]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hr.po
2.19.6
[~andy/gtk] / po / hr.po
1 # Translation of gtk+ to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-02-23 15:16-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-08 00:30+0000\n"
10 "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
11 "net>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 05:48+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr ""
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr ""
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Klasa programa koju koristi upravitelj prozora"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "KLASA"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Ime programa koje koristi upravitelj prozorima"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:155
48 msgid "NAME"
49 msgstr "IME"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:157
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Koji X prikaz koristiti"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:158
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "PRIKAZ"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:160
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Koji X zaslon koristiti"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:161
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "ZASLON"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:164
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Gdk debugging opcije za postaviti"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "ZASTAVICE"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:167
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Gdk debugging opcije za poništiti"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 #, fuzzy
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "_Zamijeni"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr ""
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr ""
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 #, fuzzy
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "_Zalijepi"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 #, fuzzy
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "Datotečni sustav"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Escape"
125 msgstr ""
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Multi_key"
130 msgstr ""
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 #, fuzzy
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "_Početna stranica"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 #, fuzzy
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "_Lijevo"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr ""
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 #, fuzzy
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "_Nijansa:"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr ""
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 #, fuzzy
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Stranica %u"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr ""
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr ""
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr ""
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 #, fuzzy
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Print"
185 msgstr "_Ispis"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Insert"
190 msgstr ""
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Num_Lock"
195 msgstr ""
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
198 #, fuzzy
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Space"
201 msgstr "_Zamijeni"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Tab"
206 msgstr ""
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 #, fuzzy
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Enter"
212 msgstr "_Ispis"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3963
215 #, fuzzy
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Home"
218 msgstr "_Početna stranica"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
221 #, fuzzy
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Left"
224 msgstr "_Lijevo"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3965
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Up"
229 msgstr ""
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3966
232 #, fuzzy
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Right"
235 msgstr "_Nijansa:"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3967
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Down"
240 msgstr ""
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3968
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Page_Up"
245 msgstr ""
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3969
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Prior"
250 msgstr ""
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3970
253 #, fuzzy
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Page_Down"
256 msgstr "KP_Page_Down"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Next"
261 msgstr ""
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_End"
266 msgstr ""
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Begin"
271 msgstr ""
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_Insert"
276 msgstr ""
277
278 #: gdk/keyname-table.h:3975
279 #, fuzzy
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "KP_Delete"
282 msgstr "_Obriši"
283
284 #: gdk/keyname-table.h:3976
285 #, fuzzy
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "Delete"
288 msgstr "_Obriši"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
292 #, c-format
293 msgid "Failed to open file '%s': %s"
294 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
297 #, c-format
298 msgid "Image file '%s' contains no data"
299 msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
306 msgstr ""
307 "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
313 "animation file"
314 msgstr ""
315 "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
316 "zapis"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
319 #, c-format
320 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
321 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
327 "from a different GTK version?"
328 msgstr ""
329 "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
330 "različite GTK inačice?"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
333 #, c-format
334 msgid "Image type '%s' is not supported"
335 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
338 #, c-format
339 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
340 msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
343 msgid "Unrecognized image file format"
344 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
347 #, c-format
348 msgid "Failed to load image '%s': %s"
349 msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
352 #, c-format
353 msgid "Error writing to image file: %s"
354 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
357 #, c-format
358 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
359 msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
362 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
363 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
366 msgid "Failed to open temporary file"
367 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
370 msgid "Failed to read from temporary file"
371 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
374 #, c-format
375 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
376 msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
382 "s"
383 msgstr ""
384 "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi "
385 "podaci: %s"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
388 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
389 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
392 #, fuzzy
393 msgid "Error writing to image stream"
394 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid ""
399 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
400 "but didn't give a reason for the failure"
401 msgstr ""
402 "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
403 "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
406 #, c-format
407 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
408 msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
409
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
411 msgid "Image header corrupt"
412 msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
415 msgid "Image format unknown"
416 msgstr "Nepoznat format slike"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
419 msgid "Image pixel data corrupt"
420 msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
423 #, c-format
424 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
425 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
426 msgstr[0] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajt"
427 msgstr[1] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajta"
428 msgstr[2] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajtova"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
431 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
432 msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
435 msgid "Unsupported animation type"
436 msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
440 msgid "Invalid header in animation"
441 msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
445 msgid "Not enough memory to load animation"
446 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
449 msgid "Malformed chunk in animation"
450 msgstr "Neispravan dio animacije"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
453 msgid "The ANI image format"
454 msgstr "ANI zapis slika"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
458 msgid "BMP image has bogus header data"
459 msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
462 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
463 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
466 msgid "BMP image has unsupported header size"
467 msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
470 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
471 msgstr ""
472 "BMP slike s podacima spremljenima od vrha prema dolje ne mogu biti "
473 "komprimirane"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
476 msgid "Premature end-of-file encountered"
477 msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
480 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
481 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje BMP datoteke"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
484 msgid "Couldn't write to BMP file"
485 msgstr "Ne mogu pisati u BMP datoteku"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
488 msgid "The BMP image format"
489 msgstr "BMP zapis slike"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
492 #, c-format
493 msgid "Failure reading GIF: %s"
494 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
497 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
498 msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsječena?)"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
501 #, c-format
502 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
503 msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
506 msgid "Stack overflow"
507 msgstr "Prekoračenje stoga"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
510 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
511 msgstr "Modul za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
514 msgid "Bad code encountered"
515 msgstr "Nađen je neispravan kod"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
518 msgid "Circular table entry in GIF file"
519 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
523 msgid "Not enough memory to load GIF file"
524 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
527 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
528 msgstr "Nema dovoljno memorije za kreiranje okvira unutar GIF datoteke"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
531 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
532 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
535 msgid "File does not appear to be a GIF file"
536 msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
539 #, c-format
540 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
541 msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
544 msgid ""
545 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
546 "colormap."
547 msgstr "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
548
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
550 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
551 msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
552
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
554 msgid "The GIF image format"
555 msgstr "GIF zapis slike"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
559 msgid "Invalid header in icon"
560 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
564 msgid "Not enough memory to load icon"
565 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
568 msgid "Icon has zero width"
569 msgstr "Sličica je širine nula"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
572 msgid "Icon has zero height"
573 msgstr "Sličica ima visinu nula"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
576 msgid "Compressed icons are not supported"
577 msgstr "Ne podržava sažete sličice"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
580 msgid "Unsupported icon type"
581 msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
584 msgid "Not enough memory to load ICO file"
585 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
588 msgid "Image too large to be saved as ICO"
589 msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
592 msgid "Cursor hotspot outside image"
593 msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
596 #, c-format
597 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
598 msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
601 msgid "The ICO image format"
602 msgstr "ICO zapis slike"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "Error reading ICNS image: %s"
607 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
610 msgid "Could not decode ICNS file"
611 msgstr "Nisam mogao dekodirati ICNS datoteku"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
614 #, fuzzy
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "ICO zapis slike"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
619 #, fuzzy
620 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
621 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
624 #, fuzzy
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
629 #, fuzzy
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
634 #, fuzzy
635 msgid "Image type currently not supported"
636 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
639 #, fuzzy
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
644 #, fuzzy
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
649 #, fuzzy
650 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
654 #, fuzzy
655 msgid "The JPEG 2000 image format"
656 msgstr "JPEG zapis slike"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
659 #, c-format
660 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
661 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
664 msgid ""
665 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
666 "memory"
667 msgstr ""
668 "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako bi "
669 "oslobodili memoriju"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
672 #, c-format
673 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
674 msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
678 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
679 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
682 #, fuzzy
683 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
684 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
685
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
690 "parsed."
691 msgstr ""
692 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
693 "vrijednost ˇ\"%s\"."
694
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
699 msgstr ""
700 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
701 "vrijednost \"%d\"."
702
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
704 msgid "The JPEG image format"
705 msgstr "JPEG zapis slike"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
708 msgid "Couldn't allocate memory for header"
709 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
712 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
713 msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
716 msgid "Image has invalid width and/or height"
717 msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
720 msgid "Image has unsupported bpp"
721 msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
724 #, c-format
725 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
726 msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
729 msgid "Couldn't create new pixbuf"
730 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
733 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
734 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
737 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
738 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
741 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
742 msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
745 msgid "No palette found at end of PCX data"
746 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
749 msgid "The PCX image format"
750 msgstr "PCX zapis slike"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
753 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
754 msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
757 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
758 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
761 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
762 msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
765 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
766 msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
769 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
770 msgstr ""
771 "Nije podržan broj kanala u transformiranoj  PNG slici; mora biti 3 ili 4."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
774 #, c-format
775 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
776 msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
779 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
780 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG  datoteke"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
786 "applications to reduce memory usage"
787 msgstr ""
788 "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
789 "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
792 msgid "Fatal error reading PNG image file"
793 msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
796 #, c-format
797 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
798 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
801 msgid ""
802 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
803 msgstr ""
804 "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
811 #, c-format
812 msgid "Color profile has invalid length %d."
813 msgstr ""
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
819 "be parsed."
820 msgstr ""
821 "Razina kompresije PNG datoteke mora biti vrijednost između 0 i9; vrijednost "
822 "'%s' nije u tom rasponu."
823
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
828 "allowed."
829 msgstr ""
830 "Razina kompresije PNG datoteke mora biti vrijednost između 0 i9; vrijednost "
831 "'%d' nije dozvoljena."
832
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
834 #, c-format
835 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
836 msgstr ""
837 "Vrijednost za PNG odjeljak teksta %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
838 "zapis."
839
840 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
841 msgid "The PNG image format"
842 msgstr "PNG zapis slike"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
845 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
846 msgstr ""
847 "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
850 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
851 msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
854 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
855 msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
858 msgid "PNM file has an image width of 0"
859 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
862 msgid "PNM file has an image height of 0"
863 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
866 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
867 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
870 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
871 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
874 msgid "Raw PNM image type is invalid"
875 msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
878 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
879 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
882 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
883 msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
886 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
887 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM slike"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
890 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
891 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
894 msgid "Unexpected end of PNM image data"
895 msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
898 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
899 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
902 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
903 msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
906 msgid "Input file descriptor is NULL."
907 msgstr ""
908
909 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
910 #, fuzzy
911 msgid "Failed to read QTIF header"
912 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
915 #, c-format
916 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
917 msgstr ""
918
919 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
922 msgstr "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajt"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
927 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
930 #, c-format
931 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
932 msgstr ""
933
934 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
935 #, fuzzy
936 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
937 msgstr "Nemam dovoljno memorije za strukturu TGA konteksta"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
940 #, fuzzy
941 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
942 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke\n"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
945 #, fuzzy
946 msgid "Failed to find an image data atom."
