]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hr.po
2.17.3
[~andy/gtk] / po / hr.po
1 # Translation of gtk+ to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:15-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-08 00:30+0000\n"
10 "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
11 "net>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 05:48+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr ""
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr ""
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Klasa programa koju koristi upravitelj prozora"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "KLASA"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Ime programa koje koristi upravitelj prozorima"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:155
48 msgid "NAME"
49 msgstr "IME"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:157
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Koji X prikaz koristiti"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:158
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "PRIKAZ"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:160
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Koji X zaslon koristiti"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:161
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "ZASLON"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:164
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Gdk debugging opcije za postaviti"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "ZASTAVICE"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:167
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Gdk debugging opcije za poništiti"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 #, fuzzy
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "_Zamijeni"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr ""
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr ""
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 #, fuzzy
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "_Zalijepi"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 #, fuzzy
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "Datotečni sustav"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Escape"
125 msgstr ""
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Multi_key"
130 msgstr ""
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 #, fuzzy
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "_Početna stranica"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 #, fuzzy
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "_Lijevo"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr ""
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 #, fuzzy
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "_Nijansa:"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr ""
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 #, fuzzy
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Stranica %u"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr ""
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr ""
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr ""
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 #, fuzzy
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Print"
185 msgstr "_Ispis"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Insert"
190 msgstr ""
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Num_Lock"
195 msgstr ""
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
198 #, fuzzy
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Space"
201 msgstr "_Zamijeni"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Tab"
206 msgstr ""
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 #, fuzzy
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Enter"
212 msgstr "_Ispis"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3963
215 #, fuzzy
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Home"
218 msgstr "_Početna stranica"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
221 #, fuzzy
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Left"
224 msgstr "_Lijevo"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3965
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Up"
229 msgstr ""
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3966
232 #, fuzzy
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Right"
235 msgstr "_Nijansa:"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3967
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Down"
240 msgstr ""
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3968
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Page_Up"
245 msgstr ""
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3969
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Prior"
250 msgstr ""
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3970
253 #, fuzzy
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Page_Down"
256 msgstr "KP_Page_Down"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Next"
261 msgstr ""
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_End"
266 msgstr ""
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Begin"
271 msgstr ""
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_Insert"
276 msgstr ""
277
278 #: gdk/keyname-table.h:3975
279 #, fuzzy
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "KP_Delete"
282 msgstr "_Obriši"
283
284 #: gdk/keyname-table.h:3976
285 #, fuzzy
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "Delete"
288 msgstr "_Obriši"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
292 #, c-format
293 msgid "Failed to open file '%s': %s"
294 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
297 #, c-format
298 msgid "Image file '%s' contains no data"
299 msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
306 msgstr ""
307 "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
313 "animation file"
314 msgstr ""
315 "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
316 "zapis"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
319 #, c-format
320 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
321 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
327 "from a different GTK version?"
328 msgstr ""
329 "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
330 "različite GTK inačice?"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
333 #, c-format
334 msgid "Image type '%s' is not supported"
335 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
338 #, c-format
339 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
340 msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
343 msgid "Unrecognized image file format"
344 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
347 #, c-format
348 msgid "Failed to load image '%s': %s"
349 msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
352 #, c-format
353 msgid "Error writing to image file: %s"
354 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
357 #, c-format
358 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
359 msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
362 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
363 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
366 msgid "Failed to open temporary file"
367 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
370 msgid "Failed to read from temporary file"
371 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
374 #, c-format
375 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
376 msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
382 "s"
383 msgstr ""
384 "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi "
385 "podaci: %s"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
388 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
389 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
392 #, fuzzy
393 msgid "Error writing to image stream"
394 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid ""
399 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
400 "but didn't give a reason for the failure"
401 msgstr ""
402 "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
403 "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
406 #, c-format
407 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
408 msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
409
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
411 msgid "Image header corrupt"
412 msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
415 msgid "Image format unknown"
416 msgstr "Nepoznat format slike"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
419 msgid "Image pixel data corrupt"
420 msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
423 #, c-format
424 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
425 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
426 msgstr[0] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajt"
427 msgstr[1] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajta"
428 msgstr[2] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajtova"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
431 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
432 msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
435 msgid "Unsupported animation type"
436 msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
440 msgid "Invalid header in animation"
441 msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
445 msgid "Not enough memory to load animation"
446 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
449 msgid "Malformed chunk in animation"
450 msgstr "Neispravan dio animacije"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
453 msgid "The ANI image format"
454 msgstr "ANI zapis slika"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
458 msgid "BMP image has bogus header data"
459 msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
462 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
463 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
466 msgid "BMP image has unsupported header size"
467 msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
470 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
471 msgstr ""
472 "BMP slike s podacima spremljenima od vrha prema dolje ne mogu biti "
473 "komprimirane"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
476 msgid "Premature end-of-file encountered"
477 msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
480 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
481 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje BMP datoteke"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
484 msgid "Couldn't write to BMP file"
485 msgstr "Ne mogu pisati u BMP datoteku"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
488 msgid "The BMP image format"
489 msgstr "BMP zapis slike"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
492 #, c-format
493 msgid "Failure reading GIF: %s"
494 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
497 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
498 msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsječena?)"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
501 #, c-format
502 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
503 msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
506 msgid "Stack overflow"
507 msgstr "Prekoračenje stoga"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
510 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
511 msgstr "Modul za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
514 msgid "Bad code encountered"
515 msgstr "Nađen je neispravan kod"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
518 msgid "Circular table entry in GIF file"
519 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
523 msgid "Not enough memory to load GIF file"
524 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
527 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
528 msgstr "Nema dovoljno memorije za kreiranje okvira unutar GIF datoteke"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
531 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
532 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
535 msgid "File does not appear to be a GIF file"
536 msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
539 #, c-format
540 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
541 msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
544 msgid ""
545 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
546 "colormap."
547 msgstr "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
548
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
550 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
551 msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
552
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
554 msgid "The GIF image format"
555 msgstr "GIF zapis slike"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
559 msgid "Invalid header in icon"
560 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
564 msgid "Not enough memory to load icon"
565 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
568 msgid "Icon has zero width"
569 msgstr "Sličica je širine nula"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
572 msgid "Icon has zero height"
573 msgstr "Sličica ima visinu nula"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
576 msgid "Compressed icons are not supported"
577 msgstr "Ne podržava sažete sličice"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
580 msgid "Unsupported icon type"
581 msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
584 msgid "Not enough memory to load ICO file"
585 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
588 msgid "Image too large to be saved as ICO"
589 msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
592 msgid "Cursor hotspot outside image"
593 msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
596 #, c-format
597 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
598 msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
601 msgid "The ICO image format"
602 msgstr "ICO zapis slike"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "Error reading ICNS image: %s"
607 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
610 msgid "Could not decode ICNS file"
611 msgstr "Nisam mogao dekodirati ICNS datoteku"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
614 #, fuzzy
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "ICO zapis slike"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
619 #, fuzzy
620 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
621 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
624 #, fuzzy
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
629 #, fuzzy
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
634 #, fuzzy
635 msgid "Image type currently not supported"
636 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
639 #, fuzzy
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
644 #, fuzzy
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
649 #, fuzzy
650 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
654 #, fuzzy
655 msgid "The JPEG 2000 image format"
656 msgstr "JPEG zapis slike"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
659 #, c-format
660 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
661 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
664 msgid ""
665 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
666 "memory"
667 msgstr ""
668 "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako bi "
669 "oslobodili memoriju"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
672 #, c-format
673 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
674 msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
678 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
679 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
682 #, fuzzy
683 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
684 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
685
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
690 "parsed."
691 msgstr ""
692 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
693 "vrijednost ˇ\"%s\"."
694
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
699 msgstr ""
700 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
701 "vrijednost \"%d\"."
702
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
704 msgid "The JPEG image format"
705 msgstr "JPEG zapis slike"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
708 msgid "Couldn't allocate memory for header"
709 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
712 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
713 msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
716 msgid "Image has invalid width and/or height"
717 msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
720 msgid "Image has unsupported bpp"
721 msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
724 #, c-format
725 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
726 msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
729 msgid "Couldn't create new pixbuf"
730 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
733 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
734 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
737 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
738 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
741 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
742 msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
745 msgid "No palette found at end of PCX data"
746 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
749 msgid "The PCX image format"
750 msgstr "PCX zapis slike"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
753 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
754 msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
757 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
758 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
761 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
762 msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
765 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
766 msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
769 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
770 msgstr ""
771 "Nije podržan broj kanala u transformiranoj  PNG slici; mora biti 3 ili 4."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
774 #, c-format
775 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
776 msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
779 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
780 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG  datoteke"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
786 "applications to reduce memory usage"
787 msgstr ""
788 "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
789 "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
792 msgid "Fatal error reading PNG image file"
793 msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
796 #, c-format
797 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
798 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
801 msgid ""
802 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
803 msgstr ""
804 "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
814 "be parsed."
815 msgstr ""
816 "Razina kompresije PNG datoteke mora biti vrijednost između 0 i9; vrijednost "
817 "'%s' nije u tom rasponu."
818
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
823 "allowed."
824 msgstr ""
825 "Razina kompresije PNG datoteke mora biti vrijednost između 0 i9; vrijednost "
826 "'%d' nije dozvoljena."
827
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
829 #, c-format
830 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
831 msgstr ""
832 "Vrijednost za PNG odjeljak teksta %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
833 "zapis."
