1 # Translation of gtk+ to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
6 "Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-09-22 23:32-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-08 00:30+0000\n"
10 "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 05:48+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Klasa programa koju koristi upravitelj prozora"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Ime programa koje koristi upravitelj prozorima"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Koji X prikaz koristiti"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Koji X zaslon koristiti"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Gdk debugging opcije za postaviti"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Gdk debugging opcije za poništiti"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
120 msgstr "Datotečni sustav"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
136 msgstr "_Početna stranica"
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 msgctxt "keyboard label"
218 msgstr "_Početna stranica"
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3965
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3966
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3967
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: gdk/keyname-table.h:3968
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: gdk/keyname-table.h:3969
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 msgctxt "keyboard label"
256 msgstr "KP_Page_Down"
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk/keyname-table.h:3975
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: gdk/keyname-table.h:3976
286 msgctxt "keyboard label"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
293 msgid "Failed to open file '%s': %s"
294 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
298 msgid "Image file '%s' contains no data"
299 msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
305 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
315 "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
320 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
321 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
326 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
327 "from a different GTK version?"
329 "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
330 "različite GTK inačice?"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
334 msgid "Image type '%s' is not supported"
335 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
339 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
340 msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
343 msgid "Unrecognized image file format"
344 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
348 msgid "Failed to load image '%s': %s"
349 msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
353 msgid "Error writing to image file: %s"
354 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
358 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
359 msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
362 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
363 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
366 msgid "Failed to open temporary file"
367 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
370 msgid "Failed to read from temporary file"
371 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
375 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
376 msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
381 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
384 "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi "
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
388 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
389 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
393 msgid "Error writing to image stream"
394 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
399 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
400 "but didn't give a reason for the failure"
402 "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
403 "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
407 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
408 msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
411 msgid "Image header corrupt"
412 msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
415 msgid "Image format unknown"
416 msgstr "Nepoznat format slike"
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
419 msgid "Image pixel data corrupt"
420 msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
424 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
425 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
426 msgstr[0] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajt"
427 msgstr[1] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajta"
428 msgstr[2] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajtova"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
431 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
432 msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
435 msgid "Unsupported animation type"
436 msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
440 msgid "Invalid header in animation"
441 msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
445 msgid "Not enough memory to load animation"
446 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
449 msgid "Malformed chunk in animation"
450 msgstr "Neispravan dio animacije"
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
453 msgid "The ANI image format"
454 msgstr "ANI zapis slika"
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
458 msgid "BMP image has bogus header data"
459 msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
462 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
463 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
466 msgid "BMP image has unsupported header size"
467 msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
470 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
472 "BMP slike s podacima spremljenima od vrha prema dolje ne mogu biti "
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
476 msgid "Premature end-of-file encountered"
477 msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
480 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
481 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje BMP datoteke"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
484 msgid "Couldn't write to BMP file"
485 msgstr "Ne mogu pisati u BMP datoteku"
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
488 msgid "The BMP image format"
489 msgstr "BMP zapis slike"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
493 msgid "Failure reading GIF: %s"
494 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
497 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
498 msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsječena?)"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
502 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
503 msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
506 msgid "Stack overflow"
507 msgstr "Prekoračenje stoga"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
510 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
511 msgstr "Modul za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
514 msgid "Bad code encountered"
515 msgstr "Nađen je neispravan kod"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
518 msgid "Circular table entry in GIF file"
519 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
523 msgid "Not enough memory to load GIF file"
524 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
527 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
528 msgstr "Nema dovoljno memorije za kreiranje okvira unutar GIF datoteke"
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
531 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
532 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
535 msgid "File does not appear to be a GIF file"
536 msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
540 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
541 msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
545 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
547 msgstr "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
550 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
551 msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
554 msgid "The GIF image format"
555 msgstr "GIF zapis slike"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
559 msgid "Invalid header in icon"
560 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
564 msgid "Not enough memory to load icon"
565 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
568 msgid "Icon has zero width"
569 msgstr "Sličica je širine nula"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
572 msgid "Icon has zero height"
573 msgstr "Sličica ima visinu nula"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
576 msgid "Compressed icons are not supported"
577 msgstr "Ne podržava sažete sličice"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
580 msgid "Unsupported icon type"
581 msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
584 msgid "Not enough memory to load ICO file"
585 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
588 msgid "Image too large to be saved as ICO"
589 msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
592 msgid "Cursor hotspot outside image"
593 msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
597 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
598 msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
601 msgid "The ICO image format"
602 msgstr "ICO zapis slike"
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
606 msgid "Error reading ICNS image: %s"
607 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
610 msgid "Could not decode ICNS file"
611 msgstr "Nisam mogao dekodirati ICNS datoteku"
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "ICO zapis slike"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
620 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
621 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
635 msgid "Image type currently not supported"
636 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
650 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
655 msgid "The JPEG 2000 image format"
656 msgstr "JPEG zapis slike"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
660 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
661 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
665 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
668 "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako bi "
669 "oslobodili memoriju"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
673 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
674 msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
678 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
679 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
683 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
684 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
692 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
693 "vrijednost ˇ\"%s\"."
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
698 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
700 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
704 msgid "The JPEG image format"
705 msgstr "JPEG zapis slike"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
708 msgid "Couldn't allocate memory for header"
709 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
712 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
713 msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
716 msgid "Image has invalid width and/or height"
717 msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
720 msgid "Image has unsupported bpp"
721 msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
725 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
726 msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
729 msgid "Couldn't create new pixbuf"
730 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
733 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
734 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
737 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
738 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
741 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
742 msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
745 msgid "No palette found at end of PCX data"
746 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
749 msgid "The PCX image format"
750 msgstr "PCX zapis slike"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
753 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
754 msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
757 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
758 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
761 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
762 msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
765 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
766 msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
769 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
771 "Nije podržan broj kanala u transformiranoj PNG slici; mora biti 3 ili 4."
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
775 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
776 msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
779 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
780 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
785 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
786 "applications to reduce memory usage"
788 "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
789 "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
792 msgid "Fatal error reading PNG image file"
793 msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
797 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
798 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
802 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
804 "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
816 "Razina kompresije PNG datoteke mora biti vrijednost između 0 i9; vrijednost "
817 "'%s' nije u tom rasponu."
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
822 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
825 "Razina kompresije PNG datoteke mora biti vrijednost između 0 i9; vrijednost "
826 "'%d' nije dozvoljena."