947 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
950 #, fuzzy
951 msgid "The QTIF image format"
952 msgstr "TIFF zapis slika"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
955 msgid "RAS image has bogus header data"
956 msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
959 msgid "RAS image has unknown type"
960 msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
963 msgid "unsupported RAS image variation"
964 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
967 msgid "Not enough memory to load RAS image"
968 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
971 msgid "The Sun raster image format"
972 msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
975 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
976 msgstr "Nema dovoljno memorije za strukturu međuspremnika"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
979 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
980 msgstr "Nema dovoljno memorije za podatke međuspremnika"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
983 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
984 msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke međuspremnika"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
987 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
988 msgstr "Nemam dovoljno memorije za privremeni međuspremnik"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
991 #, fuzzy
992 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
993 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za novi pixbuf"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
996 #, fuzzy
997 msgid "Image is corrupted or truncated"
998 msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
1001 msgid "Cannot allocate colormap structure"
1002 msgstr "Nema dovoljno memorije za mapu boja"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
1005 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1006 msgstr "Nemam dovoljno memorije za unose u mapu boja"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
1009 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1010 msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
1013 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1014 msgstr "Nemam dovoljno memorije za TGA zaglavlje"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
1017 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1018 msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
1021 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1022 msgid "TGA image type not supported"
1023 msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1026 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1027 msgstr "Nemam dovoljno memorije za strukturu TGA konteksta"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1030 msgid "Excess data in file"
1031 msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1034 msgid "The Targa image format"
1035 msgstr "Targa zapis slika"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1038 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1039 msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1042 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1043 msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1046 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1047 msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1050 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1051 msgstr "TIFF slika je prevelika"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1054 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1055 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1058 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1059 msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1062 msgid "Failed to open TIFF image"
1063 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1066 msgid "TIFFClose operation failed"
1067 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1070 msgid "Failed to load TIFF image"
1071 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Failed to save TIFF image"
1076 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1079 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1080 msgstr ""
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Failed to write TIFF data"
1085 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1090 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1093 msgid "The TIFF image format"
1094 msgstr "TIFF zapis slika"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1097 msgid "Image has zero width"
1098 msgstr "Slika je širine nula"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1101 msgid "Image has zero height"
1102 msgstr "Slika je visine nula"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1105 msgid "Not enough memory to load image"
1106 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1109 msgid "Couldn't save the rest"
1110 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1113 msgid "The WBMP image format"
1114 msgstr "WBMP zapis slika"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1117 msgid "Invalid XBM file"
1118 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1121 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1122 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1125 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1126 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1129 msgid "The XBM image format"
1130 msgstr "XBM zapis slika"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1133 msgid "No XPM header found"
1134 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1137 msgid "Invalid XPM header"
1138 msgstr "Neispravno XPM zaglavlje"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1141 msgid "XPM file has image width <= 0"
1142 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1145 msgid "XPM file has image height <= 0"
1146 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1149 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1150 msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po točki"
1151
1152 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1153 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1154 msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
1155
1156 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1157 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1158 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XPM slike"
1159
1160 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Cannot read XPM colormap"
1163 msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
1164
1165 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1166 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1167 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
1168
1169 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1170 msgid "The XPM image format"
1171 msgstr "XPM zapis slike"
1172
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1174 #, fuzzy
1175 msgid "The EMF image format"
1176 msgstr "BMP zapis slike"
1177
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "Could not allocate memory: %s"
1181 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
1182
1183 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1184 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "Could not create stream: %s"
1187 msgstr ""
1188 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1189 "%s"
1190
1191 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "Could not seek stream: %s"
1194 msgstr ""
1195 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1196 "%s"
1197
1198 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "Could not read from stream: %s"
1201 msgstr ""
1202 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1203 "%s"
1204
1205 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Couldn't load bitmap"
1208 msgstr ""
1209 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1210 "%s"
1211
1212 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1213 msgid "Couldn't load metafile"
1214 msgstr "Nisam mogao učitati metadatoteku"
1215
1216 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1219 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
1220
1221 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Couldn't save"
1224 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1225
1226 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1227 #, fuzzy
1228 msgid "The WMF image format"
1229 msgstr "WBMP zapis slika"
1230
1231 #. Description of --sync in --help output
1232 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1233 msgid "Don't batch GDI requests"
1234 msgstr "Ne šalje GDI zahtjeve u skupinama"
1235
1236 #. Description of --no-wintab in --help output
1237 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1238 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1239 msgstr "Ne koristi Wintab API za podršku za tablete"
1240
1241 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1242 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1243 msgid "Same as --no-wintab"
1244 msgstr "Isto kao --no-wintab"
1245
1246 #. Description of --use-wintab in --help output
1247 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1248 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1249 msgstr "Koristiti Wintab API [uobičajeno]"
1250
1251 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1252 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1253 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1254 msgstr "Veličina palete u 8-bitnom modu"
1255
1256 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1257 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1258 msgid "COLORS"
1259 msgstr "BOJE"
1260
1261 #. Description of --sync in --help output
1262 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1263 msgid "Make X calls synchronous"
1264 msgstr "Izvršavaj X pozive sinkrono"
1265
1266 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1267 #, c-format
1268 msgid "Starting %s"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1272 #, c-format
1273 msgid "Opening %s"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1277 #, c-format
1278 msgid "Opening %d Item"
1279 msgid_plural "Opening %d Items"
1280 msgstr[0] ""
1281 msgstr[1] ""
1282 msgstr[2] ""
1283
1284 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Could not show link"
1287 msgstr ""
1288 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1289 "%s"
1290
1291 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1292 msgid "License"
1293 msgstr "Licenca"
1294
1295 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1296 msgid "The license of the program"
1297 msgstr "Licenca programa"
1298
1299 #. Add the credits button
1300 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1301 msgid "C_redits"
1302 msgstr "_Zahvale"
1303
1304 #. Add the license button
1305 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1306 msgid "_License"
1307 msgstr "_Licenca"
1308
1309 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1310 #, c-format
1311 msgid "About %s"
1312 msgstr "O %s"
1313
1314 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1315 msgid "Credits"
1316 msgstr "Zahvale"
1317
1318 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1319 msgid "Written by"
1320 msgstr "Napisao"
1321
1322 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1323 msgid "Documented by"
1324 msgstr "Dokumentirao"
1325
1326 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1327 msgid "Translated by"
1328 msgstr "Preveo"
1329
1330 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1331 msgid "Artwork by"
1332 msgstr "Umjetnički rad djelo je"
1333
1334 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1335 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1336 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1337 #. * this.
1338 #.
1339 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1340 msgctxt "keyboard label"
1341 msgid "Shift"
1342 msgstr ""
1343
1344 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1345 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1346 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1347 #. * this.
1348 #.
1349 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1350 msgctxt "keyboard label"
1351 msgid "Ctrl"
1352 msgstr ""
1353
1354 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1355 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1356 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1357 #. * this.
1358 #.
1359 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1360 msgctxt "keyboard label"
1361 msgid "Alt"
1362 msgstr ""
1363
1364 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1365 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1366 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1367 #. * this.
1368 #.
1369 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1370 msgctxt "keyboard label"
1371 msgid "Super"
1372 msgstr ""
1373
1374 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1375 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1376 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1377 #. * this.
1378 #.
1379 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1380 msgctxt "keyboard label"
1381 msgid "Hyper"
1382 msgstr ""
1383
1384 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1385 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1386 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1387 #. * this.
1388 #.
1389 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1390 msgctxt "keyboard label"
1391 msgid "Meta"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1395 #, fuzzy
1396 msgctxt "keyboard label"
1397 msgid "Space"
1398 msgstr "_Zamijeni"
1399
1400 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1401 msgctxt "keyboard label"
1402 msgid "Backslash"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1408 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1409
1410 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1411 #, c-format
1412 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "Invalid root element: '%s'"
1418 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1419
1420 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1421 #, c-format
1422 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1423 msgstr "Nepodešena oznaka:'%s'"
1424
1425 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1426 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1427 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1428 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1429 #. *
1430 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1431 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1432 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1433 #. * will appear to the right of the month.
1434 #.
1435 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1436 msgid "calendar:MY"
1437 msgstr "calendar:MY"
1438
1439 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1440 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1441 #. * to be the first day of the week, and so on.
1442 #.
1443 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1444 msgid "calendar:week_start:0"
1445 msgstr "calendar:week_start:1"
1446
1447 #. Translators:  This is a text measurement template.
1448 #. * Translate it to the widest year text
1449 #. *
1450 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1451 #.
1452 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1453 msgctxt "year measurement template"
1454 msgid "2000"
1455 msgstr ""
1456
1457 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1458 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1459 #. *
1460 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1461 #. * translate to "%d" otherwise.
1462 #. *
1463 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1464 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1465 #. * too.
1466 #.
1467 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1468 #, c-format
1469 msgctxt "calendar:day:digits"
1470 msgid "%d"
1471 msgstr ""
1472
1473 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1474 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1475 #. *
1476 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1477 #. * translate to "%d" otherwise.
1478 #. *
1479 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1480 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1481 #. * too.
1482 #.
1483 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1484 #, c-format
1485 msgctxt "calendar:week:digits"
1486 msgid "%d"
1487 msgstr ""
1488
1489 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1490 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1491 #. * Use only ASCII in the translation.
1492 #. *
1493 #. * Also look for the msgid "2000".
1494 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1495 #. * msgid.
1496 #. *
1497 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1498 #.
1499 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1500 msgctxt "calendar year format"
1501 msgid "%Y"
1502 msgstr ""
1503
1504 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1505 #. * a disabled accelerator key combination.
1506 #.
1507 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1508 #, fuzzy
1509 msgctxt "Accelerator"
1510 msgid "Disabled"
1511 msgstr "Onemogućeno"
1512
1513 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1514 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1515 #. * to gtk_accelerator_valid().
1516 #.
1517 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1518 #, fuzzy
1519 msgctxt "Accelerator"
1520 msgid "Invalid"
1521 msgstr "Neispravan UTF-8"
1522
1523 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1524 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1525 #. * acelerator.
1526 #.
1527 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1528 msgid "New accelerator..."
1529 msgstr "Novi ubrzivač..."
1530
1531 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1532 #, c-format
1533 msgctxt "progress bar label"
1534 msgid "%d %%"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1538 msgid "Pick a Color"
1539 msgstr "Odaberi boju"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1542 msgid "Received invalid color data\n"
1543 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1546 msgid ""
1547 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1548 "lightness of that color using the inner triangle."
1549 msgstr ""
1550 "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost ili "
1551 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1554 msgid ""
1555 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1556 "that color."
1557 msgstr ""
1558 "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem zaslonu "
1559 "za odabir te boje."
1560
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1562 msgid "_Hue:"
1563 msgstr "_Nijansa:"
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1566 msgid "Position on the color wheel."
1567 msgstr "Mjesto na krugu boja."
1568
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1570 msgid "_Saturation:"
1571 msgstr "_Zasićenje:"
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1574 msgid "\"Deepness\" of the color."
1575 msgstr "\"Dubina\" boja."
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1578 msgid "_Value:"
1579 msgstr "_Vrijednost:"
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1582 msgid "Brightness of the color."
1583 msgstr "Osvijetljenost boje."
1584
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1586 msgid "_Red:"
1587 msgstr "_Crvena:"
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1590 msgid "Amount of red light in the color."
1591 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1594 msgid "_Green:"
1595 msgstr "Zelena:"
1596
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1598 msgid "Amount of green light in the color."
1599 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1600
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1602 msgid "_Blue:"
1603 msgstr "_Plavo:"
1604
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1606 msgid "Amount of blue light in the color."
1607 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1608
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Op_acity:"
1612 msgstr "_Prozirnost:"
1613
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1615 msgid "Transparency of the color."
1616 msgstr "Prozirnost boje."
1617
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Color _name:"
1621 msgstr "_Ime boje:"
1622
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1624 msgid ""
1625 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1626 "such as 'orange' in this entry."
1627 msgstr ""
1628 "Možete upisati boju na HTML način kao heksadecimalnu vrijednost ili "
1629 "jednostavno englesko ime boje kao što je 'orange'."
1630
1631 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1632 #, fuzzy
1633 msgid "_Palette:"
1634 msgstr "_Paleta"
1635
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1637 msgid "Color Wheel"
1638 msgstr "Kotač za izbor boje"
1639
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1641 msgid ""
1642 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1643 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1644 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1645 msgstr ""
1646 "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
1647 "možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
1648 "je na pregled trenutno odabrane boje."
1649
1650 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1651 msgid ""
1652 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1653 "it for use in the future."
1654 msgstr ""
1655 "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
1656 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
1657
1658 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1659 msgid ""
1660 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1661 "now."
1662 msgstr ""
1663
1664 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1665 msgid "The color you've chosen."
1666 msgstr ""
1667
1668 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1669 msgid "_Save color here"
1670 msgstr "Ovdje _spremi boju"
1671
1672 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1673 msgid ""
1674 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1675 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1676 msgstr ""
1677 "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
1678 "ove stavke,  dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
1679 "\"Spremi ovu boju\"."
1680
1681 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1682 msgid "Color Selection"
1683 msgstr "Odabir boja"
1684
1685 #. Translate to the default units to use for presenting
1686 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1687 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1688 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1689 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1690 #.
1691 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1692 #, fuzzy
1693 msgid "default:mm"
1694 msgstr "default:LTR"
1695
1696 #. And show the custom paper dialog
1697 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1698 msgid "Manage Custom Sizes"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1702 msgid "inch"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1706 msgid "mm"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1710 msgid "Margins from Printer..."
1711 msgstr ""
1712
1713 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1714 #, c-format
1715 msgid "Custom Size %d"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1719 msgid "_Width:"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1723 #, fuzzy
1724 msgid "_Height:"
1725 msgstr "_Nijansa:"
1726
1727 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Paper Size"
1730 msgstr "_Svojstva"
1731
1732 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1733 #, fuzzy
1734 msgid "_Top:"
1735 msgstr "_Vrh"
1736
1737 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1738 #, fuzzy
1739 msgid "_Bottom:"
1740 msgstr "_Dno"
1741
1742 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1743 #, fuzzy
1744 msgid "_Left:"
1745 msgstr "_Lijevo"
1746
1747 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1748 #, fuzzy
1749 msgid "_Right:"
1750 msgstr "_Nijansa:"
1751
1752 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1753 msgid "Paper Margins"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1757 msgid "Input _Methods"
1758 msgstr "_Ulazne metode"
1759
1760 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1761 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1762 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
1763
1764 #: gtk/gtkentry.c:10070
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Caps Lock is on"
1767 msgstr "Otvori mjesto"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1770 msgid "Select A File"
1771 msgstr "Odaberite datoteku"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1774 msgid "Desktop"
1775 msgstr "Radna površina"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1778 msgid "(None)"
1779 msgstr "(Ništa)"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1782 msgid "Other..."
1783 msgstr "Ostalo..."
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1786 msgid "Type name of new folder"
1787 msgstr "Upišite ime nove mape"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1790 msgid "Could not retrieve information about the file"
1791 msgstr "Nisam mogao dohvatiti informaciju o datoteci %s: %s"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1794 msgid "Could not add a bookmark"
1795 msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku %s"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1798 msgid "Could not remove bookmark"
1799 msgstr "Nisam mogao ukloniti zabilješku"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1802 msgid "The folder could not be created"
1803 msgstr "Mapa nije mogla biti kreirana"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1806 msgid ""
1807 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1808 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1809 msgstr ""
1810 "Mapa nije mogla biti kreirana, jer već postoji datoteka s istim imenom. "
1811 "Pokušajte koristiti drugo ime za mapu, ili prvo preimenujte datoteku."