834
835 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
836 msgid "The PNG image format"
837 msgstr "PNG zapis slike"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
840 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
841 msgstr ""
842 "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
845 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
846 msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
849 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
850 msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
853 msgid "PNM file has an image width of 0"
854 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
857 msgid "PNM file has an image height of 0"
858 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
861 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
862 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
865 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
866 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
869 msgid "Raw PNM image type is invalid"
870 msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
873 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
874 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
877 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
878 msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
881 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
882 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM slike"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
885 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
886 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
889 msgid "Unexpected end of PNM image data"
890 msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
893 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
894 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
897 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
898 msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
901 msgid "RAS image has bogus header data"
902 msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
905 msgid "RAS image has unknown type"
906 msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
909 msgid "unsupported RAS image variation"
910 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
913 msgid "Not enough memory to load RAS image"
914 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
917 msgid "The Sun raster image format"
918 msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
921 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
922 msgstr "Nema dovoljno memorije za strukturu međuspremnika"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
925 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
926 msgstr "Nema dovoljno memorije za podatke međuspremnika"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
929 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
930 msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke međuspremnika"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
933 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
934 msgstr "Nemam dovoljno memorije za privremeni međuspremnik"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
937 #, fuzzy
938 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
939 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za novi pixbuf"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
942 msgid "Cannot allocate colormap structure"
943 msgstr "Nema dovoljno memorije za mapu boja"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
946 msgid "Cannot allocate colormap entries"
947 msgstr "Nemam dovoljno memorije za unose u mapu boja"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
950 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
951 msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
954 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
955 msgstr "Nemam dovoljno memorije za TGA zaglavlje"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
958 msgid "TGA image has invalid dimensions"
959 msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
963 msgid "TGA image type not supported"
964 msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
967 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
968 msgstr "Nemam dovoljno memorije za strukturu TGA konteksta"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
971 msgid "Excess data in file"
972 msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
975 msgid "The Targa image format"
976 msgstr "Targa zapis slika"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
979 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
980 msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
983 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
984 msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
987 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
988 msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
991 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
992 msgstr "TIFF slika je prevelika"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
995 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
996 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
999 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1000 msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1003 msgid "Failed to open TIFF image"
1004 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1007 msgid "TIFFClose operation failed"
1008 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1011 msgid "Failed to load TIFF image"
1012 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Failed to save TIFF image"
1017 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Failed to write TIFF data"
1022 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1027 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1030 msgid "The TIFF image format"
1031 msgstr "TIFF zapis slika"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1034 msgid "Image has zero width"
1035 msgstr "Slika je širine nula"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1038 msgid "Image has zero height"
1039 msgstr "Slika je visine nula"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1042 msgid "Not enough memory to load image"
1043 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1046 msgid "Couldn't save the rest"
1047 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1050 msgid "The WBMP image format"
1051 msgstr "WBMP zapis slika"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1054 msgid "Invalid XBM file"
1055 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1058 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1059 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1062 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1063 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1066 msgid "The XBM image format"
1067 msgstr "XBM zapis slika"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1070 msgid "No XPM header found"
1071 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1074 msgid "Invalid XPM header"
1075 msgstr "Neispravno XPM zaglavlje"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1078 msgid "XPM file has image width <= 0"
1079 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1082 msgid "XPM file has image height <= 0"
1083 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1086 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1087 msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po točki"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1090 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1091 msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1094 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1095 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XPM slike"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Cannot read XPM colormap"
1100 msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1103 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1104 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1107 msgid "The XPM image format"
1108 msgstr "XPM zapis slike"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1111 #, fuzzy
1112 msgid "The EMF image format"
1113 msgstr "BMP zapis slike"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "Could not allocate memory: %s"
1118 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "Could not create stream: %s"
1124 msgstr ""
1125 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1126 "%s"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "Could not seek stream: %s"
1131 msgstr ""
1132 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1133 "%s"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Could not read from stream: %s"
1138 msgstr ""
1139 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1140 "%s"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Couldn't load bitmap"
1145 msgstr ""
1146 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1147 "%s"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1150 msgid "Couldn't load metafile"
1151 msgstr "Nisam mogao učitati metadatoteku"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1156 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Couldn't save"
1161 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1164 #, fuzzy
1165 msgid "The WMF image format"
1166 msgstr "WBMP zapis slika"
1167
1168 #. Description of --sync in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1170 msgid "Don't batch GDI requests"
1171 msgstr "Ne šalje GDI zahtjeve u skupinama"
1172
1173 #. Description of --no-wintab in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1175 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1176 msgstr "Ne koristi Wintab API za podršku za tablete"
1177
1178 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1180 msgid "Same as --no-wintab"
1181 msgstr "Isto kao --no-wintab"
1182
1183 #. Description of --use-wintab in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1185 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1186 msgstr "Koristiti Wintab API [uobičajeno]"
1187
1188 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1190 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1191 msgstr "Veličina palete u 8-bitnom modu"
1192
1193 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1194 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1195 msgid "COLORS"
1196 msgstr "BOJE"
1197
1198 #. Description of --sync in --help output
1199 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1200 msgid "Make X calls synchronous"
1201 msgstr "Izvršavaj X pozive sinkrono"
1202
1203 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1204 #, c-format
1205 msgid "Starting %s"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1209 #, c-format
1210 msgid "Opening %s"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1214 #, c-format
1215 msgid "Opening %d Item"
1216 msgid_plural "Opening %d Items"
1217 msgstr[0] ""
1218 msgstr[1] ""
1219 msgstr[2] ""
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Could not show link"
1224 msgstr ""
1225 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1226 "%s"
1227
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1229 msgid "License"
1230 msgstr "Licenca"
1231
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1233 msgid "The license of the program"
1234 msgstr "Licenca programa"
1235
1236 #. Add the credits button
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1238 msgid "C_redits"
1239 msgstr "_Zahvale"
1240
1241 #. Add the license button
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1243 msgid "_License"
1244 msgstr "_Licenca"
1245
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1247 #, c-format
1248 msgid "About %s"
1249 msgstr "O %s"
1250
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1252 msgid "Credits"
1253 msgstr "Zahvale"
1254
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1256 msgid "Written by"
1257 msgstr "Napisao"
1258
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1260 msgid "Documented by"
1261 msgstr "Dokumentirao"
1262
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1264 msgid "Translated by"
1265 msgstr "Preveo"
1266
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1268 msgid "Artwork by"
1269 msgstr "Umjetnički rad djelo je"
1270
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #. * this.
1275 #.
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1277 msgctxt "keyboard label"
1278 msgid "Shift"
1279 msgstr ""
1280
1281 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1282 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1283 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #. * this.
1285 #.
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1287 msgctxt "keyboard label"
1288 msgid "Ctrl"
1289 msgstr ""
1290
1291 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1292 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1293 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1294 #. * this.
1295 #.
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1297 msgctxt "keyboard label"
1298 msgid "Alt"
1299 msgstr ""
1300
1301 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1302 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1303 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1304 #. * this.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1307 msgctxt "keyboard label"
1308 msgid "Super"
1309 msgstr ""
1310
1311 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1312 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1313 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1314 #. * this.
1315 #.
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1317 msgctxt "keyboard label"
1318 msgid "Hyper"
1319 msgstr ""
1320
1321 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1322 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1323 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1324 #. * this.
1325 #.
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1327 msgctxt "keyboard label"
1328 msgid "Meta"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1332 #, fuzzy
1333 msgctxt "keyboard label"
1334 msgid "Space"
1335 msgstr "_Zamijeni"
1336
1337 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1338 msgctxt "keyboard label"
1339 msgid "Backslash"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1345 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1346
1347 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1348 #, c-format
1349 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1353 #, fuzzy, c-format
1354 msgid "Invalid root element: '%s'"
1355 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1356
1357 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1358 #, c-format
1359 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1360 msgstr "Nepodešena oznaka:'%s'"
1361
1362 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1363 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1364 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1365 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1366 #. *
1367 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1368 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1369 #. * the year will appear on the right.
1370 #.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1372 msgid "calendar:MY"
1373 msgstr "calendar:MY"
1374
1375 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1376 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1377 #. * to be the first day of the week, and so on.
1378 #.
1379 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1380 msgid "calendar:week_start:0"
1381 msgstr "calendar:week_start:1"
1382
1383 #. Translators:  This is a text measurement template.
1384 #. * Translate it to the widest year text
1385 #. *
1386 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1387 #.
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1389 msgctxt "year measurement template"
1390 msgid "2000"
1391 msgstr ""
1392
1393 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1394 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1395 #. *
1396 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1397 #. * translate to "%d" otherwise.
1398 #. *
1399 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1400 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1401 #. * too.
1402 #.
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1404 #, c-format
1405 msgctxt "calendar:day:digits"
1406 msgid "%d"
1407 msgstr ""
1408
1409 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1410 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1411 #. *
1412 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1413 #. * translate to "%d" otherwise.
1414 #. *
1415 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1416 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1417 #. * too.
1418 #.
1419 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1420 #, c-format
1421 msgctxt "calendar:week:digits"
1422 msgid "%d"
1423 msgstr ""
1424
1425 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1426 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1427 #. * Use only ASCII in the translation.
1428 #. *
1429 #. * Also look for the msgid "2000".
1430 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1431 #. * msgid.
1432 #. *
1433 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1434 #.
1435 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1436 msgctxt "calendar year format"
1437 msgid "%Y"
1438 msgstr ""
1439
1440 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1441 #. * a disabled accelerator key combination.
1442 #.
1443 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1444 #, fuzzy
1445 msgctxt "Accelerator"
1446 msgid "Disabled"
1447 msgstr "Onemogućeno"
1448
1449 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1450 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1451 #. * to gtk_accelerator_valid().
1452 #.
1453 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1454 #, fuzzy
1455 msgctxt "Accelerator"
1456 msgid "Invalid"
1457 msgstr "Neispravan UTF-8"
1458
1459 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1460 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1461 #. * acelerator.
1462 #.
1463 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1464 msgid "New accelerator..."
1465 msgstr "Novi ubrzivač..."
1466
1467 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1468 #, c-format
1469 msgctxt "progress bar label"
1470 msgid "%d %%"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1474 msgid "Pick a Color"
1475 msgstr "Odaberi boju"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1478 msgid "Received invalid color data\n"
1479 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1482 msgid ""
1483 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1484 "lightness of that color using the inner triangle."
1485 msgstr ""
1486 "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost ili "
1487 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1490 msgid ""
1491 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1492 "that color."
1493 msgstr ""
1494 "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem zaslonu "
1495 "za odabir te boje."
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1498 msgid "_Hue:"
1499 msgstr "_Nijansa:"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1502 msgid "Position on the color wheel."
1503 msgstr "Mjesto na krugu boja."
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1506 msgid "_Saturation:"
1507 msgstr "_Zasićenje:"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1510 msgid "\"Deepness\" of the color."
1511 msgstr "\"Dubina\" boja."
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1514 msgid "_Value:"
1515 msgstr "_Vrijednost:"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1518 msgid "Brightness of the color."
1519 msgstr "Osvijetljenost boje."
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1522 msgid "_Red:"
1523 msgstr "_Crvena:"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1526 msgid "Amount of red light in the color."
1527 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1530 msgid "_Green:"
1531 msgstr "Zelena:"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1534 msgid "Amount of green light in the color."
1535 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1538 msgid "_Blue:"
1539 msgstr "_Plavo:"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1542 msgid "Amount of blue light in the color."
1543 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Op_acity:"
1548 msgstr "_Prozirnost:"
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1551 msgid "Transparency of the color."
1552 msgstr "Prozirnost boje."
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Color _name:"
1557 msgstr "_Ime boje:"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1560 msgid ""
1561 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1562 "such as 'orange' in this entry."
1563 msgstr ""
1564 "Možete upisati boju na HTML način kao heksadecimalnu vrijednost ili "
1565 "jednostavno englesko ime boje kao što je 'orange'."
