]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hr.po
2.12.1
[~andy/gtk] / po / hr.po
1 # Translation of gtk+ to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 23:54-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-03-21 09:20+CET\n"
10 "Last-Translator: auto\n"
11 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: TransDict server\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
20 msgid "directfb arg"
21 msgstr ""
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "sdl|system"
25 msgstr ""
26
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
28 #: gdk/gdk.c:126
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr ""
31
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:127
34 msgid "CLASS"
35 msgstr ""
36
37 #. Description of --name=NAME in --help output
38 #: gdk/gdk.c:129
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr ""
41
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:130
44 msgid "NAME"
45 msgstr ""
46
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
48 #: gdk/gdk.c:132
49 msgid "X display to use"
50 msgstr ""
51
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:133
54 #, fuzzy
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr "IPA"
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: gdk/gdk.c:135
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr ""
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:136
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr ""
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: gdk/gdk.c:139
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr ""
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr ""
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:142
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr ""
85
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 msgstr ""
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
92 msgstr ""
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
96 msgstr ""
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
100 msgstr ""
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 msgstr ""
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 msgstr ""
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
120 msgstr ""
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr ""
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
132 msgstr ""
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
136 msgstr ""
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
140 msgstr ""
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
144 msgstr ""
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
148 msgstr ""
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
152 msgstr ""
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
156 msgstr ""
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
160 msgstr ""
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
164 msgstr ""
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 msgstr ""
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 msgstr ""
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 msgstr ""
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 msgstr ""
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 msgstr ""
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 msgstr ""
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr ""
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 msgstr ""
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
216 msgstr ""
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 msgstr ""
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 msgstr ""
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 msgstr ""
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
232 msgstr ""
233
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
236 #, c-format
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
241 #, c-format
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 msgstr ""
251 "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
257 "animation file"
258 msgstr ""
259 "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
260 "zapis"
261
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
263 #, c-format
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
272 msgstr ""
273 "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
274 "različite GTK inačice?"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
277 #, c-format
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
287 #, c-format
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
292 #, c-format
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
297 #, c-format
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
302 #, c-format
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
307 #, c-format
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
312 #, c-format
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
317 #, c-format
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
330 "s"
331 msgstr ""
332 "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi "
333 "podaci: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
336 #, c-format
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
338 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid ""
343 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
344 "but didn't give a reason for the failure"
345 msgstr ""
346 "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
347 "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
350 #, c-format
351 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
352 msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
355 #, c-format
356 msgid "Image header corrupt"
357 msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
360 #, c-format
361 msgid "Image format unknown"
362 msgstr "Nepoznat format slike"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
365 #, c-format
366 msgid "Image pixel data corrupt"
367 msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
370 #, c-format
371 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
372 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
373 msgstr[0] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajt"
374 msgstr[1] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajta"
375 msgstr[2] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajtova"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
378 #, c-format
379 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
380 msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
383 #, c-format
384 msgid "Unsupported animation type"
385 msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
389 #, c-format
390 msgid "Invalid header in animation"
391 msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
395 #, c-format
396 msgid "Not enough memory to load animation"
397 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
400 #, c-format
401 msgid "Malformed chunk in animation"
402 msgstr "Neispravan dio animacije"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
405 msgid "The ANI image format"
406 msgstr "ANI zapis slika"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
410 #, c-format
411 msgid "BMP image has bogus header data"
412 msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
415 #, c-format
416 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
417 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
420 #, c-format
421 msgid "BMP image has unsupported header size"
422 msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
425 #, c-format
426 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
427 msgstr ""
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
432 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "Couldn't write to BMP file"
437 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
440 msgid "The BMP image format"
441 msgstr "BMP zapis slike"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
444 #, c-format
445 msgid "Failure reading GIF: %s"
446 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
449 #, c-format
450 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
451 msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsječena?)"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
454 #, c-format
455 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
456 msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
459 #, c-format
460 msgid "Stack overflow"
461 msgstr "Prekoračenje stoga"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
466 msgstr "Dio za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
467
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
469 #, c-format
470 msgid "Bad code encountered"
471 msgstr "Nađen je neispravan kod"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
474 #, c-format
475 msgid "Circular table entry in GIF file"
476 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
480 #, c-format
481 msgid "Not enough memory to load GIF file"
482 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
487 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
490 #, c-format
491 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
492 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
495 #, c-format
496 msgid "File does not appear to be a GIF file"
497 msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
500 #, c-format
501 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
502 msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
508 "colormap."
509 msgstr "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
512 #, c-format
513 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
514 msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
517 msgid "The GIF image format"
518 msgstr "GIF zapis slike"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
522 #, c-format
523 msgid "Not enough memory to load icon"
524 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
527 #, c-format
528 msgid "Invalid header in icon"
529 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
532 #, c-format
533 msgid "Icon has zero width"
534 msgstr "Sličica je širine nula"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
537 #, c-format
538 msgid "Icon has zero height"
539 msgstr "Sličica ima visinu nula"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
542 #, c-format
543 msgid "Compressed icons are not supported"
544 msgstr "Ne podržava sažete sličice"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
547 #, c-format
548 msgid "Unsupported icon type"
549 msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
552 #, c-format
553 msgid "Not enough memory to load ICO file"
554 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
557 #, c-format
558 msgid "Image too large to be saved as ICO"
559 msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
562 #, c-format
563 msgid "Cursor hotspot outside image"
564 msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
567 #, c-format
568 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
569 msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
572 msgid "The ICO image format"
573 msgstr "ICO zapis slike"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
576 #, c-format
577 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
578 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
584 "memory"
585 msgstr ""
586 "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako bi "
587 "oslobodili memoriju"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
590 #, c-format
591 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
592 msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
595 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
596 #, c-format
597 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
598 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
603 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
609 "parsed."
610 msgstr ""
611 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
612 "vrijednost ˇ\"%s\"."
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
618 msgstr ""
619 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
620 "vrijednost \"%d\"."
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
623 msgid "The JPEG image format"
624 msgstr "JPEG zapis slike"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
627 #, c-format
628 msgid "Couldn't allocate memory for header"
629 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
632 #, c-format
633 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
634 msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
637 #, c-format
638 msgid "Image has invalid width and/or height"
639 msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
642 #, c-format
643 msgid "Image has unsupported bpp"
644 msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
647 #, c-format
648 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
649 msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
652 #, c-format
653 msgid "Couldn't create new pixbuf"
654 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
657 #, c-format
658 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
659 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
662 #, c-format
663 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
664 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
667 #, c-format
668 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
669 msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
672 #, c-format
673 msgid "No palette found at end of PCX data"
674 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
677 msgid "The PCX image format"
678 msgstr "PCX zapis slike"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
681 #, c-format
682 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
683 msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
684
685 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
686 #, c-format
687 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
688 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
689
690 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
691 #, c-format
692 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
693 msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
694
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
696 #, c-format
697 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
698 msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
699
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
701 #, c-format
702 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
703 msgstr ""
704 "Nije podržan broj kanala u transformiranoj  PNG slici; mora biti 3 ili 4."
705
706 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
707 #, c-format
708 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
709 msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
712 #, c-format
713 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
714 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG  datoteke"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
720 "applications to reduce memory usage"
721 msgstr ""
722 "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
723 "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
726 #, c-format
727 msgid "Fatal error reading PNG image file"
728 msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
731 #, c-format
732 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
733 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
739 msgstr ""
740 "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
743 #, c-format
744 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
745 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid ""
750 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
751 "be parsed."
752 msgstr ""
753 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
754 "vrijednost ˇ\"%s\"."
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid ""
759 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
760 "allowed."
761 msgstr ""
762 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
763 "vrijednost \"%d\"."
