1 # Translation of gtk+ to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
6 "Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 23:54-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-03-21 09:20+CET\n"
10 "Last-Translator: auto\n"
11 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: TransDict server\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 msgid "Program class as used by the window manager"
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #. Description of --name=NAME in --help output
39 msgid "Program name as used by the window manager"
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 msgid "X display to use"
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 msgid "X screen to use"
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
251 "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
259 "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
273 "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
274 "različite GTK inačice?"
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
332 "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi "
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
338 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
343 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
344 "but didn't give a reason for the failure"
346 "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
347 "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
351 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
352 msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
356 msgid "Image header corrupt"
357 msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
361 msgid "Image format unknown"
362 msgstr "Nepoznat format slike"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
366 msgid "Image pixel data corrupt"
367 msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
371 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
372 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
373 msgstr[0] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajt"
374 msgstr[1] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajta"
375 msgstr[2] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajtova"
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
379 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
380 msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
384 msgid "Unsupported animation type"
385 msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
390 msgid "Invalid header in animation"
391 msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
396 msgid "Not enough memory to load animation"
397 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
401 msgid "Malformed chunk in animation"
402 msgstr "Neispravan dio animacije"
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
405 msgid "The ANI image format"
406 msgstr "ANI zapis slika"
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
411 msgid "BMP image has bogus header data"
412 msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
416 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
417 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
421 msgid "BMP image has unsupported header size"
422 msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
426 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
431 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
432 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
436 msgid "Couldn't write to BMP file"
437 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
440 msgid "The BMP image format"
441 msgstr "BMP zapis slike"
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
445 msgid "Failure reading GIF: %s"
446 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
450 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
451 msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsječena?)"
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
455 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
456 msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
460 msgid "Stack overflow"
461 msgstr "Prekoračenje stoga"
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
465 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
466 msgstr "Dio za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
470 msgid "Bad code encountered"
471 msgstr "Nađen je neispravan kod"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
475 msgid "Circular table entry in GIF file"
476 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
481 msgid "Not enough memory to load GIF file"
482 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
486 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
487 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
491 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
492 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
496 msgid "File does not appear to be a GIF file"
497 msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
501 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
502 msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
507 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
509 msgstr "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
513 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
514 msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
517 msgid "The GIF image format"
518 msgstr "GIF zapis slike"
520 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
523 msgid "Not enough memory to load icon"
524 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
528 msgid "Invalid header in icon"
529 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
533 msgid "Icon has zero width"
534 msgstr "Sličica je širine nula"
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
538 msgid "Icon has zero height"
539 msgstr "Sličica ima visinu nula"
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
543 msgid "Compressed icons are not supported"
544 msgstr "Ne podržava sažete sličice"
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
548 msgid "Unsupported icon type"
549 msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
553 msgid "Not enough memory to load ICO file"
554 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
558 msgid "Image too large to be saved as ICO"
559 msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
563 msgid "Cursor hotspot outside image"
564 msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
568 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
569 msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
572 msgid "The ICO image format"
573 msgstr "ICO zapis slike"
575 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
577 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
578 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
580 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
583 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
586 "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako bi "
587 "oslobodili memoriju"
589 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
591 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
592 msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
594 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
595 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
597 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
598 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
602 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
603 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
608 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
611 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
612 "vrijednost ˇ\"%s\"."
614 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
617 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
619 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
623 msgid "The JPEG image format"
624 msgstr "JPEG zapis slike"
626 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
628 msgid "Couldn't allocate memory for header"
629 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
631 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
633 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
634 msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
636 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
638 msgid "Image has invalid width and/or height"
639 msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
641 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
643 msgid "Image has unsupported bpp"
644 msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
648 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
649 msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
653 msgid "Couldn't create new pixbuf"
654 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
658 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
659 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
663 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
664 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
668 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
669 msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
673 msgid "No palette found at end of PCX data"
674 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
677 msgid "The PCX image format"
678 msgstr "PCX zapis slike"
680 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
682 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
683 msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
685 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
687 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
688 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
690 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
692 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
693 msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
697 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
698 msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
702 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
704 "Nije podržan broj kanala u transformiranoj PNG slici; mora biti 3 ili 4."
706 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
708 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
709 msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
713 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
714 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
719 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
720 "applications to reduce memory usage"
722 "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
723 "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
727 msgid "Fatal error reading PNG image file"
728 msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
732 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
733 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
738 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
740 "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
744 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
745 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
750 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
753 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
754 "vrijednost ˇ\"%s\"."
