid "paper size|c"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3725 msgid "paper size|c5 Envelope"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3730 msgid "paper size|d"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3735 msgid "paper size|e"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3740 msgid "paper size|edp"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3745 msgid "paper size|European edp"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3750 msgid "paper size|Executive"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3755 msgid "paper size|f"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3760 msgid "paper size|FanFold European"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3765 msgid "paper size|FanFold US"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3770 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3775 msgid "paper size|Government Legal"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3780 msgid "paper size|Government Letter"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3785 msgid "paper size|Index 3x5"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3790 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3795 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3800 msgid "paper size|Index 5x8"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3805 msgid "paper size|Invoice"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3810 msgid "paper size|Tabloid"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3815 msgid "paper size|US Legal"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3820 msgid "paper size|US Legal Extra"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3825 msgid "paper size|US Letter"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3830 msgid "paper size|US Letter Extra"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3835 msgid "paper size|US Letter Plus"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3840 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3845 msgid "paper size|#10 Envelope"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3850 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3855 msgid "paper size|#12 Envelope"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3860 msgid "paper size|#14 Envelope"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3865 msgid "paper size|#9 Envelope"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3870 msgid "paper size|Personal Envelope"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3875 msgid "paper size|Quarto"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3880 msgid "paper size|Super A"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3885 msgid "paper size|Super B"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3890 msgid "paper size|Wide Format"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3895 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3900 msgid "paper size|Folio"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3905 msgid "paper size|Folio sp"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3910 msgid "paper size|Invite Envelope"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3915 msgid "paper size|Italian Envelope"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3920 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3925 msgid "paper size|pa-kai"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3930 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3935 msgid "paper size|Small Photo"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3940 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3945 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3950 msgid "paper size|prc 16k"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3955 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3960 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3965 msgid "paper size|prc 32k"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3970 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3975 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3980 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3985 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3990 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3995 msgid "paper size|ROC 16k"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4000 msgid "paper size|ROC 8k"
4004 #: modules/input/imam-et.c:454
4005 msgid "Amharic (EZ+)"
4006 msgstr "Amharski (EZ+)"
4009 #: modules/input/imcedilla.c:91
4014 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4015 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4016 msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
4019 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4021 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4022 msgstr "Inukitut (Transliterovano)"
4025 #: modules/input/imipa.c:145
4030 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4031 msgid "Thai (Broken)"
4032 msgstr "Tajlandski (Razbijeni)"
4035 #: modules/input/imti-er.c:453
4036 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4037 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
4040 #: modules/input/imti-et.c:453
4041 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4042 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
4045 #: modules/input/imviqr.c:244
4046 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4047 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
4050 #: modules/input/imxim.c:28
4051 msgid "X Input Method"
4052 msgstr "X način unosa (XIM)"
4054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
4058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
4062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
4063 msgid "Paper Source"
4066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
4070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
4075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
4076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
4079 msgstr "Izbor pisma"
4081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
4082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
4084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
4086 msgid "Printer Default"
4089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4115 msgid "Confidential"
4118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4132 msgid "Unclassified"
4135 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4136 msgid "Print to LPR"
4139 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4141 msgid "Pages Per Sheet"
4142 msgstr "Slika je visine nula"
4144 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4145 msgid "Command Line"
4148 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4150 msgid "Print to File"
4153 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4157 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4162 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4167 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4168 msgid "_Output format"
4171 #: tests/testfilechooser.c:205
4173 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4174 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
4176 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4177 msgid "directfb arg"
4180 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4184 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4188 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4189 msgid "The URI bound to this button"
4192 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4197 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4200 msgstr "Neispravan UTF-8"
4202 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4204 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4207 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4209 msgid "No deserialize function found for format %s"
4212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4214 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4219 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4224 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4229 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4234 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4239 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4244 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4248 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4253 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4259 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4264 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4269 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4275 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4280 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4285 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4290 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4295 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4300 msgid "A <%s> element has already been specified"
4303 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4304 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4309 msgid "Serialized data is malformed"
4312 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4315 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4318 #: gtk/updateiconcache.c:413
4320 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4323 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4325 msgid "Failed to write header\n"
4326 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4330 msgid "Failed to write hash table\n"
4331 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4333 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4335 msgid "Failed to write directory index\n"
4336 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
4338 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4340 msgid "Failed to rewrite header\n"
4341 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4343 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4345 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4346 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
4348 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4350 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4353 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4355 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4356 msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4360 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4361 msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
4363 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4365 msgid "Cache file created successfully.\n"
4368 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4369 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4372 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4373 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4376 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4377 msgid "Don't include image data in the cache"
4380 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4381 msgid "Output a C header file"
4384 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4385 msgid "Turn off verbose output"
4388 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4391 "No theme index file in '%s'.\n"
4392 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4396 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4399 #~ "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
4402 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4403 #~ msgstr "Vjerojatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenu datoteke."
4405 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4406 #~ msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
4409 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4412 #~ "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
4415 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4416 #~ msgstr "Vjerojatno sadrži simbole nedozvoljene u imenima datoteka."
4419 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4420 #~ msgstr "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima"
4423 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4424 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za '%s': %s"
4426 #~ msgid "Select All"
4427 #~ msgstr "Označi sve"
4434 #~ msgid "Executive"
4438 #~ msgid "Index 3x5"
4442 #~ msgid "Index 5x8"
4446 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4447 #~ msgstr "Ne postoji kratica %s"
4450 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4452 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama sa maksimalnim veličinama boja većim od "
4459 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4461 #~ "Nisam mogao dohvatiti informaciju o %s:\n"
4468 #~ msgid "Cannot change folder"
4469 #~ msgstr "Stvori u _mapi:"
4472 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4474 #~ "Nisam se mogao postaviti u mapu koju ste odredili, jer je to neispravna "
4478 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4480 #~ "Nisam mogao stvoriti ime datoteke iz '%s' i '%s':\n"
4483 #~ msgid "Open Location"
4484 #~ msgstr "Otvori mjesto"
4487 #~ msgid "Save in Location"
4488 #~ msgstr "Otvori mjesto"
4499 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4501 #~ "Dio putanje za slike: \"%s\" mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
4504 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4505 #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje knjižnih oznaka (%s)"
4517 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4518 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za \"%s\""
4524 #~ msgstr "_Posljednji"
4536 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4539 #~ "Nisam mogao promijeniti trenutnu mapu u %s:\n"
4542 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4543 #~ msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer to nije mapa."
4545 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4546 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava sličice za sve"
4549 #~ msgid "Could not find the path"
4550 #~ msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
4552 #~ msgid "Input Methods"
4553 #~ msgstr "Ulazne metode"
4555 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4556 #~ msgstr "Nije podržana TIFF vrsta"