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
768 msgstr ""
769 "Vrijednost PNG tekstualnog odjeljka %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
770 "zapis."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
773 msgid "The PNG image format"
774 msgstr "PNG zapis slike"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
777 #, c-format
778 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
779 msgstr ""
780 "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
783 #, c-format
784 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
785 msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
788 #, c-format
789 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
790 msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
793 #, c-format
794 msgid "PNM file has an image width of 0"
795 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
798 #, c-format
799 msgid "PNM file has an image height of 0"
800 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
803 #, c-format
804 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
805 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
808 #, c-format
809 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
810 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
813 #, c-format
814 msgid "Raw PNM image type is invalid"
815 msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
818 #, c-format
819 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
820 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
823 #, c-format
824 msgid "Premature end-of-file encountered"
825 msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
828 #, c-format
829 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
830 msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
835 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
838 #, c-format
839 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
840 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
843 #, c-format
844 msgid "Unexpected end of PNM image data"
845 msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
848 #, c-format
849 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
850 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
853 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
854 msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
857 #, c-format
858 msgid "RAS image has bogus header data"
859 msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
862 #, c-format
863 msgid "RAS image has unknown type"
864 msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
867 #, c-format
868 msgid "unsupported RAS image variation"
869 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
872 #, c-format
873 msgid "Not enough memory to load RAS image"
874 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
877 msgid "The Sun raster image format"
878 msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
881 #, fuzzy, c-format
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
883 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za strukturu ulaznog međuspremnika"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
888 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za ulazni međuspremnik"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
891 #, fuzzy, c-format
892 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
893 msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke ulazno/izlaznog međuspremnika"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
898 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za privremeni ulazno/izlazni međuspremnik"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
901 #, fuzzy, c-format
902 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
903 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za novi pixbuf"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
906 #, fuzzy, c-format
907 msgid "Cannot allocate colormap structure"
908 msgstr "Ne mogu alocirati za mapu boja"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid "Cannot allocate colormap entries"
913 msgstr "Ne mogu alocirati stavke mape boja"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
916 #, c-format
917 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
918 msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
923 msgstr "Ne može se dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
926 #, c-format
927 msgid "TGA image has invalid dimensions"
928 msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
932 #, c-format
933 msgid "TGA image type not supported"
934 msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
939 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za strukturu TGA konteksta"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
942 #, c-format
943 msgid "Excess data in file"
944 msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
947 msgid "The Targa image format"
948 msgstr "Targa zapis slika"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
951 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
952 msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
955 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
956 msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
959 #, c-format
960 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
961 msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
964 #, c-format
965 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
966 msgstr "TIFF slika je prevelika"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
969 #, c-format
970 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
971 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
974 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
975 msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
978 msgid "Failed to open TIFF image"
979 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
982 msgid "TIFFClose operation failed"
983 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
986 msgid "Failed to load TIFF image"
987 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
990 #, fuzzy
991 msgid "Failed to save TIFF image"
992 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
995 #, fuzzy
996 msgid "Failed to write TIFF data"
997 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1002 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1005 msgid "The TIFF image format"
1006 msgstr "TIFF zapis slika"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1009 #, c-format
1010 msgid "Image has zero width"
1011 msgstr "Slika je širine nula"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1014 #, c-format
1015 msgid "Image has zero height"
1016 msgstr "Slika je visine nula"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1019 #, c-format
1020 msgid "Not enough memory to load image"
1021 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1024 #, c-format
1025 msgid "Couldn't save the rest"
1026 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1029 msgid "The WBMP image format"
1030 msgstr "WBMP zapis slika"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1033 #, c-format
1034 msgid "Invalid XBM file"
1035 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1038 #, c-format
1039 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1040 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1043 #, c-format
1044 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1045 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1048 msgid "The XBM image format"
1049 msgstr "XBM zapis slika"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1052 #, c-format
1053 msgid "No XPM header found"
1054 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "Invalid XPM header"
1059 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1062 #, c-format
1063 msgid "XPM file has image width <= 0"
1064 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1067 #, c-format
1068 msgid "XPM file has image height <= 0"
1069 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1072 #, c-format
1073 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1074 msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po točki"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1077 #, c-format
1078 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1079 msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1084 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "Cannot read XPM colormap"
1089 msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1092 #, c-format
1093 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1094 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1097 msgid "The XPM image format"
1098 msgstr "XPM zapis slike"
1099
1100 #. Description of --sync in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1102 msgid "Don't batch GDI requests"
1103 msgstr ""
1104
1105 #. Description of --no-wintab in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1107 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1108 msgstr ""
1109
1110 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1112 msgid "Same as --no-wintab"
1113 msgstr ""
1114
1115 #. Description of --use-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1117 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1118 msgstr ""
1119
1120 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1122 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1123 msgstr ""
1124
1125 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1127 msgid "COLORS"
1128 msgstr ""
1129
1130 #. Description of --sync in --help output
1131 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1132 msgid "Make X calls synchronous"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1136 msgid "License"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1140 msgid "The license of the program"
1141 msgstr ""
1142
1143 #. Add the credits button
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1145 #, fuzzy
1146 msgid "C_redits"
1147 msgstr "_Stvori"
1148
1149 #. Add the license button
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1151 msgid "_License"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1155 #, c-format
1156 msgid "About %s"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1160 msgid "Credits"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1164 msgid "Written by"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1168 msgid "Documented by"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1172 msgid "Translated by"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1176 msgid "Artwork by"
1177 msgstr ""
1178
1179 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1180 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1181 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1182 #. * this.
1183 #. *
1184 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1185 #.
1186 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1187 msgid "keyboard label|Shift"
1188 msgstr ""
1189
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1193 #. * this.
1194 #. *
1195 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1196 #.
1197 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1198 msgid "keyboard label|Ctrl"
1199 msgstr ""
1200
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1204 #. * this.
1205 #. *
1206 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1207 #.
1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1209 msgid "keyboard label|Alt"
1210 msgstr ""
1211
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * this.
1216 #. * And do not translate the part before the |.
1217 #.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1219 msgid "keyboard label|Super"
1220 msgstr ""
1221
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * this.
1226 #. * And do not translate the part before the |.
1227 #.
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1229 msgid "keyboard label|Hyper"
1230 msgstr ""
1231
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * this.
1236 #. * And do not translate the part before the |.
1237 #.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1239 msgid "keyboard label|Meta"
1240 msgstr ""
1241
1242 #. do not translate the part before the |
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1244 msgid "keyboard label|Space"
1245 msgstr ""
1246
1247 #. do not translate the part before the |
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1249 msgid "keyboard label|Backslash"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: gtk/gtkbuilderparser.c:289
1253 #, fuzzy, c-format
1254 msgid "Invalid type function: `%s'"
1255 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1256
1257 #: gtk/gtkbuilderparser.c:729
1258 #, fuzzy, c-format
1259 msgid "Invalid root element: '%s'"
1260 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1261
1262 #: gtk/gtkbuilderparser.c:761
1263 #, c-format
1264 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1265 msgstr ""
1266
1267 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1268 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1269 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1270 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1271 #. *
1272 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1273 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1274 #. * the year will appear on the right.
1275 #.
1276 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1277 msgid "calendar:MY"
1278 msgstr "calendar:MY"
1279
1280 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1281 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1282 #. * to be the first day of the week, and so on.
1283 #.
1284 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1285 msgid "calendar:week_start:0"
1286 msgstr "calendar:week_start:0"
1287
1288 #. Translators:  This is a text measurement template.
1289 #. * Translate it to the widest year text.
1290 #. *
1291 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1292 #. * in the translation.
1293 #. *
1294 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1295 #.
1296 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1297 msgid "year measurement template|2000"
1298 msgstr ""
1299
1300 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1301 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1302 #. *
1303 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1304 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1305 #. * part in the translation.
1306 #. *
1307 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1308 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1309 #. * too.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1312 #, c-format
1313 msgid "calendar:day:digits|%d"
1314 msgstr ""
1315
1316 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1317 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1318 #. *
1319 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1320 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1321 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1322 #. *
1323 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1324 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1325 #. * too.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1328 #, fuzzy, c-format
1329 msgid "calendar:week:digits|%d"
1330 msgstr "calendar:week_start:0"
1331
1332 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1333 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1334 #. * Use only ASCII in the translation.
1335 #. *
1336 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1337 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1338 #. * msgid.
1339 #. *
1340 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1341 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1344 msgid "calendar year format|%Y"
1345 msgstr ""
1346
1347 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1348 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1349 #. * the text after the | in the translation.
1350 #.
1351 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1352 msgid "Accelerator|Disabled"
1353 msgstr ""
1354
1355 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1356 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1357 #. * acelerator.
1358 #.
1359 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1360 msgid "New accelerator..."
1361 msgstr ""
1362
1363 #. do not translate the part before the |
1364 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1365 #, c-format
1366 msgid "progress bar label|%d %%"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1370 msgid "Pick a Color"
1371 msgstr "Odaberi boju"
1372
1373 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1374 msgid "Received invalid color data\n"
1375 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
1376
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1378 msgid ""
1379 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1380 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1381 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1382 msgstr ""
1383 "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
1384 "možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
1385 "je na pregled trenutno odabrane boje."
1386
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1388 msgid ""
1389 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1390 "it for use in the future."
1391 msgstr ""
1392 "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
1393 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1396 msgid "_Save color here"
1397 msgstr "Ovdje _spremi boju"
1398
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1146
1400 msgid ""
1401 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1402 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1403 msgstr ""
1404 "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
1405 "ove stavke,  dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
1406 "\"Spremi ovu boju\"."
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1409 msgid ""
1410 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1411 "lightness of that color using the inner triangle."
1412 msgstr ""
1413 "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost ili "
1414 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1417 msgid ""
1418 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1419 "that color."
1420 msgstr ""
1421 "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem zaslonu "
1422 "za odabir te boje."
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1425 msgid "_Hue:"
1426 msgstr "_Nijansa:"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1429 msgid "Position on the color wheel."
1430 msgstr "Mjesto na krugu boja."
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1433 msgid "_Saturation:"
1434 msgstr "_Zasićenje:"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1437 msgid "\"Deepness\" of the color."