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1568 #, fuzzy
1569 msgid "_Palette:"
1570 msgstr "_Paleta"
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1573 msgid "Color Wheel"
1574 msgstr "Kotač za izbor boje"
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1577 msgid ""
1578 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1579 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1580 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1581 msgstr ""
1582 "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
1583 "možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
1584 "je na pregled trenutno odabrane boje."
1585
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1587 msgid ""
1588 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1589 "it for use in the future."
1590 msgstr ""
1591 "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
1592 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
1593
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1595 msgid "_Save color here"
1596 msgstr "Ovdje _spremi boju"
1597
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1599 msgid ""
1600 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1601 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1602 msgstr ""
1603 "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
1604 "ove stavke,  dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
1605 "\"Spremi ovu boju\"."
1606
1607 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1608 msgid "Color Selection"
1609 msgstr "Odabir boja"
1610
1611 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1612 msgid "Input _Methods"
1613 msgstr "_Ulazne metode"
1614
1615 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1616 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1617 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
1618
1619 #: gtk/gtkentry.c:9830
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Caps Lock is on"
1622 msgstr "Otvori mjesto"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1625 msgid "Select A File"
1626 msgstr "Odaberite datoteku"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1629 msgid "Desktop"
1630 msgstr "Radna površina"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1633 msgid "(None)"
1634 msgstr "(Ništa)"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1637 msgid "Other..."
1638 msgstr "Ostalo..."
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1641 msgid "Type name of new folder"
1642 msgstr "Upišite ime nove mape"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1645 msgid "Could not retrieve information about the file"
1646 msgstr "Nisam mogao dohvatiti informaciju o datoteci %s: %s"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1649 msgid "Could not add a bookmark"
1650 msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku %s"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1653 msgid "Could not remove bookmark"
1654 msgstr "Nisam mogao ukloniti zabilješku"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1657 msgid "The folder could not be created"
1658 msgstr "Mapa nije mogla biti kreirana"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1661 msgid ""
1662 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1663 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1664 msgstr ""
1665 "Mapa nije mogla biti kreirana, jer već postoji datoteka s istim imenom. "
1666 "Pokušajte koristiti drugo ime za mapu, ili prvo preimenujte datoteku."
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1669 msgid "Invalid file name"
1670 msgstr "Neispravno ime datoteke"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1673 msgid "The folder contents could not be displayed"
1674 msgstr "Sadržaj mape nije mogao biti prikazan"
1675
1676 #. Translators: the first string is a path and the second string
1677 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1678 #. * to translate.
1679 #.
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1681 #, c-format
1682 msgid "%1$s on %2$s"
1683 msgstr "%1$s na %2$s"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1686 msgid "Search"
1687 msgstr "Pretraživanje"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1690 msgid "Recently Used"
1691 msgstr "Nedavno korišteno"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1694 msgid "Select which types of files are shown"
1695 msgstr "Odaberite koji tipovi datoteka se prikazuju"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1698 #, c-format
1699 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1700 msgstr "Dodaj mapu '%s' u zabilješke"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1703 #, c-format
1704 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1705 msgstr "Dodaj trenutnu mapu u zabilješke"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1708 #, c-format
1709 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1710 msgstr "Dodaj odabrane mape u zabilješke"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1713 #, c-format
1714 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1715 msgstr "Ukloni zabilješku '%s'"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1718 msgid "Remove"
1719 msgstr "Ukloni"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1722 msgid "Rename..."
1723 msgstr "Preimenuj..."
1724
1725 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1727 msgid "Places"
1728 msgstr "Mjesta"
1729
1730 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1732 #, fuzzy
1733 msgid "_Places"
1734 msgstr "_Promijeni ime"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1737 msgid "_Add"
1738 msgstr "_Dodaj"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1741 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1742 msgstr "Dodaj odabranu mapu u zabilješke"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1745 msgid "_Remove"
1746 msgstr "_Ukloni"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1749 msgid "Remove the selected bookmark"
1750 msgstr "Maknu odabrane zabilješke"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1753 msgid "Could not select file"
1754 msgstr "Nisam mogao odabrati datoteku"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1757 msgid "_Add to Bookmarks"
1758 msgstr "_Dodaj u zabilješke"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1761 msgid "Show _Hidden Files"
1762 msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1765 msgid "Show _Size Column"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1769 msgid "Files"
1770 msgstr "Datoteke"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1773 msgid "Name"
1774 msgstr "Ime"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1777 msgid "Size"
1778 msgstr "Veličina"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1781 msgid "Modified"
1782 msgstr "Mijenjano"
1783
1784 #. Label
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1786 msgid "_Name:"
1787 msgstr "_Ime:"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1790 msgid "_Browse for other folders"
1791 msgstr "_Pregledaj druge mape"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Type a file name"
1796 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1797
1798 #. Create Folder
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Create Fo_lder"
1802 msgstr "Stvori _mapu"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1805 #, fuzzy
1806 msgid "_Location:"
1807 msgstr "_Mjesto:"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1810 msgid "Save in _folder:"
1811 msgstr "Spremi u _mapu:"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1814 msgid "Create in _folder:"
1815 msgstr "Stvori u _mapi:"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1818 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1819 msgstr "Nisam se mogao postaviti u mapu jer nije na lokalnom računalu"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1822 #, fuzzy, c-format
1823 msgid "Shortcut %s already exists"
1824 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1827 #, c-format
1828 msgid "Shortcut %s does not exist"
1829 msgstr "Kratica %s ne postoji"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:402
1832 #, c-format
1833 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1834 msgstr "Datoteka imena \"%s\" već postoji. Želite li ju zamjeniti?"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:406
1837 #, c-format
1838 msgid ""
1839 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1840 msgstr "Datoteka već postoji u \"%s\". Zamjena će prebrisati njezin sadržaj."
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:413
1843 msgid "_Replace"
1844 msgstr "_Zamijeni"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Could not start the search process"
1849 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1852 msgid ""
1853 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1854 "Please make sure it is running."
1855 msgstr ""
1856 "Aplikacija se ne može spojiti na indekser daemon. Provjerite ako je indekser "
1857 "pokrenut."
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Could not send the search request"
1862 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1865 #, fuzzy
1866 msgid "<b>_Search:</b>"
1867 msgstr "_Traži:"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1870 #, fuzzy
1871 msgid "<b>Recently Used</b>"
1872 msgstr "Nedavno korišteno"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1875 #, c-format
1876 msgid "Could not mount %s"
1877 msgstr "Nisam mogao montirati %s"
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1881 msgid "Unknown"
1882 msgstr "Nepoznato"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1885 msgid "%H:%M"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Yesterday at %H:%M"
1891 msgstr "Jučer"
1892
1893 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1894 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1895 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Invalid path"
1898 msgstr "Neispravan UTF-8"
1899
1900 #. translators: this text is shown when there are no completions
1901 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1902 #.
1903 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1904 msgid "No match"
1905 msgstr ""
1906
1907 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1908 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1909 #.
1910 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Sole completion"
1913 msgstr "Odabir boja"
1914
1915 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1916 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1917 #. * a longer match
1918 #.
1919 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1920 msgid "Complete, but not unique"
1921 msgstr ""
1922
1923 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1924 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1925 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1926 msgid "Completing..."
1927 msgstr ""
1928
1929 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1930 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1931 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1932 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1934 msgid "Only local files may be selected"
1935 msgstr ""
1936
1937 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1938 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1939 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1940 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1941 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1942 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1943 msgstr ""
1944
1945 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1946 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1947 #. * and then hits Tab
1948 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Path does not exist"
1951 msgstr "Kratica %s ne postoji"
1952
1953 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1955 #, fuzzy, c-format
1956 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1957 msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1960 msgid "Folders"
1961 msgstr "Mape"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1964 msgid "Fol_ders"
1965 msgstr "_Mape"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1968 msgid "_Files"
1969 msgstr "_Datoteke"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1972 #, c-format
1973 msgid "Folder unreadable: %s"
1974 msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1977 #, c-format
1978 msgid ""
1979 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1980 "available to this program.\n"
1981 "Are you sure that you want to select it?"
1982 msgstr ""
1983 "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda nije "
1984 "dostupna ovom programu.\n"
1985 "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1988 msgid "_New Folder"
1989 msgstr "_Nova mapa"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1992 msgid "De_lete File"
1993 msgstr "_Obriši datoteku"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1996 msgid "_Rename File"
1997 msgstr "_Promijeni ime datoteke"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2000 #, c-format
2001 msgid ""
2002 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2003 msgstr ""
2004 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2007 msgid "New Folder"
2008 msgstr "Nova mapa"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2011 msgid "_Folder name:"
2012 msgstr "_Ime mape:"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2015 msgid "C_reate"
2016 msgstr "_Stvori"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2019 #, c-format
2020 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2021 msgstr ""
2022 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2025 #, fuzzy, c-format
2026 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2027 msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2030 #, c-format
2031 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2032 msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2035 msgid "Delete File"
2036 msgstr "Obriši datoteku"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2039 #, c-format
2040 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2041 msgstr "Greška kod preimenovanja datoteke u \"%s\": %s"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2044 #, c-format
2045 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2049 #, c-format
2050 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2051 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2054 msgid "Rename File"
2055 msgstr "Promijeni ime datoteci"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2058 #, c-format
2059 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2060 msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2063 msgid "_Rename"
2064 msgstr "_Promijeni ime"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2067 msgid "_Selection: "
2068 msgstr "_Odabir: "
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2074 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2075 msgstr ""
2076 "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
2077 "varijablu okruženja G_FILENAME_ENCODING): %s"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2080 msgid "Invalid UTF-8"
2081 msgstr "Neispravan UTF-8"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2084 msgid "Name too long"
2085 msgstr "Predugo ime"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2088 msgid "Couldn't convert filename"
2089 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
2090
2091 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2092 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2093 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2094 #. * this particular string.
2095 #.
2096 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2097 #, fuzzy
2098 msgid "File System"
2099 msgstr "Datotečni sustav"
2100
2101 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2102 msgid "Could not obtain root folder"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2106 msgid "(Empty)"
2107 msgstr "(Prazno)"
2108
2109 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2110 msgid "Pick a Font"
2111 msgstr "Odaberite pismo"
2112
2113 #. Initialize fields
2114 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2115 msgid "Sans 12"
2116 msgstr "Sans 12"
2117
2118 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2119 msgid "Font"
2120 msgstr "Pismo"
2121
2122 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2123 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2124 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2125 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2126 msgstr "abcčćdđdžef ABCČĆDĐDŽEF"
2127
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2129 msgid "_Family:"
2130 msgstr "_Obitelj:"
2131
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2133 msgid "_Style:"
2134 msgstr "_Stil:"
2135
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2137 msgid "Si_ze:"
2138 msgstr "_Veličina:"
2139
2140 #. create the text entry widget
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2142 msgid "_Preview:"
2143 msgstr "_Pregled:"
2144
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2146 msgid "Font Selection"
2147 msgstr "Izbor pisma"
2148
2149 #: gtk/gtkgamma.c:408
2150 msgid "Gamma"
2151 msgstr "Gama"
2152
2153 #: gtk/gtkgamma.c:418
2154 msgid "_Gamma value"
2155 msgstr "_Gama vrijednost"
2156
2157 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2158 #. * load it.