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1814 msgid "Invalid file name"
1815 msgstr "Neispravno ime datoteke"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1818 msgid "The folder contents could not be displayed"
1819 msgstr "Sadržaj mape nije mogao biti prikazan"
1820
1821 #. Translators: the first string is a path and the second string
1822 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1823 #. * to translate.
1824 #.
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1826 #, c-format
1827 msgid "%1$s on %2$s"
1828 msgstr "%1$s na %2$s"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1831 msgid "Search"
1832 msgstr "Pretraživanje"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1835 msgid "Recently Used"
1836 msgstr "Nedavno korišteno"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1839 msgid "Select which types of files are shown"
1840 msgstr "Odaberite koji tipovi datoteka se prikazuju"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1843 #, c-format
1844 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1845 msgstr "Dodaj mapu '%s' u zabilješke"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1848 #, c-format
1849 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1850 msgstr "Dodaj trenutnu mapu u zabilješke"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1853 #, c-format
1854 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1855 msgstr "Dodaj odabrane mape u zabilješke"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1858 #, c-format
1859 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1860 msgstr "Ukloni zabilješku '%s'"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1863 #, c-format
1864 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1868 msgid "Remove the selected bookmark"
1869 msgstr "Maknu odabrane zabilješke"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1872 msgid "Remove"
1873 msgstr "Ukloni"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1876 msgid "Rename..."
1877 msgstr "Preimenuj..."
1878
1879 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1881 msgid "Places"
1882 msgstr "Mjesta"
1883
1884 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1886 #, fuzzy
1887 msgid "_Places"
1888 msgstr "_Promijeni ime"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1891 msgid "_Add"
1892 msgstr "_Dodaj"
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1895 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1896 msgstr "Dodaj odabranu mapu u zabilješke"
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1899 msgid "_Remove"
1900 msgstr "_Ukloni"
1901
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1903 msgid "Could not select file"
1904 msgstr "Nisam mogao odabrati datoteku"
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1907 msgid "_Add to Bookmarks"
1908 msgstr "_Dodaj u zabilješke"
1909
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1911 msgid "Show _Hidden Files"
1912 msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
1913
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1915 msgid "Show _Size Column"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1919 msgid "Files"
1920 msgstr "Datoteke"
1921
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1923 msgid "Name"
1924 msgstr "Ime"
1925
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1927 msgid "Size"
1928 msgstr "Veličina"
1929
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1931 msgid "Modified"
1932 msgstr "Mijenjano"
1933
1934 #. Label
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1936 msgid "_Name:"
1937 msgstr "_Ime:"
1938
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1940 msgid "_Browse for other folders"
1941 msgstr "_Pregledaj druge mape"
1942
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Type a file name"
1946 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1947
1948 #. Create Folder
1949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Create Fo_lder"
1952 msgstr "Stvori _mapu"
1953
1954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1955 #, fuzzy
1956 msgid "_Location:"
1957 msgstr "_Mjesto:"
1958
1959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1960 msgid "Save in _folder:"
1961 msgstr "Spremi u _mapu:"
1962
1963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1964 msgid "Create in _folder:"
1965 msgstr "Stvori u _mapi:"
1966
1967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1968 #, fuzzy, c-format
1969 msgid "Could not read the contents of %s"
1970 msgstr ""
1971 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1972 "%s"
1973
1974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Could not read the contents of the folder"
1977 msgstr "Nisam mogao dohvatiti informaciju o datoteci %s: %s"
1978
1979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1981 msgid "Unknown"
1982 msgstr "Nepoznato"
1983
1984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1985 msgid "%H:%M"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Yesterday at %H:%M"
1991 msgstr "Jučer"
1992
1993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1994 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1995 msgstr "Nisam se mogao postaviti u mapu jer nije na lokalnom računalu"
1996
1997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "Shortcut %s already exists"
2000 msgstr "Ne postoji kratica %s"
2001
2002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
2003 #, c-format
2004 msgid "Shortcut %s does not exist"
2005 msgstr "Kratica %s ne postoji"
2006
2007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
2008 #, c-format
2009 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
2010 msgstr "Datoteka imena \"%s\" već postoji. Želite li ju zamjeniti?"
2011
2012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
2016 msgstr "Datoteka već postoji u \"%s\". Zamjena će prebrisati njezin sadržaj."
2017
2018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2019 msgid "_Replace"
2020 msgstr "_Zamijeni"
2021
2022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Could not start the search process"
2025 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
2026
2027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
2028 msgid ""
2029 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
2030 "Please make sure it is running."
2031 msgstr ""
2032 "Aplikacija se ne može spojiti na indekser daemon. Provjerite ako je indekser "
2033 "pokrenut."
2034
2035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Could not send the search request"
2038 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
2039
2040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Search:"
2043 msgstr "Pretraživanje"
2044
2045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
2046 #, c-format
2047 msgid "Could not mount %s"
2048 msgstr "Nisam mogao montirati %s"
2049
2050 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2051 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2052 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Invalid path"
2055 msgstr "Neispravan UTF-8"
2056
2057 #. translators: this text is shown when there are no completions
2058 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2059 #.
2060 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2061 msgid "No match"
2062 msgstr ""
2063
2064 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2065 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2066 #.
2067 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Sole completion"
2070 msgstr "Odabir boja"
2071
2072 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2073 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2074 #. * a longer match
2075 #.
2076 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2077 msgid "Complete, but not unique"
2078 msgstr ""
2079
2080 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2081 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2082 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2083 msgid "Completing..."
2084 msgstr ""
2085
2086 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2087 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2088 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2089 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2090 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2091 msgid "Only local files may be selected"
2092 msgstr ""
2093
2094 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2095 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2096 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2097 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2098 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2099 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2100 msgstr ""
2101
2102 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2103 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2104 #. * and then hits Tab
2105 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Path does not exist"
2108 msgstr "Kratica %s ne postoji"
2109
2110 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2112 #, fuzzy, c-format
2113 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2114 msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s"
2115
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2117 msgid "Folders"
2118 msgstr "Mape"
2119
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2121 msgid "Fol_ders"
2122 msgstr "_Mape"
2123
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2125 msgid "_Files"
2126 msgstr "_Datoteke"
2127
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2129 #, c-format
2130 msgid "Folder unreadable: %s"
2131 msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
2132
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2137 "available to this program.\n"
2138 "Are you sure that you want to select it?"
2139 msgstr ""
2140 "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda nije "
2141 "dostupna ovom programu.\n"
2142 "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
2143
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2145 msgid "_New Folder"
2146 msgstr "_Nova mapa"
2147
2148 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2149 msgid "De_lete File"
2150 msgstr "_Obriši datoteku"
2151
2152 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2153 msgid "_Rename File"
2154 msgstr "_Promijeni ime datoteke"
2155
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2160 msgstr ""
2161 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
2162
2163 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2164 msgid "New Folder"
2165 msgstr "Nova mapa"
2166
2167 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2168 msgid "_Folder name:"
2169 msgstr "_Ime mape:"
2170
2171 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2172 msgid "C_reate"
2173 msgstr "_Stvori"
2174
2175 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2176 #, c-format
2177 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2178 msgstr ""
2179 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
2180
2181 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2182 #, fuzzy, c-format
2183 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2184 msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
2185
2186 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2187 #, c-format
2188 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2189 msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
2190
2191 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2192 msgid "Delete File"
2193 msgstr "Obriši datoteku"
2194
2195 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2196 #, c-format
2197 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2198 msgstr "Greška kod preimenovanja datoteke u \"%s\": %s"
2199
2200 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2201 #, c-format
2202 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2206 #, c-format
2207 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2208 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
2209
2210 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2211 msgid "Rename File"
2212 msgstr "Promijeni ime datoteci"
2213
2214 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2215 #, c-format
2216 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2217 msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
2218
2219 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2220 msgid "_Rename"
2221 msgstr "_Promijeni ime"
2222
2223 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2224 msgid "_Selection: "
2225 msgstr "_Odabir: "
2226
2227 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2231 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2232 msgstr ""
2233 "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
2234 "varijablu okruženja G_FILENAME_ENCODING): %s"
2235
2236 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2237 msgid "Invalid UTF-8"
2238 msgstr "Neispravan UTF-8"
2239
2240 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2241 msgid "Name too long"
2242 msgstr "Predugo ime"
2243
2244 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2245 msgid "Couldn't convert filename"
2246 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
2247
2248 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2249 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2250 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2251 #. * this particular string.
2252 #.
2253 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2254 #, fuzzy
2255 msgid "File System"
2256 msgstr "Datotečni sustav"
2257
2258 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2259 msgid "Pick a Font"
2260 msgstr "Odaberite pismo"
2261
2262 #. Initialize fields
2263 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2264 msgid "Sans 12"
2265 msgstr "Sans 12"
2266
2267 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2268 msgid "Font"
2269 msgstr "Pismo"
2270
2271 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2272 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2273 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2274 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2275 msgstr "abcčćdđdžef ABCČĆDĐDŽEF"
2276
2277 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2278 msgid "_Family:"
2279 msgstr "_Obitelj:"
2280
2281 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2282 msgid "_Style:"
2283 msgstr "_Stil:"
2284
2285 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2286 msgid "Si_ze:"
2287 msgstr "_Veličina:"
2288
2289 #. create the text entry widget
2290 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2291 msgid "_Preview:"
2292 msgstr "_Pregled:"
2293
2294 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2295 msgid "Font Selection"
2296 msgstr "Izbor pisma"
2297
2298 #: gtk/gtkgamma.c:410
2299 msgid "Gamma"
2300 msgstr "Gama"
2301
2302 #: gtk/gtkgamma.c:420
2303 msgid "_Gamma value"
2304 msgstr "_Gama vrijednost"
2305
2306 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2307 #. * load it.
2308 #.
2309 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2310 #, c-format
2311 msgid "Error loading icon: %s"
2312 msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
2313
2314 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2318 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2319 "You can get a copy from:\n"
2320 "\t%s"
2321 msgstr ""
2322 "Nisam mogao naći sličicu \"%s\". Također nisam\n"
2323 "našao temu \"%s'\", možda ju trebate instalirati.\n"
2324 "Kopiju možete preuzeti sa:\n"
2325 "\t%s"
2326
2327 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2328 #, c-format
2329 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2330 msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
2331
2332 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Failed to load icon"
2335 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
2336
2337 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Simple"
2340 msgstr "Datoteke"
2341
2342 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2343 #, fuzzy
2344 msgctxt "input method menu"
2345 msgid "System"
2346 msgstr "Datotečni sustav"
2347
2348 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2349 #, fuzzy
2350 msgctxt "input method menu"
2351 msgid "None"
2352 msgstr "ništa"
2353
2354 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2355 #, fuzzy, c-format
2356 msgctxt "input method menu"
2357 msgid "System (%s)"
2358 msgstr "%s: %s"
2359
2360 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2361 msgid "Input"
2362 msgstr "Unos"
2363
2364 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2365 msgid "No extended input devices"
2366 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2367
2368 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2369 msgid "_Device:"
2370 msgstr "_Uređaj:"
2371
2372 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2373 msgid "Disabled"
2374 msgstr "Onemogućeno"
2375
2376 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2377 msgid "Screen"
2378 msgstr "Zaslon"
2379
2380 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2381 msgid "Window"
2382 msgstr "Prozor"
2383
2384 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2385 #, fuzzy
2386 msgid "_Mode:"
2387 msgstr "_Način:"
2388
2389 #. The axis listbox
2390 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Axes"
2393 msgstr "_Osi"
2394
2395 #. Keys listbox
2396 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Keys"
2399 msgstr "_Tipke"
2400
2401 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2402 msgid "_X:"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2406 msgid "_Y:"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2410 #, fuzzy
2411 msgid "_Pressure:"
2412 msgstr "Pritisak"
2413
2414 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2415 #, fuzzy
2416 msgid "X _tilt:"
2417 msgstr "X pomak"
2418
2419 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Y t_ilt:"
2422 msgstr "Y pomak"
2423
2424 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2425 #, fuzzy
2426 msgid "_Wheel:"
2427 msgstr "Kotačić"
2428
2429 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2430 msgid "none"
2431 msgstr "ništa"
2432
2433 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2434 msgid "(disabled)"
2435 msgstr "(onemogućen)"
2436
2437 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2438 msgid "(unknown)"
2439 msgstr "(nepoznato)"
2440
2441 #. and clear button
2442 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Cl_ear"
2445 msgstr "_Očisti"
2446
2447 #. Open Link
2448 #: gtk/gtklabel.c:5680
2449 #, fuzzy
2450 msgid "_Open Link"
2451 msgstr "_Otvori"
2452
2453 #. Copy Link Address
2454 #: gtk/gtklabel.c:5692
2455 msgid "Copy _Link Address"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Copy URL"
2461 msgstr "_Kopiraj"
2462
2463 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Invalid URI"
2466 msgstr "Neispravan UTF-8"
2467
2468 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2469 #: gtk/gtkmain.c:452
2470 msgid "Load additional GTK+ modules"
2471 msgstr "Učitaj dodatne GTK+ module"
2472
2473 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2474 #: gtk/gtkmain.c:453
2475 msgid "MODULES"
2476 msgstr "MODULI"
2477
2478 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2479 #: gtk/gtkmain.c:455
2480 msgid "Make all warnings fatal"
2481 msgstr "Učini sva upozorenja kobnim"
2482
2483 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2484 #: gtk/gtkmain.c:458
2485 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2486 msgstr "GTK+ debugging zastavice za postaviti"
2487
2488 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2489 #: gtk/gtkmain.c:461
2490 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2491 msgstr "GTK+ debugging zastavice za poništiti"
2492
2493 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2494 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2495 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2496 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2497 #.