1438 msgstr "\"Dubina\" boja."
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1441 msgid "_Value:"
1442 msgstr "_Vrijednost:"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1445 msgid "Brightness of the color."
1446 msgstr "Osvijetljenost boje."
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1449 msgid "_Red:"
1450 msgstr "_Crvena:"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1453 msgid "Amount of red light in the color."
1454 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1457 msgid "_Green:"
1458 msgstr "Zelena:"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1461 msgid "Amount of green light in the color."
1462 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1465 msgid "_Blue:"
1466 msgstr "_Plavo:"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1469 msgid "Amount of blue light in the color."
1470 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Op_acity:"
1475 msgstr "_Prozirnost:"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
1478 msgid "Transparency of the color."
1479 msgstr "Prozirnost boje."
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Color _name:"
1484 msgstr "_Ime boje:"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:2006
1487 msgid ""
1488 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1489 "such as 'orange' in this entry."
1490 msgstr ""
1491 "Možete upisati boju na HTML način kao heksadecimalnu vrijednost ili "
1492 "jednostavno englesko ime boje kao što je 'orange'."
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:2036
1495 #, fuzzy
1496 msgid "_Palette:"
1497 msgstr "_Paleta"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:2065
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Color Wheel"
1502 msgstr "Kotačić"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1505 msgid "Color Selection"
1506 msgstr "Odabir boja"
1507
1508 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7617
1509 msgid "Input _Methods"
1510 msgstr "_Ulazne metode"
1511
1512 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7631
1513 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1514 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
1515
1516 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Select A File"
1519 msgstr "Obriši datoteku"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1522 msgid "Desktop"
1523 msgstr "Radna površina"
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1526 #, fuzzy
1527 msgid "(None)"
1528 msgstr "ništa"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1531 msgid "Other..."
1532 msgstr ""
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1535 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1536 #, c-format
1537 msgid "Invalid filename: %s"
1538 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Could not retrieve information about the file"
1543 msgstr ""
1544 "Nisam mogao dohvatiti informaciju o %s:\n"
1545 "%s"
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Could not add a bookmark"
1550 msgstr ""
1551 "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s:\n"
1552 "%s"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Could not remove bookmark"
1557 msgstr ""
1558 "Nisam mogao ukloniti knjišku oznaku za %s:\n"
1559 "%s"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1562 msgid "The folder could not be created"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1566 msgid ""
1567 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1568 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1569 msgstr ""
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Invalid file name"
1574 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1577 msgid "The folder contents could not be displayed"
1578 msgstr ""
1579
1580 #. Translators: the first string is a path and the second string
1581 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1582 #. * to translate.
1583 #.
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1585 #, c-format
1586 msgid "%1$s on %2$s"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1590 msgid "Search"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1594 msgid "Recently Used"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1598 msgid "Select which types of files are shown"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1602 #, c-format
1603 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1607 #, c-format
1608 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1612 #, c-format
1613 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1617 #, c-format
1618 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1622 #, fuzzy, c-format
1623 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1624 msgstr ""
1625 "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Remove"
1630 msgstr "_Ukloni"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Rename..."
1635 msgstr "_Promijeni ime"
1636
1637 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1639 msgid "Places"
1640 msgstr ""
1641
1642 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1644 #, fuzzy
1645 msgid "_Places"
1646 msgstr "_Promijeni ime"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
1649 msgid "_Add"
1650 msgstr "_Dodaj"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1653 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
1657 msgid "_Remove"
1658 msgstr "_Ukloni"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1661 msgid "Remove the selected bookmark"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Could not select file"
1667 msgstr ""
1668 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1669 "%s"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1674 msgstr ""
1675 "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1678 msgid "_Add to Bookmarks"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1682 msgid "Show _Hidden Files"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
1686 msgid "Files"
1687 msgstr "Datoteke"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1690 msgid "Name"
1691 msgstr "Ime"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1694 msgid "Size"
1695 msgstr "Veličina"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1698 msgid "Modified"
1699 msgstr "Mijenjano"
1700
1701 #. Label
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1703 msgid "_Name:"
1704 msgstr "_Ime:"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1707 msgid "_Browse for other folders"
1708 msgstr "_Pregledaj druge mape"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Type a file name"
1713 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1714
1715 #. Create Folder
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Create Fo_lder"
1719 msgstr "Stvori _mapu"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1722 #, fuzzy
1723 msgid "_Location:"
1724 msgstr "_Mjesto:"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1727 msgid "Save in _folder:"
1728 msgstr "Spremi u _mapu:"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1731 msgid "Create in _folder:"
1732 msgstr "Stvori u _mapi:"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7098
1735 #, fuzzy, c-format
1736 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1737 msgstr "Nisam se mogao postaviti u mapu, jer je nije na računalu."
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7714 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7735
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "Shortcut %s already exists"
1742 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7825
1745 #, fuzzy, c-format
1746 msgid "Shortcut %s does not exist"
1747 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1750 #, c-format
1751 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1755 #, c-format
1756 msgid ""
1757 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1758 msgstr ""
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1761 #, fuzzy
1762 msgid "_Replace"
1763 msgstr "_Promijeni ime"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8922
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Could not start the search process"
1768 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8923
1771 msgid ""
1772 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1773 "Please make sure it is running."
1774 msgstr ""
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8937
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Could not send the search request"
1779 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1780
1781 #. Label
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9365
1783 msgid "_Search:"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10318
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "Could not mount %s"
1789 msgstr ""
1790 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1791 "%s"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10946
1794 msgid "Type name of new folder"
1795 msgstr "Upišite ime nove mape"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1798 #, c-format
1799 msgid "%d byte"
1800 msgid_plural "%d bytes"
1801 msgstr[0] "%d bajt"
1802 msgstr[1] "%d bajta"
1803 msgstr[2] "%d bajtova"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1806 #, fuzzy, c-format
1807 msgid "%.1f KB"
1808 msgstr "%.1f K"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10998
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid "%.1f MB"
1813 msgstr "%.1f M"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1816 #, fuzzy, c-format
1817 msgid "%.1f GB"
1818 msgstr "%.1f G"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11096 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11118
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11152
1822 msgid "Unknown"
1823 msgstr "Nepoznato"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1826 msgid "Today at %H:%M"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Yesterday at %H:%M"
1832 msgstr "Jučer"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1836 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1839 msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1842 msgid "Folders"
1843 msgstr "Mape"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1846 msgid "Fol_ders"
1847 msgstr "_Mape"
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1850 msgid "_Files"
1851 msgstr "_Datoteke"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1854 #, c-format
1855 msgid "Folder unreadable: %s"
1856 msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1859 #, c-format
1860 msgid ""
1861 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1862 "available to this program.\n"
1863 "Are you sure that you want to select it?"
1864 msgstr ""
1865 "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda nije "
1866 "dostupna ovom programu.\n"
1867 "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1870 msgid "_New Folder"
1871 msgstr "_Nova mapa"
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1874 msgid "De_lete File"
1875 msgstr "_Obriši datoteku"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1878 msgid "_Rename File"
1879 msgstr "_Promijeni ime datoteke"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1885 msgstr ""
1886 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1889 msgid "New Folder"
1890 msgstr "Nova mapa"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1893 msgid "_Folder name:"
1894 msgstr "_Ime mape:"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1897 msgid "C_reate"
1898 msgstr "_Stvori"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1901 #, c-format
1902 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1903 msgstr ""
1904 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1907 #, fuzzy, c-format
1908 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1909 msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1912 #, c-format
1913 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1914 msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1917 msgid "Delete File"
1918 msgstr "Obriši datoteku"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1921 #, fuzzy, c-format
1922 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1923 msgstr ""
1924 "Greška pri preimenovanju datoteke u \"%s\": %s\n"
1925 "%s"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1928 #, fuzzy, c-format
1929 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1930 msgstr ""
1931 "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
1932 "%s"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1935 #, c-format
1936 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1937 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1940 msgid "Rename File"
1941 msgstr "Promijeni ime datoteci"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1944 #, c-format
1945 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1946 msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1949 msgid "_Rename"
1950 msgstr "_Promijeni ime"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1953 msgid "_Selection: "
1954 msgstr "_Odabir: "
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1957 #, fuzzy, c-format
1958 msgid ""
1959 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1960 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1961 msgstr ""
1962 "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
1963 "promjenljivu okruženja G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1966 msgid "Invalid UTF-8"
1967 msgstr "Neispravan UTF-8"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1970 msgid "Name too long"
1971 msgstr "Predugo ime"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1974 msgid "Couldn't convert filename"
1975 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1978 #, fuzzy, c-format
1979 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1980 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:743
1983 #, fuzzy, c-format
1984 msgid "Could not obtain root folder"
1985 msgstr ""
1986 "Nisam mogao otići u izvornu mapu mape %s:\n"
1987 "%s"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1336
1990 msgid "(Empty)"
1991 msgstr "(Prazno)"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1994 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1995 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1996 #, fuzzy, c-format
1997 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1998 msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za '%s': %s"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
2001 #, c-format
2002 msgid "This file system does not support mounting"
2003 msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
2004
2005 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2006 #, fuzzy
2007 msgid "File System"
2008 msgstr "Datotečni sustav"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
2011 #, c-format
2012 msgid ""
2013 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2014 "Please use a different name."