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
759 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
762 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
767 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
769 "Vrijednost PNG tekstualnog odjeljka %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
773 msgid "The PNG image format"
774 msgstr "PNG zapis slike"
776 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
778 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
780 "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
784 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
785 msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
789 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
790 msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
794 msgid "PNM file has an image width of 0"
795 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
799 msgid "PNM file has an image height of 0"
800 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
804 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
805 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
809 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
810 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
814 msgid "Raw PNM image type is invalid"
815 msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
819 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
820 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
824 msgid "Premature end-of-file encountered"
825 msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
829 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
830 msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
834 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
835 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
839 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
840 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
844 msgid "Unexpected end of PNM image data"
845 msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
849 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
850 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
853 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
854 msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
856 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
858 msgid "RAS image has bogus header data"
859 msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
863 msgid "RAS image has unknown type"
864 msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
868 msgid "unsupported RAS image variation"
869 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
873 msgid "Not enough memory to load RAS image"
874 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
877 msgid "The Sun raster image format"
878 msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
883 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za strukturu ulaznog međuspremnika"
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
887 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
888 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za ulazni međuspremnik"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
892 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
893 msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke ulazno/izlaznog međuspremnika"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
897 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
898 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za privremeni ulazno/izlazni međuspremnik"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
902 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
903 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za novi pixbuf"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
907 msgid "Cannot allocate colormap structure"
908 msgstr "Ne mogu alocirati za mapu boja"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
912 msgid "Cannot allocate colormap entries"
913 msgstr "Ne mogu alocirati stavke mape boja"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
917 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
918 msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
922 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
923 msgstr "Ne može se dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
927 msgid "TGA image has invalid dimensions"
928 msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
933 msgid "TGA image type not supported"
934 msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
938 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
939 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za strukturu TGA konteksta"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
943 msgid "Excess data in file"
944 msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
947 msgid "The Targa image format"
948 msgstr "Targa zapis slika"
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
951 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
952 msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
955 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
956 msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
960 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
961 msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
965 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
966 msgstr "TIFF slika je prevelika"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
970 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
971 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
974 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
975 msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
978 msgid "Failed to open TIFF image"
979 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
982 msgid "TIFFClose operation failed"
983 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
986 msgid "Failed to load TIFF image"
987 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
991 msgid "Failed to save TIFF image"
992 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
996 msgid "Failed to write TIFF data"
997 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1001 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1002 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1005 msgid "The TIFF image format"
1006 msgstr "TIFF zapis slika"
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1010 msgid "Image has zero width"
1011 msgstr "Slika je širine nula"
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1015 msgid "Image has zero height"
1016 msgstr "Slika je visine nula"
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1020 msgid "Not enough memory to load image"
1021 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1025 msgid "Couldn't save the rest"
1026 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1028 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1029 msgid "The WBMP image format"
1030 msgstr "WBMP zapis slika"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1034 msgid "Invalid XBM file"
1035 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1039 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1040 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1044 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1045 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1048 msgid "The XBM image format"
1049 msgstr "XBM zapis slika"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1053 msgid "No XPM header found"
1054 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1058 msgid "Invalid XPM header"
1059 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1063 msgid "XPM file has image width <= 0"
1064 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1068 msgid "XPM file has image height <= 0"
1069 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1073 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1074 msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po točki"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1078 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1079 msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1083 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1084 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1088 msgid "Cannot read XPM colormap"
1089 msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1093 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1094 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1097 msgid "The XPM image format"
1098 msgstr "XPM zapis slike"
1100 #. Description of --sync in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1102 msgid "Don't batch GDI requests"
1105 #. Description of --no-wintab in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1107 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1110 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1112 msgid "Same as --no-wintab"
1115 #. Description of --use-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1117 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1120 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1122 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1125 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1130 #. Description of --sync in --help output
1131 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1132 msgid "Make X calls synchronous"
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1140 msgid "The license of the program"
1143 #. Add the credits button
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1149 #. Add the license button
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1168 msgid "Documented by"
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1172 msgid "Translated by"
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1179 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1180 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1181 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1184 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1186 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1187 msgid "keyboard label|Shift"
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1195 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1197 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1198 msgid "keyboard label|Ctrl"
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1206 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1209 msgid "keyboard label|Alt"
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * And do not translate the part before the |.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1219 msgid "keyboard label|Super"
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * And do not translate the part before the |.
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1229 msgid "keyboard label|Hyper"
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * And do not translate the part before the |.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1239 msgid "keyboard label|Meta"
1242 #. do not translate the part before the |
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1244 msgid "keyboard label|Space"
1247 #. do not translate the part before the |
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1249 msgid "keyboard label|Backslash"
1252 #: gtk/gtkbuilderparser.c:289
1254 msgid "Invalid type function: `%s'"
1255 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1257 #: gtk/gtkbuilderparser.c:729
1259 msgid "Invalid root element: '%s'"
1260 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1262 #: gtk/gtkbuilderparser.c:761
1264 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1267 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1268 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1269 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1270 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1272 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1273 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1274 #. * the year will appear on the right.
1276 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1278 msgstr "calendar:MY"
1280 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1281 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1282 #. * to be the first day of the week, and so on.
1284 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1285 msgid "calendar:week_start:0"
1286 msgstr "calendar:week_start:0"
1288 #. Translators: This is a text measurement template.
1289 #. * Translate it to the widest year text.
1291 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1292 #. * in the translation.
1294 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1296 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1297 msgid "year measurement template|2000"
1300 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1301 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1303 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1304 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1305 #. * part in the translation.
1307 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1308 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1311 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1313 msgid "calendar:day:digits|%d"
1316 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1317 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1319 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1320 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1321 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1323 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1324 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1329 msgid "calendar:week:digits|%d"
1330 msgstr "calendar:week_start:0"
1332 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1333 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1334 #. * Use only ASCII in the translation.
1336 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1337 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1340 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1341 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1344 msgid "calendar year format|%Y"
1347 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1348 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1349 #. * the text after the | in the translation.
1351 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1352 msgid "Accelerator|Disabled"
1355 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1356 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1359 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1360 msgid "New accelerator..."
