1 # Translation of gtk+ to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
6 "Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:15-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-08 00:30+0000\n"
10 "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 05:48+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Klasa programa koju koristi upravitelj prozora"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Ime programa koje koristi upravitelj prozorima"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Koji X prikaz koristiti"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Koji X zaslon koristiti"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Gdk debugging opcije za postaviti"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Gdk debugging opcije za poništiti"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
120 msgstr "Datotečni sustav"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
136 msgstr "_Početna stranica"
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 msgctxt "keyboard label"
218 msgstr "_Početna stranica"
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3965
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3966
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3967
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: gdk/keyname-table.h:3968
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: gdk/keyname-table.h:3969
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 msgctxt "keyboard label"
256 msgstr "KP_Page_Down"
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk/keyname-table.h:3975
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: gdk/keyname-table.h:3976
286 msgctxt "keyboard label"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
293 msgid "Failed to open file '%s': %s"
294 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
298 msgid "Image file '%s' contains no data"
299 msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
305 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
315 "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
320 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
321 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
326 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
327 "from a different GTK version?"
329 "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
330 "različite GTK inačice?"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
334 msgid "Image type '%s' is not supported"
335 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
339 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
340 msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
343 msgid "Unrecognized image file format"
344 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
348 msgid "Failed to load image '%s': %s"
349 msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
353 msgid "Error writing to image file: %s"
354 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
358 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
359 msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
362 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
363 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
366 msgid "Failed to open temporary file"
367 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
370 msgid "Failed to read from temporary file"
371 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
375 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
376 msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
381 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
384 "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi "
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
388 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
389 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
393 msgid "Error writing to image stream"
394 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
399 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
400 "but didn't give a reason for the failure"
402 "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
403 "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
407 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
408 msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
411 msgid "Image header corrupt"
412 msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
415 msgid "Image format unknown"
416 msgstr "Nepoznat format slike"
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
419 msgid "Image pixel data corrupt"
420 msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
424 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
425 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
426 msgstr[0] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajt"
427 msgstr[1] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajta"
428 msgstr[2] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajtova"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
431 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
432 msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
435 msgid "Unsupported animation type"
436 msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
440 msgid "Invalid header in animation"
441 msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
445 msgid "Not enough memory to load animation"
446 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
449 msgid "Malformed chunk in animation"
450 msgstr "Neispravan dio animacije"
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
453 msgid "The ANI image format"
454 msgstr "ANI zapis slika"
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
458 msgid "BMP image has bogus header data"
459 msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
462 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
463 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
466 msgid "BMP image has unsupported header size"
467 msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
470 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
472 "BMP slike s podacima spremljenima od vrha prema dolje ne mogu biti "
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
476 msgid "Premature end-of-file encountered"
477 msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
480 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
481 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje BMP datoteke"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
484 msgid "Couldn't write to BMP file"
485 msgstr "Ne mogu pisati u BMP datoteku"
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
488 msgid "The BMP image format"
489 msgstr "BMP zapis slike"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
493 msgid "Failure reading GIF: %s"
494 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
497 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
498 msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsječena?)"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
502 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
503 msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
506 msgid "Stack overflow"
507 msgstr "Prekoračenje stoga"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
510 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
511 msgstr "Modul za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
514 msgid "Bad code encountered"
515 msgstr "Nađen je neispravan kod"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
518 msgid "Circular table entry in GIF file"
519 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
523 msgid "Not enough memory to load GIF file"
524 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
527 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
528 msgstr "Nema dovoljno memorije za kreiranje okvira unutar GIF datoteke"
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
531 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
532 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
535 msgid "File does not appear to be a GIF file"
536 msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
540 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
541 msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
545 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
547 msgstr "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
550 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
551 msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
554 msgid "The GIF image format"
555 msgstr "GIF zapis slike"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
559 msgid "Invalid header in icon"
560 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
564 msgid "Not enough memory to load icon"
565 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
568 msgid "Icon has zero width"
569 msgstr "Sličica je širine nula"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
572 msgid "Icon has zero height"
573 msgstr "Sličica ima visinu nula"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
576 msgid "Compressed icons are not supported"
577 msgstr "Ne podržava sažete sličice"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
580 msgid "Unsupported icon type"
581 msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
584 msgid "Not enough memory to load ICO file"
585 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
588 msgid "Image too large to be saved as ICO"
589 msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
592 msgid "Cursor hotspot outside image"
593 msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
597 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
598 msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
601 msgid "The ICO image format"
602 msgstr "ICO zapis slike"
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
606 msgid "Error reading ICNS image: %s"
607 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
610 msgid "Could not decode ICNS file"
611 msgstr "Nisam mogao dekodirati ICNS datoteku"
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "ICO zapis slike"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
620 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
621 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
635 msgid "Image type currently not supported"
636 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
650 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
655 msgid "The JPEG 2000 image format"
656 msgstr "JPEG zapis slike"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
660 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
661 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
665 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
668 "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako bi "
669 "oslobodili memoriju"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
673 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
674 msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
678 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
679 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
683 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
684 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
692 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
693 "vrijednost ˇ\"%s\"."
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
698 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
700 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
704 msgid "The JPEG image format"
705 msgstr "JPEG zapis slike"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
708 msgid "Couldn't allocate memory for header"
709 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
712 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
713 msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
716 msgid "Image has invalid width and/or height"
717 msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
720 msgid "Image has unsupported bpp"
721 msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
725 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
726 msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
729 msgid "Couldn't create new pixbuf"
730 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
733 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
734 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
737 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
738 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
741 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
742 msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
745 msgid "No palette found at end of PCX data"
746 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
749 msgid "The PCX image format"
750 msgstr "PCX zapis slike"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
753 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
754 msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
757 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
758 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
761 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
762 msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
765 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
766 msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
769 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
771 "Nije podržan broj kanala u transformiranoj PNG slici; mora biti 3 ili 4."