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
830 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
832 "Vrijednost za PNG odjeljak teksta %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
835 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
836 msgid "The PNG image format"
837 msgstr "PNG zapis slike"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
840 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
842 "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
845 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
846 msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
849 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
850 msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
853 msgid "PNM file has an image width of 0"
854 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
857 msgid "PNM file has an image height of 0"
858 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
861 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
862 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
865 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
866 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
869 msgid "Raw PNM image type is invalid"
870 msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
873 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
874 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
877 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
878 msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
881 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
882 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM slike"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
885 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
886 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
889 msgid "Unexpected end of PNM image data"
890 msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
893 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
894 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
897 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
898 msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
901 msgid "RAS image has bogus header data"
902 msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
905 msgid "RAS image has unknown type"
906 msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
909 msgid "unsupported RAS image variation"
910 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
913 msgid "Not enough memory to load RAS image"
914 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
917 msgid "The Sun raster image format"
918 msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
921 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
922 msgstr "Nema dovoljno memorije za strukturu međuspremnika"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
925 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
926 msgstr "Nema dovoljno memorije za podatke međuspremnika"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
929 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
930 msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke međuspremnika"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
933 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
934 msgstr "Nemam dovoljno memorije za privremeni međuspremnik"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
938 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
939 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za novi pixbuf"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
942 msgid "Cannot allocate colormap structure"
943 msgstr "Nema dovoljno memorije za mapu boja"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
946 msgid "Cannot allocate colormap entries"
947 msgstr "Nemam dovoljno memorije za unose u mapu boja"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
950 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
951 msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
954 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
955 msgstr "Nemam dovoljno memorije za TGA zaglavlje"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
958 msgid "TGA image has invalid dimensions"
959 msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
963 msgid "TGA image type not supported"
964 msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
967 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
968 msgstr "Nemam dovoljno memorije za strukturu TGA konteksta"
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
971 msgid "Excess data in file"
972 msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
975 msgid "The Targa image format"
976 msgstr "Targa zapis slika"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
979 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
980 msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
983 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
984 msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
987 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
988 msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
991 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
992 msgstr "TIFF slika je prevelika"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
995 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
996 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
999 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1000 msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1003 msgid "Failed to open TIFF image"
1004 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1007 msgid "TIFFClose operation failed"
1008 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1011 msgid "Failed to load TIFF image"
1012 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1016 msgid "Failed to save TIFF image"
1017 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1021 msgid "Failed to write TIFF data"
1022 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1026 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1027 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1030 msgid "The TIFF image format"
1031 msgstr "TIFF zapis slika"
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1034 msgid "Image has zero width"
1035 msgstr "Slika je širine nula"
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1038 msgid "Image has zero height"
1039 msgstr "Slika je visine nula"
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1042 msgid "Not enough memory to load image"
1043 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1046 msgid "Couldn't save the rest"
1047 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1050 msgid "The WBMP image format"
1051 msgstr "WBMP zapis slika"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1054 msgid "Invalid XBM file"
1055 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1058 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1059 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1062 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1063 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1066 msgid "The XBM image format"
1067 msgstr "XBM zapis slika"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1070 msgid "No XPM header found"
1071 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1074 msgid "Invalid XPM header"
1075 msgstr "Neispravno XPM zaglavlje"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1078 msgid "XPM file has image width <= 0"
1079 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1082 msgid "XPM file has image height <= 0"
1083 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1086 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1087 msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po točki"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1090 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1091 msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1094 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1095 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XPM slike"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1099 msgid "Cannot read XPM colormap"
1100 msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1103 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1104 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1107 msgid "The XPM image format"
1108 msgstr "XPM zapis slike"
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1112 msgid "The EMF image format"
1113 msgstr "BMP zapis slike"
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1117 msgid "Could not allocate memory: %s"
1118 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1123 msgid "Could not create stream: %s"
1125 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1130 msgid "Could not seek stream: %s"
1132 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1137 msgid "Could not read from stream: %s"
1139 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1144 msgid "Couldn't load bitmap"
1146 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1150 msgid "Couldn't load metafile"
1151 msgstr "Nisam mogao učitati metadatoteku"
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1155 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1156 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1160 msgid "Couldn't save"
1161 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1165 msgid "The WMF image format"
1166 msgstr "WBMP zapis slika"
1168 #. Description of --sync in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1170 msgid "Don't batch GDI requests"
1171 msgstr "Ne šalje GDI zahtjeve u skupinama"
1173 #. Description of --no-wintab in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1175 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1176 msgstr "Ne koristi Wintab API za podršku za tablete"
1178 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1180 msgid "Same as --no-wintab"
1181 msgstr "Isto kao --no-wintab"
1183 #. Description of --use-wintab in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1185 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1186 msgstr "Koristiti Wintab API [uobičajeno]"
1188 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1190 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1191 msgstr "Veličina palete u 8-bitnom modu"
1193 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1194 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1198 #. Description of --sync in --help output
1199 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1200 msgid "Make X calls synchronous"
1201 msgstr "Izvršavaj X pozive sinkrono"
1203 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1208 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1213 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1215 msgid "Opening %d Item"
1216 msgid_plural "Opening %d Items"
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1223 msgid "Could not show link"
1225 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1233 msgid "The license of the program"
1234 msgstr "Licenca programa"
1236 #. Add the credits button
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1241 #. Add the license button
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1260 msgid "Documented by"
1261 msgstr "Dokumentirao"
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1264 msgid "Translated by"
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1269 msgstr "Umjetnički rad djelo je"
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1277 msgctxt "keyboard label"
1281 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1282 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1283 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1287 msgctxt "keyboard label"
1291 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1292 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1293 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1297 msgctxt "keyboard label"
1301 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1302 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1303 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1307 msgctxt "keyboard label"
1311 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1312 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1313 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1317 msgctxt "keyboard label"
1321 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1322 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1323 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1327 msgctxt "keyboard label"
1331 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1333 msgctxt "keyboard label"
1337 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1338 msgctxt "keyboard label"
1342 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1344 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1345 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1347 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1349 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1352 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1354 msgid "Invalid root element: '%s'"
1355 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1357 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1359 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1360 msgstr "Nepodešena oznaka:'%s'"
1362 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1363 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1364 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1365 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1367 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1368 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1369 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1370 #. * will appear to the right of the month.
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1374 msgstr "calendar:MY"
1376 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1377 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1378 #. * to be the first day of the week, and so on.
1380 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1381 msgid "calendar:week_start:0"
1382 msgstr "calendar:week_start:1"
1384 #. Translators: This is a text measurement template.
1385 #. * Translate it to the widest year text
1387 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1390 msgctxt "year measurement template"
1394 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1395 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1397 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1398 #. * translate to "%d" otherwise.
1400 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1401 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1404 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1406 msgctxt "calendar:day:digits"
1410 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1411 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1413 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1414 #. * translate to "%d" otherwise.
1416 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1417 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1420 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1422 msgctxt "calendar:week:digits"
1426 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1427 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1428 #. * Use only ASCII in the translation.
1430 #. * Also look for the msgid "2000".
1431 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1434 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1436 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1437 msgctxt "calendar year format"
1441 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1442 #. * a disabled accelerator key combination.
1444 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1446 msgctxt "Accelerator"
1448 msgstr "Onemogućeno"
1450 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1451 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1452 #. * to gtk_accelerator_valid().
1454 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1456 msgctxt "Accelerator"
1458 msgstr "Neispravan UTF-8"
1460 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1461 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1464 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1465 msgid "New accelerator..."
1466 msgstr "Novi ubrzivač..."
1468 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1470 msgctxt "progress bar label"
1474 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1475 msgid "Pick a Color"
1476 msgstr "Odaberi boju"
1478 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1479 msgid "Received invalid color data\n"
1480 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1484 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1485 "lightness of that color using the inner triangle."
