]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hr.po
2.17.2
[~andy/gtk] / po / hr.po
1 # Translation of gtk+ to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 20:52-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-08 00:30+0000\n"
10 "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
11 "net>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 05:48+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr ""
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr ""
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Klasa programa koju koristi upravitelj prozora"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "KLASA"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Ime programa koje koristi upravitelj prozorima"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:155
48 msgid "NAME"
49 msgstr "IME"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:157
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Koji X prikaz koristiti"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:158
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "PRIKAZ"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:160
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Koji X zaslon koristiti"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:161
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "ZASLON"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:164
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Gdk debugging opcije za postaviti"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "ZASTAVICE"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:167
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Gdk debugging opcije za poništiti"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 #, fuzzy
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "_Zamijeni"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr ""
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr ""
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 #, fuzzy
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "_Zalijepi"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 #, fuzzy
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "Datotečni sustav"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Escape"
125 msgstr ""
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Multi_key"
130 msgstr ""
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 #, fuzzy
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "_Početna stranica"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 #, fuzzy
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "_Lijevo"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr ""
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 #, fuzzy
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "_Nijansa:"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr ""
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 #, fuzzy
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Stranica %u"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr ""
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr ""
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr ""
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 #, fuzzy
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Print"
185 msgstr "_Ispis"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Insert"
190 msgstr ""
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Num_Lock"
195 msgstr ""
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
198 #, fuzzy
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Space"
201 msgstr "_Zamijeni"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Tab"
206 msgstr ""
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 #, fuzzy
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Enter"
212 msgstr "_Ispis"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3963
215 #, fuzzy
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Home"
218 msgstr "_Početna stranica"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
221 #, fuzzy
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Left"
224 msgstr "_Lijevo"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3965
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Up"
229 msgstr ""
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3966
232 #, fuzzy
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Right"
235 msgstr "_Nijansa:"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3967
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Down"
240 msgstr ""
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3968
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Page_Up"
245 msgstr ""
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3969
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Prior"
250 msgstr ""
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3970
253 #, fuzzy
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Page_Down"
256 msgstr "KP_Page_Down"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Next"
261 msgstr ""
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_End"
266 msgstr ""
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Begin"
271 msgstr ""
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_Insert"
276 msgstr ""
277
278 #: gdk/keyname-table.h:3975
279 #, fuzzy
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "KP_Delete"
282 msgstr "_Obriši"
283
284 #: gdk/keyname-table.h:3976
285 #, fuzzy
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "Delete"
288 msgstr "_Obriši"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
292 #, c-format
293 msgid "Failed to open file '%s': %s"
294 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
297 #, c-format
298 msgid "Image file '%s' contains no data"
299 msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
306 msgstr ""
307 "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
313 "animation file"
314 msgstr ""
315 "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
316 "zapis"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
319 #, c-format
320 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
321 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
327 "from a different GTK version?"
328 msgstr ""
329 "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
330 "različite GTK inačice?"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
333 #, c-format
334 msgid "Image type '%s' is not supported"
335 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
338 #, c-format
339 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
340 msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
343 msgid "Unrecognized image file format"
344 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
347 #, c-format
348 msgid "Failed to load image '%s': %s"
349 msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
352 #, c-format
353 msgid "Error writing to image file: %s"
354 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
357 #, c-format
358 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
359 msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
362 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
363 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
366 msgid "Failed to open temporary file"
367 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
370 msgid "Failed to read from temporary file"
371 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
374 #, c-format
375 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
376 msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
382 "s"
383 msgstr ""
384 "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi "
385 "podaci: %s"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
388 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
389 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
392 #, fuzzy
393 msgid "Error writing to image stream"
394 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid ""
399 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
400 "but didn't give a reason for the failure"
401 msgstr ""
402 "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
403 "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
406 #, c-format
407 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
408 msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
409
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
411 msgid "Image header corrupt"
412 msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
415 msgid "Image format unknown"
416 msgstr "Nepoznat format slike"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
419 msgid "Image pixel data corrupt"
420 msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
423 #, c-format
424 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
425 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
426 msgstr[0] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajt"
427 msgstr[1] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajta"
428 msgstr[2] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajtova"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
431 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
432 msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
435 msgid "Unsupported animation type"
436 msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
440 msgid "Invalid header in animation"
441 msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
445 msgid "Not enough memory to load animation"
446 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
449 msgid "Malformed chunk in animation"
450 msgstr "Neispravan dio animacije"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
453 msgid "The ANI image format"
454 msgstr "ANI zapis slika"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
458 msgid "BMP image has bogus header data"
459 msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
462 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
463 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
466 msgid "BMP image has unsupported header size"
467 msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
470 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
471 msgstr ""
472 "BMP slike s podacima spremljenima od vrha prema dolje ne mogu biti "
473 "komprimirane"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
476 msgid "Premature end-of-file encountered"
477 msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
480 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
481 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje BMP datoteke"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
484 msgid "Couldn't write to BMP file"
485 msgstr "Ne mogu pisati u BMP datoteku"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
488 msgid "The BMP image format"
489 msgstr "BMP zapis slike"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
492 #, c-format
493 msgid "Failure reading GIF: %s"
494 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
497 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
498 msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsječena?)"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
501 #, c-format
502 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
503 msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
506 msgid "Stack overflow"
507 msgstr "Prekoračenje stoga"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
510 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
511 msgstr "Modul za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
514 msgid "Bad code encountered"
515 msgstr "Nađen je neispravan kod"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
518 msgid "Circular table entry in GIF file"
519 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
523 msgid "Not enough memory to load GIF file"
524 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
527 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
528 msgstr "Nema dovoljno memorije za kreiranje okvira unutar GIF datoteke"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
531 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
532 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
535 msgid "File does not appear to be a GIF file"
536 msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
539 #, c-format
540 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
541 msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
544 msgid ""
545 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
546 "colormap."
547 msgstr "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
548
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
550 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
551 msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
552
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
554 msgid "The GIF image format"
555 msgstr "GIF zapis slike"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
559 msgid "Invalid header in icon"
560 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
564 msgid "Not enough memory to load icon"
565 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
568 msgid "Icon has zero width"
569 msgstr "Sličica je širine nula"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
572 msgid "Icon has zero height"
573 msgstr "Sličica ima visinu nula"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
576 msgid "Compressed icons are not supported"
577 msgstr "Ne podržava sažete sličice"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
580 msgid "Unsupported icon type"
581 msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
584 msgid "Not enough memory to load ICO file"
585 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
588 msgid "Image too large to be saved as ICO"
589 msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
592 msgid "Cursor hotspot outside image"
593 msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
596 #, c-format
597 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
598 msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
601 msgid "The ICO image format"
602 msgstr "ICO zapis slike"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "Error reading ICNS image: %s"
607 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
610 msgid "Could not decode ICNS file"
611 msgstr "Nisam mogao dekodirati ICNS datoteku"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
614 #, fuzzy
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "ICO zapis slike"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
619 #, fuzzy
620 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
621 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
624 #, fuzzy
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
629 #, fuzzy
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
634 #, fuzzy
635 msgid "Image type currently not supported"
636 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
639 #, fuzzy
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
644 #, fuzzy
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
649 #, fuzzy
650 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
654 #, fuzzy
655 msgid "The JPEG 2000 image format"
656 msgstr "JPEG zapis slike"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
659 #, c-format
660 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
661 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
664 msgid ""
665 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
666 "memory"
667 msgstr ""
668 "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako bi "
669 "oslobodili memoriju"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
672 #, c-format
673 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
674 msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
678 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
679 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
682 #, fuzzy
683 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
684 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
685
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
690 "parsed."
691 msgstr ""
692 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
693 "vrijednost ˇ\"%s\"."
694
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
699 msgstr ""
700 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
701 "vrijednost \"%d\"."
702
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
704 msgid "The JPEG image format"
705 msgstr "JPEG zapis slike"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
708 msgid "Couldn't allocate memory for header"
709 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
712 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
713 msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
716 msgid "Image has invalid width and/or height"
717 msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
720 msgid "Image has unsupported bpp"
721 msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
724 #, c-format
725 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
726 msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
729 msgid "Couldn't create new pixbuf"
730 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
733 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
734 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
737 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
738 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
741 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
742 msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
745 msgid "No palette found at end of PCX data"
746 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
749 msgid "The PCX image format"
750 msgstr "PCX zapis slike"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
753 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
754 msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
757 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
758 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
761 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
762 msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
765 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
766 msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
769 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
770 msgstr ""
771 "Nije podržan broj kanala u transformiranoj  PNG slici; mora biti 3 ili 4."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
774 #, c-format
775 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
776 msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
779 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
780 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG  datoteke"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
786 "applications to reduce memory usage"
787 msgstr ""
788 "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
789 "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
792 msgid "Fatal error reading PNG image file"
793 msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
796 #, c-format
797 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
798 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
801 msgid ""
802 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
803 msgstr ""
804 "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
814 "be parsed."
815 msgstr ""
816 "Razina kompresije PNG datoteke mora biti vrijednost između 0 i9; vrijednost "
817 "'%s' nije u tom rasponu."
818
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
823 "allowed."
824 msgstr ""
825 "Razina kompresije PNG datoteke mora biti vrijednost između 0 i9; vrijednost "
826 "'%d' nije dozvoljena."
827
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
829 #, c-format
830 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
831 msgstr ""
832 "Vrijednost za PNG odjeljak teksta %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
833 "zapis."