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
775 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
776 msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
779 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
780 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
785 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
786 "applications to reduce memory usage"
788 "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
789 "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
792 msgid "Fatal error reading PNG image file"
793 msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
797 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
798 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
802 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
804 "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
816 "Razina kompresije PNG datoteke mora biti vrijednost između 0 i9; vrijednost "
817 "'%s' nije u tom rasponu."
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
822 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
825 "Razina kompresije PNG datoteke mora biti vrijednost između 0 i9; vrijednost "
826 "'%d' nije dozvoljena."
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
830 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
832 "Vrijednost za PNG odjeljak teksta %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
835 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
836 msgid "The PNG image format"
837 msgstr "PNG zapis slike"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
840 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
842 "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
845 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
846 msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
849 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
850 msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
853 msgid "PNM file has an image width of 0"
854 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
857 msgid "PNM file has an image height of 0"
858 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
861 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
862 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
865 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
866 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
869 msgid "Raw PNM image type is invalid"
870 msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
873 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
874 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
877 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
878 msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
881 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
882 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM slike"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
885 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
886 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
889 msgid "Unexpected end of PNM image data"
890 msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
893 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
894 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
897 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
898 msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
901 msgid "RAS image has bogus header data"
902 msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
905 msgid "RAS image has unknown type"
906 msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
909 msgid "unsupported RAS image variation"
910 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
913 msgid "Not enough memory to load RAS image"
914 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
917 msgid "The Sun raster image format"
918 msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
921 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
922 msgstr "Nema dovoljno memorije za strukturu međuspremnika"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
925 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
926 msgstr "Nema dovoljno memorije za podatke međuspremnika"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
929 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
930 msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke međuspremnika"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
933 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
934 msgstr "Nemam dovoljno memorije za privremeni međuspremnik"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
938 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
939 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za novi pixbuf"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
942 msgid "Cannot allocate colormap structure"
943 msgstr "Nema dovoljno memorije za mapu boja"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
946 msgid "Cannot allocate colormap entries"
947 msgstr "Nemam dovoljno memorije za unose u mapu boja"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
950 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
951 msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
954 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
955 msgstr "Nemam dovoljno memorije za TGA zaglavlje"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
958 msgid "TGA image has invalid dimensions"
959 msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
963 msgid "TGA image type not supported"
964 msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
967 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
968 msgstr "Nemam dovoljno memorije za strukturu TGA konteksta"
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
971 msgid "Excess data in file"
972 msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
975 msgid "The Targa image format"
976 msgstr "Targa zapis slika"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
979 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
980 msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
983 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
984 msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
987 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
988 msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
991 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
992 msgstr "TIFF slika je prevelika"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
995 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
996 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
999 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1000 msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1003 msgid "Failed to open TIFF image"
1004 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1007 msgid "TIFFClose operation failed"
1008 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1011 msgid "Failed to load TIFF image"
1012 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1016 msgid "Failed to save TIFF image"
1017 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1021 msgid "Failed to write TIFF data"
1022 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1026 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1027 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1030 msgid "The TIFF image format"
1031 msgstr "TIFF zapis slika"
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1034 msgid "Image has zero width"
1035 msgstr "Slika je širine nula"
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1038 msgid "Image has zero height"
1039 msgstr "Slika je visine nula"
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1042 msgid "Not enough memory to load image"
1043 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1046 msgid "Couldn't save the rest"
1047 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1050 msgid "The WBMP image format"
1051 msgstr "WBMP zapis slika"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1054 msgid "Invalid XBM file"
1055 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1058 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1059 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1062 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1063 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1066 msgid "The XBM image format"
1067 msgstr "XBM zapis slika"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1070 msgid "No XPM header found"
1071 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1074 msgid "Invalid XPM header"
1075 msgstr "Neispravno XPM zaglavlje"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1078 msgid "XPM file has image width <= 0"
1079 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1082 msgid "XPM file has image height <= 0"
1083 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1086 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1087 msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po točki"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1090 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1091 msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1094 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1095 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XPM slike"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1099 msgid "Cannot read XPM colormap"
1100 msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1103 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1104 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1107 msgid "The XPM image format"
1108 msgstr "XPM zapis slike"
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1112 msgid "The EMF image format"
1113 msgstr "BMP zapis slike"
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1117 msgid "Could not allocate memory: %s"
1118 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1123 msgid "Could not create stream: %s"
1125 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1130 msgid "Could not seek stream: %s"
1132 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1137 msgid "Could not read from stream: %s"
1139 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1144 msgid "Couldn't load bitmap"
1146 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1150 msgid "Couldn't load metafile"
1151 msgstr "Nisam mogao učitati metadatoteku"
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1155 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1156 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1160 msgid "Couldn't save"
1161 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1165 msgid "The WMF image format"
1166 msgstr "WBMP zapis slika"
1168 #. Description of --sync in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1170 msgid "Don't batch GDI requests"
1171 msgstr "Ne šalje GDI zahtjeve u skupinama"
1173 #. Description of --no-wintab in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1175 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1176 msgstr "Ne koristi Wintab API za podršku za tablete"
1178 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1180 msgid "Same as --no-wintab"
1181 msgstr "Isto kao --no-wintab"
1183 #. Description of --use-wintab in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1185 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1186 msgstr "Koristiti Wintab API [uobičajeno]"
1188 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1190 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1191 msgstr "Veličina palete u 8-bitnom modu"
1193 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1194 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1198 #. Description of --sync in --help output
1199 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1200 msgid "Make X calls synchronous"
1201 msgstr "Izvršavaj X pozive sinkrono"
1203 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1208 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1213 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1215 msgid "Opening %d Item"
1216 msgid_plural "Opening %d Items"
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1223 msgid "Could not show link"
1225 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1233 msgid "The license of the program"
1234 msgstr "Licenca programa"
1236 #. Add the credits button
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1241 #. Add the license button
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1260 msgid "Documented by"
1261 msgstr "Dokumentirao"
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1264 msgid "Translated by"
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1269 msgstr "Umjetnički rad djelo je"
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1277 msgctxt "keyboard label"
1281 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1282 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1283 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1287 msgctxt "keyboard label"
1291 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1292 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1293 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1297 msgctxt "keyboard label"
1301 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1302 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1303 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1307 msgctxt "keyboard label"
1311 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1312 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1313 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1317 msgctxt "keyboard label"
1321 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1322 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1323 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1327 msgctxt "keyboard label"
1331 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1333 msgctxt "keyboard label"
1337 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1338 msgctxt "keyboard label"
1342 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1344 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1345 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1347 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1349 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1352 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1354 msgid "Invalid root element: '%s'"
1355 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1357 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1359 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1360 msgstr "Nepodešena oznaka:'%s'"
1362 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1363 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1364 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1365 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1367 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1368 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1369 #. * the year will appear on the right.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1373 msgstr "calendar:MY"
1375 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1376 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1377 #. * to be the first day of the week, and so on.