1363 #. do not translate the part before the |
1364 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1366 msgid "progress bar label|%d %%"
1369 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1370 msgid "Pick a Color"
1371 msgstr "Odaberi boju"
1373 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1374 msgid "Received invalid color data\n"
1375 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1379 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1380 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1381 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1383 "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
1384 "možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
1385 "je na pregled trenutno odabrane boje."
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1389 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1390 "it for use in the future."
1392 "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
1393 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1396 msgid "_Save color here"
1397 msgstr "Ovdje _spremi boju"
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1146
1401 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1402 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1404 "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
1405 "ove stavke, dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
1406 "\"Spremi ovu boju\"."
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1410 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1411 "lightness of that color using the inner triangle."
1413 "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost ili "
1414 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1418 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1421 "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem zaslonu "
1422 "za odabir te boje."
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1429 msgid "Position on the color wheel."
1430 msgstr "Mjesto na krugu boja."
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1433 msgid "_Saturation:"
1434 msgstr "_Zasićenje:"
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1437 msgid "\"Deepness\" of the color."
1438 msgstr "\"Dubina\" boja."
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1442 msgstr "_Vrijednost:"
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1445 msgid "Brightness of the color."
1446 msgstr "Osvijetljenost boje."
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1453 msgid "Amount of red light in the color."
1454 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1461 msgid "Amount of green light in the color."
1462 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1469 msgid "Amount of blue light in the color."
1470 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1475 msgstr "_Prozirnost:"
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
1478 msgid "Transparency of the color."
1479 msgstr "Prozirnost boje."
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1483 msgid "Color _name:"
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:2006
1488 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1489 "such as 'orange' in this entry."
1491 "Možete upisati boju na HTML način kao heksadecimalnu vrijednost ili "
1492 "jednostavno englesko ime boje kao što je 'orange'."
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:2036
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:2065
1504 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1505 msgid "Color Selection"
1506 msgstr "Odabir boja"
1508 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7617
1509 msgid "Input _Methods"
1510 msgstr "_Ulazne metode"
1512 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7631
1513 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1514 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
1516 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1518 msgid "Select A File"
1519 msgstr "Obriši datoteku"
1521 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1523 msgstr "Radna površina"
1525 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1530 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1534 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1535 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1537 msgid "Invalid filename: %s"
1538 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1542 msgid "Could not retrieve information about the file"
1544 "Nisam mogao dohvatiti informaciju o %s:\n"
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1549 msgid "Could not add a bookmark"
1551 "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s:\n"
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1556 msgid "Could not remove bookmark"
1558 "Nisam mogao ukloniti knjišku oznaku za %s:\n"
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1562 msgid "The folder could not be created"
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1567 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1568 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1573 msgid "Invalid file name"
1574 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1577 msgid "The folder contents could not be displayed"
1580 #. Translators: the first string is a path and the second string
1581 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1586 msgid "%1$s on %2$s"
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1594 msgid "Recently Used"
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1598 msgid "Select which types of files are shown"
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1603 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1608 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1613 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1618 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1623 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1625 "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1635 msgstr "_Promijeni ime"
1637 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1642 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1646 msgstr "_Promijeni ime"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1653 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1661 msgid "Remove the selected bookmark"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1666 msgid "Could not select file"
1668 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1673 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1675 "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1678 msgid "_Add to Bookmarks"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1682 msgid "Show _Hidden Files"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1707 msgid "_Browse for other folders"
1708 msgstr "_Pregledaj druge mape"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1712 msgid "Type a file name"
1713 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1718 msgid "Create Fo_lder"
1719 msgstr "Stvori _mapu"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1727 msgid "Save in _folder:"
1728 msgstr "Spremi u _mapu:"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1731 msgid "Create in _folder:"
1732 msgstr "Stvori u _mapi:"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7098
1736 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1737 msgstr "Nisam se mogao postaviti u mapu, jer je nije na računalu."
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7714 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7735
1741 msgid "Shortcut %s already exists"
1742 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7825
1746 msgid "Shortcut %s does not exist"
1747 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1751 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1757 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1763 msgstr "_Promijeni ime"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8922
1767 msgid "Could not start the search process"
1768 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8923
1772 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1773 "Please make sure it is running."
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8937
1778 msgid "Could not send the search request"
1779 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9365
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10318
1788 msgid "Could not mount %s"
1790 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10946
1794 msgid "Type name of new folder"
1795 msgstr "Upišite ime nove mape"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1800 msgid_plural "%d bytes"
1802 msgstr[1] "%d bajta"
1803 msgstr[2] "%d bajtova"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10998
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11096 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11118
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11152
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1826 msgid "Today at %H:%M"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1831 msgid "Yesterday at %H:%M"
1834 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1836 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1838 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1839 msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1855 msgid "Folder unreadable: %s"
1856 msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1861 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1862 "available to this program.\n"
1863 "Are you sure that you want to select it?"