2015 msgstr ""
2016
2017 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
2018 #, fuzzy, c-format
2019 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2020 msgstr "Nije uspjelo spremanje knjižnih oznaka (%s)"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
2023 #, c-format
2024 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
2028 #, c-format
2029 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2033 #, c-format
2034 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2038 #, c-format
2039 msgid "Network Drive (%s)"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2043 #, fuzzy, c-format
2044 msgid "%s (%s)"
2045 msgstr "%s: %s"
2046
2047 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2048 msgid "Pick a Font"
2049 msgstr "Odaberite pismo"
2050
2051 #. Initialize fields
2052 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2053 msgid "Sans 12"
2054 msgstr "Sans 12"
2055
2056 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2057 msgid "Font"
2058 msgstr "Pismo"
2059
2060 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2061 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2062 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2063 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2064 msgstr "abcčćdđdžef ABCČĆDĐDŽEF"
2065
2066 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2067 msgid "_Family:"
2068 msgstr "_Obitelj:"
2069
2070 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2071 msgid "_Style:"
2072 msgstr "_Stil:"
2073
2074 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2075 msgid "Si_ze:"
2076 msgstr "_Veličina:"
2077
2078 #. create the text entry widget
2079 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2080 msgid "_Preview:"
2081 msgstr "_Pregled:"
2082
2083 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2084 msgid "Font Selection"
2085 msgstr "Izbor pisma"
2086
2087 #: gtk/gtkgamma.c:408
2088 msgid "Gamma"
2089 msgstr "Gama"
2090
2091 #: gtk/gtkgamma.c:418
2092 msgid "_Gamma value"
2093 msgstr "_Gama vrijednost"
2094
2095 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2096 #. * load it.
2097 #.
2098 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2099 #, c-format
2100 msgid "Error loading icon: %s"
2101 msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
2102
2103 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2107 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2108 "You can get a copy from:\n"
2109 "\t%s"
2110 msgstr ""
2111 "Nisam mogao naći sličicu \"%s\". Također nisam\n"
2112 "našao temu \"%s'\", možda ju trebate instalirati.\n"
2113 "Kopiju možete preuzeti sa:\n"
2114 "\t%s"
2115
2116 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2117 #, c-format
2118 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2119 msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
2120
2121 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2122 #, fuzzy, c-format
2123 msgid "Failed to load icon"
2124 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
2125
2126 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2127 msgid "Default"
2128 msgstr "Uobičajeno"
2129
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2131 msgid "Input"
2132 msgstr "Unos"
2133
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2135 msgid "No extended input devices"
2136 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2139 msgid "_Device:"
2140 msgstr "_Uređaj:"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2143 msgid "Disabled"
2144 msgstr "Onemogućeno"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2147 msgid "Screen"
2148 msgstr "Zaslon"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2151 msgid "Window"
2152 msgstr "Prozor"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2155 #, fuzzy
2156 msgid "_Mode:"
2157 msgstr "_Način: "
2158
2159 #. The axis listbox
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Axes"
2163 msgstr "_Osi"
2164
2165 #. Keys listbox
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Keys"
2169 msgstr "_Tipke"
2170
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2172 msgid "_X:"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2176 msgid "_Y:"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2180 #, fuzzy
2181 msgid "_Pressure:"
2182 msgstr "Pritisak"
2183
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2185 #, fuzzy
2186 msgid "X _tilt:"
2187 msgstr "X pomak"
2188
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Y t_ilt:"
2192 msgstr "Y pomak"
2193
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2195 #, fuzzy
2196 msgid "_Wheel:"
2197 msgstr "Kotačić"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2200 msgid "none"
2201 msgstr "ništa"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2204 msgid "(disabled)"
2205 msgstr "(onemogućen)"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2208 msgid "(unknown)"
2209 msgstr "(nepoznato)"
2210
2211 #. and clear button
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Cl_ear"
2215 msgstr "_Očisti"
2216
2217 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2218 msgid "URI"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2222 msgid "The URI bound to this button"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Copy URL"
2228 msgstr "_Kopiraj"
2229
2230 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Invalid URI"
2233 msgstr "Neispravan UTF-8"
2234
2235 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2236 #: gtk/gtkmain.c:409
2237 msgid "Load additional GTK+ modules"
2238 msgstr ""
2239
2240 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2241 #: gtk/gtkmain.c:410
2242 msgid "MODULES"
2243 msgstr ""
2244
2245 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2246 #: gtk/gtkmain.c:412
2247 msgid "Make all warnings fatal"
2248 msgstr ""
2249
2250 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2251 #: gtk/gtkmain.c:415
2252 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2253 msgstr ""
2254
2255 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2256 #: gtk/gtkmain.c:418
2257 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2258 msgstr ""
2259
2260 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2261 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2262 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2263 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2264 #.
2265 #: gtk/gtkmain.c:654
2266 msgid "default:LTR"
2267 msgstr "default:LTR"
2268
2269 #: gtk/gtkmain.c:751
2270 msgid "GTK+ Options"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: gtk/gtkmain.c:751
2274 msgid "Show GTK+ Options"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: gtk/gtknotebook.c:824
2278 msgid "Arrow spacing"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: gtk/gtknotebook.c:825
2282 msgid "Scroll arrow spacing"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: gtk/gtknotebook.c:4388 gtk/gtknotebook.c:6894
2286 #, c-format
2287 msgid "Page %u"
2288 msgstr "Stranica %u"
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2291 #, c-format
2292 msgid "Not a valid page setup file"
2293 msgstr ""
2294
2295 #. Translate to the default units to use for presenting
2296 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2297 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2298 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2299 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2300 #.
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2302 #, fuzzy
2303 msgid "default:mm"
2304 msgstr "default:LTR"
2305
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2307 msgid ""
2308 "<b>Any Printer</b>\n"
2309 "For portable documents"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2313 msgid "mm"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2317 msgid "inch"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "Margins:\n"
2324 " Left: %s %s\n"
2325 " Right: %s %s\n"
2326 " Top: %s %s\n"
2327 " Bottom: %s %s"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2331 msgid "Manage Custom Sizes..."
2332 msgstr ""
2333
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2335 msgid "_Format for:"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2339 #, fuzzy
2340 msgid "_Paper size:"
2341 msgstr "_Svojstva"
2342
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2344 #, fuzzy
2345 msgid "_Orientation:"
2346 msgstr "_Zasićenje:"
2347
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Page Setup"
2351 msgstr "Stranica %u"
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2354 msgid "Margins from Printer..."
2355 msgstr ""
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2358 #, c-format
2359 msgid "Custom Size %d"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2363 msgid "Manage Custom Sizes"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2367 msgid "_Width:"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2371 #, fuzzy
2372 msgid "_Height:"
2373 msgstr "_Nijansa:"
2374
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2376 msgid "Paper Size"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2380 #, fuzzy
2381 msgid "_Top:"
2382 msgstr "_Vrh"
2383
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2385 #, fuzzy
2386 msgid "_Bottom:"
2387 msgstr "_Dno"
2388
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2390 #, fuzzy
2391 msgid "_Left:"
2392 msgstr "_Lijevo"
2393
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2395 msgid "_Right:"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2399 msgid "Paper Margins"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2403 msgid "Up Path"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2407 msgid "Down Path"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2411 #, fuzzy
2412 msgid "File System Root"
2413 msgstr "Datotečni sustav"
2414
2415 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2416 msgid "Not available"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2420 #, fuzzy
2421 msgid "_Save in folder:"
2422 msgstr "Spremi u _mapu:"
2423
2424 #. translators: this string is the default job title for print
2425 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2426 #. * by the job number.
2427 #.