834
835 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
836 msgid "The PNG image format"
837 msgstr "PNG zapis slike"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
840 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
841 msgstr ""
842 "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
845 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
846 msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
849 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
850 msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
853 msgid "PNM file has an image width of 0"
854 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
857 msgid "PNM file has an image height of 0"
858 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
861 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
862 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
865 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
866 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
869 msgid "Raw PNM image type is invalid"
870 msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
873 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
874 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
877 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
878 msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
881 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
882 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM slike"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
885 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
886 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
889 msgid "Unexpected end of PNM image data"
890 msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
893 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
894 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
897 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
898 msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
901 msgid "RAS image has bogus header data"
902 msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
905 msgid "RAS image has unknown type"
906 msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
909 msgid "unsupported RAS image variation"
910 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
913 msgid "Not enough memory to load RAS image"
914 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
917 msgid "The Sun raster image format"
918 msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
921 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
922 msgstr "Nema dovoljno memorije za strukturu međuspremnika"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
925 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
926 msgstr "Nema dovoljno memorije za podatke međuspremnika"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
929 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
930 msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke međuspremnika"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
933 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
934 msgstr "Nemam dovoljno memorije za privremeni međuspremnik"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
937 #, fuzzy
938 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
939 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za novi pixbuf"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
942 msgid "Cannot allocate colormap structure"
943 msgstr "Nema dovoljno memorije za mapu boja"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
946 msgid "Cannot allocate colormap entries"
947 msgstr "Nemam dovoljno memorije za unose u mapu boja"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
950 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
951 msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
954 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
955 msgstr "Nemam dovoljno memorije za TGA zaglavlje"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
958 msgid "TGA image has invalid dimensions"
959 msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
963 msgid "TGA image type not supported"
964 msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
967 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
968 msgstr "Nemam dovoljno memorije za strukturu TGA konteksta"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
971 msgid "Excess data in file"
972 msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
975 msgid "The Targa image format"
976 msgstr "Targa zapis slika"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
979 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
980 msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
983 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
984 msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
987 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
988 msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
991 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
992 msgstr "TIFF slika je prevelika"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
995 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
996 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
999 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1000 msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1003 msgid "Failed to open TIFF image"
1004 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1007 msgid "TIFFClose operation failed"
1008 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1011 msgid "Failed to load TIFF image"
1012 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Failed to save TIFF image"
1017 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Failed to write TIFF data"
1022 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1027 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1030 msgid "The TIFF image format"
1031 msgstr "TIFF zapis slika"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1034 msgid "Image has zero width"
1035 msgstr "Slika je širine nula"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1038 msgid "Image has zero height"
1039 msgstr "Slika je visine nula"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1042 msgid "Not enough memory to load image"
1043 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1046 msgid "Couldn't save the rest"
1047 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1050 msgid "The WBMP image format"
1051 msgstr "WBMP zapis slika"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1054 msgid "Invalid XBM file"
1055 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1058 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1059 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1062 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1063 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1066 msgid "The XBM image format"
1067 msgstr "XBM zapis slika"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1070 msgid "No XPM header found"
1071 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1074 msgid "Invalid XPM header"
1075 msgstr "Neispravno XPM zaglavlje"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1078 msgid "XPM file has image width <= 0"
1079 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1082 msgid "XPM file has image height <= 0"
1083 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1086 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1087 msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po točki"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1090 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1091 msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1094 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1095 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XPM slike"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Cannot read XPM colormap"
1100 msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1103 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1104 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1107 msgid "The XPM image format"
1108 msgstr "XPM zapis slike"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1111 #, fuzzy
1112 msgid "The EMF image format"
1113 msgstr "BMP zapis slike"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "Could not allocate memory: %s"
1118 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "Could not create stream: %s"
1124 msgstr ""
1125 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1126 "%s"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "Could not seek stream: %s"
1131 msgstr ""
1132 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1133 "%s"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Could not read from stream: %s"
1138 msgstr ""
1139 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1140 "%s"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Couldn't load bitmap"
1145 msgstr ""
1146 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1147 "%s"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1150 msgid "Couldn't load metafile"
1151 msgstr "Nisam mogao učitati metadatoteku"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1156 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Couldn't save"
1161 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1164 #, fuzzy
1165 msgid "The WMF image format"
1166 msgstr "WBMP zapis slika"
1167
1168 #. Description of --sync in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1170 msgid "Don't batch GDI requests"
1171 msgstr "Ne šalje GDI zahtjeve u skupinama"
1172
1173 #. Description of --no-wintab in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1175 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1176 msgstr "Ne koristi Wintab API za podršku za tablete"
1177
1178 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1180 msgid "Same as --no-wintab"
1181 msgstr "Isto kao --no-wintab"
1182
1183 #. Description of --use-wintab in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1185 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1186 msgstr "Koristiti Wintab API [uobičajeno]"
1187
1188 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1190 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1191 msgstr "Veličina palete u 8-bitnom modu"
1192
1193 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1194 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1195 msgid "COLORS"
1196 msgstr "BOJE"
1197
1198 #. Description of --sync in --help output
1199 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1200 msgid "Make X calls synchronous"
1201 msgstr "Izvršavaj X pozive sinkrono"
1202
1203 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1204 #, c-format
1205 msgid "Starting %s"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1209 #, c-format
1210 msgid "Opening %s"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1214 #, c-format
1215 msgid "Opening %d Item"
1216 msgid_plural "Opening %d Items"
1217 msgstr[0] ""
1218 msgstr[1] ""
1219 msgstr[2] ""
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Could not show link"
1224 msgstr ""
1225 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1226 "%s"
1227
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1229 msgid "License"
1230 msgstr "Licenca"
1231
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1233 msgid "The license of the program"
1234 msgstr "Licenca programa"
1235
1236 #. Add the credits button
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1238 msgid "C_redits"
1239 msgstr "_Zahvale"
1240
1241 #. Add the license button
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1243 msgid "_License"
1244 msgstr "_Licenca"
1245
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1247 #, c-format
1248 msgid "About %s"
1249 msgstr "O %s"
1250
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1252 msgid "Credits"
1253 msgstr "Zahvale"
1254
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1256 msgid "Written by"
1257 msgstr "Napisao"
1258
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1260 msgid "Documented by"
1261 msgstr "Dokumentirao"
1262
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1264 msgid "Translated by"
1265 msgstr "Preveo"
1266
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1268 msgid "Artwork by"
1269 msgstr "Umjetnički rad djelo je"
1270
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #. * this.
1275 #.
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1277 msgctxt "keyboard label"
1278 msgid "Shift"
1279 msgstr ""
1280
1281 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1282 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1283 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #. * this.
1285 #.
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1287 msgctxt "keyboard label"
1288 msgid "Ctrl"
1289 msgstr ""
1290
1291 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1292 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1293 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1294 #. * this.
1295 #.
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1297 msgctxt "keyboard label"
1298 msgid "Alt"
1299 msgstr ""
1300
1301 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1302 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1303 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1304 #. * this.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1307 msgctxt "keyboard label"
1308 msgid "Super"
1309 msgstr ""
1310
1311 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1312 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1313 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1314 #. * this.
1315 #.
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1317 msgctxt "keyboard label"
1318 msgid "Hyper"
1319 msgstr ""
1320
1321 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1322 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1323 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1324 #. * this.
1325 #.
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1327 msgctxt "keyboard label"
1328 msgid "Meta"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1332 #, fuzzy
1333 msgctxt "keyboard label"
1334 msgid "Space"
1335 msgstr "_Zamijeni"
1336
1337 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1338 msgctxt "keyboard label"
1339 msgid "Backslash"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1345 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1346
1347 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1348 #, c-format
1349 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1353 #, fuzzy, c-format
1354 msgid "Invalid root element: '%s'"
1355 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1356
1357 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1358 #, c-format
1359 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1360 msgstr "Nepodešena oznaka:'%s'"
1361
1362 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1363 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1364 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1365 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1366 #. *
1367 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1368 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1369 #. * the year will appear on the right.
1370 #.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1372 msgid "calendar:MY"
1373 msgstr "calendar:MY"
1374
1375 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1376 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1377 #. * to be the first day of the week, and so on.
1378 #.
1379 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1380 msgid "calendar:week_start:0"
1381 msgstr "calendar:week_start:1"
1382
1383 #. Translators:  This is a text measurement template.
1384 #. * Translate it to the widest year text
1385 #. *
1386 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1387 #.
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1389 msgctxt "year measurement template"
1390 msgid "2000"
1391 msgstr ""
1392
1393 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1394 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1395 #. *
1396 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1397 #. * translate to "%d" otherwise.
1398 #. *
1399 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1400 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1401 #. * too.
1402 #.
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1404 #, c-format
1405 msgctxt "calendar:day:digits"
1406 msgid "%d"
1407 msgstr ""
1408
1409 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1410 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1411 #. *
1412 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1413 #. * translate to "%d" otherwise.
1414 #. *
1415 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1416 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1417 #. * too.
1418 #.
1419 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1420 #, c-format
1421 msgctxt "calendar:week:digits"
1422 msgid "%d"
1423 msgstr ""
1424
1425 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1426 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1427 #. * Use only ASCII in the translation.
1428 #. *
1429 #. * Also look for the msgid "2000".
1430 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1431 #. * msgid.
1432 #. *
1433 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1434 #.
1435 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1436 msgctxt "calendar year format"
1437 msgid "%Y"
1438 msgstr ""
1439
1440 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1441 #. * a disabled accelerator key combination.
1442 #.
1443 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1444 #, fuzzy
1445 msgctxt "Accelerator"
1446 msgid "Disabled"
1447 msgstr "Onemogućeno"
1448
1449 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1450 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1451 #. * to gtk_accelerator_valid().
1452 #.
1453 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1454 #, fuzzy
1455 msgctxt "Accelerator"
1456 msgid "Invalid"
1457 msgstr "Neispravan UTF-8"
1458
1459 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1460 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1461 #. * acelerator.
1462 #.
1463 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1464 msgid "New accelerator..."
1465 msgstr "Novi ubrzivač..."
1466
1467 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1468 #, c-format
1469 msgctxt "progress bar label"
1470 msgid "%d %%"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1474 msgid "Pick a Color"
1475 msgstr "Odaberi boju"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1478 msgid "Received invalid color data\n"
1479 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1482 msgid ""
1483 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1484 "lightness of that color using the inner triangle."
1485 msgstr ""
1486 "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost ili "
1487 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1490 msgid ""
1491 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1492 "that color."
1493 msgstr ""
1494 "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem zaslonu "
1495 "za odabir te boje."
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1498 msgid "_Hue:"
1499 msgstr "_Nijansa:"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1502 msgid "Position on the color wheel."
1503 msgstr "Mjesto na krugu boja."
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1506 msgid "_Saturation:"
1507 msgstr "_Zasićenje:"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1510 msgid "\"Deepness\" of the color."
1511 msgstr "\"Dubina\" boja."
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1514 msgid "_Value:"
1515 msgstr "_Vrijednost:"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1518 msgid "Brightness of the color."
1519 msgstr "Osvijetljenost boje."
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1522 msgid "_Red:"
1523 msgstr "_Crvena:"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1526 msgid "Amount of red light in the color."
1527 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1530 msgid "_Green:"
1531 msgstr "Zelena:"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1534 msgid "Amount of green light in the color."
1535 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1538 msgid "_Blue:"
1539 msgstr "_Plavo:"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1542 msgid "Amount of blue light in the color."
1543 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Op_acity:"
1548 msgstr "_Prozirnost:"
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1551 msgid "Transparency of the color."
1552 msgstr "Prozirnost boje."
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Color _name:"
1557 msgstr "_Ime boje:"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1560 msgid ""
1561 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1562 "such as 'orange' in this entry."