1487 "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost ili "
1488 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1492 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1495 "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem zaslonu "
1496 "za odabir te boje."
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1503 msgid "Position on the color wheel."
1504 msgstr "Mjesto na krugu boja."
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1507 msgid "_Saturation:"
1508 msgstr "_Zasićenje:"
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1511 msgid "\"Deepness\" of the color."
1512 msgstr "\"Dubina\" boja."
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1516 msgstr "_Vrijednost:"
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1519 msgid "Brightness of the color."
1520 msgstr "Osvijetljenost boje."
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1527 msgid "Amount of red light in the color."
1528 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1535 msgid "Amount of green light in the color."
1536 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1543 msgid "Amount of blue light in the color."
1544 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1549 msgstr "_Prozirnost:"
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1552 msgid "Transparency of the color."
1553 msgstr "Prozirnost boje."
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1557 msgid "Color _name:"
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1562 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1563 "such as 'orange' in this entry."
1565 "Možete upisati boju na HTML način kao heksadecimalnu vrijednost ili "
1566 "jednostavno englesko ime boje kao što je 'orange'."
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1575 msgstr "Kotač za izbor boje"
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1579 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1580 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1581 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1583 "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
1584 "možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
1585 "je na pregled trenutno odabrane boje."
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1589 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1590 "it for use in the future."
1592 "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
1593 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1596 msgid "_Save color here"
1597 msgstr "Ovdje _spremi boju"
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1601 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1602 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1604 "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
1605 "ove stavke, dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
1606 "\"Spremi ovu boju\"."
1608 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1609 msgid "Color Selection"
1610 msgstr "Odabir boja"
1612 #. Translate to the default units to use for presenting
1613 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1614 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1615 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1616 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1618 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1621 msgstr "default:LTR"
1623 #. And show the custom paper dialog
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1625 msgid "Manage Custom Sizes"
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1637 msgid "Margins from Printer..."
1640 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1642 msgid "Custom Size %d"
1645 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1649 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1654 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1669 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1674 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1679 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1680 msgid "Paper Margins"
1683 #: gtk/gtkentry.c:8590 gtk/gtktextview.c:7792
1684 msgid "Input _Methods"
1685 msgstr "_Ulazne metode"
1687 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7806
1688 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1689 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
1691 #: gtk/gtkentry.c:9975
1693 msgid "Caps Lock is on"
1694 msgstr "Otvori mjesto"
1696 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1697 msgid "Select A File"
1698 msgstr "Odaberite datoteku"
1700 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1702 msgstr "Radna površina"
1704 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1708 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1713 msgid "Type name of new folder"
1714 msgstr "Upišite ime nove mape"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1717 msgid "Could not retrieve information about the file"
1718 msgstr "Nisam mogao dohvatiti informaciju o datoteci %s: %s"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1721 msgid "Could not add a bookmark"
1722 msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku %s"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1725 msgid "Could not remove bookmark"
1726 msgstr "Nisam mogao ukloniti zabilješku"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1729 msgid "The folder could not be created"
1730 msgstr "Mapa nije mogla biti kreirana"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1734 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1735 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1737 "Mapa nije mogla biti kreirana, jer već postoji datoteka s istim imenom. "
1738 "Pokušajte koristiti drugo ime za mapu, ili prvo preimenujte datoteku."
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1741 msgid "Invalid file name"
1742 msgstr "Neispravno ime datoteke"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1745 msgid "The folder contents could not be displayed"
1746 msgstr "Sadržaj mape nije mogao biti prikazan"
1748 #. Translators: the first string is a path and the second string
1749 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1754 msgid "%1$s on %2$s"
1755 msgstr "%1$s na %2$s"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1759 msgstr "Pretraživanje"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1762 msgid "Recently Used"
1763 msgstr "Nedavno korišteno"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1766 msgid "Select which types of files are shown"
1767 msgstr "Odaberite koji tipovi datoteka se prikazuju"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1771 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1772 msgstr "Dodaj mapu '%s' u zabilješke"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1776 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1777 msgstr "Dodaj trenutnu mapu u zabilješke"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1781 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1782 msgstr "Dodaj odabrane mape u zabilješke"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1786 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1787 msgstr "Ukloni zabilješku '%s'"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1791 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1795 msgid "Remove the selected bookmark"
1796 msgstr "Maknu odabrane zabilješke"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1804 msgstr "Preimenuj..."
1806 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1811 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1815 msgstr "_Promijeni ime"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1822 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1823 msgstr "Dodaj odabranu mapu u zabilješke"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1830 msgid "Could not select file"
1831 msgstr "Nisam mogao odabrati datoteku"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1834 msgid "_Add to Bookmarks"
1835 msgstr "_Dodaj u zabilješke"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1838 msgid "Show _Hidden Files"
1839 msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1842 msgid "Show _Size Column"
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1867 msgid "_Browse for other folders"
1868 msgstr "_Pregledaj druge mape"
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1872 msgid "Type a file name"
1873 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1878 msgid "Create Fo_lder"
1879 msgstr "Stvori _mapu"
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1887 msgid "Save in _folder:"
1888 msgstr "Spremi u _mapu:"
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1891 msgid "Create in _folder:"
1892 msgstr "Stvori u _mapi:"
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1895 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1896 msgstr "Nisam se mogao postaviti u mapu jer nije na lokalnom računalu"
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1900 msgid "Shortcut %s already exists"
1901 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1905 msgid "Shortcut %s does not exist"
1906 msgstr "Kratica %s ne postoji"
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1910 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1911 msgstr "Datoteka imena \"%s\" već postoji. Želite li ju zamjeniti?"
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1916 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1917 msgstr "Datoteka već postoji u \"%s\". Zamjena će prebrisati njezin sadržaj."
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1925 msgid "Could not start the search process"
1926 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1930 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1931 "Please make sure it is running."
1933 "Aplikacija se ne može spojiti na indekser daemon. Provjerite ako je indekser "
1936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1938 msgid "Could not send the search request"
1939 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1944 msgstr "Pretraživanje"
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1948 msgid "Could not mount %s"
1949 msgstr "Nisam mogao montirati %s"
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1962 msgid "Yesterday at %H:%M"
1965 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1966 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1967 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1969 msgid "Invalid path"
1970 msgstr "Neispravan UTF-8"
1972 #. translators: this text is shown when there are no completions
1973 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1975 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1979 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1980 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1982 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1984 msgid "Sole completion"
1985 msgstr "Odabir boja"
1987 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1988 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1991 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1992 msgid "Complete, but not unique"
1995 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1996 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1997 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1998 msgid "Completing..."
2001 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2002 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2003 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2004 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2005 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2006 msgid "Only local files may be selected"
2009 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2010 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2011 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2012 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2013 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2014 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2017 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2018 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2019 #. * and then hits Tab
2020 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2022 msgid "Path does not exist"
2023 msgstr "Kratica %s ne postoji"
2025 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2028 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2029 msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2045 msgid "Folder unreadable: %s"
2046 msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2051 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2052 "available to this program.\n"
2053 "Are you sure that you want to select it?"