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2429 #, c-format
2430 msgid "%s job #%d"
2431 msgstr ""
2432
2433 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2435 msgid "print operation status|Initial state"
2436 msgstr ""
2437
2438 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2440 msgid "print operation status|Preparing to print"
2441 msgstr ""
2442
2443 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2445 msgid "print operation status|Generating data"
2446 msgstr ""
2447
2448 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2450 msgid "print operation status|Sending data"
2451 msgstr ""
2452
2453 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2455 msgid "print operation status|Waiting"
2456 msgstr ""
2457
2458 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2460 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2461 msgstr ""
2462
2463 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2465 msgid "print operation status|Printing"
2466 msgstr ""
2467
2468 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2470 msgid "print operation status|Finished"
2471 msgstr ""
2472
2473 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2475 msgid "print operation status|Finished with error"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2479 #, c-format
2480 msgid "Preparing %d"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid "Preparing"
2486 msgstr "Upozorenje"
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2489 #, fuzzy, c-format
2490 msgid "Printing %d"
2491 msgstr "_Ispis"
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2494 #, c-format
2495 msgid "Error launching preview"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2499 #, c-format
2500 msgid "Error printing"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Application"
2506 msgstr "_Mjesto:"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2509 msgid "Printer offline"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2513 msgid "Out of paper"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Paused"
2519 msgstr "_Zalijepi"
2520
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2522 msgid "Need user intervention"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2526 msgid "Custom size"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2530 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2531 #, fuzzy, c-format
2532 msgid "Not enough free memory"
2533 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2536 #, c-format
2537 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2541 #, c-format
2542 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2546 #, fuzzy, c-format
2547 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2548 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2551 #, c-format
2552 msgid "Unspecified error"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2556 #, c-format
2557 msgid "Error from StartDoc"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Printer"
2563 msgstr "_Ispis"
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Location"
2568 msgstr "_Mjesto:"
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2571 msgid "Status"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Print Pages"
2577 msgstr "_Pregled prije ispisa"
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2580 #, fuzzy
2581 msgid "_All"
2582 msgstr "_Ispuni"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2585 #, fuzzy
2586 msgid "C_urrent"
2587 msgstr "_Stvori"
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2590 msgid "Ra_nge"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2594 msgid ""
2595 "Specify one or more page ranges,\n"
2596 " e.g. 1-3,7,11"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2600 msgid "Copies"
2601 msgstr ""
2602
2603 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2605 msgid "Copie_s:"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2609 #, fuzzy
2610 msgid "C_ollate"
2611 msgstr "_Stvori"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2614 #, fuzzy
2615 msgid "_Reverse"
2616 msgstr "_Vrati"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2619 msgid "General"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2623 msgid "Layout"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Pages per _side:"
2629 msgstr "_Svojstva"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2632 msgid "T_wo-sided:"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2636 #, fuzzy
2637 msgid "_Only print:"
2638 msgstr "_Ispis"
2639
2640 #. In enum order
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2642 msgid "All sheets"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2646 msgid "Even sheets"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2650 msgid "Odd sheets"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Sc_ale:"
2656 msgstr "_Vrijednost:"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2659 msgid "Paper"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Paper _type:"
2665 msgstr "_Svojstva"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Paper _source:"
2670 msgstr "_Svojstva"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2673 msgid "Output t_ray:"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2677 msgid "Job Details"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2681 msgid "Pri_ority:"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2685 msgid "_Billing info:"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2689 msgid "Print Document"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2693 #, fuzzy
2694 msgid "_Now"
2695 msgstr "_Ne"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2698 msgid "A_t:"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2702 #, fuzzy
2703 msgid "On _hold"
2704 msgstr "_Masno"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2707 msgid "Add Cover Page"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2711 msgid "Be_fore:"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2715 msgid "_After:"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2719 msgid "Job"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2723 msgid "Advanced"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2727 msgid "Image Quality"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Color"
2733 msgstr "_Boja"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2736 msgid "Finishing"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2740 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Print"
2746 msgstr "_Ispis"
2747
2748 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2749 msgid "Group"
2750 msgstr "Grupa"
2751
2752 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2753 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2754 msgstr "Radijski gumb alata čijoj grupi pripada ovaj gumb."
2755
2756 #: gtk/gtkrc.c:2866
2757 #, c-format
2758 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2759 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
2760
2761 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2762 #, c-format
2763 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2764 msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
2765
2766 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2767 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
2768 #, c-format
2769 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2773 msgid "Select which type of documents are shown"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2777 #, c-format
2778 msgid "No item for URI '%s' found"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2782 msgid "Untitled filter"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Could not remove item"
2788 msgstr ""
2789 "Nisam mogao označiti %s:\n"
2790 "%s"
2791
2792 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Could not clear list"
2795 msgstr ""
2796 "Nisam mogao označiti %s:\n"
2797 "%s"
2798
2799 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Copy _Location"
2802 msgstr "Otvori mjesto"
2803
2804 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2805 msgid "_Remove From List"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2809 #, fuzzy
2810 msgid "_Clear List"
2811 msgstr "_Očisti"
2812
2813 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2814 msgid "Show _Private Resources"
2815 msgstr ""
2816
2817 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2818 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2819 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2820 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2821 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2822 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2823 #. * right place when idly populating the menu in case the
2824 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2825 #. * recent chooser menu widget.
2826 #.
2827 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2828 #, fuzzy
2829 msgid "No items found"
2830 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
2831
2832 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529
2833 #, c-format
2834 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740
2838 #, c-format
2839 msgid "Open '%s'"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Unknown item"
2845 msgstr "Nepoznato"
2846
2847 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2848 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2849 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2850 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2851 #. *
2852 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2853 #.
2854 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
2855 #, c-format
2856 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2857 msgstr ""
2858
2859 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2860 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2861 #. *
2862 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2863 #.
2864 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
2865 #, c-format
2866 msgid "recent menu label|%d. %s"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2870 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2873 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
2874
2875 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2876 #: gtk/gtkstock.c:288
2877 msgid "Information"
2878 msgstr "Informacije"
2879
2880 #: gtk/gtkstock.c:289
2881 msgid "Warning"
2882 msgstr "Upozorenje"
2883
2884 #: gtk/gtkstock.c:290
2885 msgid "Error"
2886 msgstr "Greška"
2887
2888 #: gtk/gtkstock.c:291
2889 msgid "Question"
2890 msgstr "Pitanje"
2891
2892 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2893 #. * need the mnemonics to be rationalized
2894 #.
2895 #: gtk/gtkstock.c:296
2896 msgid "_About"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:298
2900 msgid "_Apply"
2901 msgstr "_Primijeni"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:299
2904 msgid "_Bold"
2905 msgstr "_Masno"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:300
2908 msgid "_Cancel"
2909 msgstr "_Odustani"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:301
2912 msgid "_CD-Rom"
2913 msgstr "_CD-rom uređaj"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:302
2916 msgid "_Clear"
2917 msgstr "_Očisti"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:303
2920 msgid "_Close"
2921 msgstr "_Zatvori"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:304
2924 #, fuzzy
2925 msgid "C_onnect"
2926 msgstr "_Pretvori"
2927
2928 #: gtk/gtkstock.c:305
2929 msgid "_Convert"
2930 msgstr "_Pretvori"
2931
2932 #: gtk/gtkstock.c:306
2933 msgid "_Copy"
2934 msgstr "_Kopiraj"
2935
2936 #: gtk/gtkstock.c:307
2937 msgid "Cu_t"
2938 msgstr "Iz_reži"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:308
2941 msgid "_Delete"
2942 msgstr "_Obriši"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:309
2945 #, fuzzy
2946 msgid "_Discard"
2947 msgstr "Onemogućeno"
2948
2949 #: gtk/gtkstock.c:310
2950 msgid "_Disconnect"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: gtk/gtkstock.c:311
2954 msgid "_Execute"
2955 msgstr "_Izvrši"
2956
2957 #: gtk/gtkstock.c:312
2958 msgid "_Edit"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: gtk/gtkstock.c:313
2962 msgid "_Find"
2963 msgstr "_Nađi"
2964
2965 #: gtk/gtkstock.c:314
2966 msgid "Find and _Replace"
2967 msgstr "_Nađi i Zamjeni"
2968
2969 #: gtk/gtkstock.c:315
2970 msgid "_Floppy"
2971 msgstr "_Disketa"
2972
2973 #: gtk/gtkstock.c:316
2974 msgid "_Fullscreen"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: gtk/gtkstock.c:317
2978 msgid "_Leave Fullscreen"
2979 msgstr ""
2980
2981 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2982 #: gtk/gtkstock.c:319
2983 msgid "Navigation|_Bottom"
2984 msgstr ""
2985
2986 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2987 #: gtk/gtkstock.c:321
2988 msgid "Navigation|_First"
2989 msgstr ""
2990
2991 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2992 #: gtk/gtkstock.c:323