1865 "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda nije "
1866 "dostupna ovom programu.\n"
1867 "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1874 msgid "De_lete File"
1875 msgstr "_Obriši datoteku"
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1878 msgid "_Rename File"
1879 msgstr "_Promijeni ime datoteke"
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1884 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1886 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1893 msgid "_Folder name:"
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1902 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1904 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1908 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1909 msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1913 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1914 msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1918 msgstr "Obriši datoteku"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1922 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1924 "Greška pri preimenovanju datoteke u \"%s\": %s\n"
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1929 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1931 "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1936 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1937 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1941 msgstr "Promijeni ime datoteci"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1945 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1946 msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1950 msgstr "_Promijeni ime"
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1953 msgid "_Selection: "
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1959 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1960 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1962 "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
1963 "promjenljivu okruženja G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1966 msgid "Invalid UTF-8"
1967 msgstr "Neispravan UTF-8"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1970 msgid "Name too long"
1971 msgstr "Predugo ime"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1974 msgid "Couldn't convert filename"
1975 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1977 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1979 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1980 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
1982 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:743
1984 msgid "Could not obtain root folder"
1986 "Nisam mogao otići u izvornu mapu mape %s:\n"
1989 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1336
1993 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1994 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1995 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1997 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1998 msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za '%s': %s"
2000 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
2002 msgid "This file system does not support mounting"
2003 msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
2005 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2008 msgstr "Datotečni sustav"
2010 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
2013 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2014 "Please use a different name."
2017 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
2019 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2020 msgstr "Nije uspjelo spremanje knjižnih oznaka (%s)"
2022 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
2024 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2027 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
2029 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2032 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2034 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2037 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2039 msgid "Network Drive (%s)"
2042 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2047 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2049 msgstr "Odaberite pismo"
2051 #. Initialize fields
2052 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2056 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2060 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2061 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2062 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2063 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2064 msgstr "abcčćdđdžef ABCČĆDĐDŽEF"
2066 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2070 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2074 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2078 #. create the text entry widget
2079 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2083 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2084 msgid "Font Selection"
2085 msgstr "Izbor pisma"
2087 #: gtk/gtkgamma.c:408
2091 #: gtk/gtkgamma.c:418
2092 msgid "_Gamma value"
2093 msgstr "_Gama vrijednost"
2095 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2098 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2100 msgid "Error loading icon: %s"
2101 msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
2103 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2106 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2107 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2108 "You can get a copy from:\n"
2111 "Nisam mogao naći sličicu \"%s\". Također nisam\n"
2112 "našao temu \"%s'\", možda ju trebate instalirati.\n"
2113 "Kopiju možete preuzeti sa:\n"
2116 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2118 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2119 msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
2121 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2123 msgid "Failed to load icon"
2124 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
2126 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2135 msgid "No extended input devices"
2136 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2144 msgstr "Onemogućeno"
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2205 msgstr "(onemogućen)"
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2209 msgstr "(nepoznato)"
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2217 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2221 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2222 msgid "The URI bound to this button"
2225 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2230 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2233 msgstr "Neispravan UTF-8"
2235 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2236 #: gtk/gtkmain.c:409
2237 msgid "Load additional GTK+ modules"
2240 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2241 #: gtk/gtkmain.c:410
2245 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2246 #: gtk/gtkmain.c:412
2247 msgid "Make all warnings fatal"
2250 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2251 #: gtk/gtkmain.c:415
2252 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2255 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2256 #: gtk/gtkmain.c:418
2257 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2260 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2261 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2262 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2263 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2265 #: gtk/gtkmain.c:654
2267 msgstr "default:LTR"
2269 #: gtk/gtkmain.c:751
2270 msgid "GTK+ Options"
2273 #: gtk/gtkmain.c:751
2274 msgid "Show GTK+ Options"
2277 #: gtk/gtknotebook.c:824
2278 msgid "Arrow spacing"
2281 #: gtk/gtknotebook.c:825
2282 msgid "Scroll arrow spacing"
2285 #: gtk/gtknotebook.c:4388 gtk/gtknotebook.c:6894
2288 msgstr "Stranica %u"
2290 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2292 msgid "Not a valid page setup file"
2295 #. Translate to the default units to use for presenting
2296 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2297 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2298 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2299 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2304 msgstr "default:LTR"
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2308 "<b>Any Printer</b>\n"
2309 "For portable documents"
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2331 msgid "Manage Custom Sizes..."
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2335 msgid "_Format for:"
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2340 msgid "_Paper size:"
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2345 msgid "_Orientation:"
2346 msgstr "_Zasićenje:"
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2351 msgstr "Stranica %u"
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2354 msgid "Margins from Printer..."
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2359 msgid "Custom Size %d"
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2363 msgid "Manage Custom Sizes"
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2399 msgid "Paper Margins"
2402 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2406 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2410 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2412 msgid "File System Root"
2413 msgstr "Datotečni sustav"
2415 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2416 msgid "Not available"
2419 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2421 msgid "_Save in folder:"
2422 msgstr "Spremi u _mapu:"
2424 #. translators: this string is the default job title for print
2425 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2426 #. * by the job number.
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2433 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2435 msgid "print operation status|Initial state"
2438 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2440 msgid "print operation status|Preparing to print"
2443 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2445 msgid "print operation status|Generating data"
2448 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2450 msgid "print operation status|Sending data"
2453 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2455 msgid "print operation status|Waiting"
2458 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2460 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2463 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2465 msgid "print operation status|Printing"
2468 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2470 msgid "print operation status|Finished"
2473 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2475 msgid "print operation status|Finished with error"
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2480 msgid "Preparing %d"
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2493 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2495 msgid "Error launching preview"
2498 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2500 msgid "Error printing"
2503 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2509 msgid "Printer offline"
2512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2513 msgid "Out of paper"
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2522 msgid "Need user intervention"
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2530 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2532 msgid "Not enough free memory"
2533 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
2535 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2537 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2540 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2542 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2547 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2548 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2552 msgid "Unspecified error"
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2557 msgid "Error from StartDoc"
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2577 msgstr "_Pregled prije ispisa"
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2595 "Specify one or more page ranges,\n"
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2603 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2628 msgid "Pages per _side:"
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2637 msgid "_Only print:"
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2656 msgstr "_Vrijednost:"
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2664 msgid "Paper _type:"
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2669 msgid "Paper _source:"
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2673 msgid "Output t_ray:"
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2685 msgid "_Billing info:"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2689 msgid "Print Document"
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2707 msgid "Add Cover Page"
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2727 msgid "Image Quality"
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2740 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2748 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2752 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2753 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2754 msgstr "Radijski gumb alata čijoj grupi pripada ovaj gumb."