2498 #: gtk/gtkmain.c:713
2499 msgid "default:LTR"
2500 msgstr "default:LTR"
2501
2502 #: gtk/gtkmain.c:778
2503 #, c-format
2504 msgid "Cannot open display: %s"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: gtk/gtkmain.c:815
2508 msgid "GTK+ Options"
2509 msgstr "GTK+ opcije"
2510
2511 #: gtk/gtkmain.c:815
2512 msgid "Show GTK+ Options"
2513 msgstr "Prikaži GTK+ opcije"
2514
2515 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Co_nnect"
2518 msgstr "_Poveži se"
2519
2520 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2521 msgid "Connect _anonymously"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2525 msgid "Connect as u_ser:"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2529 #, fuzzy
2530 msgid "_Username:"
2531 msgstr "_Promijeni ime"
2532
2533 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2534 #, fuzzy
2535 msgid "_Domain:"
2536 msgstr "_Mjesto:"
2537
2538 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2539 #, fuzzy
2540 msgid "_Password:"
2541 msgstr "Pritisak"
2542
2543 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2544 msgid "Forget password _immediately"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2548 msgid "Remember password until you _logout"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2552 msgid "Remember _forever"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2556 #, c-format
2557 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2561 #, c-format
2562 msgid "Unable to end process"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2566 msgid "_End Process"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2570 #, c-format
2571 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2572 msgstr ""
2573
2574 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2575 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Terminal Pager"
2578 msgstr "_Pregled prije ispisa"
2579
2580 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2581 msgid "Top Command"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2585 msgid "Bourne Again Shell"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2589 msgid "Bourne Shell"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2593 msgid "Z Shell"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2597 #, c-format
2598 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2602 #, c-format
2603 msgid "Page %u"
2604 msgstr "Stranica %u"
2605
2606 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2607 msgid "Not a valid page setup file"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Any Printer"
2613 msgstr "_Ispis"
2614
2615 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2616 msgid "For portable documents"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "Margins:\n"
2623 " Left: %s %s\n"
2624 " Right: %s %s\n"
2625 " Top: %s %s\n"
2626 " Bottom: %s %s"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2630 msgid "Manage Custom Sizes..."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2634 msgid "_Format for:"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2638 #, fuzzy
2639 msgid "_Paper size:"
2640 msgstr "_Svojstva"
2641
2642 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2643 #, fuzzy
2644 msgid "_Orientation:"
2645 msgstr "_Zasićenje:"
2646
2647 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Page Setup"
2650 msgstr "Stranica %u"
2651
2652 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2653 msgid "Up Path"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2657 msgid "Down Path"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2661 #, fuzzy
2662 msgid "File System Root"
2663 msgstr "Datotečni sustav"
2664
2665 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Authentication"
2668 msgstr "_Mjesto:"
2669
2670 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2671 msgid "Not available"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2675 #, fuzzy
2676 msgid "_Save in folder:"
2677 msgstr "Spremi u _mapu:"
2678
2679 #. translators: this string is the default job title for print
2680 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2681 #. * by the job number.
2682 #.
2683 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2684 #, c-format
2685 msgid "%s job #%d"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2689 msgctxt "print operation status"
2690 msgid "Initial state"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2694 #, fuzzy
2695 msgctxt "print operation status"
2696 msgid "Preparing to print"
2697 msgstr "Upozorenje"
2698
2699 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2700 msgctxt "print operation status"
2701 msgid "Generating data"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2705 msgctxt "print operation status"
2706 msgid "Sending data"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2710 #, fuzzy
2711 msgctxt "print operation status"
2712 msgid "Waiting"
2713 msgstr "Upozorenje"
2714
2715 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2716 msgctxt "print operation status"
2717 msgid "Blocking on issue"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2721 #, fuzzy
2722 msgctxt "print operation status"
2723 msgid "Printing"
2724 msgstr "_Ispis"
2725
2726 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2727 #, fuzzy
2728 msgctxt "print operation status"
2729 msgid "Finished"
2730 msgstr "_Nađi"
2731
2732 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2733 msgctxt "print operation status"
2734 msgid "Finished with error"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2738 #, c-format
2739 msgid "Preparing %d"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid "Preparing"
2745 msgstr "Upozorenje"
2746
2747 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2748 #, c-format
2749 msgid "Printing %d"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2753 #, c-format
2754 msgid "Error creating print preview"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2758 #, c-format
2759 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2760 msgstr ""
2761
2762 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2763 #, c-format
2764 msgid "Error launching preview"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2768 #, c-format
2769 msgid "Error printing"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Application"
2775 msgstr "_Mjesto:"
2776
2777 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2778 msgid "Printer offline"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2782 msgid "Out of paper"
2783 msgstr ""
2784
2785 #. Translators: this is a printer status.
2786 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Paused"
2790 msgstr "_Zalijepi"
2791
2792 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2793 msgid "Need user intervention"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2797 msgid "Custom size"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2801 #, fuzzy
2802 msgid "No printer found"
2803 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
2804
2805 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2808 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2809
2810 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2811 msgid "Error from StartDoc"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2815 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Not enough free memory"
2818 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
2819
2820 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2821 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2825 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2831 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2832
2833 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2834 msgid "Unspecified error"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2838 msgid "Getting printer information failed"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2842 msgid "Getting printer information..."
2843 msgstr ""
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Printer"
2848 msgstr "_Ispis"
2849
2850 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Location"
2854 msgstr "_Mjesto:"
2855
2856 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2858 msgid "Status"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2862 msgid "Range"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2866 msgid "_All Pages"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2870 #, fuzzy
2871 msgid "C_urrent Page"
2872 msgstr "_Stvori"
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Se_lection"
2877 msgstr "_Odabir: "
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Pag_es:"
2882 msgstr "Mjesta"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2885 msgid ""
2886 "Specify one or more page ranges,\n"
2887 " e.g. 1-3,7,11"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Pages"
2893 msgstr "Mjesta"
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2896 msgid "Copies"
2897 msgstr ""
2898
2899 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2901 msgid "Copie_s:"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2905 #, fuzzy
2906 msgid "C_ollate"
2907 msgstr "_Stvori"
2908
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2910 #, fuzzy
2911 msgid "_Reverse"
2912 msgstr "_Vrati"
2913
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2915 msgid "General"
2916 msgstr ""
2917
2918 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2919 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2920 #.
2921 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2922 #. * multiple pages on a sheet when printing
2923 #.
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2926 msgid "Left to right, top to bottom"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2931 msgid "Left to right, bottom to top"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2936 msgid "Right to left, top to bottom"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2941 msgid "Right to left, bottom to top"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2946 msgid "Top to bottom, left to right"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2951 msgid "Top to bottom, right to left"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2956 msgid "Bottom to top, left to right"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2961 msgid "Bottom to top, right to left"
2962 msgstr ""
2963
2964 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2965 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2966 #.
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Page Ordering"
2971 msgstr "Upozorenje"
2972
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Left to right"
2976 msgstr "LRM Obilježavanje sa  s_lijeva-na-desno"
2977
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Right to left"
2981 msgstr "_Ispis"
2982
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2984 msgid "Top to bottom"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2988 msgid "Bottom to top"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2992 msgid "Layout"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2996 msgid "T_wo-sided:"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Pages per _side:"
3002 msgstr "_Svojstva"
3003
3004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Page or_dering:"
3007 msgstr "_Svojstva"
3008
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
3010 #, fuzzy
3011 msgid "_Only print:"
3012 msgstr "_Ispis"
3013
3014 #. In enum order
3015 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
3016 msgid "All sheets"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
3020 msgid "Even sheets"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
3024 msgid "Odd sheets"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Sc_ale:"
3030 msgstr "_Vrijednost:"
3031
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
3033 msgid "Paper"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Paper _type:"
3039 msgstr "_Svojstva"
3040
3041 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Paper _source:"
3044 msgstr "_Svojstva"
3045
3046 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
3047 msgid "Output t_ray:"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Or_ientation:"
3053 msgstr "_Zasićenje:"
3054
3055 #. In enum order
3056 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Portrait"
3059 msgstr "_Ispis"
3060
3061 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3062 msgid "Landscape"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3066 msgid "Reverse portrait"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3070 msgid "Reverse landscape"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3074 msgid "Job Details"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3078 msgid "Pri_ority:"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3082 msgid "_Billing info:"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3086 msgid "Print Document"
3087 msgstr ""
3088
3089 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3090 #. * in the print dialog
3091 #.
3092 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3093 #, fuzzy
3094 msgid "_Now"
3095 msgstr "_Ne"
3096
3097 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3098 msgid "A_t:"
3099 msgstr ""
3100
3101 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3102 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3103 #. * supported.
3104 #.
3105 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3106 msgid ""
3107 "Specify the time of print,\n"
3108 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3112 msgid "Time of print"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3116 #, fuzzy
3117 msgid "On _hold"
3118 msgstr "_Masno"
3119
3120 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3121 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3125 msgid "Add Cover Page"
3126 msgstr ""
3127
3128 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3129 #. * dialog that controls the front cover page.
3130 #.
3131 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3132 msgid "Be_fore:"
3133 msgstr ""
3134
3135 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3136 #. * dialog that controls the back cover page.
3137 #.
3138 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3139 msgid "_After:"
3140 msgstr ""
3141
3142 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3143 #. * job-specific options in the print dialog
3144 #.
3145 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3146 msgid "Job"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3150 msgid "Advanced"
3151 msgstr ""
3152
3153 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3154 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3155 msgid "Image Quality"
3156 msgstr ""
3157
3158 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3159 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Color"
3162 msgstr "_Boja"
3163
3164 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3165 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3166 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3167 msgid "Finishing"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3171 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Print"
3177 msgstr "_Ispis"
3178
3179 #: gtk/gtkrc.c:2878
3180 #, c-format
3181 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3182 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
3183
3184 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3185 #, c-format
3186 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3187 msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
3188
3189 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3190 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3191 #, c-format
3192 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3196 msgid "Select which type of documents are shown"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3200 #, c-format
3201 msgid "No item for URI '%s' found"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3205 msgid "Untitled filter"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Could not remove item"
3211 msgstr ""
3212 "Nisam mogao označiti %s:\n"
3213 "%s"
3214
3215 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Could not clear list"
3218 msgstr ""
3219 "Nisam mogao označiti %s:\n"
3220 "%s"
3221
3222 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Copy _Location"
3225 msgstr "Otvori mjesto"
3226
3227 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3228 msgid "_Remove From List"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3232 #, fuzzy
3233 msgid "_Clear List"
3234 msgstr "_Očisti"
3235
3236 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3237 msgid "Show _Private Resources"
3238 msgstr ""
3239
3240 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3241 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3242 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3243 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3244 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3245 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3246 #. * right place when idly populating the menu in case the
3247 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3248 #. * recent chooser menu widget.
3249 #.
3250 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3251 #, fuzzy
3252 msgid "No items found"
3253 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
3254
3255 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3256 #, c-format
3257 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3261 #, c-format
3262 msgid "Open '%s'"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Unknown item"
3268 msgstr "Nepoznato"
3269
3270 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3271 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3272 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3273 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3274 #.
3275 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3276 #, c-format
3277 msgctxt "recent menu label"
3278 msgid "_%d. %s"
3279 msgstr ""
3280
3281 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3282 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3283 #.
3284 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3285 #, fuzzy, c-format
3286 msgctxt "recent menu label"
3287 msgid "%d. %s"
3288 msgstr "%s: %s"
3289
3290 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3291 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3292 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3293 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3294 #, fuzzy, c-format
3295 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3296 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
3297
3298 #: gtk/gtkspinner.c:458
3299 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3300 msgid "Spinner"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: gtk/gtkspinner.c:459
3304 msgid "Provides visual indication of progress"
3305 msgstr ""
3306
3307 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3308 #: gtk/gtkstock.c:314
3309 #, fuzzy
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "Information"
3312 msgstr "Informacije"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:315
3315 #, fuzzy
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "Warning"
3318 msgstr "Upozorenje"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:316
3321 #, fuzzy
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "Error"
3324 msgstr "Greška"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:317
3327 #, fuzzy
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "Question"
3330 msgstr "Pitanje"
3331
3332 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3333 #. * need the mnemonics to be rationalized
3334 #.
3335 #: gtk/gtkstock.c:322
3336 #, fuzzy
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_About"
3339 msgstr "_O programu..."