1379 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1380 msgid "calendar:week_start:0"
1381 msgstr "calendar:week_start:1"
1383 #. Translators: This is a text measurement template.
1384 #. * Translate it to the widest year text
1386 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1389 msgctxt "year measurement template"
1393 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1394 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1396 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1397 #. * translate to "%d" otherwise.
1399 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1400 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1405 msgctxt "calendar:day:digits"
1409 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1410 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1412 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1413 #. * translate to "%d" otherwise.
1415 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1416 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1419 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1421 msgctxt "calendar:week:digits"
1425 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1426 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1427 #. * Use only ASCII in the translation.
1429 #. * Also look for the msgid "2000".
1430 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1433 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1435 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1436 msgctxt "calendar year format"
1440 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1441 #. * a disabled accelerator key combination.
1443 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1445 msgctxt "Accelerator"
1447 msgstr "Onemogućeno"
1449 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1450 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1451 #. * to gtk_accelerator_valid().
1453 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1455 msgctxt "Accelerator"
1457 msgstr "Neispravan UTF-8"
1459 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1460 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1463 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1464 msgid "New accelerator..."
1465 msgstr "Novi ubrzivač..."
1467 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1469 msgctxt "progress bar label"
1473 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1474 msgid "Pick a Color"
1475 msgstr "Odaberi boju"
1477 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1478 msgid "Received invalid color data\n"
1479 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1483 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1484 "lightness of that color using the inner triangle."
1486 "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost ili "
1487 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1491 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1494 "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem zaslonu "
1495 "za odabir te boje."
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1502 msgid "Position on the color wheel."
1503 msgstr "Mjesto na krugu boja."
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1506 msgid "_Saturation:"
1507 msgstr "_Zasićenje:"
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1510 msgid "\"Deepness\" of the color."
1511 msgstr "\"Dubina\" boja."
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1515 msgstr "_Vrijednost:"
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1518 msgid "Brightness of the color."
1519 msgstr "Osvijetljenost boje."
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1526 msgid "Amount of red light in the color."
1527 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1534 msgid "Amount of green light in the color."
1535 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1542 msgid "Amount of blue light in the color."
1543 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1548 msgstr "_Prozirnost:"
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1551 msgid "Transparency of the color."
1552 msgstr "Prozirnost boje."
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1556 msgid "Color _name:"
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1561 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1562 "such as 'orange' in this entry."
1564 "Možete upisati boju na HTML način kao heksadecimalnu vrijednost ili "
1565 "jednostavno englesko ime boje kao što je 'orange'."
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1574 msgstr "Kotač za izbor boje"
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1578 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1579 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1580 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1582 "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
1583 "možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
1584 "je na pregled trenutno odabrane boje."
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1588 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1589 "it for use in the future."
1591 "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
1592 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1595 msgid "_Save color here"
1596 msgstr "Ovdje _spremi boju"
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1600 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1601 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1603 "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
1604 "ove stavke, dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
1605 "\"Spremi ovu boju\"."
1607 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1608 msgid "Color Selection"
1609 msgstr "Odabir boja"
1611 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1612 msgid "Input _Methods"
1613 msgstr "_Ulazne metode"
1615 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1616 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1617 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
1619 #: gtk/gtkentry.c:9830
1621 msgid "Caps Lock is on"
1622 msgstr "Otvori mjesto"
1624 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1625 msgid "Select A File"
1626 msgstr "Odaberite datoteku"
1628 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1630 msgstr "Radna površina"
1632 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1636 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1641 msgid "Type name of new folder"
1642 msgstr "Upišite ime nove mape"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1645 msgid "Could not retrieve information about the file"
1646 msgstr "Nisam mogao dohvatiti informaciju o datoteci %s: %s"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1649 msgid "Could not add a bookmark"
1650 msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku %s"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1653 msgid "Could not remove bookmark"
1654 msgstr "Nisam mogao ukloniti zabilješku"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1657 msgid "The folder could not be created"
1658 msgstr "Mapa nije mogla biti kreirana"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1662 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1663 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1665 "Mapa nije mogla biti kreirana, jer već postoji datoteka s istim imenom. "
1666 "Pokušajte koristiti drugo ime za mapu, ili prvo preimenujte datoteku."