2993 msgid "Navigation|_Last"
2994 msgstr ""
2995
2996 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2997 #: gtk/gtkstock.c:325
2998 msgid "Navigation|_Top"
2999 msgstr ""
3000
3001 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3002 #: gtk/gtkstock.c:327
3003 msgid "Navigation|_Back"
3004 msgstr ""
3005
3006 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3007 #: gtk/gtkstock.c:329
3008 msgid "Navigation|_Down"
3009 msgstr ""
3010
3011 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3012 #: gtk/gtkstock.c:331
3013 msgid "Navigation|_Forward"
3014 msgstr ""
3015
3016 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3017 #: gtk/gtkstock.c:333
3018 msgid "Navigation|_Up"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:334
3022 msgid "_Harddisk"
3023 msgstr "_Tvrdi disk"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:335
3026 msgid "_Help"
3027 msgstr "_Pomoć"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:336
3030 msgid "_Home"
3031 msgstr "_Početna stranica"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:337
3034 msgid "Increase Indent"
3035 msgstr "Povećaj uvlaku"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:338
3038 msgid "Decrease Indent"
3039 msgstr "Smanji uvlaku"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:339
3042 msgid "_Index"
3043 msgstr "_Indeks"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:340
3046 #, fuzzy
3047 msgid "_Information"
3048 msgstr "Informacije"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:341
3051 msgid "_Italic"
3052 msgstr "_Ukošeno"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:342
3055 msgid "_Jump to"
3056 msgstr "_Skoči na"
3057
3058 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3059 #: gtk/gtkstock.c:344
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Justify|_Center"
3062 msgstr "_Centrirano"
3063
3064 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3065 #: gtk/gtkstock.c:346
3066 msgid "Justify|_Fill"
3067 msgstr ""
3068
3069 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3070 #: gtk/gtkstock.c:348
3071 msgid "Justify|_Left"
3072 msgstr ""
3073
3074 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3075 #: gtk/gtkstock.c:350
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Justify|_Right"
3078 msgstr "_Desno"
3079
3080 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3081 #: gtk/gtkstock.c:353
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Media|_Forward"
3084 msgstr "_Naprijed"
3085
3086 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3087 #: gtk/gtkstock.c:355
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Media|_Next"
3090 msgstr "_Novi"
3091
3092 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3093 #: gtk/gtkstock.c:357
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Media|P_ause"
3096 msgstr "_Zalijepi"
3097
3098 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3099 #: gtk/gtkstock.c:359
3100 msgid "Media|_Play"
3101 msgstr ""
3102
3103 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3104 #: gtk/gtkstock.c:361
3105 msgid "Media|Pre_vious"
3106 msgstr ""
3107
3108 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3109 #: gtk/gtkstock.c:363
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Media|_Record"
3112 msgstr "_Crvena:"
3113
3114 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3115 #: gtk/gtkstock.c:365
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Media|R_ewind"
3118 msgstr "_Nađi"
3119
3120 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3121 #: gtk/gtkstock.c:367
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Media|_Stop"
3124 msgstr "_Zaustavi"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:368
3127 msgid "_Network"
3128 msgstr "_Mreža"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:369
3131 msgid "_New"
3132 msgstr "_Novi"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:370
3135 msgid "_No"
3136 msgstr "_Ne"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:371
3139 msgid "_OK"
3140 msgstr "_U redu"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:372
3143 msgid "_Open"
3144 msgstr "_Otvori"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:373
3147 msgid "Landscape"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:374
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Portrait"
3153 msgstr "_Ispis"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:375
3156 msgid "Reverse landscape"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:376
3160 msgid "Reverse portrait"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:377
3164 msgid "_Paste"
3165 msgstr "_Zalijepi"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:378
3168 msgid "_Preferences"
3169 msgstr "_Podešenja"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:379
3172 msgid "_Print"
3173 msgstr "_Ispis"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:380
3176 msgid "Print Pre_view"
3177 msgstr "_Pregled prije ispisa"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:381
3180 msgid "_Properties"
3181 msgstr "_Svojstva"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:382
3184 msgid "_Quit"
3185 msgstr "_Završi"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:383
3188 msgid "_Redo"
3189 msgstr "_Ponovi"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:384
3192 msgid "_Refresh"
3193 msgstr "_Osvježi"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:386
3196 msgid "_Revert"
3197 msgstr "_Vrati"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:387
3200 msgid "_Save"
3201 msgstr "_Spremi"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:388
3204 msgid "Save _As"
3205 msgstr "Spremi _kao"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:389
3208 msgid "Select _All"
3209 msgstr "Označi _sve"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:390
3212 msgid "_Color"
3213 msgstr "_Boja"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:391
3216 msgid "_Font"
3217 msgstr "_Pismo"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:392
3220 msgid "_Ascending"
3221 msgstr "_Rastuće"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:393
3224 msgid "_Descending"
3225 msgstr "_Silazno"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:394
3228 msgid "_Spell Check"
3229 msgstr "_Provjera pravopisa"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:395
3232 msgid "_Stop"
3233 msgstr "_Zaustavi"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:396
3236 msgid "_Strikethrough"
3237 msgstr "_Precrtano"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:397
3240 msgid "_Undelete"
3241 msgstr "_Vrati obrisano"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:398
3244 msgid "_Underline"
3245 msgstr "_Podvučeno"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:399
3248 msgid "_Undo"
3249 msgstr "_Vrati"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:400
3252 msgid "_Yes"
3253 msgstr "_Da"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:401
3256 msgid "_Normal Size"
3257 msgstr "_Normalna Veličina"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:402
3260 msgid "Best _Fit"
3261 msgstr "_Najbolje pristajanje"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:403
3264 msgid "Zoom _In"
3265 msgstr "U_većaj"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:404
3268 msgid "Zoom _Out"
3269 msgstr "U_manji"
3270
3271 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3272 #, c-format
3273 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3277 #, c-format
3278 msgid "No deserialize function found for format %s"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3282 #, c-format
3283 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3287 #, c-format
3288 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3292 #, c-format
3293 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3294 msgstr ""
3295
3296 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3297 #, c-format
3298 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3302 #, c-format
3303 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3307 #, c-format
3308 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3312 #, c-format
3313 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3314 msgstr ""
3315
3316 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3317 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3318 msgstr ""
3319
3320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3321 #, c-format
3322 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3323 msgstr ""
3324
3325 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3326 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3327 #, c-format
3328 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3332 #, c-format
3333 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3337 #, c-format
3338 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3345 msgstr ""
3346
3347 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3348 #, c-format
3349 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3350 msgstr ""
3351
3352 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3353 #, c-format
3354 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3358 #, c-format
3359 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3360 msgstr ""
3361
3362 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3363 #, c-format
3364 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3368 #, c-format
3369 msgid "A <%s> element has already been specified"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3373 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3377 #, c-format
3378 msgid "Serialized data is malformed"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: gtk/gtktextutil.c:60
3388 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3389 msgstr "LRM Obilježavanje sa  s_lijeva-na-desno"
3390
3391 #: gtk/gtktextutil.c:61
3392 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3393 msgstr "RLM Označivač za s _desna-na-lijevo"
3394
3395 #: gtk/gtktextutil.c:62
3396 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3397 msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
3398
3399 #: gtk/gtktextutil.c:63
3400 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3401 msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
3402
3403 #: gtk/gtktextutil.c:64
3404 msgid "LRO Left-to-right _override"
3405 msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
3406
3407 #: gtk/gtktextutil.c:65
3408 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3409 msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
3410
3411 #: gtk/gtktextutil.c:66
3412 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3413 msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
3414
3415 #: gtk/gtktextutil.c:67
3416 msgid "ZWS _Zero width space"
3417 msgstr "ZWS _razmak bez širine"
3418
3419 #: gtk/gtktextutil.c:68
3420 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3421 msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
3422
3423 #: gtk/gtktextutil.c:69
3424 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3425 msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
3426
3427 #: gtk/gtkthemes.c:71
3428 #, c-format
3429 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3430 msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
3431
3432 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3433 msgid "--- No Tip ---"
3434 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3435
3436 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3437 #, c-format
3438 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3439 msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
3440
3441 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3442 #, c-format
3443 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3444 msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
3445
3446 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3447 #, c-format
3448 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3449 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
3450
3451 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3452 msgid "Empty"
3453 msgstr "Prazno"
3454
3455 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Volume"
3458 msgstr "_Vrijednost:"
3459
3460 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3461 msgid "Volume Down"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3465 msgid "Volume Up"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3469 msgid "Muted"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3473 msgid "Full Volume"
3474 msgstr ""
3475
3476 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3477 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3478 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3479 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3480 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3481 #. * part in the translation!
3482 #.