2758 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2759 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
2761 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2763 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2764 msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
2766 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2767 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
2769 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2772 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2773 msgid "Select which type of documents are shown"
2776 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2778 msgid "No item for URI '%s' found"
2781 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2782 msgid "Untitled filter"
2785 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2787 msgid "Could not remove item"
2789 "Nisam mogao označiti %s:\n"
2792 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2794 msgid "Could not clear list"
2796 "Nisam mogao označiti %s:\n"
2799 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2801 msgid "Copy _Location"
2802 msgstr "Otvori mjesto"
2804 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2805 msgid "_Remove From List"
2808 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2813 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2814 msgid "Show _Private Resources"
2817 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2818 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2819 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2820 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2821 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2822 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2823 #. * right place when idly populating the menu in case the
2824 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2825 #. * recent chooser menu widget.
2827 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2829 msgid "No items found"
2830 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
2832 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529
2834 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2837 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740
2842 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
2844 msgid "Unknown item"
2847 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2848 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2849 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2850 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2852 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2854 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
2856 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2859 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2860 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2862 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2864 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
2866 msgid "recent menu label|%d. %s"
2869 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2870 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2872 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2873 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
2875 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2876 #: gtk/gtkstock.c:288
2878 msgstr "Informacije"
2880 #: gtk/gtkstock.c:289
2884 #: gtk/gtkstock.c:290
2888 #: gtk/gtkstock.c:291
2892 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2893 #. * need the mnemonics to be rationalized
2895 #: gtk/gtkstock.c:296
2899 #: gtk/gtkstock.c:298
2903 #: gtk/gtkstock.c:299
2907 #: gtk/gtkstock.c:300
2911 #: gtk/gtkstock.c:301
2913 msgstr "_CD-rom uređaj"
2915 #: gtk/gtkstock.c:302
2919 #: gtk/gtkstock.c:303
2923 #: gtk/gtkstock.c:304
2928 #: gtk/gtkstock.c:305
2932 #: gtk/gtkstock.c:306
2936 #: gtk/gtkstock.c:307
2940 #: gtk/gtkstock.c:308
2944 #: gtk/gtkstock.c:309
2947 msgstr "Onemogućeno"
2949 #: gtk/gtkstock.c:310
2953 #: gtk/gtkstock.c:311
2957 #: gtk/gtkstock.c:312
2961 #: gtk/gtkstock.c:313
2965 #: gtk/gtkstock.c:314
2966 msgid "Find and _Replace"
2967 msgstr "_Nađi i Zamjeni"
2969 #: gtk/gtkstock.c:315
2973 #: gtk/gtkstock.c:316
2977 #: gtk/gtkstock.c:317
2978 msgid "_Leave Fullscreen"
2981 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2982 #: gtk/gtkstock.c:319
2983 msgid "Navigation|_Bottom"
2986 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2987 #: gtk/gtkstock.c:321
2988 msgid "Navigation|_First"
2991 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2992 #: gtk/gtkstock.c:323
2993 msgid "Navigation|_Last"
2996 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2997 #: gtk/gtkstock.c:325
2998 msgid "Navigation|_Top"
3001 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3002 #: gtk/gtkstock.c:327
3003 msgid "Navigation|_Back"
3006 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3007 #: gtk/gtkstock.c:329
3008 msgid "Navigation|_Down"
3011 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3012 #: gtk/gtkstock.c:331
3013 msgid "Navigation|_Forward"
3016 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3017 #: gtk/gtkstock.c:333
3018 msgid "Navigation|_Up"
3021 #: gtk/gtkstock.c:334
3023 msgstr "_Tvrdi disk"
3025 #: gtk/gtkstock.c:335
3029 #: gtk/gtkstock.c:336
3031 msgstr "_Početna stranica"
3033 #: gtk/gtkstock.c:337
3034 msgid "Increase Indent"
3035 msgstr "Povećaj uvlaku"
3037 #: gtk/gtkstock.c:338
3038 msgid "Decrease Indent"
3039 msgstr "Smanji uvlaku"
3041 #: gtk/gtkstock.c:339
3045 #: gtk/gtkstock.c:340
3047 msgid "_Information"
3048 msgstr "Informacije"
3050 #: gtk/gtkstock.c:341
3054 #: gtk/gtkstock.c:342
3058 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3059 #: gtk/gtkstock.c:344
3061 msgid "Justify|_Center"
3062 msgstr "_Centrirano"
3064 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3065 #: gtk/gtkstock.c:346
3066 msgid "Justify|_Fill"
3069 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3070 #: gtk/gtkstock.c:348
3071 msgid "Justify|_Left"
3074 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3075 #: gtk/gtkstock.c:350
3077 msgid "Justify|_Right"
3080 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3081 #: gtk/gtkstock.c:353
3083 msgid "Media|_Forward"
3086 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3087 #: gtk/gtkstock.c:355
3092 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3093 #: gtk/gtkstock.c:357
3095 msgid "Media|P_ause"
3098 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3099 #: gtk/gtkstock.c:359
3103 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3104 #: gtk/gtkstock.c:361
3105 msgid "Media|Pre_vious"
3108 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3109 #: gtk/gtkstock.c:363
3111 msgid "Media|_Record"
3114 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3115 #: gtk/gtkstock.c:365
3117 msgid "Media|R_ewind"
3120 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3121 #: gtk/gtkstock.c:367