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1669 msgid "Invalid file name"
1670 msgstr "Neispravno ime datoteke"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1673 msgid "The folder contents could not be displayed"
1674 msgstr "Sadržaj mape nije mogao biti prikazan"
1676 #. Translators: the first string is a path and the second string
1677 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1682 msgid "%1$s on %2$s"
1683 msgstr "%1$s na %2$s"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1687 msgstr "Pretraživanje"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1690 msgid "Recently Used"
1691 msgstr "Nedavno korišteno"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1694 msgid "Select which types of files are shown"
1695 msgstr "Odaberite koji tipovi datoteka se prikazuju"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1699 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1700 msgstr "Dodaj mapu '%s' u zabilješke"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1704 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1705 msgstr "Dodaj trenutnu mapu u zabilješke"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1709 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1710 msgstr "Dodaj odabrane mape u zabilješke"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1714 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1715 msgstr "Ukloni zabilješku '%s'"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1723 msgstr "Preimenuj..."
1725 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1730 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1734 msgstr "_Promijeni ime"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1741 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1742 msgstr "Dodaj odabranu mapu u zabilješke"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1749 msgid "Remove the selected bookmark"
1750 msgstr "Maknu odabrane zabilješke"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1753 msgid "Could not select file"
1754 msgstr "Nisam mogao odabrati datoteku"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1757 msgid "_Add to Bookmarks"
1758 msgstr "_Dodaj u zabilješke"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1761 msgid "Show _Hidden Files"
1762 msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1765 msgid "Show _Size Column"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1790 msgid "_Browse for other folders"
1791 msgstr "_Pregledaj druge mape"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1795 msgid "Type a file name"
1796 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1801 msgid "Create Fo_lder"
1802 msgstr "Stvori _mapu"
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1810 msgid "Save in _folder:"
1811 msgstr "Spremi u _mapu:"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1814 msgid "Create in _folder:"
1815 msgstr "Stvori u _mapi:"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1818 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1819 msgstr "Nisam se mogao postaviti u mapu jer nije na lokalnom računalu"
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1823 msgid "Shortcut %s already exists"
1824 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1828 msgid "Shortcut %s does not exist"
1829 msgstr "Kratica %s ne postoji"
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:402
1833 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1834 msgstr "Datoteka imena \"%s\" već postoji. Želite li ju zamjeniti?"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:406
1839 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1840 msgstr "Datoteka već postoji u \"%s\". Zamjena će prebrisati njezin sadržaj."
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:413
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1848 msgid "Could not start the search process"
1849 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1853 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1854 "Please make sure it is running."
1856 "Aplikacija se ne može spojiti na indekser daemon. Provjerite ako je indekser "
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1861 msgid "Could not send the search request"
1862 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1866 msgid "<b>_Search:</b>"
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1871 msgid "<b>Recently Used</b>"
1872 msgstr "Nedavno korišteno"
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1876 msgid "Could not mount %s"
1877 msgstr "Nisam mogao montirati %s"
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1890 msgid "Yesterday at %H:%M"
1893 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1894 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1895 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1897 msgid "Invalid path"
1898 msgstr "Neispravan UTF-8"
1900 #. translators: this text is shown when there are no completions
1901 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1903 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1907 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1908 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1910 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1912 msgid "Sole completion"
1913 msgstr "Odabir boja"
1915 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1916 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1919 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1920 msgid "Complete, but not unique"
1923 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1924 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1925 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1926 msgid "Completing..."
1929 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1930 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1931 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1932 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1934 msgid "Only local files may be selected"
1937 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1938 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1939 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1940 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1941 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1942 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1945 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1946 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1947 #. * and then hits Tab
1948 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1950 msgid "Path does not exist"
1951 msgstr "Kratica %s ne postoji"
1953 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1956 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1957 msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1973 msgid "Folder unreadable: %s"
1974 msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1979 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1980 "available to this program.\n"
1981 "Are you sure that you want to select it?"
1983 "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda nije "
1984 "dostupna ovom programu.\n"
1985 "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1992 msgid "De_lete File"
1993 msgstr "_Obriši datoteku"
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1996 msgid "_Rename File"
1997 msgstr "_Promijeni ime datoteke"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2002 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2004 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2011 msgid "_Folder name:"
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2020 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2022 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2026 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2027 msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2031 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2032 msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2036 msgstr "Obriši datoteku"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2040 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2041 msgstr "Greška kod preimenovanja datoteke u \"%s\": %s"
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2045 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2050 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2051 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2055 msgstr "Promijeni ime datoteci"
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2059 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2060 msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2064 msgstr "_Promijeni ime"
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2067 msgid "_Selection: "
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2073 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2074 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2076 "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
2077 "varijablu okruženja G_FILENAME_ENCODING): %s"
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2080 msgid "Invalid UTF-8"
2081 msgstr "Neispravan UTF-8"
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2084 msgid "Name too long"
2085 msgstr "Predugo ime"
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2088 msgid "Couldn't convert filename"
2089 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
2091 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2092 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2093 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2094 #. * this particular string.