2159 #.
2160 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2161 #, c-format
2162 msgid "Error loading icon: %s"
2163 msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
2164
2165 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2169 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2170 "You can get a copy from:\n"
2171 "\t%s"
2172 msgstr ""
2173 "Nisam mogao naći sličicu \"%s\". Također nisam\n"
2174 "našao temu \"%s'\", možda ju trebate instalirati.\n"
2175 "Kopiju možete preuzeti sa:\n"
2176 "\t%s"
2177
2178 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2179 #, c-format
2180 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2181 msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
2182
2183 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Failed to load icon"
2186 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
2187
2188 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Simple"
2191 msgstr "Datoteke"
2192
2193 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2194 #, fuzzy
2195 msgctxt "input method menu"
2196 msgid "System"
2197 msgstr "Datotečni sustav"
2198
2199 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2200 #, fuzzy, c-format
2201 msgctxt "input method menu"
2202 msgid "System (%s)"
2203 msgstr "%s: %s"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2206 msgid "Input"
2207 msgstr "Unos"
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2210 msgid "No extended input devices"
2211 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2212
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2214 msgid "_Device:"
2215 msgstr "_Uređaj:"
2216
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2218 msgid "Disabled"
2219 msgstr "Onemogućeno"
2220
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2222 msgid "Screen"
2223 msgstr "Zaslon"
2224
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2226 msgid "Window"
2227 msgstr "Prozor"
2228
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2230 #, fuzzy
2231 msgid "_Mode:"
2232 msgstr "_Način:"
2233
2234 #. The axis listbox
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Axes"
2238 msgstr "_Osi"
2239
2240 #. Keys listbox
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Keys"
2244 msgstr "_Tipke"
2245
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2247 msgid "_X:"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2251 msgid "_Y:"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2255 #, fuzzy
2256 msgid "_Pressure:"
2257 msgstr "Pritisak"
2258
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2260 #, fuzzy
2261 msgid "X _tilt:"
2262 msgstr "X pomak"
2263
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Y t_ilt:"
2267 msgstr "Y pomak"
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2270 #, fuzzy
2271 msgid "_Wheel:"
2272 msgstr "Kotačić"
2273
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2275 msgid "none"
2276 msgstr "ništa"
2277
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2279 msgid "(disabled)"
2280 msgstr "(onemogućen)"
2281
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2283 msgid "(unknown)"
2284 msgstr "(nepoznato)"
2285
2286 #. and clear button
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Cl_ear"
2290 msgstr "_Očisti"
2291
2292 #. Open Link
2293 #: gtk/gtklabel.c:5504
2294 #, fuzzy
2295 msgid "_Open Link"
2296 msgstr "_Otvori"
2297
2298 #. Copy Link Address
2299 #: gtk/gtklabel.c:5516
2300 msgid "Copy _Link Address"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Copy URL"
2306 msgstr "_Kopiraj"
2307
2308 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Invalid URI"
2311 msgstr "Neispravan UTF-8"
2312
2313 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2314 #: gtk/gtkmain.c:450
2315 msgid "Load additional GTK+ modules"
2316 msgstr "Učitaj dodatne GTK+ module"
2317
2318 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2319 #: gtk/gtkmain.c:451
2320 msgid "MODULES"
2321 msgstr "MODULI"
2322
2323 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2324 #: gtk/gtkmain.c:453
2325 msgid "Make all warnings fatal"
2326 msgstr "Učini sva upozorenja kobnim"
2327
2328 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2329 #: gtk/gtkmain.c:456
2330 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2331 msgstr "GTK+ debugging zastavice za postaviti"
2332
2333 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2334 #: gtk/gtkmain.c:459
2335 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2336 msgstr "GTK+ debugging zastavice za poništiti"
2337
2338 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2339 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2340 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2341 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2342 #.
2343 #: gtk/gtkmain.c:707
2344 msgid "default:LTR"
2345 msgstr "default:LTR"
2346
2347 #: gtk/gtkmain.c:773
2348 #, c-format
2349 msgid "Cannot open display: %s"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: gtk/gtkmain.c:810
2353 msgid "GTK+ Options"
2354 msgstr "GTK+ opcije"
2355
2356 #: gtk/gtkmain.c:810
2357 msgid "Show GTK+ Options"
2358 msgstr "Prikaži GTK+ opcije"
2359
2360 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Co_nnect"
2363 msgstr "_Poveži se"
2364
2365 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2366 msgid "Connect _anonymously"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2370 msgid "Connect as u_ser:"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2374 #, fuzzy
2375 msgid "_Username:"
2376 msgstr "_Promijeni ime"
2377
2378 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2379 #, fuzzy
2380 msgid "_Domain:"
2381 msgstr "_Mjesto:"
2382
2383 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2384 #, fuzzy
2385 msgid "_Password:"
2386 msgstr "Pritisak"
2387
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2389 msgid "Forget password _immediately"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2393 msgid "Remember password until you _logout"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2397 msgid "Remember _forever"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2401 #, c-format
2402 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2406 #, c-format
2407 msgid "Unable to end process"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2411 msgid "_End Process"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2415 #, c-format
2416 msgid "Page %u"
2417 msgstr "Stranica %u"
2418
2419 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2420 msgid "Not a valid page setup file"
2421 msgstr ""
2422
2423 #. Translate to the default units to use for presenting
2424 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2425 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2426 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2427 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2428 #.
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2430 #, fuzzy
2431 msgid "default:mm"
2432 msgstr "default:LTR"
2433
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2435 msgid ""
2436 "<b>Any Printer</b>\n"
2437 "For portable documents"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2441 msgid "mm"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2445 msgid "inch"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "Margins:\n"
2452 " Left: %s %s\n"
2453 " Right: %s %s\n"
2454 " Top: %s %s\n"
2455 " Bottom: %s %s"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2459 msgid "Manage Custom Sizes..."
2460 msgstr ""
2461
2462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2463 msgid "_Format for:"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2467 #, fuzzy
2468 msgid "_Paper size:"
2469 msgstr "_Svojstva"
2470
2471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2472 #, fuzzy
2473 msgid "_Orientation:"
2474 msgstr "_Zasićenje:"
2475
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2793
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Page Setup"
2479 msgstr "Stranica %u"
2480
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2482 msgid "Margins from Printer..."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2486 #, c-format
2487 msgid "Custom Size %d"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2491 msgid "Manage Custom Sizes"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2495 msgid "_Width:"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2499 #, fuzzy
2500 msgid "_Height:"
2501 msgstr "_Nijansa:"
2502
2503 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2504 msgid "Paper Size"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2508 #, fuzzy
2509 msgid "_Top:"
2510 msgstr "_Vrh"
2511
2512 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2513 #, fuzzy
2514 msgid "_Bottom:"
2515 msgstr "_Dno"
2516
2517 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2518 #, fuzzy
2519 msgid "_Left:"
2520 msgstr "_Lijevo"
2521
2522 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2523 msgid "_Right:"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2527 msgid "Paper Margins"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2531 msgid "Up Path"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2535 msgid "Down Path"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2539 #, fuzzy
2540 msgid "File System Root"
2541 msgstr "Datotečni sustav"
2542
2543 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Authentication"
2546 msgstr "_Mjesto:"
2547
2548 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Username:"
2551 msgstr "_Promijeni ime"
2552
2553 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Password:"
2556 msgstr "Pritisak"
2557
2558 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2559 msgid "Not available"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2563 #, fuzzy
2564 msgid "_Save in folder:"
2565 msgstr "Spremi u _mapu:"
2566
2567 #. translators: this string is the default job title for print
2568 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2569 #. * by the job number.
2570 #.
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2572 #, c-format
2573 msgid "%s job #%d"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2577 msgctxt "print operation status"
2578 msgid "Initial state"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2582 #, fuzzy
2583 msgctxt "print operation status"
2584 msgid "Preparing to print"
2585 msgstr "Upozorenje"
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2588 msgctxt "print operation status"
2589 msgid "Generating data"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2593 msgctxt "print operation status"
2594 msgid "Sending data"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2598 #, fuzzy
2599 msgctxt "print operation status"
2600 msgid "Waiting"
2601 msgstr "Upozorenje"
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2604 msgctxt "print operation status"
2605 msgid "Blocking on issue"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2609 #, fuzzy
2610 msgctxt "print operation status"
2611 msgid "Printing"
2612 msgstr "_Ispis"
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2615 #, fuzzy
2616 msgctxt "print operation status"
2617 msgid "Finished"
2618 msgstr "_Nađi"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2621 msgctxt "print operation status"
2622 msgid "Finished with error"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2626 #, c-format
2627 msgid "Preparing %d"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2631 #, fuzzy, c-format
2632 msgid "Preparing"
2633 msgstr "Upozorenje"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2636 #, c-format
2637 msgid "Printing %d"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2641 #, c-format
2642 msgid "Error creating print preview"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2646 #, c-format
2647 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2648 msgstr ""
2649
2650 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2651 #, c-format
2652 msgid "Error launching preview"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2656 #, c-format
2657 msgid "Error printing"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Application"
2663 msgstr "_Mjesto:"
2664
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2666 msgid "Printer offline"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2670 msgid "Out of paper"
2671 msgstr ""
2672
2673 #. Translators: this is a printer status.
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Paused"
2678 msgstr "_Zalijepi"
2679
2680 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2681 msgid "Need user intervention"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2685 msgid "Custom size"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2689 #, fuzzy
2690 msgid "No printer found"
2691 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
2692
2693 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2696 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2697
2698 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2699 msgid "Error from StartDoc"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Not enough free memory"
2706 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
2707
2708 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2709 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2713 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2719 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2720
2721 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2722 msgid "Unspecified error"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Printer"
2728 msgstr "_Ispis"
2729
2730 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1814
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Location"
2734 msgstr "_Mjesto:"
2735
2736 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2738 msgid "Status"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2742 msgid "Range"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2746 msgid "_All Pages"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2750 #, fuzzy
2751 msgid "C_urrent Page"
2752 msgstr "_Stvori"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1872
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Se_lection"
2757 msgstr "_Odabir: "
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1881
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Pag_es:"
2762 msgstr "Mjesta"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2765 msgid ""
2766 "Specify one or more page ranges,\n"
2767 " e.g. 1-3,7,11"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1892
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Pages"
2773 msgstr "Mjesta"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2776 msgid "Copies"
2777 msgstr ""
2778
2779 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1910
2781 msgid "Copie_s:"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1928
2785 #, fuzzy
2786 msgid "C_ollate"
2787 msgstr "_Stvori"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1936
2790 #, fuzzy
2791 msgid "_Reverse"
2792 msgstr "_Vrati"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1956
2795 msgid "General"
2796 msgstr ""
2797
2798 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2799 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2800 #.