2055 "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda nije "
2056 "dostupna ovom programu.\n"
2057 "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2064 msgid "De_lete File"
2065 msgstr "_Obriši datoteku"
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2068 msgid "_Rename File"
2069 msgstr "_Promijeni ime datoteke"
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2074 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2076 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2083 msgid "_Folder name:"
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2092 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2094 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2098 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2099 msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2103 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2104 msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2108 msgstr "Obriši datoteku"
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2112 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2113 msgstr "Greška kod preimenovanja datoteke u \"%s\": %s"
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2117 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2122 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2123 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2127 msgstr "Promijeni ime datoteci"
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2131 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2132 msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2136 msgstr "_Promijeni ime"
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2139 msgid "_Selection: "
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2145 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2146 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2148 "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
2149 "varijablu okruženja G_FILENAME_ENCODING): %s"
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2152 msgid "Invalid UTF-8"
2153 msgstr "Neispravan UTF-8"
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2156 msgid "Name too long"
2157 msgstr "Predugo ime"
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2160 msgid "Couldn't convert filename"
2161 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
2163 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2164 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2165 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2166 #. * this particular string.
2168 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2171 msgstr "Datotečni sustav"
2173 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2174 msgid "Could not obtain root folder"
2177 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2181 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2183 msgstr "Odaberite pismo"
2185 #. Initialize fields
2186 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2190 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2194 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2195 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2196 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2197 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2198 msgstr "abcčćdđdžef ABCČĆDĐDŽEF"
2200 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2204 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2208 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2212 #. create the text entry widget
2213 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2217 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2218 msgid "Font Selection"
2219 msgstr "Izbor pisma"
2221 #: gtk/gtkgamma.c:408
2225 #: gtk/gtkgamma.c:418
2226 msgid "_Gamma value"
2227 msgstr "_Gama vrijednost"
2229 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2232 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2234 msgid "Error loading icon: %s"
2235 msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
2237 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2240 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2241 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2242 "You can get a copy from:\n"
2245 "Nisam mogao naći sličicu \"%s\". Također nisam\n"
2246 "našao temu \"%s'\", možda ju trebate instalirati.\n"
2247 "Kopiju možete preuzeti sa:\n"
2250 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2252 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2253 msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
2255 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2257 msgid "Failed to load icon"
2258 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
2260 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2265 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2267 msgctxt "input method menu"
2269 msgstr "Datotečni sustav"
2271 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2273 msgctxt "input method menu"
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2282 msgid "No extended input devices"
2283 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2291 msgstr "Onemogućeno"
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2313 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2322 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2326 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2331 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2341 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2346 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2350 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2352 msgstr "(onemogućen)"
2354 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2356 msgstr "(nepoznato)"
2359 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2365 #: gtk/gtklabel.c:5529
2370 #. Copy Link Address
2371 #: gtk/gtklabel.c:5541
2372 msgid "Copy _Link Address"
2375 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2380 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2383 msgstr "Neispravan UTF-8"
2385 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2386 #: gtk/gtkmain.c:450
2387 msgid "Load additional GTK+ modules"
2388 msgstr "Učitaj dodatne GTK+ module"
2390 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2391 #: gtk/gtkmain.c:451
2395 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2396 #: gtk/gtkmain.c:453
2397 msgid "Make all warnings fatal"
2398 msgstr "Učini sva upozorenja kobnim"
2400 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2401 #: gtk/gtkmain.c:456
2402 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2403 msgstr "GTK+ debugging zastavice za postaviti"
2405 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2406 #: gtk/gtkmain.c:459
2407 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2408 msgstr "GTK+ debugging zastavice za poništiti"
2410 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2411 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2412 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2413 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2415 #: gtk/gtkmain.c:707
2417 msgstr "default:LTR"
2419 #: gtk/gtkmain.c:773
2421 msgid "Cannot open display: %s"
2424 #: gtk/gtkmain.c:810
2425 msgid "GTK+ Options"
2426 msgstr "GTK+ opcije"
2428 #: gtk/gtkmain.c:810
2429 msgid "Show GTK+ Options"
2430 msgstr "Prikaži GTK+ opcije"
2432 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2437 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2438 msgid "Connect _anonymously"
2441 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2442 msgid "Connect as u_ser:"
2445 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2448 msgstr "_Promijeni ime"
2450 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2455 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2460 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2461 msgid "Forget password _immediately"
2464 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2465 msgid "Remember password until you _logout"
2468 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2469 msgid "Remember _forever"
2472 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2474 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2477 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2479 msgid "Unable to end process"
2482 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2483 msgid "_End Process"
2486 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2488 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2491 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2492 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2494 msgid "Terminal Pager"
2495 msgstr "_Pregled prije ispisa"
2497 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2501 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2502 msgid "Bourne Again Shell"
2505 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2506 msgid "Bourne Shell"
2509 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2513 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2515 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2518 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2521 msgstr "Stranica %u"
2523 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2524 msgid "Not a valid page setup file"
2527 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2532 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2533 msgid "For portable documents"
2536 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2546 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2547 msgid "Manage Custom Sizes..."
2550 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2551 msgid "_Format for:"
2554 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2556 msgid "_Paper size:"
2559 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2561 msgid "_Orientation:"
2562 msgstr "_Zasićenje:"
2564 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2567 msgstr "Stranica %u"
2569 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2573 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2577 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2579 msgid "File System Root"
2580 msgstr "Datotečni sustav"
2582 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2584 msgid "Authentication"
2587 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2590 msgstr "_Promijeni ime"
2592 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2597 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2598 msgid "Not available"
2601 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2603 msgid "_Save in folder:"
2604 msgstr "Spremi u _mapu:"
2606 #. translators: this string is the default job title for print
2607 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2608 #. * by the job number.
2610 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2616 msgctxt "print operation status"
2617 msgid "Initial state"
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2622 msgctxt "print operation status"
2623 msgid "Preparing to print"
2626 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2627 msgctxt "print operation status"
2628 msgid "Generating data"
2631 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2632 msgctxt "print operation status"
2633 msgid "Sending data"
2636 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2638 msgctxt "print operation status"
2642 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2643 msgctxt "print operation status"
2644 msgid "Blocking on issue"
2647 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2649 msgctxt "print operation status"
2653 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2655 msgctxt "print operation status"
2659 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2660 msgctxt "print operation status"
2661 msgid "Finished with error"
2664 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2666 msgid "Preparing %d"
2669 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2674 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2679 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2681 msgid "Error creating print preview"
2684 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2686 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2689 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2691 msgid "Error launching preview"
2694 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2696 msgid "Error printing"
2699 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2704 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2705 msgid "Printer offline"
2708 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2709 msgid "Out of paper"
2712 #. Translators: this is a printer status.
2713 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
2719 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2720 msgid "Need user intervention"
2723 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2727 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2729 msgid "No printer found"
2730 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
2732 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2734 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2735 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2737 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2738 msgid "Error from StartDoc"
2741 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2742 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2744 msgid "Not enough free memory"
2745 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
2747 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2748 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2751 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2752 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2755 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2757 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2758 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2760 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2761 msgid "Unspecified error"
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2765 msgid "Getting printer information..."