2096 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2099 msgstr "Datotečni sustav"
2101 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2102 msgid "Could not obtain root folder"
2105 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2109 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2111 msgstr "Odaberite pismo"
2113 #. Initialize fields
2114 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2118 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2122 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2123 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2124 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2125 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2126 msgstr "abcčćdđdžef ABCČĆDĐDŽEF"
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2140 #. create the text entry widget
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2146 msgid "Font Selection"
2147 msgstr "Izbor pisma"
2149 #: gtk/gtkgamma.c:408
2153 #: gtk/gtkgamma.c:418
2154 msgid "_Gamma value"
2155 msgstr "_Gama vrijednost"
2157 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2160 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2162 msgid "Error loading icon: %s"
2163 msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
2165 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2168 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2169 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2170 "You can get a copy from:\n"
2173 "Nisam mogao naći sličicu \"%s\". Također nisam\n"
2174 "našao temu \"%s'\", možda ju trebate instalirati.\n"
2175 "Kopiju možete preuzeti sa:\n"
2178 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2180 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2181 msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
2183 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2185 msgid "Failed to load icon"
2186 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
2188 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2193 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2195 msgctxt "input method menu"
2197 msgstr "Datotečni sustav"
2199 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2201 msgctxt "input method menu"
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2210 msgid "No extended input devices"
2211 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2219 msgstr "Onemogućeno"
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2280 msgstr "(onemogućen)"
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2284 msgstr "(nepoznato)"
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2293 #: gtk/gtklabel.c:5504
2298 #. Copy Link Address
2299 #: gtk/gtklabel.c:5516
2300 msgid "Copy _Link Address"
2303 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2308 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2311 msgstr "Neispravan UTF-8"
2313 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2314 #: gtk/gtkmain.c:450
2315 msgid "Load additional GTK+ modules"
2316 msgstr "Učitaj dodatne GTK+ module"
2318 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2319 #: gtk/gtkmain.c:451
2323 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2324 #: gtk/gtkmain.c:453
2325 msgid "Make all warnings fatal"
2326 msgstr "Učini sva upozorenja kobnim"
2328 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2329 #: gtk/gtkmain.c:456
2330 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2331 msgstr "GTK+ debugging zastavice za postaviti"
2333 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2334 #: gtk/gtkmain.c:459
2335 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2336 msgstr "GTK+ debugging zastavice za poništiti"
2338 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2339 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2340 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2341 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2343 #: gtk/gtkmain.c:707
2345 msgstr "default:LTR"
2347 #: gtk/gtkmain.c:773
2349 msgid "Cannot open display: %s"
2352 #: gtk/gtkmain.c:810
2353 msgid "GTK+ Options"
2354 msgstr "GTK+ opcije"
2356 #: gtk/gtkmain.c:810
2357 msgid "Show GTK+ Options"
2358 msgstr "Prikaži GTK+ opcije"
2360 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2365 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2366 msgid "Connect _anonymously"
2369 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2370 msgid "Connect as u_ser:"
2373 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2376 msgstr "_Promijeni ime"
2378 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2383 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2389 msgid "Forget password _immediately"
2392 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2393 msgid "Remember password until you _logout"
2396 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2397 msgid "Remember _forever"
2400 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2402 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2405 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2407 msgid "Unable to end process"
2410 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2411 msgid "_End Process"
2414 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2417 msgstr "Stranica %u"
2419 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2420 msgid "Not a valid page setup file"
2423 #. Translate to the default units to use for presenting
2424 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2425 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2426 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2427 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2432 msgstr "default:LTR"
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2436 "<b>Any Printer</b>\n"
2437 "For portable documents"
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2459 msgid "Manage Custom Sizes..."
2462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2463 msgid "_Format for:"
2466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2468 msgid "_Paper size:"
2471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2473 msgid "_Orientation:"
2474 msgstr "_Zasićenje:"
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2793
2479 msgstr "Stranica %u"
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2482 msgid "Margins from Printer..."
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2487 msgid "Custom Size %d"
2490 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2491 msgid "Manage Custom Sizes"
2494 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2498 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2503 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2507 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2512 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2517 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2522 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2526 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2527 msgid "Paper Margins"
2530 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2534 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2538 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2540 msgid "File System Root"
2541 msgstr "Datotečni sustav"
2543 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2545 msgid "Authentication"
2548 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2551 msgstr "_Promijeni ime"
2553 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2558 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2559 msgid "Not available"
2562 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2564 msgid "_Save in folder:"
2565 msgstr "Spremi u _mapu:"
2567 #. translators: this string is the default job title for print
2568 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2569 #. * by the job number.
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2577 msgctxt "print operation status"
2578 msgid "Initial state"
2581 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2583 msgctxt "print operation status"
2584 msgid "Preparing to print"
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2588 msgctxt "print operation status"
2589 msgid "Generating data"
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2593 msgctxt "print operation status"
2594 msgid "Sending data"
2597 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2599 msgctxt "print operation status"
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2604 msgctxt "print operation status"
2605 msgid "Blocking on issue"
2608 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2610 msgctxt "print operation status"
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2616 msgctxt "print operation status"
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2621 msgctxt "print operation status"
2622 msgid "Finished with error"
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2627 msgid "Preparing %d"
2630 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2635 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2640 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2642 msgid "Error creating print preview"
2645 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2647 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2650 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2652 msgid "Error launching preview"
2655 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2657 msgid "Error printing"
2660 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2666 msgid "Printer offline"
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2670 msgid "Out of paper"
2673 #. Translators: this is a printer status.
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2680 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2681 msgid "Need user intervention"
2684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2690 msgid "No printer found"
2691 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
2693 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2695 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2696 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2698 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2699 msgid "Error from StartDoc"
2702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2705 msgid "Not enough free memory"
2706 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
2708 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2709 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2712 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2713 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2716 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2718 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2719 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2721 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2722 msgid "Unspecified error"
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2730 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1814
2736 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2751 msgid "C_urrent Page"
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1872
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1881
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2766 "Specify one or more page ranges,\n"
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1892
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2779 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1910
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1928
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1936
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1956
2798 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2799 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2801 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2802 #. * multiple pages on a sheet when printing
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2806 msgid "Left to right, top to bottom"
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2811 msgid "Left to right, bottom to top"
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2816 msgid "Right to left, top to bottom"
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2821 msgid "Right to left, bottom to top"
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2826 msgid "Top to bottom, left to right"
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2831 msgid "Top to bottom, right to left"
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2836 msgid "Bottom to top, left to right"
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2841 msgid "Bottom to top, right to left"
2844 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2845 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2510 gtk/gtkprintunixdialog.c:2523
2848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2850 msgid "Page Ordering"
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2855 msgid "Left to right"
2856 msgstr "LRM Obilježavanje sa s_lijeva-na-desno"
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2540
2860 msgid "Right to left"
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2864 msgid "Top to bottom"
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2553
2868 msgid "Bottom to top"
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2631
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2635
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2881 msgid "Pages per _side:"
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2667
2886 msgid "Page or_dering:"
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2891 msgid "_Only print:"
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2698
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2700
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2910 msgstr "_Vrijednost:"
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2730
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2734
2918 msgid "Paper _type:"
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2749
2923 msgid "Paper _source:"
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2927 msgid "Output t_ray:"
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2818
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2939 msgid "_Billing info:"
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2943 msgid "Print Document"
2946 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2947 #. * in the print dialog
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2866
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2877
2958 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2959 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2883
2964 "Specify the time of print,\n"
2965 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2969 msgid "Time of print"
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2910
2978 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2930
2982 msgid "Add Cover Page"
2985 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2986 #. * dialog that controls the front cover page.