2801 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2802 #. * multiple pages on a sheet when printing
2803 #.
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2806 msgid "Left to right, top to bottom"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2811 msgid "Left to right, bottom to top"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2816 msgid "Right to left, top to bottom"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2821 msgid "Right to left, bottom to top"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2826 msgid "Top to bottom, left to right"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2831 msgid "Top to bottom, right to left"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2836 msgid "Bottom to top, left to right"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2841 msgid "Bottom to top, right to left"
2842 msgstr ""
2843
2844 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2845 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2846 #.
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2510 gtk/gtkprintunixdialog.c:2523
2848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Page Ordering"
2851 msgstr "Upozorenje"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Left to right"
2856 msgstr "LRM Obilježavanje sa  s_lijeva-na-desno"
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2540
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Right to left"
2861 msgstr "_Ispis"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2864 msgid "Top to bottom"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2553
2868 msgid "Bottom to top"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2631
2872 msgid "Layout"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2635
2876 msgid "T_wo-sided:"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Pages per _side:"
2882 msgstr "_Svojstva"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2667
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Page or_dering:"
2887 msgstr "_Svojstva"
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2890 #, fuzzy
2891 msgid "_Only print:"
2892 msgstr "_Ispis"
2893
2894 #. In enum order
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2698
2896 msgid "All sheets"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2900 msgid "Even sheets"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2700
2904 msgid "Odd sheets"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Sc_ale:"
2910 msgstr "_Vrijednost:"
2911
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2730
2913 msgid "Paper"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2734
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Paper _type:"
2919 msgstr "_Svojstva"
2920
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2749
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Paper _source:"
2924 msgstr "_Svojstva"
2925
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2927 msgid "Output t_ray:"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2818
2931 msgid "Job Details"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2935 msgid "Pri_ority:"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2939 msgid "_Billing info:"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2943 msgid "Print Document"
2944 msgstr ""
2945
2946 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2947 #. * in the print dialog
2948 #.
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2866
2950 #, fuzzy
2951 msgid "_Now"
2952 msgstr "_Ne"
2953
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2877
2955 msgid "A_t:"
2956 msgstr ""
2957
2958 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2959 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2960 #. * supported.
2961 #.
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2883
2963 msgid ""
2964 "Specify the time of print,\n"
2965 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2969 msgid "Time of print"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2973 #, fuzzy
2974 msgid "On _hold"
2975 msgstr "_Masno"
2976
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2910
2978 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2930
2982 msgid "Add Cover Page"
2983 msgstr ""
2984
2985 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2986 #. * dialog that controls the front cover page.
2987 #.
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2939
2989 msgid "Be_fore:"
2990 msgstr ""
2991
2992 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2993 #. * dialog that controls the back cover page.
2994 #.
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2996 msgid "_After:"
2997 msgstr ""
2998
2999 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3000 #. * job-specific options in the print dialog
3001 #.
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
3003 msgid "Job"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
3007 msgid "Advanced"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
3011 msgid "Image Quality"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Color"
3017 msgstr "_Boja"
3018
3019 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3081
3020 msgid "Finishing"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
3024 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3114
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Print"
3030 msgstr "_Ispis"
3031
3032 #: gtk/gtkrc.c:2874
3033 #, c-format
3034 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3035 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
3036
3037 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3038 #, c-format
3039 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3040 msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
3041
3042 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3043 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3044 #, c-format
3045 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3049 msgid "Select which type of documents are shown"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3053 #, c-format
3054 msgid "No item for URI '%s' found"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3058 msgid "Untitled filter"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Could not remove item"
3064 msgstr ""
3065 "Nisam mogao označiti %s:\n"
3066 "%s"
3067
3068 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Could not clear list"
3071 msgstr ""
3072 "Nisam mogao označiti %s:\n"
3073 "%s"
3074
3075 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Copy _Location"
3078 msgstr "Otvori mjesto"
3079
3080 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3081 msgid "_Remove From List"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3085 #, fuzzy
3086 msgid "_Clear List"
3087 msgstr "_Očisti"
3088
3089 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3090 msgid "Show _Private Resources"
3091 msgstr ""
3092
3093 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3094 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3095 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3096 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3097 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3098 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3099 #. * right place when idly populating the menu in case the
3100 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3101 #. * recent chooser menu widget.
3102 #.
3103 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3104 #, fuzzy
3105 msgid "No items found"
3106 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
3107
3108 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3109 #, c-format
3110 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3114 #, c-format
3115 msgid "Open '%s'"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Unknown item"
3121 msgstr "Nepoznato"
3122
3123 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3124 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3125 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3126 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3127 #.
3128 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3129 #, c-format
3130 msgctxt "recent menu label"
3131 msgid "_%d. %s"
3132 msgstr ""
3133
3134 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3135 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3136 #.
3137 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3138 #, fuzzy, c-format
3139 msgctxt "recent menu label"
3140 msgid "%d. %s"
3141 msgstr "%s: %s"
3142
3143 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3144 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3145 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3146 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3147 #, fuzzy, c-format
3148 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3149 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
3150
3151 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3152 #: gtk/gtkstock.c:288
3153 #, fuzzy
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "Information"
3156 msgstr "Informacije"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:289
3159 #, fuzzy
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "Warning"
3162 msgstr "Upozorenje"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:290
3165 #, fuzzy
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "Error"
3168 msgstr "Greška"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:291
3171 #, fuzzy
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "Question"
3174 msgstr "Pitanje"
3175
3176 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3177 #. * need the mnemonics to be rationalized
3178 #.
3179 #: gtk/gtkstock.c:296
3180 #, fuzzy
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "_About"
3183 msgstr "_O programu..."
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:297
3186 #, fuzzy
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "_Add"
3189 msgstr "_Dodaj"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:298
3192 #, fuzzy
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Apply"
3195 msgstr "_Primijeni"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:299
3198 #, fuzzy
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_Bold"
3201 msgstr "_Masno"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:300
3204 #, fuzzy
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_Cancel"
3207 msgstr "_Odustani"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:301
3210 #, fuzzy
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "_CD-Rom"
3213 msgstr "_CD-rom uređaj"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:302
3216 #, fuzzy
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_Clear"
3219 msgstr "_Očisti"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:303
3222 #, fuzzy
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Close"
3225 msgstr "_Zatvori"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:304
3228 #, fuzzy
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "C_onnect"
3231 msgstr "_Poveži se"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:305
3234 #, fuzzy
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Convert"
3237 msgstr "_Pretvori"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:306
3240 #, fuzzy
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_Copy"
3243 msgstr "_Kopiraj"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:307
3246 #, fuzzy
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "Cu_t"
3249 msgstr "Iz_reži"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:308
3252 #, fuzzy
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_Delete"
3255 msgstr "_Obriši"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:309
3258 #, fuzzy
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Discard"
3261 msgstr "Onemogućeno"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:310
3264 #, fuzzy
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "_Disconnect"
3267 msgstr "_Prekini vezu"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:311
3270 #, fuzzy
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Execute"
3273 msgstr "_Izvrši"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:312
3276 #, fuzzy
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "_Edit"
3279 msgstr "_Uredi"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:313
3282 #, fuzzy
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "_Find"
3285 msgstr "_Nađi"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:314
3288 #, fuzzy
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "Find and _Replace"
3291 msgstr "_Nađi i Zamjeni"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:315
3294 #, fuzzy
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Floppy"
3297 msgstr "_Disketa"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:316
3300 #, fuzzy
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Fullscreen"
3303 msgstr "_Cijeli zaslon"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:317
3306 #, fuzzy
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_Leave Fullscreen"
3309 msgstr "_Napusti cijeli zaslon"
3310
3311 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3312 #: gtk/gtkstock.c:319
3313 #, fuzzy
3314 msgctxt "Stock label, navigation"
3315 msgid "_Bottom"
3316 msgstr "_Dno"
3317
3318 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3319 #: gtk/gtkstock.c:321
3320 #, fuzzy
3321 msgctxt "Stock label, navigation"
3322 msgid "_First"
3323 msgstr "_Datoteke"
3324
3325 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3326 #: gtk/gtkstock.c:323
3327 #, fuzzy
3328 msgctxt "Stock label, navigation"
3329 msgid "_Last"
3330 msgstr "_Zalijepi"
3331
3332 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3333 #: gtk/gtkstock.c:325
3334 #, fuzzy
3335 msgctxt "Stock label, navigation"
3336 msgid "_Top"
3337 msgstr "_Vrh"
3338
3339 #. This is a navigation label as in "go back"
3340 #: gtk/gtkstock.c:327
3341 msgctxt "Stock label, navigation"
3342 msgid "_Back"
3343 msgstr ""
3344
3345 #. This is a navigation label as in "go down"
3346 #: gtk/gtkstock.c:329
3347 #, fuzzy
3348 msgctxt "Stock label, navigation"
3349 msgid "_Down"
3350 msgstr "_Ne"
3351
3352 #. This is a navigation label as in "go forward"
3353 #: gtk/gtkstock.c:331
3354 #, fuzzy