1563 msgstr ""
1564 "Možete upisati boju na HTML način kao heksadecimalnu vrijednost ili "
1565 "jednostavno englesko ime boje kao što je 'orange'."
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1568 #, fuzzy
1569 msgid "_Palette:"
1570 msgstr "_Paleta"
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1573 msgid "Color Wheel"
1574 msgstr "Kotač za izbor boje"
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1577 msgid ""
1578 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1579 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1580 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1581 msgstr ""
1582 "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
1583 "možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
1584 "je na pregled trenutno odabrane boje."
1585
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1587 msgid ""
1588 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1589 "it for use in the future."
1590 msgstr ""
1591 "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
1592 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
1593
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1595 msgid "_Save color here"
1596 msgstr "Ovdje _spremi boju"
1597
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1599 msgid ""
1600 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1601 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1602 msgstr ""
1603 "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
1604 "ove stavke,  dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
1605 "\"Spremi ovu boju\"."
1606
1607 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1608 msgid "Color Selection"
1609 msgstr "Odabir boja"
1610
1611 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1612 msgid "Input _Methods"
1613 msgstr "_Ulazne metode"
1614
1615 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1616 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1617 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
1618
1619 #: gtk/gtkentry.c:9830
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Caps Lock is on"
1622 msgstr "Otvori mjesto"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1625 msgid "Select A File"
1626 msgstr "Odaberite datoteku"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1629 msgid "Desktop"
1630 msgstr "Radna površina"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1633 msgid "(None)"
1634 msgstr "(Ništa)"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1637 msgid "Other..."
1638 msgstr "Ostalo..."
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1641 msgid "Type name of new folder"
1642 msgstr "Upišite ime nove mape"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1645 msgid "Could not retrieve information about the file"
1646 msgstr "Nisam mogao dohvatiti informaciju o datoteci %s: %s"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1649 msgid "Could not add a bookmark"
1650 msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku %s"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1653 msgid "Could not remove bookmark"
1654 msgstr "Nisam mogao ukloniti zabilješku"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1657 msgid "The folder could not be created"
1658 msgstr "Mapa nije mogla biti kreirana"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1661 msgid ""
1662 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1663 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1664 msgstr ""
1665 "Mapa nije mogla biti kreirana, jer već postoji datoteka s istim imenom. "
1666 "Pokušajte koristiti drugo ime za mapu, ili prvo preimenujte datoteku."
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1669 msgid "Invalid file name"
1670 msgstr "Neispravno ime datoteke"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1673 msgid "The folder contents could not be displayed"
1674 msgstr "Sadržaj mape nije mogao biti prikazan"
1675
1676 #. Translators: the first string is a path and the second string
1677 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1678 #. * to translate.
1679 #.
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1681 #, c-format
1682 msgid "%1$s on %2$s"
1683 msgstr "%1$s na %2$s"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1686 msgid "Search"
1687 msgstr "Pretraživanje"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1690 msgid "Recently Used"
1691 msgstr "Nedavno korišteno"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1694 msgid "Select which types of files are shown"
1695 msgstr "Odaberite koji tipovi datoteka se prikazuju"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1698 #, c-format
1699 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1700 msgstr "Dodaj mapu '%s' u zabilješke"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1703 #, c-format
1704 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1705 msgstr "Dodaj trenutnu mapu u zabilješke"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1708 #, c-format
1709 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1710 msgstr "Dodaj odabrane mape u zabilješke"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1713 #, c-format
1714 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1715 msgstr "Ukloni zabilješku '%s'"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1718 msgid "Remove"
1719 msgstr "Ukloni"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1722 msgid "Rename..."
1723 msgstr "Preimenuj..."
1724
1725 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1727 msgid "Places"
1728 msgstr "Mjesta"
1729
1730 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1732 #, fuzzy
1733 msgid "_Places"
1734 msgstr "_Promijeni ime"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1737 msgid "_Add"
1738 msgstr "_Dodaj"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1741 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1742 msgstr "Dodaj odabranu mapu u zabilješke"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1745 msgid "_Remove"
1746 msgstr "_Ukloni"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1749 msgid "Remove the selected bookmark"
1750 msgstr "Maknu odabrane zabilješke"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1753 msgid "Could not select file"
1754 msgstr "Nisam mogao odabrati datoteku"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1757 msgid "_Add to Bookmarks"
1758 msgstr "_Dodaj u zabilješke"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4326
1761 msgid "Show _Hidden Files"
1762 msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333
1765 msgid "Show _Size Column"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623 gtk/gtkfilesel.c:730
1769 msgid "Files"
1770 msgstr "Datoteke"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4672
1773 msgid "Name"
1774 msgstr "Ime"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4696
1777 msgid "Size"
1778 msgstr "Veličina"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4709
1781 msgid "Modified"
1782 msgstr "Mijenjano"
1783
1784 #. Label
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4930 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1786 msgid "_Name:"
1787 msgstr "_Ime:"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4973
1790 msgid "_Browse for other folders"
1791 msgstr "_Pregledaj druge mape"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Type a file name"
1796 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1797
1798 #. Create Folder
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5286
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Create Fo_lder"
1802 msgstr "Stvori _mapu"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5296
1805 #, fuzzy
1806 msgid "_Location:"
1807 msgstr "_Mjesto:"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1810 msgid "Save in _folder:"
1811 msgstr "Spremi u _mapu:"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1814 msgid "Create in _folder:"
1815 msgstr "Stvori u _mapi:"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7243
1818 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1819 msgstr "Nisam se mogao postaviti u mapu jer nije na lokalnom računalu"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7868 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7889
1822 #, fuzzy, c-format
1823 msgid "Shortcut %s already exists"
1824 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979
1827 #, c-format
1828 msgid "Shortcut %s does not exist"
1829 msgstr "Kratica %s ne postoji"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8241 gtk/gtkprintunixdialog.c:403
1832 #, c-format
1833 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1834 msgstr "Datoteka imena \"%s\" već postoji. Želite li ju zamjeniti?"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244 gtk/gtkprintunixdialog.c:407
1837 #, c-format
1838 msgid ""
1839 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1840 msgstr "Datoteka već postoji u \"%s\". Zamjena će prebrisati njezin sadržaj."
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8249 gtk/gtkprintunixdialog.c:414
1843 msgid "_Replace"
1844 msgstr "_Zamijeni"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9011
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Could not start the search process"
1849 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9012
1852 msgid ""
1853 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1854 "Please make sure it is running."
1855 msgstr ""
1856 "Aplikacija se ne može spojiti na indekser daemon. Provjerite ako je indekser "
1857 "pokrenut."
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Could not send the search request"
1862 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9499
1865 #, fuzzy
1866 msgid "<b>_Search:</b>"
1867 msgstr "_Traži:"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10232
1870 #, fuzzy
1871 msgid "<b>Recently Used</b>"
1872 msgstr "Nedavno korišteno"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10470
1875 #, c-format
1876 msgid "Could not mount %s"
1877 msgstr "Nisam mogao montirati %s"
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11323 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11345
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11416
1881 msgid "Unknown"
1882 msgstr "Nepoznato"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11363
1885 msgid "%H:%M"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11365
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Yesterday at %H:%M"
1891 msgstr "Jučer"
1892
1893 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1894 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1895 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Invalid path"
1898 msgstr "Neispravan UTF-8"
1899
1900 #. translators: this text is shown when there are no completions
1901 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1902 #.
1903 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1904 msgid "No match"
1905 msgstr ""
1906
1907 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1908 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1909 #.
1910 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Sole completion"
1913 msgstr "Odabir boja"
1914
1915 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1916 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1917 #. * a longer match
1918 #.
1919 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1920 msgid "Complete, but not unique"
1921 msgstr ""
1922
1923 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1924 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1925 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1926 msgid "Completing..."
1927 msgstr ""
1928
1929 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1930 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1931 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1932 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1934 msgid "Only local files may be selected"
1935 msgstr ""
1936
1937 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1938 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1939 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1940 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1941 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1942 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1943 msgstr ""
1944
1945 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1946 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1947 #. * and then hits Tab
1948 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Path does not exist"
1951 msgstr "Kratica %s ne postoji"
1952
1953 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1955 #, fuzzy, c-format
1956 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1957 msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1960 msgid "Folders"
1961 msgstr "Mape"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1964 msgid "Fol_ders"
1965 msgstr "_Mape"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1968 msgid "_Files"
1969 msgstr "_Datoteke"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1972 #, c-format
1973 msgid "Folder unreadable: %s"
1974 msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1977 #, c-format
1978 msgid ""
1979 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1980 "available to this program.\n"
1981 "Are you sure that you want to select it?"
1982 msgstr ""
1983 "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda nije "
1984 "dostupna ovom programu.\n"
1985 "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1988 msgid "_New Folder"
1989 msgstr "_Nova mapa"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1992 msgid "De_lete File"
1993 msgstr "_Obriši datoteku"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1996 msgid "_Rename File"
1997 msgstr "_Promijeni ime datoteke"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2000 #, c-format
2001 msgid ""
2002 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2003 msgstr ""
2004 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2007 msgid "New Folder"
2008 msgstr "Nova mapa"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2011 msgid "_Folder name:"
2012 msgstr "_Ime mape:"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2015 msgid "C_reate"
2016 msgstr "_Stvori"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2019 #, c-format
2020 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2021 msgstr ""
2022 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2025 #, fuzzy, c-format
2026 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2027 msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2030 #, c-format
2031 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2032 msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2035 msgid "Delete File"
2036 msgstr "Obriši datoteku"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2039 #, c-format
2040 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2041 msgstr "Greška kod preimenovanja datoteke u \"%s\": %s"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2044 #, c-format
2045 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2049 #, c-format
2050 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2051 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2054 msgid "Rename File"
2055 msgstr "Promijeni ime datoteci"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2058 #, c-format
2059 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2060 msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2063 msgid "_Rename"
2064 msgstr "_Promijeni ime"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2067 msgid "_Selection: "
2068 msgstr "_Odabir: "
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2074 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2075 msgstr ""
2076 "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
2077 "varijablu okruženja G_FILENAME_ENCODING): %s"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2080 msgid "Invalid UTF-8"
2081 msgstr "Neispravan UTF-8"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2084 msgid "Name too long"
2085 msgstr "Predugo ime"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2088 msgid "Couldn't convert filename"
2089 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
2090
2091 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2092 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2093 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2094 #. * this particular string.
2095 #.