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2939
2992 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2993 #. * dialog that controls the back cover page.
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2999 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3000 #. * job-specific options in the print dialog
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
3010 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
3011 msgid "Image Quality"
3014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
3019 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3081
3023 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
3024 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3027 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3114
3034 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3035 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
3037 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3039 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3040 msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
3042 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3043 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3045 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3048 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3049 msgid "Select which type of documents are shown"
3052 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3054 msgid "No item for URI '%s' found"
3057 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3058 msgid "Untitled filter"
3061 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3063 msgid "Could not remove item"
3065 "Nisam mogao označiti %s:\n"
3068 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3070 msgid "Could not clear list"
3072 "Nisam mogao označiti %s:\n"
3075 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3077 msgid "Copy _Location"
3078 msgstr "Otvori mjesto"
3080 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3081 msgid "_Remove From List"
3084 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3089 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3090 msgid "Show _Private Resources"
3093 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3094 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3095 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3096 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3097 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3098 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3099 #. * right place when idly populating the menu in case the
3100 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3101 #. * recent chooser menu widget.
3103 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3105 msgid "No items found"
3106 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
3108 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3110 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3113 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3118 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3120 msgid "Unknown item"
3123 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3124 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3125 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3126 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3128 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3130 msgctxt "recent menu label"
3134 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3135 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3137 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3139 msgctxt "recent menu label"
3143 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3144 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3145 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3146 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3148 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3149 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
3151 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3152 #: gtk/gtkstock.c:288
3154 msgctxt "Stock label"
3156 msgstr "Informacije"
3158 #: gtk/gtkstock.c:289
3160 msgctxt "Stock label"
3164 #: gtk/gtkstock.c:290
3166 msgctxt "Stock label"
3170 #: gtk/gtkstock.c:291
3172 msgctxt "Stock label"
3176 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3177 #. * need the mnemonics to be rationalized
3179 #: gtk/gtkstock.c:296
3181 msgctxt "Stock label"
3183 msgstr "_O programu..."
3185 #: gtk/gtkstock.c:297
3187 msgctxt "Stock label"
3191 #: gtk/gtkstock.c:298
3193 msgctxt "Stock label"
3197 #: gtk/gtkstock.c:299
3199 msgctxt "Stock label"
3203 #: gtk/gtkstock.c:300
3205 msgctxt "Stock label"
3209 #: gtk/gtkstock.c:301
3211 msgctxt "Stock label"
3213 msgstr "_CD-rom uređaj"
3215 #: gtk/gtkstock.c:302
3217 msgctxt "Stock label"
3221 #: gtk/gtkstock.c:303
3223 msgctxt "Stock label"
3227 #: gtk/gtkstock.c:304
3229 msgctxt "Stock label"
3233 #: gtk/gtkstock.c:305
3235 msgctxt "Stock label"
3239 #: gtk/gtkstock.c:306
3241 msgctxt "Stock label"
3245 #: gtk/gtkstock.c:307
3247 msgctxt "Stock label"
3251 #: gtk/gtkstock.c:308
3253 msgctxt "Stock label"
3257 #: gtk/gtkstock.c:309
3259 msgctxt "Stock label"
3261 msgstr "Onemogućeno"
3263 #: gtk/gtkstock.c:310
3265 msgctxt "Stock label"
3267 msgstr "_Prekini vezu"
3269 #: gtk/gtkstock.c:311
3271 msgctxt "Stock label"
3275 #: gtk/gtkstock.c:312
3277 msgctxt "Stock label"
3281 #: gtk/gtkstock.c:313
3283 msgctxt "Stock label"
3287 #: gtk/gtkstock.c:314
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "Find and _Replace"
3291 msgstr "_Nađi i Zamjeni"
3293 #: gtk/gtkstock.c:315
3295 msgctxt "Stock label"
3299 #: gtk/gtkstock.c:316
3301 msgctxt "Stock label"
3303 msgstr "_Cijeli zaslon"
3305 #: gtk/gtkstock.c:317
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_Leave Fullscreen"
3309 msgstr "_Napusti cijeli zaslon"
3311 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3312 #: gtk/gtkstock.c:319
3314 msgctxt "Stock label, navigation"
3318 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3319 #: gtk/gtkstock.c:321
3321 msgctxt "Stock label, navigation"
3325 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3326 #: gtk/gtkstock.c:323
3328 msgctxt "Stock label, navigation"
3332 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3333 #: gtk/gtkstock.c:325
3335 msgctxt "Stock label, navigation"
3339 #. This is a navigation label as in "go back"
3340 #: gtk/gtkstock.c:327
3341 msgctxt "Stock label, navigation"
3345 #. This is a navigation label as in "go down"
3346 #: gtk/gtkstock.c:329
3348 msgctxt "Stock label, navigation"
3352 #. This is a navigation label as in "go forward"
3353 #: gtk/gtkstock.c:331
3355 msgctxt "Stock label, navigation"
3359 #. This is a navigation label as in "go up"
3360 #: gtk/gtkstock.c:333
3361 msgctxt "Stock label, navigation"
3365 #: gtk/gtkstock.c:334
3367 msgctxt "Stock label"
3369 msgstr "_Tvrdi disk"
3371 #: gtk/gtkstock.c:335
3373 msgctxt "Stock label"
3377 #: gtk/gtkstock.c:336
3379 msgctxt "Stock label"
3381 msgstr "_Početna stranica"
3383 #: gtk/gtkstock.c:337
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "Increase Indent"
3387 msgstr "Povećaj uvlaku"
3389 #: gtk/gtkstock.c:338
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "Decrease Indent"
3393 msgstr "Smanji uvlaku"
3395 #: gtk/gtkstock.c:339
3397 msgctxt "Stock label"
3401 #: gtk/gtkstock.c:340
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Information"
3405 msgstr "_Informacije"
3407 #: gtk/gtkstock.c:341
3409 msgctxt "Stock label"
3413 #: gtk/gtkstock.c:342
3415 msgctxt "Stock label"
3419 #. This is about text justification, "centered text"
3420 #: gtk/gtkstock.c:344
3422 msgctxt "Stock label"
3426 #. This is about text justification
3427 #: gtk/gtkstock.c:346
3429 msgctxt "Stock label"
3433 #. This is about text justification, "left-justified text"
3434 #: gtk/gtkstock.c:348
3436 msgctxt "Stock label"
3440 #. This is about text justification, "right-justified text"
3441 #: gtk/gtkstock.c:350
3443 msgctxt "Stock label"
3447 #. Media label, as in "fast forward"
3448 #: gtk/gtkstock.c:353
3450 msgctxt "Stock label, media"
3454 #. Media label, as in "next song"
3455 #: gtk/gtkstock.c:355
3457 msgctxt "Stock label, media"
3461 #. Media label, as in "pause music"
3462 #: gtk/gtkstock.c:357
3464 msgctxt "Stock label, media"
3468 #. Media label, as in "play music"