3355 msgctxt "Stock label, navigation"
3356 msgid "_Forward"
3357 msgstr "_Naprijed"
3358
3359 #. This is a navigation label as in "go up"
3360 #: gtk/gtkstock.c:333
3361 msgctxt "Stock label, navigation"
3362 msgid "_Up"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:334
3366 #, fuzzy
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_Harddisk"
3369 msgstr "_Tvrdi disk"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:335
3372 #, fuzzy
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Help"
3375 msgstr "_Pomoć"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:336
3378 #, fuzzy
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Home"
3381 msgstr "_Početna stranica"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:337
3384 #, fuzzy
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "Increase Indent"
3387 msgstr "Povećaj uvlaku"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:338
3390 #, fuzzy
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "Decrease Indent"
3393 msgstr "Smanji uvlaku"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:339
3396 #, fuzzy
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_Index"
3399 msgstr "_Indeks"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:340
3402 #, fuzzy
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Information"
3405 msgstr "_Informacije"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:341
3408 #, fuzzy
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_Italic"
3411 msgstr "_Ukošeno"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:342
3414 #, fuzzy
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_Jump to"
3417 msgstr "_Skoči na"
3418
3419 #. This is about text justification, "centered text"
3420 #: gtk/gtkstock.c:344
3421 #, fuzzy
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "_Center"
3424 msgstr "_Pretvori"
3425
3426 #. This is about text justification
3427 #: gtk/gtkstock.c:346
3428 #, fuzzy
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "_Fill"
3431 msgstr "_Datoteke"
3432
3433 #. This is about text justification, "left-justified text"
3434 #: gtk/gtkstock.c:348
3435 #, fuzzy
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "_Left"
3438 msgstr "_Lijevo"
3439
3440 #. This is about text justification, "right-justified text"
3441 #: gtk/gtkstock.c:350
3442 #, fuzzy
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "_Right"
3445 msgstr "_Nijansa:"
3446
3447 #. Media label, as in "fast forward"
3448 #: gtk/gtkstock.c:353
3449 #, fuzzy
3450 msgctxt "Stock label, media"
3451 msgid "_Forward"
3452 msgstr "_Naprijed"
3453
3454 #. Media label, as in "next song"
3455 #: gtk/gtkstock.c:355
3456 #, fuzzy
3457 msgctxt "Stock label, media"
3458 msgid "_Next"
3459 msgstr "_Novi"
3460
3461 #. Media label, as in "pause music"
3462 #: gtk/gtkstock.c:357
3463 #, fuzzy
3464 msgctxt "Stock label, media"
3465 msgid "P_ause"
3466 msgstr "_Zalijepi"
3467
3468 #. Media label, as in "play music"
3469 #: gtk/gtkstock.c:359
3470 #, fuzzy
3471 msgctxt "Stock label, media"
3472 msgid "_Play"
3473 msgstr "_Promijeni ime"
3474
3475 #. Media label, as in  "previous song"
3476 #: gtk/gtkstock.c:361
3477 #, fuzzy
3478 msgctxt "Stock label, media"
3479 msgid "Pre_vious"
3480 msgstr "Pre_thodni"
3481
3482 #. Media label
3483 #: gtk/gtkstock.c:363
3484 #, fuzzy
3485 msgctxt "Stock label, media"
3486 msgid "_Record"
3487 msgstr "_Snimaj"
3488
3489 #. Media label
3490 #: gtk/gtkstock.c:365
3491 #, fuzzy
3492 msgctxt "Stock label, media"
3493 msgid "R_ewind"
3494 msgstr "_Premotaj unazad"
3495
3496 #. Media label
3497 #: gtk/gtkstock.c:367
3498 #, fuzzy
3499 msgctxt "Stock label, media"
3500 msgid "_Stop"
3501 msgstr "_Zaustavi"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:368
3504 #, fuzzy
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "_Network"
3507 msgstr "_Mreža"
3508
3509 #: gtk/gtkstock.c:369
3510 #, fuzzy
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "_New"
3513 msgstr "_Novi"
3514
3515 #: gtk/gtkstock.c:370
3516 #, fuzzy
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "_No"
3519 msgstr "_Ne"
3520
3521 #: gtk/gtkstock.c:371
3522 #, fuzzy
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_OK"
3525 msgstr "_U redu"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:372
3528 #, fuzzy
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "_Open"
3531 msgstr "_Otvori"
3532
3533 #. Page orientation
3534 #: gtk/gtkstock.c:374
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "Landscape"
3537 msgstr ""
3538
3539 #. Page orientation
3540 #: gtk/gtkstock.c:376
3541 #, fuzzy
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "Portrait"
3544 msgstr "_Ispis"
3545
3546 #. Page orientation
3547 #: gtk/gtkstock.c:378
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "Reverse landscape"
3550 msgstr ""
3551
3552 #. Page orientation
3553 #: gtk/gtkstock.c:380
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "Reverse portrait"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: gtk/gtkstock.c:381
3559 #, fuzzy
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "Page Set_up"
3562 msgstr "Stranica %u"
3563
3564 #: gtk/gtkstock.c:382
3565 #, fuzzy
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "_Paste"
3568 msgstr "_Zalijepi"
3569
3570 #: gtk/gtkstock.c:383
3571 #, fuzzy
3572 msgctxt "Stock label"
3573 msgid "_Preferences"
3574 msgstr "_Postavke"
3575
3576 #: gtk/gtkstock.c:384
3577 #, fuzzy
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "_Print"
3580 msgstr "_Ispis"
3581
3582 #: gtk/gtkstock.c:385
3583 #, fuzzy
3584 msgctxt "Stock label"
3585 msgid "Print Pre_view"
3586 msgstr "_Pregled prije ispisa"
3587
3588 #: gtk/gtkstock.c:386
3589 #, fuzzy
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "_Properties"
3592 msgstr "_Svojstva"
3593
3594 #: gtk/gtkstock.c:387
3595 #, fuzzy
3596 msgctxt "Stock label"
3597 msgid "_Quit"
3598 msgstr "_Završi"
3599
3600 #: gtk/gtkstock.c:388
3601 #, fuzzy
3602 msgctxt "Stock label"
3603 msgid "_Redo"
3604 msgstr "_Ponovi"
3605
3606 #: gtk/gtkstock.c:389
3607 #, fuzzy
3608 msgctxt "Stock label"
3609 msgid "_Refresh"
3610 msgstr "_Osvježi"
3611
3612 #: gtk/gtkstock.c:390
3613 #, fuzzy
3614 msgctxt "Stock label"
3615 msgid "_Remove"
3616 msgstr "_Ukloni"
3617
3618 #: gtk/gtkstock.c:391
3619 #, fuzzy
3620 msgctxt "Stock label"
3621 msgid "_Revert"
3622 msgstr "_Vrati"
3623
3624 #: gtk/gtkstock.c:392
3625 #, fuzzy
3626 msgctxt "Stock label"
3627 msgid "_Save"
3628 msgstr "_Spremi"
3629
3630 #: gtk/gtkstock.c:393
3631 #, fuzzy
3632 msgctxt "Stock label"
3633 msgid "Save _As"
3634 msgstr "Spremi _kao"
3635
3636 #: gtk/gtkstock.c:394
3637 #, fuzzy
3638 msgctxt "Stock label"
3639 msgid "Select _All"
3640 msgstr "Označi _sve"
3641
3642 #: gtk/gtkstock.c:395
3643 #, fuzzy
3644 msgctxt "Stock label"
3645 msgid "_Color"
3646 msgstr "_Boja"
3647
3648 #: gtk/gtkstock.c:396
3649 #, fuzzy
3650 msgctxt "Stock label"
3651 msgid "_Font"
3652 msgstr "_Pismo"
3653
3654 #. Sorting direction
3655 #: gtk/gtkstock.c:398
3656 #, fuzzy
3657 msgctxt "Stock label"
3658 msgid "_Ascending"
3659 msgstr "_Rastuće"
3660
3661 #. Sorting direction
3662 #: gtk/gtkstock.c:400
3663 #, fuzzy
3664 msgctxt "Stock label"
3665 msgid "_Descending"
3666 msgstr "_Silazno"
3667
3668 #: gtk/gtkstock.c:401
3669 #, fuzzy
3670 msgctxt "Stock label"
3671 msgid "_Spell Check"
3672 msgstr "_Provjera pravopisa"
3673
3674 #: gtk/gtkstock.c:402
3675 #, fuzzy
3676 msgctxt "Stock label"
3677 msgid "_Stop"
3678 msgstr "_Zaustavi"
3679
3680 #. Font variant
3681 #: gtk/gtkstock.c:404
3682 #, fuzzy
3683 msgctxt "Stock label"
3684 msgid "_Strikethrough"
3685 msgstr "_Precrtano"
3686
3687 #: gtk/gtkstock.c:405
3688 #, fuzzy
3689 msgctxt "Stock label"
3690 msgid "_Undelete"
3691 msgstr "_Vrati obrisano"
3692
3693 #. Font variant
3694 #: gtk/gtkstock.c:407
3695 #, fuzzy
3696 msgctxt "Stock label"
3697 msgid "_Underline"
3698 msgstr "_Podvučeno"
3699
3700 #: gtk/gtkstock.c:408
3701 #, fuzzy
3702 msgctxt "Stock label"
3703 msgid "_Undo"
3704 msgstr "_Vrati"
3705
3706 #: gtk/gtkstock.c:409
3707 #, fuzzy
3708 msgctxt "Stock label"
3709 msgid "_Yes"
3710 msgstr "_Da"
3711
3712 #. Zoom
3713 #: gtk/gtkstock.c:411
3714 #, fuzzy
3715 msgctxt "Stock label"
3716 msgid "_Normal Size"
3717 msgstr "_Normalna Veličina"
3718
3719 #. Zoom
3720 #: gtk/gtkstock.c:413
3721 #, fuzzy
3722 msgctxt "Stock label"
3723 msgid "Best _Fit"
3724 msgstr "_Najbolje pristajanje"
3725
3726 #: gtk/gtkstock.c:414
3727 #, fuzzy
3728 msgctxt "Stock label"
3729 msgid "Zoom _In"
3730 msgstr "U_većaj"
3731
3732 #: gtk/gtkstock.c:415
3733 #, fuzzy
3734 msgctxt "Stock label"
3735 msgid "Zoom _Out"
3736 msgstr "U_manji"
3737
3738 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3739 #, c-format
3740 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3744 #, c-format
3745 msgid "No deserialize function found for format %s"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3749 #, c-format
3750 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3754 #, c-format
3755 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3759 #, c-format
3760 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3761 msgstr ""
3762
3763 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3764 #, c-format
3765 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3769 #, c-format
3770 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3774 #, c-format
3775 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3779 #, c-format
3780 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3781 msgstr ""
3782
3783 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3784 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3785 msgstr ""
3786
3787 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3788 #, c-format
3789 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3790 msgstr ""
3791
3792 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3793 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3794 #, c-format
3795 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3799 #, c-format
3800 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3804 #, c-format
3805 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3812 msgstr ""
3813
3814 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3815 #, c-format
3816 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3817 msgstr ""
3818
3819 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3820 #, c-format
3821 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3825 #, c-format
3826 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3827 msgstr ""
3828
3829 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3830 #, c-format
3831 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3835 #, c-format
3836 msgid "A <%s> element has already been specified"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3840 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3844 msgid "Serialized data is malformed"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3848 msgid ""
3849 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: gtk/gtktextutil.c:61
3853 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3854 msgstr "LRM Obilježavanje sa  s_lijeva-na-desno"
3855
3856 #: gtk/gtktextutil.c:62
3857 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3858 msgstr "RLM Označivač za s _desna-na-lijevo"
3859
3860 #: gtk/gtktextutil.c:63
3861 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3862 msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
3863
3864 #: gtk/gtktextutil.c:64
3865 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3866 msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
3867
3868 #: gtk/gtktextutil.c:65
3869 msgid "LRO Left-to-right _override"
3870 msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
3871
3872 #: gtk/gtktextutil.c:66
3873 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3874 msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
3875
3876 #: gtk/gtktextutil.c:67
3877 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3878 msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
3879
3880 #: gtk/gtktextutil.c:68
3881 msgid "ZWS _Zero width space"
3882 msgstr "ZWS _razmak bez širine"
3883
3884 #: gtk/gtktextutil.c:69
3885 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3886 msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
3887
3888 #: gtk/gtktextutil.c:70
3889 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3890 msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
3891
3892 #: gtk/gtkthemes.c:71
3893 #, c-format
3894 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3895 msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
3896
3897 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3898 msgid "--- No Tip ---"
3899 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3900
3901 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3902 #, c-format
3903 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3904 msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
3905
3906 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3907 #, c-format
3908 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3909 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
3910
3911 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3912 msgid "Empty"
3913 msgstr "Prazno"
3914
3915 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Volume"
3918 msgstr "_Vrijednost:"
3919
3920 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3921 msgid "Turns volume down or up"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3925 msgid "Adjusts the volume"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3929 msgid "Volume Down"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3933 msgid "Decreases the volume"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3937 msgid "Volume Up"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3941 msgid "Increases the volume"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3945 msgid "Muted"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3949 msgid "Full Volume"
3950 msgstr ""
3951
3952 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3953 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3954 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3955 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3956 #.