3483 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3484 #, c-format
3485 msgid "volume percentage|%d %%"
3486 msgstr ""
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3490 msgid "paper size|asme_f"
3491 msgstr ""
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3495 msgid "paper size|A0x2"
3496 msgstr ""
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3500 msgid "paper size|A0"
3501 msgstr ""
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3505 msgid "paper size|A0x3"
3506 msgstr ""
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3510 msgid "paper size|A1"
3511 msgstr ""
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3515 msgid "paper size|A10"
3516 msgstr ""
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3520 msgid "paper size|A1x3"
3521 msgstr ""
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3525 msgid "paper size|A1x4"
3526 msgstr ""
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3530 msgid "paper size|A2"
3531 msgstr ""
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3535 msgid "paper size|A2x3"
3536 msgstr ""
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3540 msgid "paper size|A2x4"
3541 msgstr ""
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3545 msgid "paper size|A2x5"
3546 msgstr ""
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3550 msgid "paper size|A3"
3551 msgstr ""
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3555 msgid "paper size|A3 Extra"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3560 msgid "paper size|A3x3"
3561 msgstr ""
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3565 msgid "paper size|A3x4"
3566 msgstr ""
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3570 msgid "paper size|A3x5"
3571 msgstr ""
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3575 msgid "paper size|A3x6"
3576 msgstr ""
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3580 msgid "paper size|A3x7"
3581 msgstr ""
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3585 msgid "paper size|A4"
3586 msgstr ""
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3590 msgid "paper size|A4 Extra"
3591 msgstr ""
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3595 msgid "paper size|A4 Tab"
3596 msgstr ""
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3600 msgid "paper size|A4x3"
3601 msgstr ""
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3605 msgid "paper size|A4x4"
3606 msgstr ""
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3610 msgid "paper size|A4x5"
3611 msgstr ""
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3615 msgid "paper size|A4x6"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3620 msgid "paper size|A4x7"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3625 msgid "paper size|A4x8"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3630 msgid "paper size|A4x9"
3631 msgstr ""
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3635 msgid "paper size|A5"
3636 msgstr ""
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3640 msgid "paper size|A5 Extra"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3645 msgid "paper size|A6"
3646 msgstr ""
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3650 msgid "paper size|A7"
3651 msgstr ""
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3655 msgid "paper size|A8"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3660 msgid "paper size|A9"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3665 msgid "paper size|B0"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3670 msgid "paper size|B1"
3671 msgstr ""
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3675 msgid "paper size|B10"
3676 msgstr ""
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3680 msgid "paper size|B2"
3681 msgstr ""
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3685 msgid "paper size|B3"
3686 msgstr ""
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3690 msgid "paper size|B4"
3691 msgstr ""
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3695 msgid "paper size|B5"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3700 msgid "paper size|B5 Extra"
3701 msgstr ""
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3705 msgid "paper size|B6"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3710 msgid "paper size|B6/C4"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3715 msgid "paper size|B7"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3720 msgid "paper size|B8"
3721 msgstr ""
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3725 msgid "paper size|B9"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3730 msgid "paper size|C0"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3735 msgid "paper size|C1"
3736 msgstr ""
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3740 msgid "paper size|C10"
3741 msgstr ""
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3745 msgid "paper size|C2"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3750 msgid "paper size|C3"
3751 msgstr ""
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3755 msgid "paper size|C4"
3756 msgstr ""
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3760 msgid "paper size|C5"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3765 msgid "paper size|C6"
3766 msgstr ""
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3770 msgid "paper size|C6/C5"
3771 msgstr ""
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3775 msgid "paper size|C7"
3776 msgstr ""
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3780 msgid "paper size|C7/C6"
3781 msgstr ""
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3785 msgid "paper size|C8"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3790 msgid "paper size|C9"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3795 msgid "paper size|DL Envelope"
3796 msgstr ""
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3800 msgid "paper size|RA0"
3801 msgstr ""
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3805 msgid "paper size|RA1"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3810 msgid "paper size|RA2"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3815 msgid "paper size|SRA0"
3816 msgstr ""
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3820 msgid "paper size|SRA1"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3825 msgid "paper size|SRA2"
3826 msgstr ""
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3830 msgid "paper size|JB0"
3831 msgstr ""
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3835 msgid "paper size|JB1"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3840 msgid "paper size|JB10"
3841 msgstr ""
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3845 msgid "paper size|JB2"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3850 msgid "paper size|JB3"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3855 msgid "paper size|JB4"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3860 msgid "paper size|JB5"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3865 msgid "paper size|JB6"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3870 msgid "paper size|JB7"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3875 msgid "paper size|JB8"
3876 msgstr ""
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3880 msgid "paper size|JB9"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3885 msgid "paper size|jis exec"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3890 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3895 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3900 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3905 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3910 msgid "paper size|kahu Envelope"
3911 msgstr ""
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3915 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3916 msgstr ""
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3920 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3925 msgid "paper size|you4 Envelope"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3930 msgid "paper size|10x11"
3931 msgstr ""
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3935 msgid "paper size|10x13"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3940 msgid "paper size|10x14"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3945 msgid "paper size|10x15"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3950 msgid "paper size|11x12"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3955 msgid "paper size|11x15"
3956 msgstr ""
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3960 msgid "paper size|12x19"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3965 msgid "paper size|5x7"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3970 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3975 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3980 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3981 msgstr ""
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3985 msgid "paper size|a2 Envelope"
3986 msgstr ""
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3990 msgid "paper size|Arch A"
3991 msgstr ""
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3995 msgid "paper size|Arch B"
3996 msgstr ""
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4000 msgid "paper size|Arch C"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4005 msgid "paper size|Arch D"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4010 msgid "paper size|Arch E"
4011 msgstr ""
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4015 msgid "paper size|b-plus"
4016 msgstr ""
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4020 msgid "paper size|c"
4021 msgstr ""
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4025 msgid "paper size|c5 Envelope"
4026 msgstr ""
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4030 msgid "paper size|d"
4031 msgstr ""
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4035 msgid "paper size|e"
4036 msgstr ""
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4040 msgid "paper size|edp"
4041 msgstr ""
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4045 msgid "paper size|European edp"
4046 msgstr ""
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4050 msgid "paper size|Executive"
4051 msgstr ""
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4055 msgid "paper size|f"
4056 msgstr ""
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4060 msgid "paper size|FanFold European"
4061 msgstr ""
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4065 msgid "paper size|FanFold US"
4066 msgstr ""
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4070 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4071 msgstr ""
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4075 msgid "paper size|Government Legal"
4076 msgstr ""
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4080 msgid "paper size|Government Letter"
4081 msgstr ""
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4085 msgid "paper size|Index 3x5"
4086 msgstr ""
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4090 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4091 msgstr ""
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4095 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4096 msgstr ""
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4100 msgid "paper size|Index 5x8"
4101 msgstr ""
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4105 msgid "paper size|Invoice"
4106 msgstr ""
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4110 msgid "paper size|Tabloid"
4111 msgstr ""
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4115 msgid "paper size|US Legal"
4116 msgstr ""
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4120 msgid "paper size|US Legal Extra"
4121 msgstr ""
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4125 msgid "paper size|US Letter"
4126 msgstr ""
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4130 msgid "paper size|US Letter Extra"
4131 msgstr ""
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4135 msgid "paper size|US Letter Plus"
4136 msgstr ""
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4140 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4141 msgstr ""
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4145 msgid "paper size|#10 Envelope"
4146 msgstr ""
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4150 msgid "paper size|#11 Envelope"
4151 msgstr ""
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4155 msgid "paper size|#12 Envelope"
4156 msgstr ""
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4160 msgid "paper size|#14 Envelope"
4161 msgstr ""
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4165 msgid "paper size|#9 Envelope"
4166 msgstr ""
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4170 msgid "paper size|Personal Envelope"
4171 msgstr ""
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4175 msgid "paper size|Quarto"
4176 msgstr ""
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4180 msgid "paper size|Super A"
4181 msgstr ""
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4185 msgid "paper size|Super B"
4186 msgstr ""
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4190 msgid "paper size|Wide Format"
4191 msgstr ""
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4195 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4196 msgstr ""
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4200 msgid "paper size|Folio"
4201 msgstr ""
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4205 msgid "paper size|Folio sp"
4206 msgstr ""
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4210 msgid "paper size|Invite Envelope"
4211 msgstr ""
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4215 msgid "paper size|Italian Envelope"
4216 msgstr ""
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4220 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4221 msgstr ""
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4225 msgid "paper size|pa-kai"