3469 #: gtk/gtkstock.c:359
3471 msgctxt "Stock label, media"
3473 msgstr "_Promijeni ime"
3475 #. Media label, as in "previous song"
3476 #: gtk/gtkstock.c:361
3478 msgctxt "Stock label, media"
3483 #: gtk/gtkstock.c:363
3485 msgctxt "Stock label, media"
3490 #: gtk/gtkstock.c:365
3492 msgctxt "Stock label, media"
3494 msgstr "_Premotaj unazad"
3497 #: gtk/gtkstock.c:367
3499 msgctxt "Stock label, media"
3503 #: gtk/gtkstock.c:368
3505 msgctxt "Stock label"
3509 #: gtk/gtkstock.c:369
3511 msgctxt "Stock label"
3515 #: gtk/gtkstock.c:370
3517 msgctxt "Stock label"
3521 #: gtk/gtkstock.c:371
3523 msgctxt "Stock label"
3527 #: gtk/gtkstock.c:372
3529 msgctxt "Stock label"
3534 #: gtk/gtkstock.c:374
3535 msgctxt "Stock label"
3540 #: gtk/gtkstock.c:376
3542 msgctxt "Stock label"
3547 #: gtk/gtkstock.c:378
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "Reverse landscape"
3553 #: gtk/gtkstock.c:380
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "Reverse portrait"
3558 #: gtk/gtkstock.c:381
3560 msgctxt "Stock label"
3562 msgstr "Stranica %u"
3564 #: gtk/gtkstock.c:382
3566 msgctxt "Stock label"
3570 #: gtk/gtkstock.c:383
3572 msgctxt "Stock label"
3573 msgid "_Preferences"
3576 #: gtk/gtkstock.c:384
3578 msgctxt "Stock label"
3582 #: gtk/gtkstock.c:385
3584 msgctxt "Stock label"
3585 msgid "Print Pre_view"
3586 msgstr "_Pregled prije ispisa"
3588 #: gtk/gtkstock.c:386
3590 msgctxt "Stock label"
3594 #: gtk/gtkstock.c:387
3596 msgctxt "Stock label"
3600 #: gtk/gtkstock.c:388
3602 msgctxt "Stock label"
3606 #: gtk/gtkstock.c:389
3608 msgctxt "Stock label"
3612 #: gtk/gtkstock.c:390
3614 msgctxt "Stock label"
3618 #: gtk/gtkstock.c:391
3620 msgctxt "Stock label"
3624 #: gtk/gtkstock.c:392
3626 msgctxt "Stock label"
3630 #: gtk/gtkstock.c:393
3632 msgctxt "Stock label"
3634 msgstr "Spremi _kao"
3636 #: gtk/gtkstock.c:394
3638 msgctxt "Stock label"
3640 msgstr "Označi _sve"
3642 #: gtk/gtkstock.c:395
3644 msgctxt "Stock label"
3648 #: gtk/gtkstock.c:396
3650 msgctxt "Stock label"
3654 #. Sorting direction
3655 #: gtk/gtkstock.c:398
3657 msgctxt "Stock label"
3661 #. Sorting direction
3662 #: gtk/gtkstock.c:400
3664 msgctxt "Stock label"
3668 #: gtk/gtkstock.c:401
3670 msgctxt "Stock label"
3671 msgid "_Spell Check"
3672 msgstr "_Provjera pravopisa"
3674 #: gtk/gtkstock.c:402
3676 msgctxt "Stock label"
3681 #: gtk/gtkstock.c:404
3683 msgctxt "Stock label"
3684 msgid "_Strikethrough"
3687 #: gtk/gtkstock.c:405
3689 msgctxt "Stock label"
3691 msgstr "_Vrati obrisano"
3694 #: gtk/gtkstock.c:407
3696 msgctxt "Stock label"
3700 #: gtk/gtkstock.c:408
3702 msgctxt "Stock label"
3706 #: gtk/gtkstock.c:409
3708 msgctxt "Stock label"
3713 #: gtk/gtkstock.c:411
3715 msgctxt "Stock label"
3716 msgid "_Normal Size"
3717 msgstr "_Normalna Veličina"
3720 #: gtk/gtkstock.c:413
3722 msgctxt "Stock label"
3724 msgstr "_Najbolje pristajanje"
3726 #: gtk/gtkstock.c:414
3728 msgctxt "Stock label"
3732 #: gtk/gtkstock.c:415
3734 msgctxt "Stock label"
3738 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3740 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3743 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3745 msgid "No deserialize function found for format %s"
3748 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3750 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3753 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3755 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3758 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3760 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3763 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3765 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3768 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3770 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3773 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3775 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3778 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3780 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3783 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3784 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3787 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3789 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3792 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3793 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3795 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3798 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3800 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3803 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3805 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3808 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3811 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3814 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3816 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3819 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3821 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3824 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3826 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3829 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3831 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3834 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3836 msgid "A <%s> element has already been specified"
3839 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3840 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3843 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3844 msgid "Serialized data is malformed"
3847 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3849 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3852 #: gtk/gtktextutil.c:61
3853 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3854 msgstr "LRM Obilježavanje sa s_lijeva-na-desno"
3856 #: gtk/gtktextutil.c:62
3857 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3858 msgstr "RLM Označivač za s _desna-na-lijevo"
3860 #: gtk/gtktextutil.c:63
3861 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3862 msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
3864 #: gtk/gtktextutil.c:64
3865 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3866 msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
3868 #: gtk/gtktextutil.c:65
3869 msgid "LRO Left-to-right _override"
3870 msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
3872 #: gtk/gtktextutil.c:66
3873 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3874 msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
3876 #: gtk/gtktextutil.c:67
3877 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3878 msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
3880 #: gtk/gtktextutil.c:68
3881 msgid "ZWS _Zero width space"
3882 msgstr "ZWS _razmak bez širine"
3884 #: gtk/gtktextutil.c:69
3885 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3886 msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
3888 #: gtk/gtktextutil.c:70
3889 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3890 msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
3892 #: gtk/gtkthemes.c:71
3894 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3895 msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
3897 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3898 msgid "--- No Tip ---"
3899 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3901 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3903 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3904 msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
3906 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3908 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3909 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
3911 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3915 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3918 msgstr "_Vrijednost:"
3920 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3921 msgid "Turns volume down or up"
3924 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3925 msgid "Adjusts the volume"
3928 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3932 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3933 msgid "Decreases the volume"
3936 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3940 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3941 msgid "Increases the volume"