3957 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3958 #, c-format
3959 msgctxt "volume percentage"
3960 msgid "%d %%"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3964 #, fuzzy
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "asme_f"
3967 msgstr "Ime"
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "A0x2"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "A0"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "A0x3"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "A1"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "A10"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "A1x3"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "A1x4"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "A2"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "A2x3"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "A2x4"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "A2x5"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "A3"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "A3 Extra"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "A3x3"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "A3x4"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "A3x5"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "A3x6"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "A3x7"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "A4"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "A4 Extra"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "A4 Tab"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "A4x3"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "A4x4"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "A4x5"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "A4x6"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "A4x7"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "A4x8"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "A4x9"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "A5"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "A5 Extra"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "A6"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "A7"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "A8"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "A9"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "B0"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "B1"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "B10"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "B2"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "B3"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "B4"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "B5"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "B5 Extra"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "B6"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "B6/C4"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "B7"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "B8"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "B9"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "C0"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "C1"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "C10"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "C2"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "C3"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "C4"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "C5"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "C6"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "C6/C5"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "C7"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "C7/C6"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "C8"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "C9"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "DL Envelope"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "RA0"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "RA1"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "RA2"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "SRA0"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "SRA1"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "SRA2"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "JB0"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "JB1"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "JB10"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "JB2"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "JB3"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "JB4"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "JB5"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "JB6"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "JB7"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "JB8"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "JB9"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "jis exec"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "Choukei 2 Envelope"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "Choukei 3 Envelope"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "Choukei 4 Envelope"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "hagaki (postcard)"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "kahu Envelope"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "kaku2 Envelope"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "oufuku (reply postcard)"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "you4 Envelope"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "10x11"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "10x13"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "10x14"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "10x15"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "11x12"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "11x15"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "12x19"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "5x7"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "6x9 Envelope"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "7x9 Envelope"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "9x11 Envelope"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "a2 Envelope"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "Arch A"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "Arch B"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "Arch C"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "Arch D"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "Arch E"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "b-plus"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "c"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "c5 Envelope"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "d"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "e"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "edp"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "European edp"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4525 #, fuzzy
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "Executive"
4528 msgstr "_Izvrši"
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "f"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "FanFold European"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "FanFold US"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "FanFold German Legal"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "Government Legal"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "Government Letter"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4561 #, fuzzy
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "Index 3x5"
4564 msgstr "_Indeks"
4565
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "Index 4x6 ext"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4577 #, fuzzy
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "Index 5x8"
4580 msgstr "_Indeks"
4581
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "Invoice"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "Tabloid"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "US Legal"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "US Legal Extra"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "US Letter"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "US Letter Extra"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "US Letter Plus"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "Monarch Envelope"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "#10 Envelope"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "#11 Envelope"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "#12 Envelope"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "#14 Envelope"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "#9 Envelope"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "Personal Envelope"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "Quarto"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "Super A"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4663 msgctxt "paper size"
4664 msgid "Super B"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4668 msgctxt "paper size"
4669 msgid "Wide Format"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4673 msgctxt "paper size"
4674 msgid "Dai-pa-kai"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4678 #, fuzzy
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "Folio"
4681 msgstr "_Boja"
4682
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "Folio sp"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "Invite Envelope"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "Italian Envelope"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4699 msgctxt "paper size"
4700 msgid "juuro-ku-kai"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "pa-kai"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4709 msgctxt "paper size"
4710 msgid "Postfix Envelope"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4714 msgctxt "paper size"
4715 msgid "Small Photo"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4719 msgctxt "paper size"
4720 msgid "prc1 Envelope"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4724 msgctxt "paper size"
4725 msgid "prc10 Envelope"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4729 msgctxt "paper size"
4730 msgid "prc 16k"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4734 msgctxt "paper size"
4735 msgid "prc2 Envelope"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4739 msgctxt "paper size"
4740 msgid "prc3 Envelope"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4744 msgctxt "paper size"
4745 msgid "prc 32k"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4749 msgctxt "paper size"
4750 msgid "prc4 Envelope"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4754 msgctxt "paper size"
4755 msgid "prc5 Envelope"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4759 msgctxt "paper size"
4760 msgid "prc6 Envelope"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4764 msgctxt "paper size"
4765 msgid "prc7 Envelope"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4769 msgctxt "paper size"
4770 msgid "prc8 Envelope"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4774 msgctxt "paper size"
4775 msgid "ROC 16k"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4779 msgctxt "paper size"
4780 msgid "ROC 8k"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4784 #, c-format
4785 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4789 #, fuzzy, c-format
4790 msgid "Failed to write header\n"
4791 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4792
4793 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4794 #, fuzzy, c-format
4795 msgid "Failed to write hash table\n"
4796 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4797
4798 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4799 #, fuzzy, c-format
4800 msgid "Failed to write folder index\n"
4801 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke\n"
4802
4803 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4804 #, fuzzy, c-format
4805 msgid "Failed to rewrite header\n"
4806 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4807
4808 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4809 #, fuzzy, c-format
4810 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4811 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
4812
4813 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4814 #, c-format
4815 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4819 #, c-format
4820 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4824 #, c-format
4825 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4829 #, c-format
4830 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4834 #, c-format
4835 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4839 #, c-format
4840 msgid "Cache file created successfully.\n"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4844 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4848 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4852 msgid "Don't include image data in the cache"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4856 msgid "Output a C header file"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4860 msgid "Turn off verbose output"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4864 msgid "Validate existing icon cache"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4868 #, fuzzy, c-format
4869 msgid "File not found: %s\n"
4870 msgstr ""
4871 "Nisam mogao označiti %s:\n"
4872 "%s\n"
4873
4874 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4875 #, c-format
4876 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4880 #, c-format
4881 msgid "No theme index file.\n"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4885 #, c-format
4886 msgid ""
4887 "No theme index file in '%s'.\n"
4888 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4889 msgstr ""
4890
4891 #. ID
4892 #: modules/input/imam-et.c:454
4893 msgid "Amharic (EZ+)"
4894 msgstr "Amharski (EZ+)"
4895
4896 #. ID
4897 #: modules/input/imcedilla.c:92
4898 msgid "Cedilla"
4899 msgstr "Cedilla"
4900
4901 #. ID
4902 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4903 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4904 msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
4905
4906 #. ID
4907 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4908 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4909 msgstr "Inukitut"
4910
4911 #. ID
4912 #: modules/input/imipa.c:145
4913 msgid "IPA"
4914 msgstr "IPA"
4915
4916 #. ID
4917 #: modules/input/immultipress.c:31
4918 msgid "Multipress"
4919 msgstr ""
4920
4921 #. ID
4922 #: modules/input/imthai.c:35
4923 msgid "Thai-Lao"
4924 msgstr ""
4925
4926 #. ID
4927 #: modules/input/imti-er.c:453
4928 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4929 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
4930
4931 #. ID
4932 #: modules/input/imti-et.c:453
4933 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4934 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
4935
4936 #. ID
4937 #: modules/input/imviqr.c:244
4938 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4939 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
4940
4941 #. ID
4942 #: modules/input/imxim.c:28
4943 msgid "X Input Method"
4944 msgstr "X način unosa (XIM)"
4945
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4947 #, c-format
4948 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4952 #, c-format
4953 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4957 #, c-format
4958 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4962 #, c-format
4963 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4967 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4971 #, c-format
4972 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4976 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4980 #, c-format
4981 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4985 #, c-format
4986 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4990 #, c-format
4991 msgid "Authentication is required on %s"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4995 #, c-format
4996 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4997 msgstr ""
4998
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5000 #, c-format
5001 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5002 msgstr ""
5003
5004 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5006 #, c-format
5007 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5008 msgstr ""
5009
5010 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5012 #, c-format
5013 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5014 msgstr ""
5015
5016 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5018 #, c-format
5019 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5020 msgstr ""
5021
5022 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5024 #, c-format
5025 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5026 msgstr ""
5027
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5029 #, c-format
5030 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5031 msgstr ""
5032
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5034 #, c-format
5035 msgid "The door is open on printer '%s'."
5036 msgstr ""
5037
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5039 #, c-format
5040 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5041 msgstr ""
5042
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5044 #, c-format
5045 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5046 msgstr ""
5047
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5049 #, c-format
5050 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5051 msgstr ""
5052
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5054 #, c-format
5055 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5056 msgstr ""
5057
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5059 #, c-format
5060 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5061 msgstr ""
5062
5063 #. Translators: this is a printer status.
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5065 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5066 msgstr ""
5067
5068 #. Translators: this is a printer status.
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5070 msgid "Rejecting Jobs"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5074 msgid "Two Sided"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5078 msgid "Paper Type"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5082 msgid "Paper Source"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5086 msgid "Output Tray"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Resolution"
5092 msgstr "Pitanje"
5093
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5095 msgid "GhostScript pre-filtering"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5099 msgid "One Sided"
5100 msgstr ""
5101
5102 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5104 msgid "Long Edge (Standard)"
5105 msgstr ""
5106
5107 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5109 msgid "Short Edge (Flip)"
5110 msgstr ""
5111
5112 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Auto Select"
5118 msgstr "Izbor pisma"
5119
5120 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5121 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Printer Default"
5129 msgstr "Uobičajeno"
5130
5131 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5133 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5134 msgstr ""
5135
5136 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5138 msgid "Convert to PS level 1"
5139 msgstr ""
5140
5141 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5143 msgid "Convert to PS level 2"
5144 msgstr ""
5145
5146 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5148 #, fuzzy
5149 msgid "No pre-filtering"
5150 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
5151
5152 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5153 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5155 msgid "Miscellaneous"
5156 msgstr ""
5157
5158 #. Translators: These strings name the possible values of the
5159 #. * job priority option in the print dialog
5160 #.