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:323
3342 #, fuzzy
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Add"
3345 msgstr "_Dodaj"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:324
3348 #, fuzzy
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Apply"
3351 msgstr "_Primijeni"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:325
3354 #, fuzzy
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_Bold"
3357 msgstr "_Masno"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:326
3360 #, fuzzy
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "_Cancel"
3363 msgstr "_Odustani"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:327
3366 #, fuzzy
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_CD-Rom"
3369 msgstr "_CD-rom uređaj"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:328
3372 #, fuzzy
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Clear"
3375 msgstr "_Očisti"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:329
3378 #, fuzzy
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Close"
3381 msgstr "_Zatvori"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:330
3384 #, fuzzy
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "C_onnect"
3387 msgstr "_Poveži se"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:331
3390 #, fuzzy
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "_Convert"
3393 msgstr "_Pretvori"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:332
3396 #, fuzzy
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_Copy"
3399 msgstr "_Kopiraj"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:333
3402 #, fuzzy
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "Cu_t"
3405 msgstr "Iz_reži"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:334
3408 #, fuzzy
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_Delete"
3411 msgstr "_Obriši"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:335
3414 #, fuzzy
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_Discard"
3417 msgstr "Onemogućeno"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:336
3420 #, fuzzy
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_Disconnect"
3423 msgstr "_Prekini vezu"
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:337
3426 #, fuzzy
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_Execute"
3429 msgstr "_Izvrši"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:338
3432 #, fuzzy
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "_Edit"
3435 msgstr "_Uredi"
3436
3437 #: gtk/gtkstock.c:339
3438 #, fuzzy
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "_Find"
3441 msgstr "_Nađi"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:340
3444 #, fuzzy
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "Find and _Replace"
3447 msgstr "_Nađi i Zamjeni"
3448
3449 #: gtk/gtkstock.c:341
3450 #, fuzzy
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "_Floppy"
3453 msgstr "_Disketa"
3454
3455 #: gtk/gtkstock.c:342
3456 #, fuzzy
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Fullscreen"
3459 msgstr "_Cijeli zaslon"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:343
3462 #, fuzzy
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_Leave Fullscreen"
3465 msgstr "_Napusti cijeli zaslon"
3466
3467 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3468 #: gtk/gtkstock.c:345
3469 #, fuzzy
3470 msgctxt "Stock label, navigation"
3471 msgid "_Bottom"
3472 msgstr "_Dno"
3473
3474 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3475 #: gtk/gtkstock.c:347
3476 #, fuzzy
3477 msgctxt "Stock label, navigation"
3478 msgid "_First"
3479 msgstr "_Datoteke"
3480
3481 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3482 #: gtk/gtkstock.c:349
3483 #, fuzzy
3484 msgctxt "Stock label, navigation"
3485 msgid "_Last"
3486 msgstr "_Zalijepi"
3487
3488 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3489 #: gtk/gtkstock.c:351
3490 #, fuzzy
3491 msgctxt "Stock label, navigation"
3492 msgid "_Top"
3493 msgstr "_Vrh"
3494
3495 #. This is a navigation label as in "go back"
3496 #: gtk/gtkstock.c:353
3497 msgctxt "Stock label, navigation"
3498 msgid "_Back"
3499 msgstr ""
3500
3501 #. This is a navigation label as in "go down"
3502 #: gtk/gtkstock.c:355
3503 #, fuzzy
3504 msgctxt "Stock label, navigation"
3505 msgid "_Down"
3506 msgstr "_Ne"
3507
3508 #. This is a navigation label as in "go forward"
3509 #: gtk/gtkstock.c:357
3510 #, fuzzy
3511 msgctxt "Stock label, navigation"
3512 msgid "_Forward"
3513 msgstr "_Naprijed"
3514
3515 #. This is a navigation label as in "go up"
3516 #: gtk/gtkstock.c:359
3517 msgctxt "Stock label, navigation"
3518 msgid "_Up"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: gtk/gtkstock.c:360
3522 #, fuzzy
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_Harddisk"
3525 msgstr "_Tvrdi disk"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:361
3528 #, fuzzy
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "_Help"
3531 msgstr "_Pomoć"
3532
3533 #: gtk/gtkstock.c:362
3534 #, fuzzy
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "_Home"
3537 msgstr "_Početna stranica"
3538
3539 #: gtk/gtkstock.c:363
3540 #, fuzzy
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "Increase Indent"
3543 msgstr "Povećaj uvlaku"
3544
3545 #: gtk/gtkstock.c:364
3546 #, fuzzy
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "Decrease Indent"
3549 msgstr "Smanji uvlaku"
3550
3551 #: gtk/gtkstock.c:365
3552 #, fuzzy
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_Index"
3555 msgstr "_Indeks"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:366
3558 #, fuzzy
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_Information"
3561 msgstr "_Informacije"
3562
3563 #: gtk/gtkstock.c:367
3564 #, fuzzy
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "_Italic"
3567 msgstr "_Ukošeno"
3568
3569 #: gtk/gtkstock.c:368
3570 #, fuzzy
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_Jump to"
3573 msgstr "_Skoči na"
3574
3575 #. This is about text justification, "centered text"
3576 #: gtk/gtkstock.c:370
3577 #, fuzzy
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "_Center"
3580 msgstr "_Pretvori"
3581
3582 #. This is about text justification
3583 #: gtk/gtkstock.c:372
3584 #, fuzzy
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "_Fill"
3587 msgstr "_Datoteke"
3588
3589 #. This is about text justification, "left-justified text"
3590 #: gtk/gtkstock.c:374
3591 #, fuzzy
3592 msgctxt "Stock label"
3593 msgid "_Left"
3594 msgstr "_Lijevo"
3595
3596 #. This is about text justification, "right-justified text"
3597 #: gtk/gtkstock.c:376
3598 #, fuzzy
3599 msgctxt "Stock label"
3600 msgid "_Right"
3601 msgstr "_Nijansa:"
3602
3603 #. Media label, as in "fast forward"
3604 #: gtk/gtkstock.c:379
3605 #, fuzzy
3606 msgctxt "Stock label, media"
3607 msgid "_Forward"
3608 msgstr "_Naprijed"
3609
3610 #. Media label, as in "next song"
3611 #: gtk/gtkstock.c:381
3612 #, fuzzy
3613 msgctxt "Stock label, media"
3614 msgid "_Next"
3615 msgstr "_Novi"
3616
3617 #. Media label, as in "pause music"
3618 #: gtk/gtkstock.c:383
3619 #, fuzzy
3620 msgctxt "Stock label, media"
3621 msgid "P_ause"
3622 msgstr "_Zalijepi"
3623
3624 #. Media label, as in "play music"
3625 #: gtk/gtkstock.c:385
3626 #, fuzzy
3627 msgctxt "Stock label, media"
3628 msgid "_Play"
3629 msgstr "_Promijeni ime"
3630
3631 #. Media label, as in  "previous song"
3632 #: gtk/gtkstock.c:387
3633 #, fuzzy
3634 msgctxt "Stock label, media"
3635 msgid "Pre_vious"
3636 msgstr "Pre_thodni"
3637
3638 #. Media label
3639 #: gtk/gtkstock.c:389
3640 #, fuzzy
3641 msgctxt "Stock label, media"
3642 msgid "_Record"
3643 msgstr "_Snimaj"
3644
3645 #. Media label
3646 #: gtk/gtkstock.c:391
3647 #, fuzzy
3648 msgctxt "Stock label, media"
3649 msgid "R_ewind"
3650 msgstr "_Premotaj unazad"
3651
3652 #. Media label
3653 #: gtk/gtkstock.c:393
3654 #, fuzzy
3655 msgctxt "Stock label, media"
3656 msgid "_Stop"
3657 msgstr "_Zaustavi"
3658
3659 #: gtk/gtkstock.c:394
3660 #, fuzzy
3661 msgctxt "Stock label"
3662 msgid "_Network"
3663 msgstr "_Mreža"
3664
3665 #: gtk/gtkstock.c:395
3666 #, fuzzy
3667 msgctxt "Stock label"
3668 msgid "_New"
3669 msgstr "_Novi"
3670
3671 #: gtk/gtkstock.c:396
3672 #, fuzzy
3673 msgctxt "Stock label"
3674 msgid "_No"
3675 msgstr "_Ne"
3676
3677 #: gtk/gtkstock.c:397
3678 #, fuzzy
3679 msgctxt "Stock label"
3680 msgid "_OK"
3681 msgstr "_U redu"
3682
3683 #: gtk/gtkstock.c:398
3684 #, fuzzy
3685 msgctxt "Stock label"
3686 msgid "_Open"
3687 msgstr "_Otvori"
3688
3689 #. Page orientation
3690 #: gtk/gtkstock.c:400
3691 msgctxt "Stock label"
3692 msgid "Landscape"
3693 msgstr ""
3694
3695 #. Page orientation
3696 #: gtk/gtkstock.c:402
3697 #, fuzzy
3698 msgctxt "Stock label"
3699 msgid "Portrait"
3700 msgstr "_Ispis"
3701
3702 #. Page orientation
3703 #: gtk/gtkstock.c:404
3704 msgctxt "Stock label"
3705 msgid "Reverse landscape"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. Page orientation
3709 #: gtk/gtkstock.c:406
3710 msgctxt "Stock label"
3711 msgid "Reverse portrait"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: gtk/gtkstock.c:407
3715 #, fuzzy
3716 msgctxt "Stock label"
3717 msgid "Page Set_up"
3718 msgstr "Stranica %u"
3719
3720 #: gtk/gtkstock.c:408
3721 #, fuzzy
3722 msgctxt "Stock label"
3723 msgid "_Paste"
3724 msgstr "_Zalijepi"
3725
3726 #: gtk/gtkstock.c:409
3727 #, fuzzy
3728 msgctxt "Stock label"
3729 msgid "_Preferences"
3730 msgstr "_Postavke"
3731
3732 #: gtk/gtkstock.c:410
3733 #, fuzzy
3734 msgctxt "Stock label"
3735 msgid "_Print"
3736 msgstr "_Ispis"
3737
3738 #: gtk/gtkstock.c:411
3739 #, fuzzy
3740 msgctxt "Stock label"
3741 msgid "Print Pre_view"
3742 msgstr "_Pregled prije ispisa"
3743
3744 #: gtk/gtkstock.c:412
3745 #, fuzzy
3746 msgctxt "Stock label"
3747 msgid "_Properties"
3748 msgstr "_Svojstva"
3749
3750 #: gtk/gtkstock.c:413
3751 #, fuzzy
3752 msgctxt "Stock label"
3753 msgid "_Quit"
3754 msgstr "_Završi"
3755
3756 #: gtk/gtkstock.c:414
3757 #, fuzzy
3758 msgctxt "Stock label"
3759 msgid "_Redo"
3760 msgstr "_Ponovi"
3761
3762 #: gtk/gtkstock.c:415
3763 #, fuzzy
3764 msgctxt "Stock label"
3765 msgid "_Refresh"
3766 msgstr "_Osvježi"
3767
3768 #: gtk/gtkstock.c:416
3769 #, fuzzy
3770 msgctxt "Stock label"
3771 msgid "_Remove"
3772 msgstr "_Ukloni"
3773
3774 #: gtk/gtkstock.c:417
3775 #, fuzzy
3776 msgctxt "Stock label"
3777 msgid "_Revert"
3778 msgstr "_Vrati"
3779
3780 #: gtk/gtkstock.c:418
3781 #, fuzzy
3782 msgctxt "Stock label"
3783 msgid "_Save"
3784 msgstr "_Spremi"
3785
3786 #: gtk/gtkstock.c:419
3787 #, fuzzy
3788 msgctxt "Stock label"
3789 msgid "Save _As"
3790 msgstr "Spremi _kao"
3791
3792 #: gtk/gtkstock.c:420
3793 #, fuzzy
3794 msgctxt "Stock label"
3795 msgid "Select _All"
3796 msgstr "Označi _sve"
3797
3798 #: gtk/gtkstock.c:421
3799 #, fuzzy
3800 msgctxt "Stock label"
3801 msgid "_Color"
3802 msgstr "_Boja"
3803
3804 #: gtk/gtkstock.c:422
3805 #, fuzzy
3806 msgctxt "Stock label"
3807 msgid "_Font"
3808 msgstr "_Pismo"
3809
3810 #. Sorting direction
3811 #: gtk/gtkstock.c:424
3812 #, fuzzy
3813 msgctxt "Stock label"
3814 msgid "_Ascending"
3815 msgstr "_Rastuće"
3816
3817 #. Sorting direction
3818 #: gtk/gtkstock.c:426
3819 #, fuzzy
3820 msgctxt "Stock label"
3821 msgid "_Descending"
3822 msgstr "_Silazno"
3823
3824 #: gtk/gtkstock.c:427
3825 #, fuzzy
3826 msgctxt "Stock label"
3827 msgid "_Spell Check"
3828 msgstr "_Provjera pravopisa"
3829
3830 #: gtk/gtkstock.c:428
3831 #, fuzzy
3832 msgctxt "Stock label"
3833 msgid "_Stop"
3834 msgstr "_Zaustavi"
3835
3836 #. Font variant
3837 #: gtk/gtkstock.c:430
3838 #, fuzzy
3839 msgctxt "Stock label"
3840 msgid "_Strikethrough"
3841 msgstr "_Precrtano"
3842
3843 #: gtk/gtkstock.c:431
3844 #, fuzzy
3845 msgctxt "Stock label"
3846 msgid "_Undelete"
3847 msgstr "_Vrati obrisano"
3848
3849 #. Font variant
3850 #: gtk/gtkstock.c:433
3851 #, fuzzy
3852 msgctxt "Stock label"
3853 msgid "_Underline"
3854 msgstr "_Podvučeno"
3855
3856 #: gtk/gtkstock.c:434
3857 #, fuzzy
3858 msgctxt "Stock label"
3859 msgid "_Undo"
3860 msgstr "_Vrati"
3861
3862 #: gtk/gtkstock.c:435
3863 #, fuzzy
3864 msgctxt "Stock label"
3865 msgid "_Yes"
3866 msgstr "_Da"
3867
3868 #. Zoom
3869 #: gtk/gtkstock.c:437
3870 #, fuzzy
3871 msgctxt "Stock label"
3872 msgid "_Normal Size"
3873 msgstr "_Normalna Veličina"
3874
3875 #. Zoom
3876 #: gtk/gtkstock.c:439
3877 #, fuzzy
3878 msgctxt "Stock label"
3879 msgid "Best _Fit"
3880 msgstr "_Najbolje pristajanje"
3881
3882 #: gtk/gtkstock.c:440
3883 #, fuzzy
3884 msgctxt "Stock label"
3885 msgid "Zoom _In"
3886 msgstr "U_većaj"
3887
3888 #: gtk/gtkstock.c:441
3889 #, fuzzy
3890 msgctxt "Stock label"
3891 msgid "Zoom _Out"
3892 msgstr "U_manji"
3893
3894 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3895 #, c-format
3896 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3900 #, c-format
3901 msgid "No deserialize function found for format %s"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3905 #, c-format
3906 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3910 #, c-format
3911 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3915 #, c-format
3916 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3917 msgstr ""
3918
3919 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3920 #, c-format
3921 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3925 #, c-format
3926 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3930 #, c-format
3931 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3935 #, c-format
3936 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3937 msgstr ""
3938
3939 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3940 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3941 msgstr ""
3942
3943 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3944 #, c-format
3945 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3946 msgstr ""
3947
3948 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3949 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3950 #, c-format
3951 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3955 #, c-format
3956 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3960 #, c-format
3961 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3965 #, c-format
3966 msgid ""
3967 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3968 msgstr ""
3969
3970 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3971 #, c-format
3972 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3973 msgstr ""
3974
3975 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3976 #, c-format
3977 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3981 #, c-format
3982 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3983 msgstr ""
3984
3985 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3986 #, c-format
3987 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3991 #, c-format
3992 msgid "A <%s> element has already been specified"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3996 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
4000 msgid "Serialized data is malformed"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
4004 msgid ""
4005 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: gtk/gtktextutil.c:61
4009 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4010 msgstr "LRM Obilježavanje sa  s_lijeva-na-desno"
4011
4012 #: gtk/gtktextutil.c:62
4013 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4014 msgstr "RLM Označivač za s _desna-na-lijevo"
4015
4016 #: gtk/gtktextutil.c:63
4017 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4018 msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
4019
4020 #: gtk/gtktextutil.c:64
4021 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4022 msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
4023
4024 #: gtk/gtktextutil.c:65
4025 msgid "LRO Left-to-right _override"
4026 msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
4027
4028 #: gtk/gtktextutil.c:66
4029 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4030 msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
4031
4032 #: gtk/gtktextutil.c:67
4033 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4034 msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
4035
4036 #: gtk/gtktextutil.c:68
4037 msgid "ZWS _Zero width space"
4038 msgstr "ZWS _razmak bez širine"
4039
4040 #: gtk/gtktextutil.c:69