3126 #: gtk/gtkstock.c:368
3130 #: gtk/gtkstock.c:369
3134 #: gtk/gtkstock.c:370
3138 #: gtk/gtkstock.c:371
3142 #: gtk/gtkstock.c:372
3146 #: gtk/gtkstock.c:373
3150 #: gtk/gtkstock.c:374
3155 #: gtk/gtkstock.c:375
3156 msgid "Reverse landscape"
3159 #: gtk/gtkstock.c:376
3160 msgid "Reverse portrait"
3163 #: gtk/gtkstock.c:377
3167 #: gtk/gtkstock.c:378
3168 msgid "_Preferences"
3171 #: gtk/gtkstock.c:379
3175 #: gtk/gtkstock.c:380
3176 msgid "Print Pre_view"
3177 msgstr "_Pregled prije ispisa"
3179 #: gtk/gtkstock.c:381
3183 #: gtk/gtkstock.c:382
3187 #: gtk/gtkstock.c:383
3191 #: gtk/gtkstock.c:384
3195 #: gtk/gtkstock.c:386
3199 #: gtk/gtkstock.c:387
3203 #: gtk/gtkstock.c:388
3205 msgstr "Spremi _kao"
3207 #: gtk/gtkstock.c:389
3209 msgstr "Označi _sve"
3211 #: gtk/gtkstock.c:390
3215 #: gtk/gtkstock.c:391
3219 #: gtk/gtkstock.c:392
3223 #: gtk/gtkstock.c:393
3227 #: gtk/gtkstock.c:394
3228 msgid "_Spell Check"
3229 msgstr "_Provjera pravopisa"
3231 #: gtk/gtkstock.c:395
3235 #: gtk/gtkstock.c:396
3236 msgid "_Strikethrough"
3239 #: gtk/gtkstock.c:397
3241 msgstr "_Vrati obrisano"
3243 #: gtk/gtkstock.c:398
3247 #: gtk/gtkstock.c:399
3251 #: gtk/gtkstock.c:400
3255 #: gtk/gtkstock.c:401
3256 msgid "_Normal Size"
3257 msgstr "_Normalna Veličina"
3259 #: gtk/gtkstock.c:402
3261 msgstr "_Najbolje pristajanje"
3263 #: gtk/gtkstock.c:403
3267 #: gtk/gtkstock.c:404
3271 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3273 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3276 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3278 msgid "No deserialize function found for format %s"
3281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3283 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3288 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3291 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3293 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3296 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3298 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3301 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3303 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3306 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3308 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3311 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3313 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3316 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3317 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3322 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3325 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3326 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3328 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3331 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3333 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3336 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3338 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3341 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3344 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3347 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3349 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3352 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3354 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3357 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3359 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3362 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3364 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3367 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3369 msgid "A <%s> element has already been specified"
3372 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3373 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3376 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3378 msgid "Serialized data is malformed"
3381 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3384 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3387 #: gtk/gtktextutil.c:60
3388 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3389 msgstr "LRM Obilježavanje sa s_lijeva-na-desno"
3391 #: gtk/gtktextutil.c:61
3392 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3393 msgstr "RLM Označivač za s _desna-na-lijevo"
3395 #: gtk/gtktextutil.c:62
3396 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3397 msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
3399 #: gtk/gtktextutil.c:63
3400 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3401 msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
3403 #: gtk/gtktextutil.c:64
3404 msgid "LRO Left-to-right _override"
3405 msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
3407 #: gtk/gtktextutil.c:65
3408 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3409 msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
3411 #: gtk/gtktextutil.c:66
3412 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3413 msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
3415 #: gtk/gtktextutil.c:67
3416 msgid "ZWS _Zero width space"
3417 msgstr "ZWS _razmak bez širine"
3419 #: gtk/gtktextutil.c:68
3420 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3421 msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
3423 #: gtk/gtktextutil.c:69
3424 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3425 msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
3427 #: gtk/gtkthemes.c:71
3429 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3430 msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
3432 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3433 msgid "--- No Tip ---"
3434 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3436 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3438 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3439 msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
3441 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3443 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3444 msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
3446 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3448 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3449 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
3451 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3455 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3458 msgstr "_Vrijednost:"
3460 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3464 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3468 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3472 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3476 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3477 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3478 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3479 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3480 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3481 #. * part in the translation!