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5162 msgid "Urgent"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5166 msgid "High"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5170 msgid "Medium"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5174 msgid "Low"
5175 msgstr ""
5176
5177 #. Cups specific, non-ppd related settings
5178 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5179 #. * in the print dialog
5180 #.
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Pages per Sheet"
5184 msgstr "Slika je visine nula"
5185
5186 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5187 #. * in the print dialog
5188 #.
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5190 msgid "Job Priority"
5191 msgstr ""
5192
5193 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5194 #. * in the print dialog
5195 #.
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5197 msgid "Billing Info"
5198 msgstr ""
5199
5200 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5201 #. * pages that the printing system may support.
5202 #.
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5204 #, fuzzy
5205 msgid "None"
5206 msgstr "ništa"
5207
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5209 msgid "Classified"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5213 msgid "Confidential"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Secret"
5219 msgstr "Zaslon"
5220
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5222 msgid "Standard"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5226 msgid "Top Secret"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5230 msgid "Unclassified"
5231 msgstr ""
5232
5233 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5234 #. * dialog that controls the front cover page.
5235 #.
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5237 msgid "Before"
5238 msgstr ""
5239
5240 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5241 #. * dialog that controls the back cover page.
5242 #.
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5244 msgid "After"
5245 msgstr ""
5246
5247 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5248 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5249 #. * or 'on hold'
5250 #.
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Print at"
5254 msgstr "_Ispis"
5255
5256 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5257 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5258 #.
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Print at time"
5262 msgstr "_Ispis"
5263
5264 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5265 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5266 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5267 #.
5268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5269 #, c-format
5270 msgid "Custom %sx%s"
5271 msgstr ""
5272
5273 #. default filename used for print-to-file
5274 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5275 #, c-format
5276 msgid "output.%s"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Print to File"
5282 msgstr "_Ispis"
5283
5284 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5285 msgid "PDF"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Postscript"
5291 msgstr "_Ispis"
5292
5293 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5294 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5295 msgid "Pages per _sheet:"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5299 #, fuzzy
5300 msgid "File"
5301 msgstr "Datoteke"
5302
5303 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5304 msgid "_Output format"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5308 msgid "Print to LPR"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Pages Per Sheet"
5314 msgstr "Slika je visine nula"
5315
5316 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5317 msgid "Command Line"
5318 msgstr ""
5319
5320 #. default filename used for print-to-test
5321 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5322 #, c-format
5323 msgid "test-output.%s"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Print to Test Printer"
5329 msgstr "_Ispis"
5330
5331 #: tests/testfilechooser.c:207
5332 #, c-format
5333 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5334 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
5335
5336 #~ msgid "directfb arg"
5337 #~ msgstr "directfb arg"
5338
5339 #~ msgid "sdl|system"
5340 #~ msgstr "sdl|sistem"
5341
5342 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5343 #~ msgstr "BackSpace"
5344
5345 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5346 #~ msgstr "Tab"
5347
5348 #~ msgid "keyboard label|Return"
5349 #~ msgstr "Return"
5350
5351 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5352 #~ msgstr "Pause"
5353
5354 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5355 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5356
5357 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5358 #~ msgstr "Sys_Req"
5359
5360 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5361 #~ msgstr "Escape"
5362
5363 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5364 #~ msgstr "Multi_key"
5365
5366 #~ msgid "keyboard label|Home"
5367 #~ msgstr "Home"
5368
5369 #~ msgid "keyboard label|Left"
5370 #~ msgstr "Left"
5371
5372 #~ msgid "keyboard label|Up"
5373 #~ msgstr "Up"
5374
5375 #~ msgid "keyboard label|Right"
5376 #~ msgstr "Right"
5377
5378 #~ msgid "keyboard label|Down"
5379 #~ msgstr "Down"
5380
5381 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5382 #~ msgstr "Page_Up"
5383
5384 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5385 #~ msgstr "Page_Down"
5386
5387 #~ msgid "keyboard label|End"
5388 #~ msgstr "End"
5389
5390 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5391 #~ msgstr "Begin"
5392
5393 #~ msgid "keyboard label|Print"
5394 #~ msgstr "Print"
5395
5396 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5397 #~ msgstr "Insert"
5398
5399 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5400 #~ msgstr "Num_Lock"
5401
5402 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5403 #~ msgstr "KP_Space"
5404
5405 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5406 #~ msgstr "KP_Tab"
5407
5408 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5409 #~ msgstr "KP_Enter"
5410
5411 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5412 #~ msgstr "KP_Home"
5413
5414 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5415 #~ msgstr "KP_Left"
5416
5417 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5418 #~ msgstr "KP_Up"
5419
5420 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5421 #~ msgstr "KP_Right"
5422
5423 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5424 #~ msgstr "KP_Down"
5425
5426 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5427 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5428
5429 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5430 #~ msgstr "KP_Prior"
5431
5432 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5433 #~ msgstr "KP_Next"
5434
5435 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5436 #~ msgstr "KP_End"
5437
5438 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5439 #~ msgstr "KP_Begin"
5440
5441 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5442 #~ msgstr "KP_Insert"
5443
5444 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5445 #~ msgstr "KP_Delete"
5446
5447 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5448 #~ msgstr "Delete"
5449
5450 #, fuzzy
5451 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5452 #~ msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
5453
5454 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5455 #~ msgstr "Shift"
5456
5457 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5458 #~ msgstr "Ctrl"
5459
5460 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5461 #~ msgstr "Alt"
5462
5463 #~ msgid "keyboard label|Super"
5464 #~ msgstr "Super"
5465
5466 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5467 #~ msgstr "Hyper"
5468
5469 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5470 #~ msgstr "Meta"
5471
5472 #~ msgid "keyboard label|Space"
5473 #~ msgstr "Razmaknica"
5474
5475 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5476 #~ msgstr "Tipka za brisanje"
5477
5478 #~ msgid "year measurement template|2000"
5479 #~ msgstr "2000"
5480
5481 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5482 #~ msgstr "%d"
5483
5484 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5485 #~ msgstr "%d"
5486
5487 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5488 #~ msgstr "%Y"
5489
5490 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5491 #~ msgstr "Onemogućeno"
5492
5493 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5494 #~ msgstr "%d %%"
5495
5496 #, fuzzy
5497 #~ msgid "%.1f KB"
5498 #~ msgstr "%.1f K"
5499
5500 #, fuzzy
5501 #~ msgid "%.1f MB"
5502 #~ msgstr "%.1f M"
5503
5504 #, fuzzy
5505 #~ msgid "%.1f GB"
5506 #~ msgstr "%.1f G"
5507
5508 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5509 #~ msgstr "_Dno"
5510
5511 #~ msgid "Navigation|_First"
5512 #~ msgstr "_Prvi"
5513
5514 #~ msgid "Navigation|_Last"
5515 #~ msgstr "_Zadnji"
5516
5517 #~ msgid "Navigation|_Top"
5518 #~ msgstr "_Vrh"
5519
5520 #~ msgid "Navigation|_Back"
5521 #~ msgstr "_Nazad"
5522
5523 #~ msgid "Navigation|_Down"
5524 #~ msgstr "_Dolje"
5525
5526 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5527 #~ msgstr "_Naprijed"
5528
5529 #~ msgid "Navigation|_Up"
5530 #~ msgstr "_Gore"
5531
5532 #, fuzzy
5533 #~ msgid "Justify|_Center"
5534 #~ msgstr "_Centrirano"
5535
5536 #~ msgid "Justify|_Fill"
5537 #~ msgstr "_Ispunjeno"
5538
5539 #~ msgid "Justify|_Left"
5540 #~ msgstr "_Lijevo"
5541
5542 #, fuzzy
5543 #~ msgid "Justify|_Right"
5544 #~ msgstr "_Desno"
5545
5546 #~ msgid "Media|_Next"
5547 #~ msgstr "_Idući"
5548
5549 #~ msgid "Media|P_ause"
5550 #~ msgstr "P_auza"
5551
5552 #~ msgid "Media|_Play"
5553 #~ msgstr "_Pokreni"
5554
5555 #, fuzzy
5556 #~ msgid "Media|_Stop"
5557 #~ msgstr "_Zaustavi"
5558
5559 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5560 #~ msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
5561
5562 #~ msgid ""
5563 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5564 #~ msgstr ""
5565 #~ "Nisam mogao dodati zabilješku za '%s', jer je to neispravno ime putanje."
5566
5567 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5568 #~ msgstr ""
5569 #~ "Nisam mogao odabrati datoteku '%s' jer je to neispravno ime putanje."
5570
5571 #~ msgid "%d byte"
5572 #~ msgid_plural "%d bytes"
5573 #~ msgstr[0] "%d bajt"
5574 #~ msgstr[1] "%d bajta"
5575 #~ msgstr[2] "%d bajtova"
5576
5577 #~ msgid "Today at %H:%M"
5578 #~ msgstr "Danas u %H:%M"
5579
5580 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5581 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacija za '%s': %s"
5582
5583 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5584 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
5585
5586 #~ msgid ""
5587 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5588 #~ "Please use a different name."
5589 #~ msgstr ""
5590 #~ "Ime \"%s\" nije ispravno jer sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
5591 #~ "ime."
5592
5593 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5594 #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje bilješke: %s"
5595
5596 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5597 #~ msgstr "'%s' već postoji u listi zabilješki"
5598
5599 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5600 #~ msgstr ""
5601 #~ "Suggestions: \t\t\r\n"
5602 #~ "'%s' ne postoji u listi zabilješki"
5603
5604 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5605 #~ msgstr "Mrežni disk (%s)"
5606
5607 #~ msgid "Default"
5608 #~ msgstr "Uobičajeno"
5609
5610 #, fuzzy
5611 #~ msgid "Print Pages"
5612 #~ msgstr "_Pregled prije ispisa"
5613
5614 #, fuzzy
5615 #~ msgid "_All"
5616 #~ msgstr "_Ispuni"
5617
5618 #~ msgid "Group"
5619 #~ msgstr "Grupa"
5620
5621 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5622 #~ msgstr "Radijski gumb alata čijoj grupi pripada ovaj gumb."
5623
5624 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5625 #~ msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"