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2773 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2779 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2794 msgid "C_urrent Page"
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2809 "Specify one or more page ranges,\n"
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2822 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2841 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2842 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2844 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2845 #. * multiple pages on a sheet when printing
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2849 msgid "Left to right, top to bottom"
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2854 msgid "Left to right, bottom to top"
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2859 msgid "Right to left, top to bottom"
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2864 msgid "Right to left, bottom to top"
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2869 msgid "Top to bottom, left to right"
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2874 msgid "Top to bottom, right to left"
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2879 msgid "Bottom to top, left to right"
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2884 msgid "Bottom to top, right to left"
2887 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2888 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3200
2893 msgid "Page Ordering"
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2898 msgid "Left to right"
2899 msgstr "LRM Obilježavanje sa s_lijeva-na-desno"
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2903 msgid "Right to left"
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2907 msgid "Top to bottom"
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2911 msgid "Bottom to top"
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2924 msgid "Pages per _side:"
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2929 msgid "Page or_dering:"
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2934 msgid "_Only print:"
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2953 msgstr "_Vrijednost:"
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2961 msgid "Paper _type:"
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2966 msgid "Paper _source:"
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2970 msgid "Output t_ray:"
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2975 msgid "Or_ientation:"
2976 msgstr "_Zasićenje:"
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2989 msgid "Reverse portrait"
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2993 msgid "Reverse landscape"
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
3004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
3005 msgid "_Billing info:"
3008 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
3009 msgid "Print Document"
3012 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3013 #. * in the print dialog
3015 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
3024 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3025 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3028 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
3030 "Specify the time of print,\n"
3031 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3034 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
3035 msgid "Time of print"
3038 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
3043 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
3044 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3047 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
3048 msgid "Add Cover Page"
3051 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3052 #. * dialog that controls the front cover page.
3054 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
3058 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3059 #. * dialog that controls the back cover page.
3061 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
3065 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3066 #. * job-specific options in the print dialog
3068 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
3072 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
3076 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
3077 msgid "Image Quality"
3080 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
3085 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
3089 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
3090 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3093 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3100 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3101 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
3103 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3105 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3106 msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
3108 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3109 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3111 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3114 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3115 msgid "Select which type of documents are shown"
3118 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3120 msgid "No item for URI '%s' found"
3123 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3124 msgid "Untitled filter"
3127 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3129 msgid "Could not remove item"
3131 "Nisam mogao označiti %s:\n"
3134 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3136 msgid "Could not clear list"
3138 "Nisam mogao označiti %s:\n"
3141 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3143 msgid "Copy _Location"
3144 msgstr "Otvori mjesto"
3146 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3147 msgid "_Remove From List"
3150 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3155 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3156 msgid "Show _Private Resources"
3159 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3160 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3161 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3162 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3163 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3164 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3165 #. * right place when idly populating the menu in case the
3166 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3167 #. * recent chooser menu widget.
3169 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3171 msgid "No items found"
3172 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
3174 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3176 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3179 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3184 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3186 msgid "Unknown item"
3189 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3190 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3191 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3192 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3194 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3196 msgctxt "recent menu label"
3200 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3201 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3203 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3205 msgctxt "recent menu label"
3209 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3210 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3211 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3212 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3214 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3215 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
3217 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3218 #: gtk/gtkstock.c:288
3220 msgctxt "Stock label"
3222 msgstr "Informacije"
3224 #: gtk/gtkstock.c:289
3226 msgctxt "Stock label"
3230 #: gtk/gtkstock.c:290
3232 msgctxt "Stock label"
3236 #: gtk/gtkstock.c:291
3238 msgctxt "Stock label"
3242 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3243 #. * need the mnemonics to be rationalized
3245 #: gtk/gtkstock.c:296
3247 msgctxt "Stock label"
3249 msgstr "_O programu..."
3251 #: gtk/gtkstock.c:297
3253 msgctxt "Stock label"
3257 #: gtk/gtkstock.c:298
3259 msgctxt "Stock label"
3263 #: gtk/gtkstock.c:299
3265 msgctxt "Stock label"
3269 #: gtk/gtkstock.c:300
3271 msgctxt "Stock label"
3275 #: gtk/gtkstock.c:301
3277 msgctxt "Stock label"
3279 msgstr "_CD-rom uređaj"
3281 #: gtk/gtkstock.c:302
3283 msgctxt "Stock label"
3287 #: gtk/gtkstock.c:303
3289 msgctxt "Stock label"
3293 #: gtk/gtkstock.c:304
3295 msgctxt "Stock label"
3299 #: gtk/gtkstock.c:305
3301 msgctxt "Stock label"
3305 #: gtk/gtkstock.c:306
3307 msgctxt "Stock label"
3311 #: gtk/gtkstock.c:307
3313 msgctxt "Stock label"
3317 #: gtk/gtkstock.c:308
3319 msgctxt "Stock label"
3323 #: gtk/gtkstock.c:309
3325 msgctxt "Stock label"
3327 msgstr "Onemogućeno"
3329 #: gtk/gtkstock.c:310
3331 msgctxt "Stock label"
3333 msgstr "_Prekini vezu"
3335 #: gtk/gtkstock.c:311
3337 msgctxt "Stock label"
3341 #: gtk/gtkstock.c:312
3343 msgctxt "Stock label"
3347 #: gtk/gtkstock.c:313
3349 msgctxt "Stock label"
3353 #: gtk/gtkstock.c:314
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "Find and _Replace"
3357 msgstr "_Nađi i Zamjeni"
3359 #: gtk/gtkstock.c:315
3361 msgctxt "Stock label"
3365 #: gtk/gtkstock.c:316
3367 msgctxt "Stock label"
3369 msgstr "_Cijeli zaslon"
3371 #: gtk/gtkstock.c:317
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Leave Fullscreen"
3375 msgstr "_Napusti cijeli zaslon"
3377 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3378 #: gtk/gtkstock.c:319
3380 msgctxt "Stock label, navigation"
3384 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3385 #: gtk/gtkstock.c:321
3387 msgctxt "Stock label, navigation"
3391 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3392 #: gtk/gtkstock.c:323
3394 msgctxt "Stock label, navigation"
3398 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3399 #: gtk/gtkstock.c:325
3401 msgctxt "Stock label, navigation"
3405 #. This is a navigation label as in "go back"
3406 #: gtk/gtkstock.c:327
3407 msgctxt "Stock label, navigation"
3411 #. This is a navigation label as in "go down"
3412 #: gtk/gtkstock.c:329
3414 msgctxt "Stock label, navigation"
3418 #. This is a navigation label as in "go forward"
3419 #: gtk/gtkstock.c:331
3421 msgctxt "Stock label, navigation"
3425 #. This is a navigation label as in "go up"
3426 #: gtk/gtkstock.c:333
3427 msgctxt "Stock label, navigation"
3431 #: gtk/gtkstock.c:334
3433 msgctxt "Stock label"
3435 msgstr "_Tvrdi disk"
3437 #: gtk/gtkstock.c:335
3439 msgctxt "Stock label"
3443 #: gtk/gtkstock.c:336
3445 msgctxt "Stock label"
3447 msgstr "_Početna stranica"
3449 #: gtk/gtkstock.c:337
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "Increase Indent"
3453 msgstr "Povećaj uvlaku"
3455 #: gtk/gtkstock.c:338
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "Decrease Indent"
3459 msgstr "Smanji uvlaku"
3461 #: gtk/gtkstock.c:339
3463 msgctxt "Stock label"
3467 #: gtk/gtkstock.c:340
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Information"
3471 msgstr "_Informacije"
3473 #: gtk/gtkstock.c:341
3475 msgctxt "Stock label"
3479 #: gtk/gtkstock.c:342
3481 msgctxt "Stock label"
3485 #. This is about text justification, "centered text"
3486 #: gtk/gtkstock.c:344
3488 msgctxt "Stock label"
3492 #. This is about text justification
3493 #: gtk/gtkstock.c:346
3495 msgctxt "Stock label"
3499 #. This is about text justification, "left-justified text"
3500 #: gtk/gtkstock.c:348
3502 msgctxt "Stock label"
3506 #. This is about text justification, "right-justified text"
3507 #: gtk/gtkstock.c:350
3509 msgctxt "Stock label"