2096 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2097 #, fuzzy
2098 msgid "File System"
2099 msgstr "Datotečni sustav"
2100
2101 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2102 msgid "Could not obtain root folder"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2106 msgid "(Empty)"
2107 msgstr "(Prazno)"
2108
2109 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2110 msgid "Pick a Font"
2111 msgstr "Odaberite pismo"
2112
2113 #. Initialize fields
2114 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2115 msgid "Sans 12"
2116 msgstr "Sans 12"
2117
2118 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2119 msgid "Font"
2120 msgstr "Pismo"
2121
2122 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2123 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2124 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2125 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2126 msgstr "abcčćdđdžef ABCČĆDĐDŽEF"
2127
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2129 msgid "_Family:"
2130 msgstr "_Obitelj:"
2131
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2133 msgid "_Style:"
2134 msgstr "_Stil:"
2135
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2137 msgid "Si_ze:"
2138 msgstr "_Veličina:"
2139
2140 #. create the text entry widget
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2142 msgid "_Preview:"
2143 msgstr "_Pregled:"
2144
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2146 msgid "Font Selection"
2147 msgstr "Izbor pisma"
2148
2149 #: gtk/gtkgamma.c:408
2150 msgid "Gamma"
2151 msgstr "Gama"
2152
2153 #: gtk/gtkgamma.c:418
2154 msgid "_Gamma value"
2155 msgstr "_Gama vrijednost"
2156
2157 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2158 #. * load it.
2159 #.
2160 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2161 #, c-format
2162 msgid "Error loading icon: %s"
2163 msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
2164
2165 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2169 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2170 "You can get a copy from:\n"
2171 "\t%s"
2172 msgstr ""
2173 "Nisam mogao naći sličicu \"%s\". Također nisam\n"
2174 "našao temu \"%s'\", možda ju trebate instalirati.\n"
2175 "Kopiju možete preuzeti sa:\n"
2176 "\t%s"
2177
2178 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2179 #, c-format
2180 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2181 msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
2182
2183 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Failed to load icon"
2186 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
2187
2188 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Simple"
2191 msgstr "Datoteke"
2192
2193 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2194 #, fuzzy
2195 msgctxt "input method menu"
2196 msgid "System"
2197 msgstr "Datotečni sustav"
2198
2199 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2200 #, fuzzy, c-format
2201 msgctxt "input method menu"
2202 msgid "System (%s)"
2203 msgstr "%s: %s"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2206 msgid "Input"
2207 msgstr "Unos"
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2210 msgid "No extended input devices"
2211 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2212
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2214 msgid "_Device:"
2215 msgstr "_Uređaj:"
2216
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2218 msgid "Disabled"
2219 msgstr "Onemogućeno"
2220
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2222 msgid "Screen"
2223 msgstr "Zaslon"
2224
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2226 msgid "Window"
2227 msgstr "Prozor"
2228
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2230 #, fuzzy
2231 msgid "_Mode:"
2232 msgstr "_Način:"
2233
2234 #. The axis listbox
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Axes"
2238 msgstr "_Osi"
2239
2240 #. Keys listbox
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Keys"
2244 msgstr "_Tipke"
2245
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2247 msgid "_X:"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2251 msgid "_Y:"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2255 #, fuzzy
2256 msgid "_Pressure:"
2257 msgstr "Pritisak"
2258
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2260 #, fuzzy
2261 msgid "X _tilt:"
2262 msgstr "X pomak"
2263
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Y t_ilt:"
2267 msgstr "Y pomak"
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2270 #, fuzzy
2271 msgid "_Wheel:"
2272 msgstr "Kotačić"
2273
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2275 msgid "none"
2276 msgstr "ništa"
2277
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2279 msgid "(disabled)"
2280 msgstr "(onemogućen)"
2281
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2283 msgid "(unknown)"
2284 msgstr "(nepoznato)"
2285
2286 #. and clear button
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Cl_ear"
2290 msgstr "_Očisti"
2291
2292 #. Open Link
2293 #: gtk/gtklabel.c:5504
2294 #, fuzzy
2295 msgid "_Open Link"
2296 msgstr "_Otvori"
2297
2298 #. Copy Link Address
2299 #: gtk/gtklabel.c:5516
2300 msgid "Copy _Link Address"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Copy URL"
2306 msgstr "_Kopiraj"
2307
2308 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Invalid URI"
2311 msgstr "Neispravan UTF-8"
2312
2313 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2314 #: gtk/gtkmain.c:450
2315 msgid "Load additional GTK+ modules"
2316 msgstr "Učitaj dodatne GTK+ module"
2317
2318 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2319 #: gtk/gtkmain.c:451
2320 msgid "MODULES"
2321 msgstr "MODULI"
2322
2323 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2324 #: gtk/gtkmain.c:453
2325 msgid "Make all warnings fatal"
2326 msgstr "Učini sva upozorenja kobnim"
2327
2328 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2329 #: gtk/gtkmain.c:456
2330 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2331 msgstr "GTK+ debugging zastavice za postaviti"
2332
2333 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2334 #: gtk/gtkmain.c:459
2335 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2336 msgstr "GTK+ debugging zastavice za poništiti"
2337
2338 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2339 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2340 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2341 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2342 #.
2343 #: gtk/gtkmain.c:707
2344 msgid "default:LTR"
2345 msgstr "default:LTR"
2346
2347 #: gtk/gtkmain.c:773
2348 #, c-format
2349 msgid "Cannot open display: %s"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: gtk/gtkmain.c:810
2353 msgid "GTK+ Options"
2354 msgstr "GTK+ opcije"
2355
2356 #: gtk/gtkmain.c:810
2357 msgid "Show GTK+ Options"
2358 msgstr "Prikaži GTK+ opcije"
2359
2360 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Co_nnect"
2363 msgstr "_Poveži se"
2364
2365 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2366 msgid "Connect _anonymously"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2370 msgid "Connect as u_ser:"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2374 #, fuzzy
2375 msgid "_Username:"
2376 msgstr "_Promijeni ime"
2377
2378 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2379 #, fuzzy
2380 msgid "_Domain:"
2381 msgstr "_Mjesto:"
2382
2383 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2384 #, fuzzy
2385 msgid "_Password:"
2386 msgstr "Pritisak"
2387
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2389 msgid "Forget password _immediately"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2393 msgid "Remember password until you _logout"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2397 msgid "Remember _forever"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2401 #, c-format
2402 msgid "Page %u"
2403 msgstr "Stranica %u"
2404
2405 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2406 msgid "Not a valid page setup file"
2407 msgstr ""
2408
2409 #. Translate to the default units to use for presenting
2410 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2411 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2412 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2413 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2414 #.
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2416 #, fuzzy
2417 msgid "default:mm"
2418 msgstr "default:LTR"
2419
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2421 msgid ""
2422 "<b>Any Printer</b>\n"
2423 "For portable documents"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2427 msgid "mm"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2431 msgid "inch"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "Margins:\n"
2438 " Left: %s %s\n"
2439 " Right: %s %s\n"
2440 " Top: %s %s\n"
2441 " Bottom: %s %s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2445 msgid "Manage Custom Sizes..."
2446 msgstr ""
2447
2448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2449 msgid "_Format for:"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2453 #, fuzzy
2454 msgid "_Paper size:"
2455 msgstr "_Svojstva"
2456
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2458 #, fuzzy
2459 msgid "_Orientation:"
2460 msgstr "_Zasićenje:"
2461
2462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Page Setup"
2465 msgstr "Stranica %u"
2466
2467 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2468 msgid "Margins from Printer..."
2469 msgstr ""
2470
2471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2472 #, c-format
2473 msgid "Custom Size %d"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2477 msgid "Manage Custom Sizes"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2481 msgid "_Width:"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2485 #, fuzzy
2486 msgid "_Height:"
2487 msgstr "_Nijansa:"
2488
2489 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2490 msgid "Paper Size"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2494 #, fuzzy
2495 msgid "_Top:"
2496 msgstr "_Vrh"
2497
2498 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2499 #, fuzzy
2500 msgid "_Bottom:"
2501 msgstr "_Dno"
2502
2503 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2504 #, fuzzy
2505 msgid "_Left:"
2506 msgstr "_Lijevo"
2507
2508 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2509 msgid "_Right:"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2513 msgid "Paper Margins"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2517 msgid "Up Path"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2521 msgid "Down Path"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2525 #, fuzzy
2526 msgid "File System Root"
2527 msgstr "Datotečni sustav"
2528
2529 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Authentication"
2532 msgstr "_Mjesto:"
2533
2534 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Username:"
2537 msgstr "_Promijeni ime"
2538
2539 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Password:"
2542 msgstr "Pritisak"
2543
2544 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2545 msgid "Not available"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2549 #, fuzzy
2550 msgid "_Save in folder:"
2551 msgstr "Spremi u _mapu:"
2552
2553 #. translators: this string is the default job title for print
2554 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2555 #. * by the job number.
2556 #.
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2558 #, c-format
2559 msgid "%s job #%d"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2563 msgctxt "print operation status"
2564 msgid "Initial state"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2568 #, fuzzy
2569 msgctxt "print operation status"
2570 msgid "Preparing to print"
2571 msgstr "Upozorenje"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2574 msgctxt "print operation status"
2575 msgid "Generating data"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2579 msgctxt "print operation status"
2580 msgid "Sending data"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2584 #, fuzzy
2585 msgctxt "print operation status"
2586 msgid "Waiting"
2587 msgstr "Upozorenje"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2590 msgctxt "print operation status"
2591 msgid "Blocking on issue"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2595 #, fuzzy
2596 msgctxt "print operation status"
2597 msgid "Printing"
2598 msgstr "_Ispis"
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2601 #, fuzzy
2602 msgctxt "print operation status"
2603 msgid "Finished"
2604 msgstr "_Nađi"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2607 msgctxt "print operation status"
2608 msgid "Finished with error"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2612 #, c-format
2613 msgid "Preparing %d"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid "Preparing"
2619 msgstr "Upozorenje"
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2622 #, c-format
2623 msgid "Printing %d"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2627 #, c-format
2628 msgid "Error creating print preview"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2632 #, c-format
2633 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2634 msgstr ""
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2637 #, c-format
2638 msgid "Error launching preview"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2642 #, c-format
2643 msgid "Error printing"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Application"
2649 msgstr "_Mjesto:"
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2652 msgid "Printer offline"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2656 msgid "Out of paper"
2657 msgstr ""
2658
2659 #. Translators: this is a printer status.