4041 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4042 msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
4043
4044 #: gtk/gtktextutil.c:70
4045 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4046 msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
4047
4048 #: gtk/gtkthemes.c:71
4049 #, c-format
4050 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4051 msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
4052
4053 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4054 msgid "--- No Tip ---"
4055 msgstr "--- Nema savjeta ---"
4056
4057 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
4058 #, c-format
4059 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4060 msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
4061
4062 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
4063 #, c-format
4064 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4065 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
4066
4067 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
4068 msgid "Empty"
4069 msgstr "Prazno"
4070
4071 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Volume"
4074 msgstr "_Vrijednost:"
4075
4076 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4077 msgid "Turns volume down or up"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4081 msgid "Adjusts the volume"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4085 msgid "Volume Down"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4089 msgid "Decreases the volume"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4093 msgid "Volume Up"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4097 msgid "Increases the volume"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4101 msgid "Muted"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4105 msgid "Full Volume"
4106 msgstr ""
4107
4108 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4109 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4110 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4111 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4112 #.
4113 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4114 #, c-format
4115 msgctxt "volume percentage"
4116 msgid "%d %%"
4117 msgstr ""
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4121 #, fuzzy
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "asme_f"
4124 msgstr "Ime"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "A0x2"
4130 msgstr ""
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "A0"
4136 msgstr ""
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "A0x3"
4142 msgstr ""
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "A1"
4148 msgstr ""
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "A10"
4154 msgstr ""
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "A1x3"
4160 msgstr ""
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "A1x4"
4166 msgstr ""
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "A2"
4172 msgstr ""
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "A2x3"
4178 msgstr ""
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "A2x4"
4184 msgstr ""
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "A2x5"
4190 msgstr ""
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "A3"
4196 msgstr ""
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "A3 Extra"
4202 msgstr ""
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "A3x3"
4208 msgstr ""
4209
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "A3x4"
4214 msgstr ""
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "A3x5"
4220 msgstr ""
4221
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "A3x6"
4226 msgstr ""
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "A3x7"
4232 msgstr ""
4233
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "A4"
4238 msgstr ""
4239
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "A4 Extra"
4244 msgstr ""
4245
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "A4 Tab"
4250 msgstr ""
4251
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "A4x3"
4256 msgstr ""
4257
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "A4x4"
4262 msgstr ""
4263
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "A4x5"
4268 msgstr ""
4269
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "A4x6"
4274 msgstr ""
4275
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "A4x7"
4280 msgstr ""
4281
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "A4x8"
4286 msgstr ""
4287
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "A4x9"
4292 msgstr ""
4293
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "A5"
4298 msgstr ""
4299
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "A5 Extra"
4304 msgstr ""
4305
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "A6"
4310 msgstr ""
4311
4312 #. translators, strip everything up to the first |
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "A7"
4316 msgstr ""
4317
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "A8"
4322 msgstr ""
4323
4324 #. translators, strip everything up to the first |
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "A9"
4328 msgstr ""
4329
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "B0"
4334 msgstr ""
4335
4336 #. translators, strip everything up to the first |
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "B1"
4340 msgstr ""
4341
4342 #. translators, strip everything up to the first |
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "B10"
4346 msgstr ""
4347
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "B2"
4352 msgstr ""
4353
4354 #. translators, strip everything up to the first |
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "B3"
4358 msgstr ""
4359
4360 #. translators, strip everything up to the first |
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "B4"
4364 msgstr ""
4365
4366 #. translators, strip everything up to the first |
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "B5"
4370 msgstr ""
4371
4372 #. translators, strip everything up to the first |
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "B5 Extra"
4376 msgstr ""
4377
4378 #. translators, strip everything up to the first |
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "B6"
4382 msgstr ""
4383
4384 #. translators, strip everything up to the first |
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "B6/C4"
4388 msgstr ""
4389
4390 #. translators, strip everything up to the first |
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "B7"
4394 msgstr ""
4395
4396 #. translators, strip everything up to the first |
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "B8"
4400 msgstr ""
4401
4402 #. translators, strip everything up to the first |
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "B9"
4406 msgstr ""
4407
4408 #. translators, strip everything up to the first |
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "C0"
4412 msgstr ""
4413
4414 #. translators, strip everything up to the first |
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "C1"
4418 msgstr ""
4419
4420 #. translators, strip everything up to the first |
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "C10"
4424 msgstr ""
4425
4426 #. translators, strip everything up to the first |
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "C2"
4430 msgstr ""
4431
4432 #. translators, strip everything up to the first |
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "C3"
4436 msgstr ""
4437
4438 #. translators, strip everything up to the first |
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "C4"
4442 msgstr ""
4443
4444 #. translators, strip everything up to the first |
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "C5"
4448 msgstr ""
4449
4450 #. translators, strip everything up to the first |
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "C6"
4454 msgstr ""
4455
4456 #. translators, strip everything up to the first |
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "C6/C5"
4460 msgstr ""
4461
4462 #. translators, strip everything up to the first |
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "C7"
4466 msgstr ""
4467
4468 #. translators, strip everything up to the first |
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "C7/C6"
4472 msgstr ""
4473
4474 #. translators, strip everything up to the first |
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "C8"
4478 msgstr ""
4479
4480 #. translators, strip everything up to the first |
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "C9"
4484 msgstr ""
4485
4486 #. translators, strip everything up to the first |
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "DL Envelope"
4490 msgstr ""
4491
4492 #. translators, strip everything up to the first |
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "RA0"
4496 msgstr ""
4497
4498 #. translators, strip everything up to the first |
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "RA1"
4502 msgstr ""
4503
4504 #. translators, strip everything up to the first |
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "RA2"
4508 msgstr ""
4509
4510 #. translators, strip everything up to the first |
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "SRA0"
4514 msgstr ""
4515
4516 #. translators, strip everything up to the first |
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "SRA1"
4520 msgstr ""
4521
4522 #. translators, strip everything up to the first |
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "SRA2"
4526 msgstr ""
4527
4528 #. translators, strip everything up to the first |
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "JB0"
4532 msgstr ""
4533
4534 #. translators, strip everything up to the first |
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "JB1"
4538 msgstr ""
4539
4540 #. translators, strip everything up to the first |
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "JB10"
4544 msgstr ""
4545
4546 #. translators, strip everything up to the first |
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "JB2"
4550 msgstr ""
4551
4552 #. translators, strip everything up to the first |
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "JB3"
4556 msgstr ""
4557
4558 #. translators, strip everything up to the first |
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "JB4"
4562 msgstr ""
4563
4564 #. translators, strip everything up to the first |
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "JB5"
4568 msgstr ""
4569
4570 #. translators, strip everything up to the first |
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "JB6"
4574 msgstr ""
4575
4576 #. translators, strip everything up to the first |
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "JB7"
4580 msgstr ""
4581
4582 #. translators, strip everything up to the first |
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "JB8"
4586 msgstr ""
4587
4588 #. translators, strip everything up to the first |
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "JB9"
4592 msgstr ""
4593
4594 #. translators, strip everything up to the first |
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "jis exec"
4598 msgstr ""
4599
4600 #. translators, strip everything up to the first |
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "Choukei 2 Envelope"
4604 msgstr ""
4605
4606 #. translators, strip everything up to the first |
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "Choukei 3 Envelope"
4610 msgstr ""
4611
4612 #. translators, strip everything up to the first |
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "Choukei 4 Envelope"
4616 msgstr ""
4617
4618 #. translators, strip everything up to the first |
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "hagaki (postcard)"
4622 msgstr ""
4623
4624 #. translators, strip everything up to the first |
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "kahu Envelope"
4628 msgstr ""
4629
4630 #. translators, strip everything up to the first |
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "kaku2 Envelope"
4634 msgstr ""
4635
4636 #. translators, strip everything up to the first |
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "oufuku (reply postcard)"
4640 msgstr ""
4641
4642 #. translators, strip everything up to the first |
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "you4 Envelope"
4646 msgstr ""
4647
4648 #. translators, strip everything up to the first |
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "10x11"
4652 msgstr ""
4653
4654 #. translators, strip everything up to the first |
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "10x13"
4658 msgstr ""
4659
4660 #. translators, strip everything up to the first |
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4662 msgctxt "paper size"
4663 msgid "10x14"
4664 msgstr ""
4665
4666 #. translators, strip everything up to the first |
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4668 msgctxt "paper size"
4669 msgid "10x15"
4670 msgstr ""
4671
4672 #. translators, strip everything up to the first |
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "11x12"
4676 msgstr ""
4677
4678 #. translators, strip everything up to the first |
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "11x15"
4682 msgstr ""
4683
4684 #. translators, strip everything up to the first |
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "12x19"
4688 msgstr ""
4689
4690 #. translators, strip everything up to the first |
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4692 msgctxt "paper size"
4693 msgid "5x7"
4694 msgstr ""
4695
4696 #. translators, strip everything up to the first |
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4698 msgctxt "paper size"
4699 msgid "6x9 Envelope"
4700 msgstr ""
4701
4702 #. translators, strip everything up to the first |
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "7x9 Envelope"
4706 msgstr ""
4707
4708 #. translators, strip everything up to the first |
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "9x11 Envelope"
4712 msgstr ""
4713
4714 #. translators, strip everything up to the first |
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4716 msgctxt "paper size"
4717 msgid "a2 Envelope"
4718 msgstr ""
4719
4720 #. translators, strip everything up to the first |
4721 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4722 msgctxt "paper size"
4723 msgid "Arch A"
4724 msgstr ""
4725
4726 #. translators, strip everything up to the first |
4727 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4728 msgctxt "paper size"
4729 msgid "Arch B"
4730 msgstr ""
4731
4732 #. translators, strip everything up to the first |
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4734 msgctxt "paper size"
4735 msgid "Arch C"
4736 msgstr ""
4737
4738 #. translators, strip everything up to the first |
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4740 msgctxt "paper size"
4741 msgid "Arch D"
4742 msgstr ""
4743
4744 #. translators, strip everything up to the first |
4745 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4746 msgctxt "paper size"
4747 msgid "Arch E"
4748 msgstr ""
4749
4750 #. translators, strip everything up to the first |
4751 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4752 msgctxt "paper size"
4753 msgid "b-plus"
4754 msgstr ""
4755
4756 #. translators, strip everything up to the first |
4757 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4758 msgctxt "paper size"
4759 msgid "c"
4760 msgstr ""
4761
4762 #. translators, strip everything up to the first |
4763 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4764 msgctxt "paper size"
4765 msgid "c5 Envelope"
4766 msgstr ""
4767
4768 #. translators, strip everything up to the first |
4769 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4770 msgctxt "paper size"
4771 msgid "d"
4772 msgstr ""
4773
4774 #. translators, strip everything up to the first |
4775 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4776 msgctxt "paper size"
4777 msgid "e"
4778 msgstr ""
4779
4780 #. translators, strip everything up to the first |
4781 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4782 msgctxt "paper size"
4783 msgid "edp"
4784 msgstr ""
4785
4786 #. translators, strip everything up to the first |
4787 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4788 msgctxt "paper size"
4789 msgid "European edp"
4790 msgstr ""
4791
4792 #. translators, strip everything up to the first |