3513 #. Media label, as in "fast forward"
3514 #: gtk/gtkstock.c:353
3516 msgctxt "Stock label, media"
3520 #. Media label, as in "next song"
3521 #: gtk/gtkstock.c:355
3523 msgctxt "Stock label, media"
3527 #. Media label, as in "pause music"
3528 #: gtk/gtkstock.c:357
3530 msgctxt "Stock label, media"
3534 #. Media label, as in "play music"
3535 #: gtk/gtkstock.c:359
3537 msgctxt "Stock label, media"
3539 msgstr "_Promijeni ime"
3541 #. Media label, as in "previous song"
3542 #: gtk/gtkstock.c:361
3544 msgctxt "Stock label, media"
3549 #: gtk/gtkstock.c:363
3551 msgctxt "Stock label, media"
3556 #: gtk/gtkstock.c:365
3558 msgctxt "Stock label, media"
3560 msgstr "_Premotaj unazad"
3563 #: gtk/gtkstock.c:367
3565 msgctxt "Stock label, media"
3569 #: gtk/gtkstock.c:368
3571 msgctxt "Stock label"
3575 #: gtk/gtkstock.c:369
3577 msgctxt "Stock label"
3581 #: gtk/gtkstock.c:370
3583 msgctxt "Stock label"
3587 #: gtk/gtkstock.c:371
3589 msgctxt "Stock label"
3593 #: gtk/gtkstock.c:372
3595 msgctxt "Stock label"
3600 #: gtk/gtkstock.c:374
3601 msgctxt "Stock label"
3606 #: gtk/gtkstock.c:376
3608 msgctxt "Stock label"
3613 #: gtk/gtkstock.c:378
3614 msgctxt "Stock label"
3615 msgid "Reverse landscape"
3619 #: gtk/gtkstock.c:380
3620 msgctxt "Stock label"
3621 msgid "Reverse portrait"
3624 #: gtk/gtkstock.c:381
3626 msgctxt "Stock label"
3628 msgstr "Stranica %u"
3630 #: gtk/gtkstock.c:382
3632 msgctxt "Stock label"
3636 #: gtk/gtkstock.c:383
3638 msgctxt "Stock label"
3639 msgid "_Preferences"
3642 #: gtk/gtkstock.c:384
3644 msgctxt "Stock label"
3648 #: gtk/gtkstock.c:385
3650 msgctxt "Stock label"
3651 msgid "Print Pre_view"
3652 msgstr "_Pregled prije ispisa"
3654 #: gtk/gtkstock.c:386
3656 msgctxt "Stock label"
3660 #: gtk/gtkstock.c:387
3662 msgctxt "Stock label"
3666 #: gtk/gtkstock.c:388
3668 msgctxt "Stock label"
3672 #: gtk/gtkstock.c:389
3674 msgctxt "Stock label"
3678 #: gtk/gtkstock.c:390
3680 msgctxt "Stock label"
3684 #: gtk/gtkstock.c:391
3686 msgctxt "Stock label"
3690 #: gtk/gtkstock.c:392
3692 msgctxt "Stock label"
3696 #: gtk/gtkstock.c:393
3698 msgctxt "Stock label"
3700 msgstr "Spremi _kao"
3702 #: gtk/gtkstock.c:394
3704 msgctxt "Stock label"
3706 msgstr "Označi _sve"
3708 #: gtk/gtkstock.c:395
3710 msgctxt "Stock label"
3714 #: gtk/gtkstock.c:396
3716 msgctxt "Stock label"
3720 #. Sorting direction
3721 #: gtk/gtkstock.c:398
3723 msgctxt "Stock label"
3727 #. Sorting direction
3728 #: gtk/gtkstock.c:400
3730 msgctxt "Stock label"
3734 #: gtk/gtkstock.c:401
3736 msgctxt "Stock label"
3737 msgid "_Spell Check"
3738 msgstr "_Provjera pravopisa"
3740 #: gtk/gtkstock.c:402
3742 msgctxt "Stock label"
3747 #: gtk/gtkstock.c:404
3749 msgctxt "Stock label"
3750 msgid "_Strikethrough"
3753 #: gtk/gtkstock.c:405
3755 msgctxt "Stock label"
3757 msgstr "_Vrati obrisano"
3760 #: gtk/gtkstock.c:407
3762 msgctxt "Stock label"
3766 #: gtk/gtkstock.c:408
3768 msgctxt "Stock label"
3772 #: gtk/gtkstock.c:409
3774 msgctxt "Stock label"
3779 #: gtk/gtkstock.c:411
3781 msgctxt "Stock label"
3782 msgid "_Normal Size"
3783 msgstr "_Normalna Veličina"
3786 #: gtk/gtkstock.c:413
3788 msgctxt "Stock label"
3790 msgstr "_Najbolje pristajanje"
3792 #: gtk/gtkstock.c:414
3794 msgctxt "Stock label"
3798 #: gtk/gtkstock.c:415
3800 msgctxt "Stock label"
3804 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3806 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3809 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3811 msgid "No deserialize function found for format %s"
3814 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3816 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3819 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3821 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3824 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3826 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3829 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3831 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3834 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3836 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3839 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3841 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3844 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3846 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3849 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3850 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3853 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3855 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3858 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3859 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3861 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3864 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3866 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3869 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3871 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3874 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3877 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3880 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3882 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3885 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3887 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3890 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3892 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3895 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3897 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3900 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3902 msgid "A <%s> element has already been specified"
3905 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3906 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3909 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3910 msgid "Serialized data is malformed"
3913 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3915 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3918 #: gtk/gtktextutil.c:61
3919 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3920 msgstr "LRM Obilježavanje sa s_lijeva-na-desno"
3922 #: gtk/gtktextutil.c:62
3923 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3924 msgstr "RLM Označivač za s _desna-na-lijevo"
3926 #: gtk/gtktextutil.c:63
3927 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3928 msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
3930 #: gtk/gtktextutil.c:64
3931 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3932 msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
3934 #: gtk/gtktextutil.c:65
3935 msgid "LRO Left-to-right _override"
3936 msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
3938 #: gtk/gtktextutil.c:66
3939 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3940 msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
3942 #: gtk/gtktextutil.c:67
3943 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3944 msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
3946 #: gtk/gtktextutil.c:68
3947 msgid "ZWS _Zero width space"
3948 msgstr "ZWS _razmak bez širine"
3950 #: gtk/gtktextutil.c:69
3951 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3952 msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
3954 #: gtk/gtktextutil.c:70
3955 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3956 msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
3958 #: gtk/gtkthemes.c:71
3960 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3961 msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
3963 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3964 msgid "--- No Tip ---"
3965 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3967 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3969 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3970 msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
3972 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3974 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3975 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
3977 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3981 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3984 msgstr "_Vrijednost:"
3986 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3987 msgid "Turns volume down or up"
3990 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3991 msgid "Adjusts the volume"
3994 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3998 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3999 msgid "Decreases the volume"
4002 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4006 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4007 msgid "Increases the volume"
4010 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4014 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4018 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4019 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4020 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4021 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4023 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4025 msgctxt "volume percentage"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4231 msgctxt "paper size"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4236 msgctxt "paper size"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4261 msgctxt "paper size"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4266 msgctxt "paper size"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4276 msgctxt "paper size"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4281 msgctxt "paper size"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4286 msgctxt "paper size"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4291 msgctxt "paper size"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4296 msgctxt "paper size"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4301 msgctxt "paper size"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4306 msgctxt "paper size"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4311 msgctxt "paper size"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4316 msgctxt "paper size"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4321 msgctxt "paper size"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4326 msgctxt "paper size"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4331 msgctxt "paper size"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4336 msgctxt "paper size"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4341 msgctxt "paper size"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4346 msgctxt "paper size"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4351 msgctxt "paper size"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4356 msgctxt "paper size"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4361 msgctxt "paper size"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4366 msgctxt "paper size"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4371 msgctxt "paper size"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4376 msgctxt "paper size"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4381 msgctxt "paper size"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4386 msgctxt "paper size"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4391 msgctxt "paper size"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4396 msgctxt "paper size"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4401 msgctxt "paper size"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4406 msgctxt "paper size"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4411 msgctxt "paper size"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4416 msgctxt "paper size"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4421 msgctxt "paper size"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4426 msgctxt "paper size"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "Choukei 2 Envelope"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "Choukei 3 Envelope"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "Choukei 4 Envelope"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "hagaki (postcard)"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "kahu Envelope"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "kaku2 Envelope"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "oufuku (reply postcard)"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "you4 Envelope"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4471 msgctxt "paper size"