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Paused"
2664 msgstr "_Zalijepi"
2665
2666 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2667 msgid "Need user intervention"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2671 msgid "Custom size"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2675 #, fuzzy
2676 msgid "No printer found"
2677 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
2678
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2682 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2683
2684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2685 msgid "Error from StartDoc"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2689 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Not enough free memory"
2692 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
2693
2694 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2695 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2699 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2705 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2706
2707 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2708 msgid "Unspecified error"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1817
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Printer"
2714 msgstr "_Ispis"
2715
2716 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1827
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Location"
2720 msgstr "_Mjesto:"
2721
2722 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1838
2724 msgid "Status"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1864
2728 msgid "Range"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1868
2732 msgid "_All Pages"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1875
2736 #, fuzzy
2737 msgid "C_urrent Page"
2738 msgstr "_Stvori"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1886
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Se_lection"
2743 msgstr "_Odabir: "
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1895
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Pag_es:"
2748 msgstr "Mjesta"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1896
2751 msgid ""
2752 "Specify one or more page ranges,\n"
2753 " e.g. 1-3,7,11"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1906
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Pages"
2759 msgstr "Mjesta"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1919
2762 msgid "Copies"
2763 msgstr ""
2764
2765 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1924
2767 msgid "Copie_s:"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
2771 #, fuzzy
2772 msgid "C_ollate"
2773 msgstr "_Stvori"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1950
2776 #, fuzzy
2777 msgid "_Reverse"
2778 msgstr "_Vrati"
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2781 msgid "General"
2782 msgstr ""
2783
2784 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2785 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2786 #.
2787 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2788 #. * multiple pages on a sheet when printing
2789 #.
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2792 msgid "Left to right, top to bottom"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2797 msgid "Left to right, bottom to top"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2802 msgid "Right to left, top to bottom"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2807 msgid "Right to left, bottom to top"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2812 msgid "Top to bottom, left to right"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2817 msgid "Top to bottom, right to left"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2822 msgid "Bottom to top, left to right"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2827 msgid "Bottom to top, right to left"
2828 msgstr ""
2829
2830 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2831 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2832 #.
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2525 gtk/gtkprintunixdialog.c:2538
2834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Page Ordering"
2837 msgstr "Upozorenje"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Left to right"
2842 msgstr "LRM Obilježavanje sa  s_lijeva-na-desno"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Right to left"
2847 msgstr "_Ispis"
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2850 msgid "Top to bottom"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2854 msgid "Bottom to top"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2858 msgid "Layout"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2862 msgid "T_wo-sided:"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2665
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Pages per _side:"
2868 msgstr "_Svojstva"
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Page or_dering:"
2873 msgstr "_Svojstva"
2874
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2876 #, fuzzy
2877 msgid "_Only print:"
2878 msgstr "_Ispis"
2879
2880 #. In enum order
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2882 msgid "All sheets"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2715
2886 msgid "Even sheets"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2716
2890 msgid "Odd sheets"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2719
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Sc_ale:"
2896 msgstr "_Vrijednost:"
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2746
2899 msgid "Paper"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2750
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Paper _type:"
2905 msgstr "_Svojstva"
2906
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Paper _source:"
2910 msgstr "_Svojstva"
2911
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2780
2913 msgid "Output t_ray:"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2834
2917 msgid "Job Details"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2840
2921 msgid "Pri_ority:"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2925 msgid "_Billing info:"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2873
2929 msgid "Print Document"
2930 msgstr ""
2931
2932 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2933 #. * in the print dialog
2934 #.
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2882
2936 #, fuzzy
2937 msgid "_Now"
2938 msgstr "_Ne"
2939
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2941 msgid "A_t:"
2942 msgstr ""
2943
2944 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2945 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2946 #. * supported.
2947 #.
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2899
2949 msgid ""
2950 "Specify the time of print,\n"
2951 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2955 msgid "Time of print"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2925
2959 #, fuzzy
2960 msgid "On _hold"
2961 msgstr "_Masno"
2962
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2964 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2946
2968 msgid "Add Cover Page"
2969 msgstr ""
2970
2971 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2972 #. * dialog that controls the front cover page.
2973 #.
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2975 msgid "Be_fore:"
2976 msgstr ""
2977
2978 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2979 #. * dialog that controls the back cover page.
2980 #.
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2973
2982 msgid "_After:"
2983 msgstr ""
2984
2985 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2986 #. * job-specific options in the print dialog
2987 #.
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2989 msgid "Job"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3057
2993 msgid "Advanced"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3092
2997 msgid "Image Quality"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Color"
3003 msgstr "_Boja"
3004
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
3006 msgid "Finishing"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
3010 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3131
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Print"
3016 msgstr "_Ispis"
3017
3018 #: gtk/gtkrc.c:2874
3019 #, c-format
3020 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3021 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
3022
3023 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3024 #, c-format
3025 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3026 msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
3027
3028 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3029 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3030 #, c-format
3031 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3035 msgid "Select which type of documents are shown"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3039 #, c-format
3040 msgid "No item for URI '%s' found"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3044 msgid "Untitled filter"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Could not remove item"
3050 msgstr ""
3051 "Nisam mogao označiti %s:\n"
3052 "%s"
3053
3054 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Could not clear list"
3057 msgstr ""
3058 "Nisam mogao označiti %s:\n"
3059 "%s"
3060
3061 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Copy _Location"
3064 msgstr "Otvori mjesto"
3065
3066 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3067 msgid "_Remove From List"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3071 #, fuzzy
3072 msgid "_Clear List"
3073 msgstr "_Očisti"
3074
3075 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3076 msgid "Show _Private Resources"
3077 msgstr ""
3078
3079 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3080 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3081 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3082 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3083 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3084 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3085 #. * right place when idly populating the menu in case the
3086 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3087 #. * recent chooser menu widget.
3088 #.
3089 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3090 #, fuzzy
3091 msgid "No items found"
3092 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
3093
3094 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3095 #, c-format
3096 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3100 #, c-format
3101 msgid "Open '%s'"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Unknown item"
3107 msgstr "Nepoznato"
3108
3109 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3110 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3111 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3112 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3113 #.
3114 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3115 #, c-format
3116 msgctxt "recent menu label"
3117 msgid "_%d. %s"
3118 msgstr ""
3119
3120 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3121 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3122 #.
3123 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3124 #, fuzzy, c-format
3125 msgctxt "recent menu label"
3126 msgid "%d. %s"
3127 msgstr "%s: %s"
3128
3129 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3130 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3131 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3132 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3133 #, fuzzy, c-format
3134 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3135 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
3136
3137 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3138 #: gtk/gtkstock.c:288
3139 #, fuzzy
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "Information"
3142 msgstr "Informacije"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:289
3145 #, fuzzy
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "Warning"
3148 msgstr "Upozorenje"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:290
3151 #, fuzzy
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "Error"
3154 msgstr "Greška"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:291
3157 #, fuzzy
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "Question"
3160 msgstr "Pitanje"
3161
3162 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3163 #. * need the mnemonics to be rationalized
3164 #.
3165 #: gtk/gtkstock.c:296
3166 #, fuzzy
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_About"
3169 msgstr "_O programu..."
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:297
3172 #, fuzzy
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "_Add"
3175 msgstr "_Dodaj"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:298
3178 #, fuzzy
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_Apply"
3181 msgstr "_Primijeni"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:299
3184 #, fuzzy
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "_Bold"
3187 msgstr "_Masno"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:300
3190 #, fuzzy
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "_Cancel"
3193 msgstr "_Odustani"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:301
3196 #, fuzzy
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "_CD-Rom"
3199 msgstr "_CD-rom uređaj"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:302
3202 #, fuzzy
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Clear"
3205 msgstr "_Očisti"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:303
3208 #, fuzzy
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Close"
3211 msgstr "_Zatvori"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:304
3214 #, fuzzy
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "C_onnect"
3217 msgstr "_Poveži se"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:305
3220 #, fuzzy
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "_Convert"
3223 msgstr "_Pretvori"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:306
3226 #, fuzzy
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "_Copy"
3229 msgstr "_Kopiraj"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:307
3232 #, fuzzy
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "Cu_t"
3235 msgstr "Iz_reži"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:308
3238 #, fuzzy
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_Delete"
3241 msgstr "_Obriši"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:309
3244 #, fuzzy
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "_Discard"
3247 msgstr "Onemogućeno"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:310
3250 #, fuzzy
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "_Disconnect"
3253 msgstr "_Prekini vezu"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:311
3256 #, fuzzy
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "_Execute"
3259 msgstr "_Izvrši"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:312
3262 #, fuzzy
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "_Edit"
3265 msgstr "_Uredi"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:313
3268 #, fuzzy
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_Find"
3271 msgstr "_Nađi"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:314
3274 #, fuzzy
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "Find and _Replace"
3277 msgstr "_Nađi i Zamjeni"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:315
3280 #, fuzzy
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "_Floppy"
3283 msgstr "_Disketa"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:316
3286 #, fuzzy
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "_Fullscreen"