3483 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3485 msgid "volume percentage|%d %%"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3490 msgid "paper size|asme_f"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3495 msgid "paper size|A0x2"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3500 msgid "paper size|A0"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3505 msgid "paper size|A0x3"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3510 msgid "paper size|A1"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3515 msgid "paper size|A10"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3520 msgid "paper size|A1x3"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3525 msgid "paper size|A1x4"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3530 msgid "paper size|A2"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3535 msgid "paper size|A2x3"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3540 msgid "paper size|A2x4"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3545 msgid "paper size|A2x5"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3550 msgid "paper size|A3"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3555 msgid "paper size|A3 Extra"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3560 msgid "paper size|A3x3"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3565 msgid "paper size|A3x4"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3570 msgid "paper size|A3x5"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3575 msgid "paper size|A3x6"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3580 msgid "paper size|A3x7"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3585 msgid "paper size|A4"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3590 msgid "paper size|A4 Extra"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3595 msgid "paper size|A4 Tab"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3600 msgid "paper size|A4x3"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3605 msgid "paper size|A4x4"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3610 msgid "paper size|A4x5"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3615 msgid "paper size|A4x6"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3620 msgid "paper size|A4x7"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3625 msgid "paper size|A4x8"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3630 msgid "paper size|A4x9"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3635 msgid "paper size|A5"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3640 msgid "paper size|A5 Extra"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3645 msgid "paper size|A6"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3650 msgid "paper size|A7"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3655 msgid "paper size|A8"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3660 msgid "paper size|A9"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3665 msgid "paper size|B0"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3670 msgid "paper size|B1"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3675 msgid "paper size|B10"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3680 msgid "paper size|B2"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3685 msgid "paper size|B3"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3690 msgid "paper size|B4"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3695 msgid "paper size|B5"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3700 msgid "paper size|B5 Extra"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3705 msgid "paper size|B6"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3710 msgid "paper size|B6/C4"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3715 msgid "paper size|B7"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3720 msgid "paper size|B8"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3725 msgid "paper size|B9"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3730 msgid "paper size|C0"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3735 msgid "paper size|C1"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3740 msgid "paper size|C10"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3745 msgid "paper size|C2"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3750 msgid "paper size|C3"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3755 msgid "paper size|C4"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3760 msgid "paper size|C5"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3765 msgid "paper size|C6"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3770 msgid "paper size|C6/C5"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3775 msgid "paper size|C7"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3780 msgid "paper size|C7/C6"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3785 msgid "paper size|C8"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3790 msgid "paper size|C9"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3795 msgid "paper size|DL Envelope"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3800 msgid "paper size|RA0"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3805 msgid "paper size|RA1"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3810 msgid "paper size|RA2"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3815 msgid "paper size|SRA0"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3820 msgid "paper size|SRA1"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3825 msgid "paper size|SRA2"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3830 msgid "paper size|JB0"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3835 msgid "paper size|JB1"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3840 msgid "paper size|JB10"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3845 msgid "paper size|JB2"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3850 msgid "paper size|JB3"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3855 msgid "paper size|JB4"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3860 msgid "paper size|JB5"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3865 msgid "paper size|JB6"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3870 msgid "paper size|JB7"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3875 msgid "paper size|JB8"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3880 msgid "paper size|JB9"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3885 msgid "paper size|jis exec"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3890 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3895 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3900 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3905 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3910 msgid "paper size|kahu Envelope"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3915 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3920 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3925 msgid "paper size|you4 Envelope"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3930 msgid "paper size|10x11"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3935 msgid "paper size|10x13"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3940 msgid "paper size|10x14"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3945 msgid "paper size|10x15"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3950 msgid "paper size|11x12"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3955 msgid "paper size|11x15"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3960 msgid "paper size|12x19"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3965 msgid "paper size|5x7"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3970 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3975 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3980 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3985 msgid "paper size|a2 Envelope"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3990 msgid "paper size|Arch A"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3995 msgid "paper size|Arch B"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4000 msgid "paper size|Arch C"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4005 msgid "paper size|Arch D"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4010 msgid "paper size|Arch E"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4015 msgid "paper size|b-plus"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4020 msgid "paper size|c"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4025 msgid "paper size|c5 Envelope"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4030 msgid "paper size|d"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4035 msgid "paper size|e"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4040 msgid "paper size|edp"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4045 msgid "paper size|European edp"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4050 msgid "paper size|Executive"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4055 msgid "paper size|f"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4060 msgid "paper size|FanFold European"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4065 msgid "paper size|FanFold US"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4070 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4075 msgid "paper size|Government Legal"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4080 msgid "paper size|Government Letter"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4085 msgid "paper size|Index 3x5"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4090 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4095 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4100 msgid "paper size|Index 5x8"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4105 msgid "paper size|Invoice"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4110 msgid "paper size|Tabloid"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4115 msgid "paper size|US Legal"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4120 msgid "paper size|US Legal Extra"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4125 msgid "paper size|US Letter"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4130 msgid "paper size|US Letter Extra"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4135 msgid "paper size|US Letter Plus"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4140 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4145 msgid "paper size|#10 Envelope"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4150 msgid "paper size|#11 Envelope"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4155 msgid "paper size|#12 Envelope"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4160 msgid "paper size|#14 Envelope"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4165 msgid "paper size|#9 Envelope"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4170 msgid "paper size|Personal Envelope"