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4476 msgctxt "paper size"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4481 msgctxt "paper size"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4486 msgctxt "paper size"
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4491 msgctxt "paper size"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4496 msgctxt "paper size"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4501 msgctxt "paper size"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4506 msgctxt "paper size"
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "6x9 Envelope"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "7x9 Envelope"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "9x11 Envelope"
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4526 msgctxt "paper size"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4531 msgctxt "paper size"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4536 msgctxt "paper size"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4541 msgctxt "paper size"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4546 msgctxt "paper size"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4551 msgctxt "paper size"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4556 msgctxt "paper size"
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4561 msgctxt "paper size"
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4566 msgctxt "paper size"
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4571 msgctxt "paper size"
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4576 msgctxt "paper size"
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4581 msgctxt "paper size"
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "European edp"
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4592 msgctxt "paper size"
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4597 msgctxt "paper size"
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "FanFold European"
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4607 msgctxt "paper size"
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "FanFold German Legal"
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "Government Legal"
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "Government Letter"
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4628 msgctxt "paper size"
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "Index 4x6 ext"
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4644 msgctxt "paper size"
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4649 msgctxt "paper size"
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4654 msgctxt "paper size"
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4659 msgctxt "paper size"
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "US Legal Extra"
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4669 msgctxt "paper size"
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "US Letter Extra"
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "US Letter Plus"
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "Monarch Envelope"
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "#10 Envelope"
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "#11 Envelope"
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4699 msgctxt "paper size"
4700 msgid "#12 Envelope"
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "#14 Envelope"
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4709 msgctxt "paper size"
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4714 msgctxt "paper size"
4715 msgid "Personal Envelope"
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4719 msgctxt "paper size"
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4724 msgctxt "paper size"
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4729 msgctxt "paper size"
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4734 msgctxt "paper size"
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4739 msgctxt "paper size"
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4745 msgctxt "paper size"
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4750 msgctxt "paper size"
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4755 msgctxt "paper size"
4756 msgid "Invite Envelope"
4759 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4760 msgctxt "paper size"
4761 msgid "Italian Envelope"
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4765 msgctxt "paper size"
4766 msgid "juuro-ku-kai"
4769 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4770 msgctxt "paper size"
4774 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4775 msgctxt "paper size"
4776 msgid "Postfix Envelope"
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4780 msgctxt "paper size"
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4785 msgctxt "paper size"
4786 msgid "prc1 Envelope"
4789 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4790 msgctxt "paper size"
4791 msgid "prc10 Envelope"
4794 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4795 msgctxt "paper size"
4799 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4800 msgctxt "paper size"
4801 msgid "prc2 Envelope"
4804 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4805 msgctxt "paper size"
4806 msgid "prc3 Envelope"
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4810 msgctxt "paper size"
4814 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4815 msgctxt "paper size"
4816 msgid "prc4 Envelope"
4819 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4820 msgctxt "paper size"
4821 msgid "prc5 Envelope"
4824 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4825 msgctxt "paper size"
4826 msgid "prc6 Envelope"
4829 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4830 msgctxt "paper size"
4831 msgid "prc7 Envelope"
4834 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4835 msgctxt "paper size"
4836 msgid "prc8 Envelope"
4839 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4840 msgctxt "paper size"
4844 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4845 msgctxt "paper size"
4849 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4851 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4854 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4856 msgid "Failed to write header\n"
4857 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4859 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4861 msgid "Failed to write hash table\n"
4862 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4864 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4866 msgid "Failed to write folder index\n"
4867 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke\n"
4869 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4871 msgid "Failed to rewrite header\n"
4872 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4874 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4876 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4877 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
4879 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4881 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4884 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4886 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4889 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4891 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4894 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4896 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4899 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4901 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4904 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4906 msgid "Cache file created successfully.\n"
4909 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4910 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4913 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4914 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4917 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4918 msgid "Don't include image data in the cache"
4921 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4922 msgid "Output a C header file"
4925 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4926 msgid "Turn off verbose output"
4929 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4930 msgid "Validate existing icon cache"
4933 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4935 msgid "File not found: %s\n"
4937 "Nisam mogao označiti %s:\n"
4940 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4942 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4945 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4947 msgid "No theme index file.\n"
4950 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4953 "No theme index file in '%s'.\n"
4954 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4958 #: modules/input/imam-et.c:454
4959 msgid "Amharic (EZ+)"
4960 msgstr "Amharski (EZ+)"
4963 #: modules/input/imcedilla.c:92
4968 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4969 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4970 msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
4973 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4974 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4978 #: modules/input/imipa.c:145
4983 #: modules/input/immultipress.c:31
4988 #: modules/input/imthai.c:35
4993 #: modules/input/imti-er.c:453
4994 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4995 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
4998 #: modules/input/imti-et.c:453
4999 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5000 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
5003 #: modules/input/imviqr.c:244
5004 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5005 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
5008 #: modules/input/imxim.c:28
5009 msgid "X Input Method"
5010 msgstr "X način unosa (XIM)"
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
5014 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
5019 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
5024 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
5029 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
5033 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
5038 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
5042 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
5047 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
5052 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
5057 msgid "Authentication is required on %s"
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5062 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
5067 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5070 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
5073 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5076 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
5079 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5082 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
5085 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5088 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5091 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5096 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5101 msgid "The door is open on printer '%s'."