3289 msgstr "_Cijeli zaslon"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:317
3292 #, fuzzy
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_Leave Fullscreen"
3295 msgstr "_Napusti cijeli zaslon"
3296
3297 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3298 #: gtk/gtkstock.c:319
3299 #, fuzzy
3300 msgctxt "Stock label, navigation"
3301 msgid "_Bottom"
3302 msgstr "_Dno"
3303
3304 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3305 #: gtk/gtkstock.c:321
3306 #, fuzzy
3307 msgctxt "Stock label, navigation"
3308 msgid "_First"
3309 msgstr "_Datoteke"
3310
3311 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3312 #: gtk/gtkstock.c:323
3313 #, fuzzy
3314 msgctxt "Stock label, navigation"
3315 msgid "_Last"
3316 msgstr "_Zalijepi"
3317
3318 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3319 #: gtk/gtkstock.c:325
3320 #, fuzzy
3321 msgctxt "Stock label, navigation"
3322 msgid "_Top"
3323 msgstr "_Vrh"
3324
3325 #. This is a navigation label as in "go back"
3326 #: gtk/gtkstock.c:327
3327 msgctxt "Stock label, navigation"
3328 msgid "_Back"
3329 msgstr ""
3330
3331 #. This is a navigation label as in "go down"
3332 #: gtk/gtkstock.c:329
3333 #, fuzzy
3334 msgctxt "Stock label, navigation"
3335 msgid "_Down"
3336 msgstr "_Ne"
3337
3338 #. This is a navigation label as in "go forward"
3339 #: gtk/gtkstock.c:331
3340 #, fuzzy
3341 msgctxt "Stock label, navigation"
3342 msgid "_Forward"
3343 msgstr "_Naprijed"
3344
3345 #. This is a navigation label as in "go up"
3346 #: gtk/gtkstock.c:333
3347 msgctxt "Stock label, navigation"
3348 msgid "_Up"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:334
3352 #, fuzzy
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_Harddisk"
3355 msgstr "_Tvrdi disk"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:335
3358 #, fuzzy
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "_Help"
3361 msgstr "_Pomoć"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:336
3364 #, fuzzy
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "_Home"
3367 msgstr "_Početna stranica"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:337
3370 #, fuzzy
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "Increase Indent"
3373 msgstr "Povećaj uvlaku"
3374
3375 #: gtk/gtkstock.c:338
3376 #, fuzzy
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "Decrease Indent"
3379 msgstr "Smanji uvlaku"
3380
3381 #: gtk/gtkstock.c:339
3382 #, fuzzy
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_Index"
3385 msgstr "_Indeks"
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:340
3388 #, fuzzy
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Information"
3391 msgstr "_Informacije"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:341
3394 #, fuzzy
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Italic"
3397 msgstr "_Ukošeno"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:342
3400 #, fuzzy
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "_Jump to"
3403 msgstr "_Skoči na"
3404
3405 #. This is about text justification, "centered text"
3406 #: gtk/gtkstock.c:344
3407 #, fuzzy
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_Center"
3410 msgstr "_Pretvori"
3411
3412 #. This is about text justification
3413 #: gtk/gtkstock.c:346
3414 #, fuzzy
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_Fill"
3417 msgstr "_Datoteke"
3418
3419 #. This is about text justification, "left-justified text"
3420 #: gtk/gtkstock.c:348
3421 #, fuzzy
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "_Left"
3424 msgstr "_Lijevo"
3425
3426 #. This is about text justification, "right-justified text"
3427 #: gtk/gtkstock.c:350
3428 #, fuzzy
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "_Right"
3431 msgstr "_Nijansa:"
3432
3433 #. Media label, as in "fast forward"
3434 #: gtk/gtkstock.c:353
3435 #, fuzzy
3436 msgctxt "Stock label, media"
3437 msgid "_Forward"
3438 msgstr "_Naprijed"
3439
3440 #. Media label, as in "next song"
3441 #: gtk/gtkstock.c:355
3442 #, fuzzy
3443 msgctxt "Stock label, media"
3444 msgid "_Next"
3445 msgstr "_Novi"
3446
3447 #. Media label, as in "pause music"
3448 #: gtk/gtkstock.c:357
3449 #, fuzzy
3450 msgctxt "Stock label, media"
3451 msgid "P_ause"
3452 msgstr "_Zalijepi"
3453
3454 #. Media label, as in "play music"
3455 #: gtk/gtkstock.c:359
3456 #, fuzzy
3457 msgctxt "Stock label, media"
3458 msgid "_Play"
3459 msgstr "_Promijeni ime"
3460
3461 #. Media label, as in  "previous song"
3462 #: gtk/gtkstock.c:361
3463 #, fuzzy
3464 msgctxt "Stock label, media"
3465 msgid "Pre_vious"
3466 msgstr "Pre_thodni"
3467
3468 #. Media label
3469 #: gtk/gtkstock.c:363
3470 #, fuzzy
3471 msgctxt "Stock label, media"
3472 msgid "_Record"
3473 msgstr "_Snimaj"
3474
3475 #. Media label
3476 #: gtk/gtkstock.c:365
3477 #, fuzzy
3478 msgctxt "Stock label, media"
3479 msgid "R_ewind"
3480 msgstr "_Premotaj unazad"
3481
3482 #. Media label
3483 #: gtk/gtkstock.c:367
3484 #, fuzzy
3485 msgctxt "Stock label, media"
3486 msgid "_Stop"
3487 msgstr "_Zaustavi"
3488
3489 #: gtk/gtkstock.c:368
3490 #, fuzzy
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "_Network"
3493 msgstr "_Mreža"
3494
3495 #: gtk/gtkstock.c:369
3496 #, fuzzy
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "_New"
3499 msgstr "_Novi"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:370
3502 #, fuzzy
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_No"
3505 msgstr "_Ne"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:371
3508 #, fuzzy
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_OK"
3511 msgstr "_U redu"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:372
3514 #, fuzzy
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "_Open"
3517 msgstr "_Otvori"
3518
3519 #. Page orientation
3520 #: gtk/gtkstock.c:374
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "Landscape"
3523 msgstr ""
3524
3525 #. Page orientation
3526 #: gtk/gtkstock.c:376
3527 #, fuzzy
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "Portrait"
3530 msgstr "_Ispis"
3531
3532 #. Page orientation
3533 #: gtk/gtkstock.c:378
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "Reverse landscape"
3536 msgstr ""
3537
3538 #. Page orientation
3539 #: gtk/gtkstock.c:380
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "Reverse portrait"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: gtk/gtkstock.c:381
3545 #, fuzzy
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "Page Set_up"
3548 msgstr "Stranica %u"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:382
3551 #, fuzzy
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Paste"
3554 msgstr "_Zalijepi"
3555
3556 #: gtk/gtkstock.c:383
3557 #, fuzzy
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "_Preferences"
3560 msgstr "_Postavke"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:384
3563 #, fuzzy
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "_Print"
3566 msgstr "_Ispis"
3567
3568 #: gtk/gtkstock.c:385
3569 #, fuzzy
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "Print Pre_view"
3572 msgstr "_Pregled prije ispisa"
3573
3574 #: gtk/gtkstock.c:386
3575 #, fuzzy
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "_Properties"
3578 msgstr "_Svojstva"
3579
3580 #: gtk/gtkstock.c:387
3581 #, fuzzy
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "_Quit"
3584 msgstr "_Završi"
3585
3586 #: gtk/gtkstock.c:388
3587 #, fuzzy
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "_Redo"
3590 msgstr "_Ponovi"
3591
3592 #: gtk/gtkstock.c:389
3593 #, fuzzy
3594 msgctxt "Stock label"
3595 msgid "_Refresh"
3596 msgstr "_Osvježi"
3597
3598 #: gtk/gtkstock.c:390
3599 #, fuzzy
3600 msgctxt "Stock label"
3601 msgid "_Remove"
3602 msgstr "_Ukloni"
3603
3604 #: gtk/gtkstock.c:391
3605 #, fuzzy
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "_Revert"
3608 msgstr "_Vrati"
3609
3610 #: gtk/gtkstock.c:392
3611 #, fuzzy
3612 msgctxt "Stock label"
3613 msgid "_Save"
3614 msgstr "_Spremi"
3615
3616 #: gtk/gtkstock.c:393
3617 #, fuzzy
3618 msgctxt "Stock label"
3619 msgid "Save _As"
3620 msgstr "Spremi _kao"
3621
3622 #: gtk/gtkstock.c:394
3623 #, fuzzy
3624 msgctxt "Stock label"
3625 msgid "Select _All"
3626 msgstr "Označi _sve"
3627
3628 #: gtk/gtkstock.c:395
3629 #, fuzzy
3630 msgctxt "Stock label"
3631 msgid "_Color"
3632 msgstr "_Boja"
3633
3634 #: gtk/gtkstock.c:396
3635 #, fuzzy
3636 msgctxt "Stock label"
3637 msgid "_Font"
3638 msgstr "_Pismo"
3639
3640 #. Sorting direction
3641 #: gtk/gtkstock.c:398
3642 #, fuzzy
3643 msgctxt "Stock label"
3644 msgid "_Ascending"
3645 msgstr "_Rastuće"
3646
3647 #. Sorting direction
3648 #: gtk/gtkstock.c:400
3649 #, fuzzy
3650 msgctxt "Stock label"
3651 msgid "_Descending"
3652 msgstr "_Silazno"
3653
3654 #: gtk/gtkstock.c:401
3655 #, fuzzy
3656 msgctxt "Stock label"
3657 msgid "_Spell Check"
3658 msgstr "_Provjera pravopisa"
3659
3660 #: gtk/gtkstock.c:402
3661 #, fuzzy
3662 msgctxt "Stock label"
3663 msgid "_Stop"
3664 msgstr "_Zaustavi"
3665
3666 #. Font variant
3667 #: gtk/gtkstock.c:404
3668 #, fuzzy
3669 msgctxt "Stock label"
3670 msgid "_Strikethrough"
3671 msgstr "_Precrtano"
3672
3673 #: gtk/gtkstock.c:405
3674 #, fuzzy
3675 msgctxt "Stock label"
3676 msgid "_Undelete"
3677 msgstr "_Vrati obrisano"
3678
3679 #. Font variant
3680 #: gtk/gtkstock.c:407
3681 #, fuzzy
3682 msgctxt "Stock label"
3683 msgid "_Underline"
3684 msgstr "_Podvučeno"
3685
3686 #: gtk/gtkstock.c:408
3687 #, fuzzy
3688 msgctxt "Stock label"
3689 msgid "_Undo"
3690 msgstr "_Vrati"
3691
3692 #: gtk/gtkstock.c:409
3693 #, fuzzy
3694 msgctxt "Stock label"
3695 msgid "_Yes"
3696 msgstr "_Da"
3697
3698 #. Zoom
3699 #: gtk/gtkstock.c:411
3700 #, fuzzy
3701 msgctxt "Stock label"
3702 msgid "_Normal Size"
3703 msgstr "_Normalna Veličina"
3704
3705 #. Zoom
3706 #: gtk/gtkstock.c:413
3707 #, fuzzy
3708 msgctxt "Stock label"
3709 msgid "Best _Fit"
3710 msgstr "_Najbolje pristajanje"
3711
3712 #: gtk/gtkstock.c:414
3713 #, fuzzy
3714 msgctxt "Stock label"
3715 msgid "Zoom _In"
3716 msgstr "U_većaj"
3717
3718 #: gtk/gtkstock.c:415
3719 #, fuzzy
3720 msgctxt "Stock label"
3721 msgid "Zoom _Out"
3722 msgstr "U_manji"
3723
3724 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3725 #, c-format
3726 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3730 #, c-format
3731 msgid "No deserialize function found for format %s"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3735 #, c-format
3736 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3740 #, c-format
3741 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3745 #, c-format
3746 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3747 msgstr ""
3748
3749 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3750 #, c-format
3751 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3755 #, c-format
3756 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3760 #, c-format
3761 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3765 #, c-format
3766 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3767 msgstr ""
3768
3769 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3770 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3771 msgstr ""
3772
3773 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3774 #, c-format
3775 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3776 msgstr ""
3777
3778 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3779 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3780 #, c-format
3781 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3785 #, c-format
3786 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3790 #, c-format
3791 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3795 #, c-format
3796 msgid ""
3797 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3798 msgstr ""
3799
3800 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3801 #, c-format
3802 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3803 msgstr ""
3804
3805 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3806 #, c-format
3807 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3811 #, c-format
3812 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3813 msgstr ""
3814
3815 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3816 #, c-format
3817 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3821 #, c-format
3822 msgid "A <%s> element has already been specified"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3826 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3830 msgid "Serialized data is malformed"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3834 msgid ""
3835 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: gtk/gtktextutil.c:61
3839 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3840 msgstr "LRM Obilježavanje sa  s_lijeva-na-desno"
3841
3842 #: gtk/gtktextutil.c:62
3843 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3844 msgstr "RLM Označivač za s _desna-na-lijevo"
3845
3846 #: gtk/gtktextutil.c:63
3847 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3848 msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
3849
3850 #: gtk/gtktextutil.c:64
3851 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3852 msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
3853
3854 #: gtk/gtktextutil.c:65
3855 msgid "LRO Left-to-right _override"
3856 msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
3857
3858 #: gtk/gtktextutil.c:66
3859 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3860 msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
3861
3862 #: gtk/gtktextutil.c:67
3863 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3864 msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
3865
3866 #: gtk/gtktextutil.c:68
3867 msgid "ZWS _Zero width space"
3868 msgstr "ZWS _razmak bez širine"
3869
3870 #: gtk/gtktextutil.c:69
3871 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3872 msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
3873
3874 #: gtk/gtktextutil.c:70
3875 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3876 msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
3877
3878 #: gtk/gtkthemes.c:71
3879 #, c-format
3880 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3881 msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
3882
3883 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3884 msgid "--- No Tip ---"
3885 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3886
3887 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3888 #, c-format
3889 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3890 msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
3891
3892 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3893 #, c-format
3894 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3895 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
3896
3897 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3898 msgid "Empty"
3899 msgstr "Prazno"
3900
3901 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Volume"
3904 msgstr "_Vrijednost:"
3905
3906 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3907 msgid "Turns volume down or up"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3911 msgid "Adjusts the volume"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3915 msgid "Volume Down"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3919 msgid "Decreases the volume"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3923 msgid "Volume Up"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3927 msgid "Increases the volume"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3931 msgid "Muted"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3935 msgid "Full Volume"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3939 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3940 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3941 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3942 #.