4793 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4794 #, fuzzy
4795 msgctxt "paper size"
4796 msgid "Executive"
4797 msgstr "_Izvrši"
4798
4799 #. translators, strip everything up to the first |
4800 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4801 msgctxt "paper size"
4802 msgid "f"
4803 msgstr ""
4804
4805 #. translators, strip everything up to the first |
4806 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4807 msgctxt "paper size"
4808 msgid "FanFold European"
4809 msgstr ""
4810
4811 #. translators, strip everything up to the first |
4812 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4813 msgctxt "paper size"
4814 msgid "FanFold US"
4815 msgstr ""
4816
4817 #. translators, strip everything up to the first |
4818 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4819 msgctxt "paper size"
4820 msgid "FanFold German Legal"
4821 msgstr ""
4822
4823 #. translators, strip everything up to the first |
4824 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4825 msgctxt "paper size"
4826 msgid "Government Legal"
4827 msgstr ""
4828
4829 #. translators, strip everything up to the first |
4830 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4831 msgctxt "paper size"
4832 msgid "Government Letter"
4833 msgstr ""
4834
4835 #. translators, strip everything up to the first |
4836 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4837 #, fuzzy
4838 msgctxt "paper size"
4839 msgid "Index 3x5"
4840 msgstr "_Indeks"
4841
4842 #. translators, strip everything up to the first |
4843 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4844 msgctxt "paper size"
4845 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4846 msgstr ""
4847
4848 #. translators, strip everything up to the first |
4849 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4850 msgctxt "paper size"
4851 msgid "Index 4x6 ext"
4852 msgstr ""
4853
4854 #. translators, strip everything up to the first |
4855 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4856 #, fuzzy
4857 msgctxt "paper size"
4858 msgid "Index 5x8"
4859 msgstr "_Indeks"
4860
4861 #. translators, strip everything up to the first |
4862 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4863 msgctxt "paper size"
4864 msgid "Invoice"
4865 msgstr ""
4866
4867 #. translators, strip everything up to the first |
4868 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4869 msgctxt "paper size"
4870 msgid "Tabloid"
4871 msgstr ""
4872
4873 #. translators, strip everything up to the first |
4874 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4875 msgctxt "paper size"
4876 msgid "US Legal"
4877 msgstr ""
4878
4879 #. translators, strip everything up to the first |
4880 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4881 msgctxt "paper size"
4882 msgid "US Legal Extra"
4883 msgstr ""
4884
4885 #. translators, strip everything up to the first |
4886 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4887 msgctxt "paper size"
4888 msgid "US Letter"
4889 msgstr ""
4890
4891 #. translators, strip everything up to the first |
4892 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4893 msgctxt "paper size"
4894 msgid "US Letter Extra"
4895 msgstr ""
4896
4897 #. translators, strip everything up to the first |
4898 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4899 msgctxt "paper size"
4900 msgid "US Letter Plus"
4901 msgstr ""
4902
4903 #. translators, strip everything up to the first |
4904 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4905 msgctxt "paper size"
4906 msgid "Monarch Envelope"
4907 msgstr ""
4908
4909 #. translators, strip everything up to the first |
4910 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4911 msgctxt "paper size"
4912 msgid "#10 Envelope"
4913 msgstr ""
4914
4915 #. translators, strip everything up to the first |
4916 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4917 msgctxt "paper size"
4918 msgid "#11 Envelope"
4919 msgstr ""
4920
4921 #. translators, strip everything up to the first |
4922 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4923 msgctxt "paper size"
4924 msgid "#12 Envelope"
4925 msgstr ""
4926
4927 #. translators, strip everything up to the first |
4928 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4929 msgctxt "paper size"
4930 msgid "#14 Envelope"
4931 msgstr ""
4932
4933 #. translators, strip everything up to the first |
4934 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4935 msgctxt "paper size"
4936 msgid "#9 Envelope"
4937 msgstr ""
4938
4939 #. translators, strip everything up to the first |
4940 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4941 msgctxt "paper size"
4942 msgid "Personal Envelope"
4943 msgstr ""
4944
4945 #. translators, strip everything up to the first |
4946 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4947 msgctxt "paper size"
4948 msgid "Quarto"
4949 msgstr ""
4950
4951 #. translators, strip everything up to the first |
4952 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4953 msgctxt "paper size"
4954 msgid "Super A"
4955 msgstr ""
4956
4957 #. translators, strip everything up to the first |
4958 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4959 msgctxt "paper size"
4960 msgid "Super B"
4961 msgstr ""
4962
4963 #. translators, strip everything up to the first |
4964 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4965 msgctxt "paper size"
4966 msgid "Wide Format"
4967 msgstr ""
4968
4969 #. translators, strip everything up to the first |
4970 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4971 msgctxt "paper size"
4972 msgid "Dai-pa-kai"
4973 msgstr ""
4974
4975 #. translators, strip everything up to the first |
4976 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4977 #, fuzzy
4978 msgctxt "paper size"
4979 msgid "Folio"
4980 msgstr "_Boja"
4981
4982 #. translators, strip everything up to the first |
4983 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4984 msgctxt "paper size"
4985 msgid "Folio sp"
4986 msgstr ""
4987
4988 #. translators, strip everything up to the first |
4989 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4990 msgctxt "paper size"
4991 msgid "Invite Envelope"
4992 msgstr ""
4993
4994 #. translators, strip everything up to the first |
4995 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4996 msgctxt "paper size"
4997 msgid "Italian Envelope"
4998 msgstr ""
4999
5000 #. translators, strip everything up to the first |
5001 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
5002 msgctxt "paper size"
5003 msgid "juuro-ku-kai"
5004 msgstr ""
5005
5006 #. translators, strip everything up to the first |
5007 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
5008 msgctxt "paper size"
5009 msgid "pa-kai"
5010 msgstr ""
5011
5012 #. translators, strip everything up to the first |
5013 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
5014 msgctxt "paper size"
5015 msgid "Postfix Envelope"
5016 msgstr ""
5017
5018 #. translators, strip everything up to the first |
5019 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
5020 msgctxt "paper size"
5021 msgid "Small Photo"
5022 msgstr ""
5023
5024 #. translators, strip everything up to the first |
5025 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
5026 msgctxt "paper size"
5027 msgid "prc1 Envelope"
5028 msgstr ""
5029
5030 #. translators, strip everything up to the first |
5031 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
5032 msgctxt "paper size"
5033 msgid "prc10 Envelope"
5034 msgstr ""
5035
5036 #. translators, strip everything up to the first |
5037 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
5038 msgctxt "paper size"
5039 msgid "prc 16k"
5040 msgstr ""
5041
5042 #. translators, strip everything up to the first |
5043 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
5044 msgctxt "paper size"
5045 msgid "prc2 Envelope"
5046 msgstr ""
5047
5048 #. translators, strip everything up to the first |
5049 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
5050 msgctxt "paper size"
5051 msgid "prc3 Envelope"
5052 msgstr ""
5053
5054 #. translators, strip everything up to the first |
5055 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
5056 msgctxt "paper size"
5057 msgid "prc 32k"
5058 msgstr ""
5059
5060 #. translators, strip everything up to the first |
5061 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
5062 msgctxt "paper size"
5063 msgid "prc4 Envelope"
5064 msgstr ""
5065
5066 #. translators, strip everything up to the first |
5067 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
5068 msgctxt "paper size"
5069 msgid "prc5 Envelope"
5070 msgstr ""
5071
5072 #. translators, strip everything up to the first |
5073 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
5074 msgctxt "paper size"
5075 msgid "prc6 Envelope"
5076 msgstr ""
5077
5078 #. translators, strip everything up to the first |
5079 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
5080 msgctxt "paper size"
5081 msgid "prc7 Envelope"
5082 msgstr ""
5083
5084 #. translators, strip everything up to the first |
5085 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
5086 msgctxt "paper size"
5087 msgid "prc8 Envelope"
5088 msgstr ""
5089
5090 #. translators, strip everything up to the first |
5091 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
5092 msgctxt "paper size"
5093 msgid "prc9 Envelope"
5094 msgstr ""
5095
5096 #. translators, strip everything up to the first |
5097 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
5098 msgctxt "paper size"
5099 msgid "ROC 16k"
5100 msgstr ""
5101
5102 #. translators, strip everything up to the first |
5103 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
5104 msgctxt "paper size"
5105 msgid "ROC 8k"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
5109 #, c-format
5110 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: gtk/updateiconcache.c:1374
5114 #, fuzzy, c-format
5115 msgid "Failed to write header\n"
5116 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
5117
5118 #: gtk/updateiconcache.c:1380
5119 #, fuzzy, c-format
5120 msgid "Failed to write hash table\n"
5121 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
5122
5123 #: gtk/updateiconcache.c:1386
5124 #, fuzzy, c-format
5125 msgid "Failed to write folder index\n"
5126 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke\n"
5127
5128 #: gtk/updateiconcache.c:1394
5129 #, fuzzy, c-format
5130 msgid "Failed to rewrite header\n"
5131 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
5132
5133 #: gtk/updateiconcache.c:1463
5134 #, fuzzy, c-format
5135 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
5136 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
5137
5138 #: gtk/updateiconcache.c:1471
5139 #, c-format
5140 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: gtk/updateiconcache.c:1507
5144 #, c-format
5145 msgid "The generated cache was invalid.\n"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: gtk/updateiconcache.c:1521
5149 #, c-format
5150 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: gtk/updateiconcache.c:1535
5154 #, c-format
5155 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: gtk/updateiconcache.c:1545
5159 #, c-format
5160 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: gtk/updateiconcache.c:1572
5164 #, c-format
5165 msgid "Cache file created successfully.\n"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5169 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5173 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5177 msgid "Don't include image data in the cache"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5181 msgid "Output a C header file"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5185 msgid "Turn off verbose output"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5189 msgid "Validate existing icon cache"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5193 #, fuzzy, c-format
5194 msgid "File not found: %s\n"
5195 msgstr ""
5196 "Nisam mogao označiti %s:\n"
5197 "%s\n"
5198
5199 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5200 #, c-format
5201 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5205 #, c-format
5206 msgid "No theme index file.\n"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5210 #, c-format
5211 msgid ""
5212 "No theme index file in '%s'.\n"
5213 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5214 msgstr ""
5215
5216 #. ID
5217 #: modules/input/imam-et.c:454
5218 msgid "Amharic (EZ+)"
5219 msgstr "Amharski (EZ+)"
5220
5221 #. ID
5222 #: modules/input/imcedilla.c:92
5223 msgid "Cedilla"
5224 msgstr "Cedilla"
5225
5226 #. ID
5227 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5228 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5229 msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
5230
5231 #. ID
5232 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5233 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5234 msgstr "Inukitut"
5235
5236 #. ID
5237 #: modules/input/imipa.c:145
5238 msgid "IPA"
5239 msgstr "IPA"
5240
5241 #. ID
5242 #: modules/input/immultipress.c:31
5243 msgid "Multipress"
5244 msgstr ""
5245
5246 #. ID
5247 #: modules/input/imthai.c:35
5248 msgid "Thai-Lao"
5249 msgstr ""
5250
5251 #. ID
5252 #: modules/input/imti-er.c:453
5253 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5254 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
5255
5256 #. ID
5257 #: modules/input/imti-et.c:453
5258 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5259 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
5260
5261 #. ID
5262 #: modules/input/imviqr.c:244
5263 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5264 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
5265
5266 #. ID
5267 #: modules/input/imxim.c:28
5268 msgid "X Input Method"
5269 msgstr "X način unosa (XIM)"
5270
5271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Username:"
5275 msgstr "_Promijeni ime"
5276
5277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5278 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Password:"
5281 msgstr "Pritisak"
5282
5283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5284 #, c-format
5285 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5290 #, c-format
5291 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5295 #, c-format
5296 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5300 #, c-format
5301 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5305 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5309 #, c-format
5310 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5314 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5318 #, c-format
5319 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5323 #, c-format
5324 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5328 #, c-format
5329 msgid "Authentication is required on %s"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Domain:"
5335 msgstr "_Mjesto:"
5336
5337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5338 #, c-format
5339 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5343 #, c-format
5344 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5348 msgid "Authentication is required to print this document"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5352 #, c-format
5353 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5354 msgstr ""
5355
5356 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5357 #, c-format
5358 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5359 msgstr ""
5360
5361 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5363 #, c-format
5364 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5365 msgstr ""
5366
5367 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5369 #, c-format
5370 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5371 msgstr ""
5372
5373 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5375 #, c-format
5376 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5377 msgstr ""
5378
5379 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5381 #, c-format
5382 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5383 msgstr ""
5384
5385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5386 #, c-format
5387 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5388 msgstr ""
5389
5390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5391 #, c-format
5392 msgid "The door is open on printer '%s'."