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5106 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5111 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5116 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5121 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
5126 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5129 #. Translators: this is a printer status.
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
5131 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5134 #. Translators: this is a printer status.
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
5136 msgid "Rejecting Jobs"
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2434
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2436
5148 msgid "Paper Source"
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5161 msgid "GhostScript pre-filtering"
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5168 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2450
5170 msgid "Long Edge (Standard)"
5173 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2452
5175 msgid "Short Edge (Flip)"
5178 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2454
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2456
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2464
5184 msgstr "Izbor pisma"
5186 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5187 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2458
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2460
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2462
5191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952
5194 msgid "Printer Default"
5197 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2468
5199 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5202 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2470
5204 msgid "Convert to PS level 1"
5207 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2472
5209 msgid "Convert to PS level 2"
5212 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
5215 msgid "No pre-filtering"
5216 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
5218 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5219 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
5221 msgid "Miscellaneous"
5224 #. Translators: These strings name the possible values of the
5225 #. * job priority option in the print dialog
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5243 #. Cups specific, non-ppd related settings
5244 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5245 #. * in the print dialog
5247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3184
5249 msgid "Pages per Sheet"
5250 msgstr "Slika je visine nula"
5252 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5253 #. * in the print dialog
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3221
5256 msgid "Job Priority"
5259 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5260 #. * in the print dialog
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3232
5263 msgid "Billing Info"
5266 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5267 #. * pages that the printing system may support.
5269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5278 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5279 msgid "Confidential"
5282 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5296 msgid "Unclassified"
5299 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5300 #. * dialog that controls the front cover page.
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3282
5306 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5307 #. * dialog that controls the back cover page.
5309 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
5313 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5314 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3317
5322 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5323 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3328
5327 msgid "Print at time"
5330 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5331 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5332 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3363
5336 msgid "Custom %sx%s"
5339 #. default filename used for print-to-file
5340 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5345 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5347 msgid "Print to File"
5350 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5354 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5359 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5363 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5364 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5365 msgid "Pages per _sheet:"
5368 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5373 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5374 msgid "_Output format"
5377 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5378 msgid "Print to LPR"
5381 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5383 msgid "Pages Per Sheet"
5384 msgstr "Slika je visine nula"
5386 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5387 msgid "Command Line"
5391 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5393 msgid "printer offline"
5394 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
5397 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5399 msgid "ready to print"
5403 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5404 msgid "processing job"
5408 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5414 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5417 msgstr "(nepoznato)"
5419 #. default filename used for print-to-test
5420 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5422 msgid "test-output.%s"
5425 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5427 msgid "Print to Test Printer"
5430 #: tests/testfilechooser.c:207
5432 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5433 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
5436 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5440 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5441 #~ msgstr "Nedavno korišteno"
5443 #~ msgid "directfb arg"
5444 #~ msgstr "directfb arg"
5446 #~ msgid "sdl|system"
5447 #~ msgstr "sdl|sistem"
5449 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5450 #~ msgstr "BackSpace"
5452 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5455 #~ msgid "keyboard label|Return"
5458 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5461 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5462 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5464 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5467 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5470 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5471 #~ msgstr "Multi_key"
5473 #~ msgid "keyboard label|Home"
5476 #~ msgid "keyboard label|Left"
5479 #~ msgid "keyboard label|Up"
5482 #~ msgid "keyboard label|Right"
5485 #~ msgid "keyboard label|Down"
5488 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5491 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5492 #~ msgstr "Page_Down"
5494 #~ msgid "keyboard label|End"
5497 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5500 #~ msgid "keyboard label|Print"
5503 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5506 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5507 #~ msgstr "Num_Lock"
5509 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5510 #~ msgstr "KP_Space"
5512 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5515 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5516 #~ msgstr "KP_Enter"
5518 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5521 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5524 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5527 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5528 #~ msgstr "KP_Right"
5530 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5533 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5534 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5536 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5537 #~ msgstr "KP_Prior"
5539 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5542 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5545 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5546 #~ msgstr "KP_Begin"
5548 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5549 #~ msgstr "KP_Insert"
5551 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5552 #~ msgstr "KP_Delete"
5554 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5558 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5559 #~ msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
5561 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5564 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5567 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5570 #~ msgid "keyboard label|Super"
5573 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5576 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5579 #~ msgid "keyboard label|Space"
5580 #~ msgstr "Razmaknica"
5582 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5583 #~ msgstr "Tipka za brisanje"
5585 #~ msgid "year measurement template|2000"
5588 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5591 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5594 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5597 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5598 #~ msgstr "Onemogućeno"
5600 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5615 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5618 #~ msgid "Navigation|_First"
5621 #~ msgid "Navigation|_Last"
5624 #~ msgid "Navigation|_Top"
5627 #~ msgid "Navigation|_Back"
5630 #~ msgid "Navigation|_Down"
5633 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5634 #~ msgstr "_Naprijed"
5636 #~ msgid "Navigation|_Up"
5640 #~ msgid "Justify|_Center"
5641 #~ msgstr "_Centrirano"
5643 #~ msgid "Justify|_Fill"
5644 #~ msgstr "_Ispunjeno"
5646 #~ msgid "Justify|_Left"
5650 #~ msgid "Justify|_Right"
5653 #~ msgid "Media|_Next"
5656 #~ msgid "Media|P_ause"
5659 #~ msgid "Media|_Play"
5660 #~ msgstr "_Pokreni"
5663 #~ msgid "Media|_Stop"
5664 #~ msgstr "_Zaustavi"
5666 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5667 #~ msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
5670 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5672 #~ "Nisam mogao dodati zabilješku za '%s', jer je to neispravno ime putanje."
5674 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5676 #~ "Nisam mogao odabrati datoteku '%s' jer je to neispravno ime putanje."
5679 #~ msgid_plural "%d bytes"
5680 #~ msgstr[0] "%d bajt"
5681 #~ msgstr[1] "%d bajta"
5682 #~ msgstr[2] "%d bajtova"
5684 #~ msgid "Today at %H:%M"
5685 #~ msgstr "Danas u %H:%M"
5687 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5688 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacija za '%s': %s"
5690 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5691 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
5694 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5695 #~ "Please use a different name."
5697 #~ "Ime \"%s\" nije ispravno jer sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
5700 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5701 #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje bilješke: %s"
5703 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5704 #~ msgstr "'%s' već postoji u listi zabilješki"
5706 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5708 #~ "Suggestions: \t\t\r\n"
5709 #~ "'%s' ne postoji u listi zabilješki"
5711 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5712 #~ msgstr "Mrežni disk (%s)"
5715 #~ msgstr "Uobičajeno"
5724 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5725 #~ msgstr "Radijski gumb alata čijoj grupi pripada ovaj gumb."
5727 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5728 #~ msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"