3943 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3944 #, c-format
3945 msgctxt "volume percentage"
3946 msgid "%d %%"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3950 #, fuzzy
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "asme_f"
3953 msgstr "Ime"
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "A0x2"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "A0"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "A0x3"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "A1"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "A10"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "A1x3"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "A1x4"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "A2"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "A2x3"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "A2x4"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "A2x5"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "A3"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "A3 Extra"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "A3x3"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "A3x4"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "A3x5"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "A3x6"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "A3x7"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "A4"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "A4 Extra"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "A4 Tab"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "A4x3"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "A4x4"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "A4x5"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "A4x6"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "A4x7"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "A4x8"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "A4x9"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "A5"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "A5 Extra"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "A6"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "A7"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "A8"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "A9"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "B0"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "B1"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "B10"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "B2"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "B3"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "B4"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "B5"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "B5 Extra"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "B6"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "B6/C4"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "B7"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "B8"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "B9"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "C0"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "C1"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "C10"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "C2"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "C3"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "C4"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "C5"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "C6"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "C6/C5"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "C7"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "C7/C6"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "C8"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "C9"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "DL Envelope"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "RA0"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "RA1"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "RA2"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "SRA0"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "SRA1"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "SRA2"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "JB0"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "JB1"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "JB10"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "JB2"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "JB3"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "JB4"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "JB5"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "JB6"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "JB7"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "JB8"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "JB9"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "jis exec"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "Choukei 2 Envelope"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "Choukei 3 Envelope"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "Choukei 4 Envelope"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "hagaki (postcard)"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "kahu Envelope"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "kaku2 Envelope"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "oufuku (reply postcard)"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "you4 Envelope"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "10x11"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "10x13"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "10x14"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "10x15"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "11x12"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "11x15"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "12x19"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "5x7"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "6x9 Envelope"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "7x9 Envelope"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "9x11 Envelope"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "a2 Envelope"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "Arch A"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "Arch B"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "Arch C"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "Arch D"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "Arch E"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "b-plus"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "c"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "c5 Envelope"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "d"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "e"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "edp"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "European edp"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4511 #, fuzzy
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "Executive"
4514 msgstr "_Izvrši"
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "f"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "FanFold European"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "FanFold US"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "FanFold German Legal"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "Government Legal"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "Government Letter"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4547 #, fuzzy
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "Index 3x5"
4550 msgstr "_Indeks"
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "Index 4x6 ext"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4563 #, fuzzy
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "Index 5x8"
4566 msgstr "_Indeks"
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "Invoice"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "Tabloid"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "US Legal"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "US Legal Extra"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "US Letter"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "US Letter Extra"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "US Letter Plus"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "Monarch Envelope"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "#10 Envelope"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "#11 Envelope"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "#12 Envelope"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "#14 Envelope"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "#9 Envelope"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "Personal Envelope"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "Quarto"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "Super A"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "Super B"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "Wide Format"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "Dai-pa-kai"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4664 #, fuzzy
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "Folio"
4667 msgstr "_Boja"
4668
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "Folio sp"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "Invite Envelope"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "Italian Envelope"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "juuro-ku-kai"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "pa-kai"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "Postfix Envelope"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "Small Photo"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4705 msgctxt "paper size"
4706 msgid "prc1 Envelope"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "prc10 Envelope"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4715 msgctxt "paper size"
4716 msgid "prc 16k"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "prc2 Envelope"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4725 msgctxt "paper size"
4726 msgid "prc3 Envelope"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4730 msgctxt "paper size"
4731 msgid "prc 32k"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4735 msgctxt "paper size"
4736 msgid "prc4 Envelope"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4740 msgctxt "paper size"
4741 msgid "prc5 Envelope"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4745 msgctxt "paper size"
4746 msgid "prc6 Envelope"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4750 msgctxt "paper size"
4751 msgid "prc7 Envelope"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4755 msgctxt "paper size"
4756 msgid "prc8 Envelope"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4760 msgctxt "paper size"
4761 msgid "ROC 16k"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4765 msgctxt "paper size"
4766 msgid "ROC 8k"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4770 #, c-format
4771 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4775 #, fuzzy, c-format
4776 msgid "Failed to write header\n"
4777 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4778
4779 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4780 #, fuzzy, c-format
4781 msgid "Failed to write hash table\n"
4782 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4783
4784 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4785 #, fuzzy, c-format
4786 msgid "Failed to write folder index\n"
4787 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke\n"
4788
4789 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4790 #, fuzzy, c-format
4791 msgid "Failed to rewrite header\n"
4792 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4793
4794 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4795 #, fuzzy, c-format
4796 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4797 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
4798
4799 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4800 #, c-format
4801 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4805 #, c-format
4806 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4810 #, c-format
4811 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4815 #, c-format
4816 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4820 #, c-format
4821 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4825 #, c-format
4826 msgid "Cache file created successfully.\n"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4830 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4834 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4838 msgid "Don't include image data in the cache"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4842 msgid "Output a C header file"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4846 msgid "Turn off verbose output"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4850 msgid "Validate existing icon cache"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4854 #, fuzzy, c-format
4855 msgid "File not found: %s\n"
4856 msgstr ""
4857 "Nisam mogao označiti %s:\n"
4858 "%s\n"
4859
4860 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4861 #, c-format
4862 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4866 #, c-format
4867 msgid "No theme index file.\n"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4871 #, c-format
4872 msgid ""
4873 "No theme index file in '%s'.\n"
4874 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4875 msgstr ""
4876
4877 #. ID
4878 #: modules/input/imam-et.c:454
4879 msgid "Amharic (EZ+)"
4880 msgstr "Amharski (EZ+)"
4881
4882 #. ID
4883 #: modules/input/imcedilla.c:92
4884 msgid "Cedilla"
4885 msgstr "Cedilla"
4886
4887 #. ID
4888 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4889 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4890 msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
4891
4892 #. ID
4893 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4894 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4895 msgstr "Inukitut"
4896
4897 #. ID
4898 #: modules/input/imipa.c:145
4899 msgid "IPA"
4900 msgstr "IPA"
4901
4902 #. ID
4903 #: modules/input/immultipress.c:31
4904 msgid "Multipress"
4905 msgstr ""
4906
4907 #. ID
4908 #: modules/input/imthai.c:35
4909 msgid "Thai-Lao"
4910 msgstr ""
4911
4912 #. ID
4913 #: modules/input/imti-er.c:453
4914 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4915 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
4916
4917 #. ID
4918 #: modules/input/imti-et.c:453
4919 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4920 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
4921
4922 #. ID
4923 #: modules/input/imviqr.c:244
4924 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4925 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
4926
4927 #. ID
4928 #: modules/input/imxim.c:28
4929 msgid "X Input Method"
4930 msgstr "X način unosa (XIM)"
4931
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4933 #, c-format
4934 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4938 #, c-format
4939 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4943 #, c-format
4944 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4948 #, c-format
4949 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4953 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4957 #, c-format
4958 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4962 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4966 #, c-format
4967 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4971 #, c-format
4972 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4976 #, c-format
4977 msgid "Authentication is required on %s"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4981 #, c-format
4982 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4983 msgstr ""
4984
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4986 #, c-format
4987 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4988 msgstr ""
4989
4990 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4992 #, c-format
4993 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4994 msgstr ""
4995
4996 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4998 #, c-format
4999 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5000 msgstr ""
5001
5002 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5004 #, c-format
5005 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5006 msgstr ""
5007
5008 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5010 #, c-format
5011 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5012 msgstr ""
5013
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5015 #, c-format
5016 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5017 msgstr ""
5018
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5020 #, c-format
5021 msgid "The door is open on printer '%s'."
5022 msgstr ""
5023
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5025 #, c-format
5026 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5027 msgstr ""
5028
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5030 #, c-format
5031 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5032 msgstr ""
5033
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5035 #, c-format
5036 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5037 msgstr ""
5038
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5040 #, c-format
5041 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5042 msgstr ""
5043
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5045 #, c-format
5046 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5047 msgstr ""
5048
5049 #. Translators: this is a printer status.
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5051 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5052 msgstr ""
5053
5054 #. Translators: this is a printer status.
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5056 msgid "Rejecting Jobs"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5060 msgid "Two Sided"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5064 msgid "Paper Type"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5068 msgid "Paper Source"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5072 msgid "Output Tray"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Resolution"
5078 msgstr "Pitanje"
5079
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5081 msgid "GhostScript pre-filtering"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5085 msgid "One Sided"
5086 msgstr ""
5087
5088 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5090 msgid "Long Edge (Standard)"
5091 msgstr ""
5092
5093 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5095 msgid "Short Edge (Flip)"
5096 msgstr ""
5097
5098 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Auto Select"
5104 msgstr "Izbor pisma"
5105
5106 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5107 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Printer Default"
5115 msgstr "Uobičajeno"
5116
5117 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5119 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5120 msgstr ""
5121
5122 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5124 msgid "Convert to PS level 1"
5125 msgstr ""
5126
5127 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5129 msgid "Convert to PS level 2"
5130 msgstr ""
5131
5132 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5134 #, fuzzy
5135 msgid "No pre-filtering"
5136 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
5137
5138 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5139 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5141 msgid "Miscellaneous"
5142 msgstr ""
5143
5144 #. Translators: These strings name the possible values of the
5145 #. * job priority option in the print dialog
5146 #.