4226 msgstr ""
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4230 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4231 msgstr ""
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4235 msgid "paper size|Small Photo"
4236 msgstr ""
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4240 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4241 msgstr ""
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4245 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4246 msgstr ""
4247
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4250 msgid "paper size|prc 16k"
4251 msgstr ""
4252
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4255 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4256 msgstr ""
4257
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4260 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4261 msgstr ""
4262
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4265 msgid "paper size|prc 32k"
4266 msgstr ""
4267
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4270 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4271 msgstr ""
4272
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4275 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4276 msgstr ""
4277
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4280 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4281 msgstr ""
4282
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4285 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4286 msgstr ""
4287
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4290 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4291 msgstr ""
4292
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4295 msgid "paper size|ROC 16k"
4296 msgstr ""
4297
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4300 msgid "paper size|ROC 8k"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4304 #, c-format
4305 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1368
4309 #, fuzzy, c-format
4310 msgid "Failed to write header\n"
4311 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4312
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4314 #, fuzzy, c-format
4315 msgid "Failed to write hash table\n"
4316 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4317
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4319 #, fuzzy, c-format
4320 msgid "Failed to write folder index\n"
4321 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
4322
4323 #: gtk/updateiconcache.c:1388
4324 #, fuzzy, c-format
4325 msgid "Failed to rewrite header\n"
4326 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4327
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1440
4329 #, fuzzy, c-format
4330 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4331 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
4332
4333 #: gtk/updateiconcache.c:1475
4334 #, c-format
4335 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: gtk/updateiconcache.c:1489
4339 #, c-format
4340 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: gtk/updateiconcache.c:1501
4344 #, fuzzy, c-format
4345 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4346 msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
4347
4348 #: gtk/updateiconcache.c:1508
4349 #, fuzzy, c-format
4350 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4351 msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
4352
4353 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4354 #, c-format
4355 msgid "Cache file created successfully.\n"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1569
4359 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: gtk/updateiconcache.c:1570
4363 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: gtk/updateiconcache.c:1571
4367 msgid "Don't include image data in the cache"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4371 msgid "Output a C header file"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4375 msgid "Turn off verbose output"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4379 msgid "Validate existing icon cache"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: gtk/updateiconcache.c:1609
4383 #, fuzzy, c-format
4384 msgid "File not found: %s\n"
4385 msgstr ""
4386 "Nisam mogao označiti %s:\n"
4387 "%s"
4388
4389 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4390 #, c-format
4391 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4395 #, c-format
4396 msgid ""
4397 "No theme index file in '%s'.\n"
4398 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4399 msgstr ""
4400
4401 #. ID
4402 #: modules/input/imam-et.c:454
4403 msgid "Amharic (EZ+)"
4404 msgstr "Amharski (EZ+)"
4405
4406 #. ID
4407 #: modules/input/imcedilla.c:91
4408 msgid "Cedilla"
4409 msgstr "Cedilla"
4410
4411 #. ID
4412 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4413 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4414 msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
4415
4416 #. ID
4417 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4420 msgstr "Inukitut (Transliterovano)"
4421
4422 #. ID
4423 #: modules/input/imipa.c:145
4424 msgid "IPA"
4425 msgstr "IPA"
4426
4427 #. ID
4428 #: modules/input/immultipress.c:31
4429 msgid "Multipress"
4430 msgstr ""
4431
4432 #. ID
4433 #: modules/input/imthai.c:35
4434 msgid "Thai-Lao"
4435 msgstr ""
4436
4437 #. ID
4438 #: modules/input/imti-er.c:453
4439 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4440 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
4441
4442 #. ID
4443 #: modules/input/imti-et.c:453
4444 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4445 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
4446
4447 #. ID
4448 #: modules/input/imviqr.c:244
4449 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4450 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
4451
4452 #. ID
4453 #: modules/input/imxim.c:28
4454 msgid "X Input Method"
4455 msgstr "X način unosa (XIM)"
4456
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4458 msgid "Two Sided"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4462 msgid "Paper Type"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4466 msgid "Paper Source"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4470 msgid "Output Tray"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4474 msgid "One Sided"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4479 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Auto Select"
4482 msgstr "Izbor pisma"
4483
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Printer Default"
4490 msgstr "Uobičajeno"
4491
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4493 msgid "Urgent"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4497 msgid "High"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4501 msgid "Medium"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4505 msgid "Low"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4509 #, fuzzy
4510 msgid "None"
4511 msgstr "ništa"
4512
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4514 msgid "Classified"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4518 msgid "Confidential"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Secret"
4524 msgstr "Zaslon"
4525
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4527 msgid "Standard"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4531 msgid "Top Secret"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4535 msgid "Unclassified"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4539 #, c-format
4540 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4541 msgstr ""
4542
4543 #. default filename used for print-to-file
4544 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4545 #, c-format
4546 msgid "output.%s"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Print to File"
4552 msgstr "_Ispis"
4553
4554 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4555 msgid "PDF"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Postscript"
4561 msgstr "_Ispis"
4562
4563 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4564 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4565 msgid "Pages per _sheet:"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4569 #, fuzzy
4570 msgid "File"
4571 msgstr "Datoteke"
4572
4573 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4574 msgid "_Output format"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4578 msgid "Print to LPR"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Pages Per Sheet"
4584 msgstr "Slika je visine nula"
4585
4586 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4587 msgid "Command Line"
4588 msgstr ""
4589
4590 #. default filename used for print-to-test
4591 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4592 #, c-format
4593 msgid "test-output.%s"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4597 #, fuzzy
4598 msgid "Print to Test Printer"
4599 msgstr "_Ispis"
4600
4601 #: tests/testfilechooser.c:205
4602 #, c-format
4603 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4604 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
4605
4606 #~ msgid "Today"
4607 #~ msgstr "Danas"
4608
4609 #, fuzzy
4610 #~ msgid "Location:"
4611 #~ msgstr "_Mjesto:"
4612
4613 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4614 #~ msgstr "Neispravan je PNM zapis slike"
4615
4616 #, fuzzy
4617 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4618 #~ msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
4619
4620 #, fuzzy
4621 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4622 #~ msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
4623
4624 #~ msgid "Thai (Broken)"
4625 #~ msgstr "Tajlandski (Razbijeni)"
4626
4627 #~ msgid ""
4628 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4629 #~ "%s"
4630 #~ msgstr ""
4631 #~ "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
4632 #~ "%s"
4633
4634 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4635 #~ msgstr "Vjerojatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenu datoteke."
4636
4637 #~ msgid ""
4638 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4639 #~ "%s"
4640 #~ msgstr ""
4641 #~ "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
4642 #~ "%s"
4643
4644 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4645 #~ msgstr "Vjerojatno sadrži simbole nedozvoljene u imenima datoteka."
4646
4647 #~ msgid ""
4648 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4649 #~ msgstr "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima"
4650
4651 #, fuzzy
4652 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4653 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za '%s': %s"
4654
4655 #~ msgid "Select All"
4656 #~ msgstr "Označi sve"
4657
4658 #, fuzzy
4659 #~ msgid "asme_f"
4660 #~ msgstr "Ime"
4661
4662 #, fuzzy
4663 #~ msgid "Executive"
4664 #~ msgstr "_Izvrši"
4665
4666 #, fuzzy
4667 #~ msgid "Index 3x5"
4668 #~ msgstr "_Indeks"
4669
4670 #, fuzzy
4671 #~ msgid "Index 5x8"
4672 #~ msgstr "_Indeks"
4673
4674 #, fuzzy
4675 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4676 #~ msgstr "Ne postoji kratica %s"
4677
4678 #, fuzzy
4679 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4680 #~ msgstr ""
4681 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama sa maksimalnim veličinama boja većim od "
4682 #~ "255"
4683
4684 #~ msgid "Home"
4685 #~ msgstr "Početak"
4686
4687 #, fuzzy
4688 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4689 #~ msgstr ""
4690 #~ "Nisam mogao dohvatiti informaciju o %s:\n"
4691 #~ "%s"
4692
4693 #~ msgid "Folder"
4694 #~ msgstr "Mapa"
4695
4696 #, fuzzy
4697 #~ msgid "Cannot change folder"
4698 #~ msgstr "Stvori u _mapi:"
4699
4700 #, fuzzy
4701 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4702 #~ msgstr ""
4703 #~ "Nisam se mogao postaviti u mapu koju ste odredili, jer je to neispravna "
4704 #~ "putanja."
4705
4706 #, fuzzy
4707 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4708 #~ msgstr ""
4709 #~ "Nisam mogao stvoriti ime datoteke iz '%s' i '%s':\n"
4710 #~ "%s"
4711
4712 #~ msgid "Open Location"
4713 #~ msgstr "Otvori mjesto"
4714
4715 #, fuzzy
4716 #~ msgid "Save in Location"
4717 #~ msgstr "Otvori mjesto"
4718
4719 #~ msgid "X"
4720 #~ msgstr "X"
4721
4722 #~ msgid "Y"
4723 #~ msgstr "Y"
4724
4725 #~ msgid "clear"
4726 #~ msgstr "očisti"
4727
4728 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4729 #~ msgstr ""
4730 #~ "Dio putanje za slike: \"%s\" mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
4731
4732 #, fuzzy
4733 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4734 #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje knjižnih oznaka (%s)"
4735
4736 #~ msgid "Shift"
4737 #~ msgstr "Shift"
4738
4739 #~ msgid "Ctrl"
4740 #~ msgstr "Ctrl"
4741
4742 #~ msgid "Alt"
4743 #~ msgstr "Alt"
4744
4745 #, fuzzy
4746 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4747 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za \"%s\""
4748
4749 #~ msgid "_First"
4750 #~ msgstr "_Prvo"
4751
4752 #~ msgid "_Last"
4753 #~ msgstr "_Posljednji"
4754
4755 #~ msgid "_Back"
4756 #~ msgstr "_Nazad"
4757
4758 #~ msgid "_Down"
4759 #~ msgstr "_Dolje"
4760
4761 #~ msgid "_Up"
4762 #~ msgstr "_Gore"
4763
4764 #~ msgid ""
4765 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4766 #~ "%s"
4767 #~ msgstr ""
4768 #~ "Nisam mogao promijeniti trenutnu mapu u %s:\n"
4769 #~ "%s"
4770
4771 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4772 #~ msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer to nije mapa."
4773
4774 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4775 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava sličice za sve"
4776
4777 #, fuzzy
4778 #~ msgid "Could not find the path"
4779 #~ msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
4780
4781 #~ msgid "Input Methods"
4782 #~ msgstr "Ulazne metode"
4783
4784 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4785 #~ msgstr "Nije podržana TIFF vrsta"