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4175 msgid "paper size|Quarto"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4180 msgid "paper size|Super A"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4185 msgid "paper size|Super B"
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4190 msgid "paper size|Wide Format"
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4195 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4200 msgid "paper size|Folio"
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4205 msgid "paper size|Folio sp"
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4210 msgid "paper size|Invite Envelope"
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4215 msgid "paper size|Italian Envelope"
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4220 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4225 msgid "paper size|pa-kai"
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4230 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4235 msgid "paper size|Small Photo"
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4240 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4245 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4250 msgid "paper size|prc 16k"
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4255 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4260 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4265 msgid "paper size|prc 32k"
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4270 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4275 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4280 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4285 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4290 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4295 msgid "paper size|ROC 16k"
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4300 msgid "paper size|ROC 8k"
4303 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4305 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1368
4310 msgid "Failed to write header\n"
4311 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4315 msgid "Failed to write hash table\n"
4316 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4320 msgid "Failed to write folder index\n"
4321 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
4323 #: gtk/updateiconcache.c:1388
4325 msgid "Failed to rewrite header\n"
4326 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1440
4330 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4331 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
4333 #: gtk/updateiconcache.c:1475
4335 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4338 #: gtk/updateiconcache.c:1489
4340 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4343 #: gtk/updateiconcache.c:1501
4345 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4346 msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
4348 #: gtk/updateiconcache.c:1508
4350 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4351 msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
4353 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4355 msgid "Cache file created successfully.\n"
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1569
4359 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4362 #: gtk/updateiconcache.c:1570
4363 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4366 #: gtk/updateiconcache.c:1571
4367 msgid "Don't include image data in the cache"
4370 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4371 msgid "Output a C header file"
4374 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4375 msgid "Turn off verbose output"
4378 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4379 msgid "Validate existing icon cache"
4382 #: gtk/updateiconcache.c:1609
4384 msgid "File not found: %s\n"
4386 "Nisam mogao označiti %s:\n"
4389 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4391 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4394 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4397 "No theme index file in '%s'.\n"
4398 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4402 #: modules/input/imam-et.c:454
4403 msgid "Amharic (EZ+)"
4404 msgstr "Amharski (EZ+)"
4407 #: modules/input/imcedilla.c:91
4412 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4413 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4414 msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
4417 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4419 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4420 msgstr "Inukitut (Transliterovano)"
4423 #: modules/input/imipa.c:145
4428 #: modules/input/immultipress.c:31
4433 #: modules/input/imthai.c:35
4438 #: modules/input/imti-er.c:453
4439 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4440 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
4443 #: modules/input/imti-et.c:453
4444 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4445 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
4448 #: modules/input/imviqr.c:244
4449 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4450 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
4453 #: modules/input/imxim.c:28
4454 msgid "X Input Method"
4455 msgstr "X način unosa (XIM)"
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4466 msgid "Paper Source"
4469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4479 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4482 msgstr "Izbor pisma"
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4489 msgid "Printer Default"
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4518 msgid "Confidential"
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4535 msgid "Unclassified"
4538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4540 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4543 #. default filename used for print-to-file
4544 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4549 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4551 msgid "Print to File"
4554 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4558 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4563 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4564 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4565 msgid "Pages per _sheet:"
4568 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4573 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4574 msgid "_Output format"
4577 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4578 msgid "Print to LPR"
4581 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4583 msgid "Pages Per Sheet"
4584 msgstr "Slika je visine nula"
4586 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4587 msgid "Command Line"
4590 #. default filename used for print-to-test
4591 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4593 msgid "test-output.%s"
4596 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4598 msgid "Print to Test Printer"
4601 #: tests/testfilechooser.c:205
4603 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4604 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
4610 #~ msgid "Location:"
4611 #~ msgstr "_Mjesto:"
4613 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4614 #~ msgstr "Neispravan je PNM zapis slike"
4617 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4618 #~ msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
4621 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4622 #~ msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
4624 #~ msgid "Thai (Broken)"
4625 #~ msgstr "Tajlandski (Razbijeni)"
4628 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4631 #~ "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
4634 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4635 #~ msgstr "Vjerojatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenu datoteke."
4638 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4641 #~ "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
4644 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4645 #~ msgstr "Vjerojatno sadrži simbole nedozvoljene u imenima datoteka."
4648 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4649 #~ msgstr "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima"
4652 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4653 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za '%s': %s"
4655 #~ msgid "Select All"
4656 #~ msgstr "Označi sve"
4663 #~ msgid "Executive"
4667 #~ msgid "Index 3x5"
4671 #~ msgid "Index 5x8"
4675 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4676 #~ msgstr "Ne postoji kratica %s"
4679 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4681 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama sa maksimalnim veličinama boja većim od "
4688 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4690 #~ "Nisam mogao dohvatiti informaciju o %s:\n"
4697 #~ msgid "Cannot change folder"
4698 #~ msgstr "Stvori u _mapi:"
4701 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4703 #~ "Nisam se mogao postaviti u mapu koju ste odredili, jer je to neispravna "
4707 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4709 #~ "Nisam mogao stvoriti ime datoteke iz '%s' i '%s':\n"
4712 #~ msgid "Open Location"
4713 #~ msgstr "Otvori mjesto"
4716 #~ msgid "Save in Location"
4717 #~ msgstr "Otvori mjesto"
4728 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4730 #~ "Dio putanje za slike: \"%s\" mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
4733 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4734 #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje knjižnih oznaka (%s)"
4746 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4747 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za \"%s\""
4753 #~ msgstr "_Posljednji"
4765 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4768 #~ "Nisam mogao promijeniti trenutnu mapu u %s:\n"
4771 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4772 #~ msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer to nije mapa."
4774 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4775 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava sličice za sve"
4778 #~ msgid "Could not find the path"
4779 #~ msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
4781 #~ msgid "Input Methods"
4782 #~ msgstr "Ulazne metode"
4784 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4785 #~ msgstr "Nije podržana TIFF vrsta"