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5148 msgid "Urgent"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5152 msgid "High"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5156 msgid "Medium"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5160 msgid "Low"
5161 msgstr ""
5162
5163 #. Cups specific, non-ppd related settings
5164 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5165 #. * in the print dialog
5166 #.
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Pages per Sheet"
5170 msgstr "Slika je visine nula"
5171
5172 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5173 #. * in the print dialog
5174 #.
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5176 msgid "Job Priority"
5177 msgstr ""
5178
5179 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5180 #. * in the print dialog
5181 #.
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5183 msgid "Billing Info"
5184 msgstr ""
5185
5186 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5187 #. * pages that the printing system may support.
5188 #.
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5190 #, fuzzy
5191 msgid "None"
5192 msgstr "ništa"
5193
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5195 msgid "Classified"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5199 msgid "Confidential"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Secret"
5205 msgstr "Zaslon"
5206
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5208 msgid "Standard"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5212 msgid "Top Secret"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5216 msgid "Unclassified"
5217 msgstr ""
5218
5219 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5220 #. * dialog that controls the front cover page.
5221 #.
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5223 msgid "Before"
5224 msgstr ""
5225
5226 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5227 #. * dialog that controls the back cover page.
5228 #.
5229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5230 msgid "After"
5231 msgstr ""
5232
5233 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5234 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5235 #. * or 'on hold'
5236 #.
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Print at"
5240 msgstr "_Ispis"
5241
5242 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5243 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5244 #.
5245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Print at time"
5248 msgstr "_Ispis"
5249
5250 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5251 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5252 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5253 #.
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5255 #, c-format
5256 msgid "Custom %sx%s"
5257 msgstr ""
5258
5259 #. default filename used for print-to-file
5260 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5261 #, c-format
5262 msgid "output.%s"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Print to File"
5268 msgstr "_Ispis"
5269
5270 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5271 msgid "PDF"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Postscript"
5277 msgstr "_Ispis"
5278
5279 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5280 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5281 msgid "Pages per _sheet:"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5285 #, fuzzy
5286 msgid "File"
5287 msgstr "Datoteke"
5288
5289 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5290 msgid "_Output format"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5294 msgid "Print to LPR"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Pages Per Sheet"
5300 msgstr "Slika je visine nula"
5301
5302 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5303 msgid "Command Line"
5304 msgstr ""
5305
5306 #. default filename used for print-to-test
5307 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5308 #, c-format
5309 msgid "test-output.%s"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Print to Test Printer"
5315 msgstr "_Ispis"
5316
5317 #: tests/testfilechooser.c:207
5318 #, c-format
5319 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5320 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
5321
5322 #~ msgid "directfb arg"
5323 #~ msgstr "directfb arg"
5324
5325 #~ msgid "sdl|system"
5326 #~ msgstr "sdl|sistem"
5327
5328 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5329 #~ msgstr "BackSpace"
5330
5331 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5332 #~ msgstr "Tab"
5333
5334 #~ msgid "keyboard label|Return"
5335 #~ msgstr "Return"
5336
5337 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5338 #~ msgstr "Pause"
5339
5340 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5341 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5342
5343 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5344 #~ msgstr "Sys_Req"
5345
5346 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5347 #~ msgstr "Escape"
5348
5349 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5350 #~ msgstr "Multi_key"
5351
5352 #~ msgid "keyboard label|Home"
5353 #~ msgstr "Home"
5354
5355 #~ msgid "keyboard label|Left"
5356 #~ msgstr "Left"
5357
5358 #~ msgid "keyboard label|Up"
5359 #~ msgstr "Up"
5360
5361 #~ msgid "keyboard label|Right"
5362 #~ msgstr "Right"
5363
5364 #~ msgid "keyboard label|Down"
5365 #~ msgstr "Down"
5366
5367 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5368 #~ msgstr "Page_Up"
5369
5370 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5371 #~ msgstr "Page_Down"
5372
5373 #~ msgid "keyboard label|End"
5374 #~ msgstr "End"
5375
5376 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5377 #~ msgstr "Begin"
5378
5379 #~ msgid "keyboard label|Print"
5380 #~ msgstr "Print"
5381
5382 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5383 #~ msgstr "Insert"
5384
5385 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5386 #~ msgstr "Num_Lock"
5387
5388 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5389 #~ msgstr "KP_Space"
5390
5391 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5392 #~ msgstr "KP_Tab"
5393
5394 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5395 #~ msgstr "KP_Enter"
5396
5397 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5398 #~ msgstr "KP_Home"
5399
5400 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5401 #~ msgstr "KP_Left"
5402
5403 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5404 #~ msgstr "KP_Up"
5405
5406 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5407 #~ msgstr "KP_Right"
5408
5409 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5410 #~ msgstr "KP_Down"
5411
5412 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5413 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5414
5415 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5416 #~ msgstr "KP_Prior"
5417
5418 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5419 #~ msgstr "KP_Next"
5420
5421 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5422 #~ msgstr "KP_End"
5423
5424 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5425 #~ msgstr "KP_Begin"
5426
5427 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5428 #~ msgstr "KP_Insert"
5429
5430 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5431 #~ msgstr "KP_Delete"
5432
5433 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5434 #~ msgstr "Delete"
5435
5436 #, fuzzy
5437 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5438 #~ msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
5439
5440 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5441 #~ msgstr "Shift"
5442
5443 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5444 #~ msgstr "Ctrl"
5445
5446 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5447 #~ msgstr "Alt"
5448
5449 #~ msgid "keyboard label|Super"
5450 #~ msgstr "Super"
5451
5452 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5453 #~ msgstr "Hyper"
5454
5455 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5456 #~ msgstr "Meta"
5457
5458 #~ msgid "keyboard label|Space"
5459 #~ msgstr "Razmaknica"
5460
5461 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5462 #~ msgstr "Tipka za brisanje"
5463
5464 #~ msgid "year measurement template|2000"
5465 #~ msgstr "2000"
5466
5467 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5468 #~ msgstr "%d"
5469
5470 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5471 #~ msgstr "%d"
5472
5473 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5474 #~ msgstr "%Y"
5475
5476 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5477 #~ msgstr "Onemogućeno"
5478
5479 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5480 #~ msgstr "%d %%"
5481
5482 #, fuzzy
5483 #~ msgid "%.1f KB"
5484 #~ msgstr "%.1f K"
5485
5486 #, fuzzy
5487 #~ msgid "%.1f MB"
5488 #~ msgstr "%.1f M"
5489
5490 #, fuzzy
5491 #~ msgid "%.1f GB"
5492 #~ msgstr "%.1f G"
5493
5494 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5495 #~ msgstr "_Dno"
5496
5497 #~ msgid "Navigation|_First"
5498 #~ msgstr "_Prvi"
5499
5500 #~ msgid "Navigation|_Last"
5501 #~ msgstr "_Zadnji"
5502
5503 #~ msgid "Navigation|_Top"
5504 #~ msgstr "_Vrh"
5505
5506 #~ msgid "Navigation|_Back"
5507 #~ msgstr "_Nazad"
5508
5509 #~ msgid "Navigation|_Down"
5510 #~ msgstr "_Dolje"
5511
5512 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5513 #~ msgstr "_Naprijed"
5514
5515 #~ msgid "Navigation|_Up"
5516 #~ msgstr "_Gore"
5517
5518 #, fuzzy
5519 #~ msgid "Justify|_Center"
5520 #~ msgstr "_Centrirano"
5521
5522 #~ msgid "Justify|_Fill"
5523 #~ msgstr "_Ispunjeno"
5524
5525 #~ msgid "Justify|_Left"
5526 #~ msgstr "_Lijevo"
5527
5528 #, fuzzy
5529 #~ msgid "Justify|_Right"
5530 #~ msgstr "_Desno"
5531
5532 #~ msgid "Media|_Next"
5533 #~ msgstr "_Idući"
5534
5535 #~ msgid "Media|P_ause"
5536 #~ msgstr "P_auza"
5537
5538 #~ msgid "Media|_Play"
5539 #~ msgstr "_Pokreni"
5540
5541 #, fuzzy
5542 #~ msgid "Media|_Stop"
5543 #~ msgstr "_Zaustavi"
5544
5545 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5546 #~ msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
5547
5548 #~ msgid ""
5549 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5550 #~ msgstr ""
5551 #~ "Nisam mogao dodati zabilješku za '%s', jer je to neispravno ime putanje."
5552
5553 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5554 #~ msgstr ""
5555 #~ "Nisam mogao odabrati datoteku '%s' jer je to neispravno ime putanje."
5556
5557 #~ msgid "%d byte"
5558 #~ msgid_plural "%d bytes"
5559 #~ msgstr[0] "%d bajt"
5560 #~ msgstr[1] "%d bajta"
5561 #~ msgstr[2] "%d bajtova"
5562
5563 #~ msgid "Today at %H:%M"
5564 #~ msgstr "Danas u %H:%M"
5565
5566 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5567 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacija za '%s': %s"
5568
5569 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5570 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
5571
5572 #~ msgid ""
5573 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5574 #~ "Please use a different name."
5575 #~ msgstr ""
5576 #~ "Ime \"%s\" nije ispravno jer sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
5577 #~ "ime."
5578
5579 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5580 #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje bilješke: %s"
5581
5582 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5583 #~ msgstr "'%s' već postoji u listi zabilješki"
5584
5585 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5586 #~ msgstr ""
5587 #~ "Suggestions: \t\t\r\n"
5588 #~ "'%s' ne postoji u listi zabilješki"
5589
5590 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5591 #~ msgstr "Mrežni disk (%s)"
5592
5593 #~ msgid "Default"
5594 #~ msgstr "Uobičajeno"
5595
5596 #, fuzzy
5597 #~ msgid "Print Pages"
5598 #~ msgstr "_Pregled prije ispisa"
5599
5600 #, fuzzy
5601 #~ msgid "_All"
5602 #~ msgstr "_Ispuni"
5603
5604 #~ msgid "Group"
5605 #~ msgstr "Grupa"
5606
5607 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5608 #~ msgstr "Radijski gumb alata čijoj grupi pripada ovaj gumb."
5609
5610 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5611 #~ msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"