5393 msgstr ""
5394
5395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5396 #, c-format
5397 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5398 msgstr ""
5399
5400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5401 #, c-format
5402 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5403 msgstr ""
5404
5405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5406 #, c-format
5407 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5408 msgstr ""
5409
5410 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5411 #, c-format
5412 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5413 msgstr ""
5414
5415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5416 #, c-format
5417 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5418 msgstr ""
5419
5420 #. Translators: this is a printer status.
5421 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5422 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5423 msgstr ""
5424
5425 #. Translators: this is a printer status.
5426 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5427 msgid "Rejecting Jobs"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5431 msgid "Two Sided"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5435 msgid "Paper Type"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5439 msgid "Paper Source"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5443 msgid "Output Tray"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Resolution"
5449 msgstr "Pitanje"
5450
5451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5452 msgid "GhostScript pre-filtering"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5456 msgid "One Sided"
5457 msgstr ""
5458
5459 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5461 msgid "Long Edge (Standard)"
5462 msgstr ""
5463
5464 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5466 msgid "Short Edge (Flip)"
5467 msgstr ""
5468
5469 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Auto Select"
5475 msgstr "Izbor pisma"
5476
5477 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5478 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5479 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Printer Default"
5486 msgstr "Uobičajeno"
5487
5488 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5490 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5491 msgstr ""
5492
5493 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5495 msgid "Convert to PS level 1"
5496 msgstr ""
5497
5498 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5500 msgid "Convert to PS level 2"
5501 msgstr ""
5502
5503 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5505 #, fuzzy
5506 msgid "No pre-filtering"
5507 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
5508
5509 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5510 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5512 msgid "Miscellaneous"
5513 msgstr ""
5514
5515 #. Translators: These strings name the possible values of the
5516 #. * job priority option in the print dialog
5517 #.
5518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5519 msgid "Urgent"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5523 msgid "High"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5527 msgid "Medium"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5531 msgid "Low"
5532 msgstr ""
5533
5534 #. Cups specific, non-ppd related settings
5535 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5536 #. * in the print dialog
5537 #.
5538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Pages per Sheet"
5541 msgstr "Slika je visine nula"
5542
5543 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5544 #. * in the print dialog
5545 #.
5546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5547 msgid "Job Priority"
5548 msgstr ""
5549
5550 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5551 #. * in the print dialog
5552 #.
5553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5554 msgid "Billing Info"
5555 msgstr ""
5556
5557 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5558 #. * pages that the printing system may support.
5559 #.
5560 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5561 #, fuzzy
5562 msgid "None"
5563 msgstr "ništa"
5564
5565 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5566 msgid "Classified"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5570 msgid "Confidential"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Secret"
5576 msgstr "Zaslon"
5577
5578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5579 msgid "Standard"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5583 msgid "Top Secret"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5587 msgid "Unclassified"
5588 msgstr ""
5589
5590 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5591 #. * dialog that controls the front cover page.
5592 #.
5593 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5594 msgid "Before"
5595 msgstr ""
5596
5597 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5598 #. * dialog that controls the back cover page.
5599 #.
5600 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5601 msgid "After"
5602 msgstr ""
5603
5604 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5605 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5606 #. * or 'on hold'
5607 #.
5608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Print at"
5611 msgstr "_Ispis"
5612
5613 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5614 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5615 #.
5616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Print at time"
5619 msgstr "_Ispis"
5620
5621 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5622 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5623 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5624 #.
5625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5626 #, c-format
5627 msgid "Custom %sx%s"
5628 msgstr ""
5629
5630 #. default filename used for print-to-file
5631 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5632 #, c-format
5633 msgid "output.%s"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Print to File"
5639 msgstr "_Ispis"
5640
5641 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5642 msgid "PDF"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Postscript"
5648 msgstr "_Ispis"
5649
5650 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5651 msgid "SVG"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5655 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5656 msgid "Pages per _sheet:"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5660 #, fuzzy
5661 msgid "File"
5662 msgstr "Datoteke"
5663
5664 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5665 msgid "_Output format"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5669 msgid "Print to LPR"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Pages Per Sheet"
5675 msgstr "Slika je visine nula"
5676
5677 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5678 msgid "Command Line"
5679 msgstr ""
5680
5681 #. SUN_BRANDING
5682 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5683 #, fuzzy
5684 msgid "printer offline"
5685 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
5686
5687 #. SUN_BRANDING
5688 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5689 #, fuzzy
5690 msgid "ready to print"
5691 msgstr "Upozorenje"
5692
5693 #. SUN_BRANDING
5694 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5695 msgid "processing job"
5696 msgstr ""
5697
5698 #. SUN_BRANDING
5699 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5700 #, fuzzy
5701 msgid "paused"
5702 msgstr "_Zalijepi"
5703
5704 #. SUN_BRANDING
5705 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5706 #, fuzzy
5707 msgid "unknown"
5708 msgstr "(nepoznato)"
5709
5710 #. default filename used for print-to-test
5711 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5712 #, c-format
5713 msgid "test-output.%s"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Print to Test Printer"
5719 msgstr "_Ispis"
5720
5721 #: tests/testfilechooser.c:207
5722 #, c-format
5723 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5724 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
5725
5726 #~ msgid "(Empty)"
5727 #~ msgstr "(Prazno)"
5728
5729 #, fuzzy
5730 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5731 #~ msgstr "_Traži:"
5732
5733 #, fuzzy
5734 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5735 #~ msgstr "Nedavno korišteno"
5736
5737 #~ msgid "directfb arg"
5738 #~ msgstr "directfb arg"
5739
5740 #~ msgid "sdl|system"
5741 #~ msgstr "sdl|sistem"
5742
5743 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5744 #~ msgstr "BackSpace"
5745
5746 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5747 #~ msgstr "Tab"
5748
5749 #~ msgid "keyboard label|Return"
5750 #~ msgstr "Return"
5751
5752 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5753 #~ msgstr "Pause"
5754
5755 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5756 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5757
5758 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5759 #~ msgstr "Sys_Req"
5760
5761 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5762 #~ msgstr "Escape"
5763
5764 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5765 #~ msgstr "Multi_key"
5766
5767 #~ msgid "keyboard label|Home"
5768 #~ msgstr "Home"
5769
5770 #~ msgid "keyboard label|Left"
5771 #~ msgstr "Left"
5772
5773 #~ msgid "keyboard label|Up"
5774 #~ msgstr "Up"
5775
5776 #~ msgid "keyboard label|Right"
5777 #~ msgstr "Right"
5778
5779 #~ msgid "keyboard label|Down"
5780 #~ msgstr "Down"
5781
5782 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5783 #~ msgstr "Page_Up"
5784
5785 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5786 #~ msgstr "Page_Down"
5787
5788 #~ msgid "keyboard label|End"
5789 #~ msgstr "End"
5790
5791 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5792 #~ msgstr "Begin"
5793
5794 #~ msgid "keyboard label|Print"
5795 #~ msgstr "Print"
5796
5797 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5798 #~ msgstr "Insert"
5799
5800 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5801 #~ msgstr "Num_Lock"
5802
5803 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5804 #~ msgstr "KP_Space"
5805
5806 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5807 #~ msgstr "KP_Tab"
5808
5809 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5810 #~ msgstr "KP_Enter"
5811
5812 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5813 #~ msgstr "KP_Home"
5814
5815 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5816 #~ msgstr "KP_Left"
5817
5818 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5819 #~ msgstr "KP_Up"
5820
5821 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5822 #~ msgstr "KP_Right"
5823
5824 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5825 #~ msgstr "KP_Down"
5826
5827 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5828 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5829
5830 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5831 #~ msgstr "KP_Prior"
5832
5833 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5834 #~ msgstr "KP_Next"
5835
5836 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5837 #~ msgstr "KP_End"
5838
5839 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5840 #~ msgstr "KP_Begin"
5841
5842 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5843 #~ msgstr "KP_Insert"
5844
5845 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5846 #~ msgstr "KP_Delete"
5847
5848 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5849 #~ msgstr "Delete"
5850
5851 #, fuzzy
5852 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5853 #~ msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
5854
5855 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5856 #~ msgstr "Shift"
5857
5858 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5859 #~ msgstr "Ctrl"
5860
5861 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5862 #~ msgstr "Alt"
5863
5864 #~ msgid "keyboard label|Super"
5865 #~ msgstr "Super"
5866
5867 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5868 #~ msgstr "Hyper"
5869
5870 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5871 #~ msgstr "Meta"
5872
5873 #~ msgid "keyboard label|Space"
5874 #~ msgstr "Razmaknica"
5875
5876 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5877 #~ msgstr "Tipka za brisanje"
5878
5879 #~ msgid "year measurement template|2000"
5880 #~ msgstr "2000"
5881
5882 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5883 #~ msgstr "%d"
5884
5885 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5886 #~ msgstr "%d"
5887
5888 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5889 #~ msgstr "%Y"
5890
5891 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5892 #~ msgstr "Onemogućeno"
5893
5894 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5895 #~ msgstr "%d %%"
5896
5897 #, fuzzy
5898 #~ msgid "%.1f KB"
5899 #~ msgstr "%.1f K"
5900
5901 #, fuzzy
5902 #~ msgid "%.1f MB"
5903 #~ msgstr "%.1f M"
5904
5905 #, fuzzy
5906 #~ msgid "%.1f GB"
5907 #~ msgstr "%.1f G"
5908
5909 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5910 #~ msgstr "_Dno"
5911
5912 #~ msgid "Navigation|_First"
5913 #~ msgstr "_Prvi"
5914
5915 #~ msgid "Navigation|_Last"
5916 #~ msgstr "_Zadnji"
5917
5918 #~ msgid "Navigation|_Top"
5919 #~ msgstr "_Vrh"
5920
5921 #~ msgid "Navigation|_Back"
5922 #~ msgstr "_Nazad"
5923
5924 #~ msgid "Navigation|_Down"
5925 #~ msgstr "_Dolje"
5926
5927 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5928 #~ msgstr "_Naprijed"
5929
5930 #~ msgid "Navigation|_Up"
5931 #~ msgstr "_Gore"
5932
5933 #, fuzzy
5934 #~ msgid "Justify|_Center"
5935 #~ msgstr "_Centrirano"
5936
5937 #~ msgid "Justify|_Fill"
5938 #~ msgstr "_Ispunjeno"
5939
5940 #~ msgid "Justify|_Left"
5941 #~ msgstr "_Lijevo"
5942
5943 #, fuzzy
5944 #~ msgid "Justify|_Right"
5945 #~ msgstr "_Desno"
5946
5947 #~ msgid "Media|_Next"
5948 #~ msgstr "_Idući"
5949
5950 #~ msgid "Media|P_ause"
5951 #~ msgstr "P_auza"
5952
5953 #~ msgid "Media|_Play"
5954 #~ msgstr "_Pokreni"
5955
5956 #, fuzzy
5957 #~ msgid "Media|_Stop"
5958 #~ msgstr "_Zaustavi"
5959
5960 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5961 #~ msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
5962
5963 #~ msgid ""
5964 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5965 #~ msgstr ""
5966 #~ "Nisam mogao dodati zabilješku za '%s', jer je to neispravno ime putanje."
5967
5968 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5969 #~ msgstr ""
5970 #~ "Nisam mogao odabrati datoteku '%s' jer je to neispravno ime putanje."
5971
5972 #~ msgid "%d byte"
5973 #~ msgid_plural "%d bytes"
5974 #~ msgstr[0] "%d bajt"
5975 #~ msgstr[1] "%d bajta"
5976 #~ msgstr[2] "%d bajtova"
5977
5978 #~ msgid "Today at %H:%M"
5979 #~ msgstr "Danas u %H:%M"
5980
5981 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5982 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacija za '%s': %s"
5983
5984 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5985 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
5986
5987 #~ msgid ""
5988 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5989 #~ "Please use a different name."
5990 #~ msgstr ""
5991 #~ "Ime \"%s\" nije ispravno jer sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
5992 #~ "ime."
5993
5994 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5995 #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje bilješke: %s"
5996
5997 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5998 #~ msgstr "'%s' već postoji u listi zabilješki"
5999
6000 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6001 #~ msgstr ""
6002 #~ "Suggestions: \t\t\r\n"
6003 #~ "'%s' ne postoji u listi zabilješki"
6004
6005 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6006 #~ msgstr "Mrežni disk (%s)"
6007
6008 #~ msgid "Default"
6009 #~ msgstr "Uobičajeno"
6010
6011 #, fuzzy
6012 #~ msgid "_All"
6013 #~ msgstr "_Ispuni"
6014
6015 #~ msgid "Group"
6016 #~ msgstr "Grupa"
6017
6018 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6019 #~ msgstr "Radijski gumb alata čijoj grupi pripada ovaj gumb."
6020
6021 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6022 #~ msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"