3944 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3948 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3952 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3953 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3954 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3955 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3957 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3959 msgctxt "volume percentage"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4045 msgctxt "paper size"
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4050 msgctxt "paper size"
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4170 msgctxt "paper size"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4195 msgctxt "paper size"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4200 msgctxt "paper size"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4205 msgctxt "paper size"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4210 msgctxt "paper size"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4220 msgctxt "paper size"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4225 msgctxt "paper size"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4230 msgctxt "paper size"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4235 msgctxt "paper size"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4240 msgctxt "paper size"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4245 msgctxt "paper size"
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4250 msgctxt "paper size"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4255 msgctxt "paper size"
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4260 msgctxt "paper size"
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4265 msgctxt "paper size"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4270 msgctxt "paper size"
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4275 msgctxt "paper size"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4280 msgctxt "paper size"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4285 msgctxt "paper size"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4290 msgctxt "paper size"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4295 msgctxt "paper size"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4300 msgctxt "paper size"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4305 msgctxt "paper size"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4310 msgctxt "paper size"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4315 msgctxt "paper size"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4320 msgctxt "paper size"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4325 msgctxt "paper size"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4330 msgctxt "paper size"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4335 msgctxt "paper size"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4340 msgctxt "paper size"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4345 msgctxt "paper size"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4350 msgctxt "paper size"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4355 msgctxt "paper size"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4360 msgctxt "paper size"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "Choukei 2 Envelope"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "Choukei 3 Envelope"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "Choukei 4 Envelope"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "hagaki (postcard)"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "kahu Envelope"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "kaku2 Envelope"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "oufuku (reply postcard)"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "you4 Envelope"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4405 msgctxt "paper size"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4410 msgctxt "paper size"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4415 msgctxt "paper size"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4420 msgctxt "paper size"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4425 msgctxt "paper size"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4430 msgctxt "paper size"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4435 msgctxt "paper size"
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4440 msgctxt "paper size"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "6x9 Envelope"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "7x9 Envelope"
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "9x11 Envelope"
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4460 msgctxt "paper size"
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4465 msgctxt "paper size"
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4470 msgctxt "paper size"
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4475 msgctxt "paper size"
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4480 msgctxt "paper size"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4485 msgctxt "paper size"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4490 msgctxt "paper size"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4495 msgctxt "paper size"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4500 msgctxt "paper size"
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4505 msgctxt "paper size"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4510 msgctxt "paper size"
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4515 msgctxt "paper size"
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "European edp"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4526 msgctxt "paper size"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4531 msgctxt "paper size"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "FanFold European"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4541 msgctxt "paper size"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "FanFold German Legal"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "Government Legal"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "Government Letter"
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4562 msgctxt "paper size"
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "Index 4x6 ext"
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4578 msgctxt "paper size"
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4583 msgctxt "paper size"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4588 msgctxt "paper size"
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4593 msgctxt "paper size"
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "US Legal Extra"
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4603 msgctxt "paper size"
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "US Letter Extra"
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "US Letter Plus"
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "Monarch Envelope"
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "#10 Envelope"
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "#11 Envelope"
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "#12 Envelope"
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "#14 Envelope"
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4643 msgctxt "paper size"
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "Personal Envelope"
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4653 msgctxt "paper size"
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4658 msgctxt "paper size"
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4663 msgctxt "paper size"
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4668 msgctxt "paper size"
4672 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4673 msgctxt "paper size"
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4679 msgctxt "paper size"
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4684 msgctxt "paper size"
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "Invite Envelope"
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "Italian Envelope"
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4699 msgctxt "paper size"
4700 msgid "juuro-ku-kai"
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4704 msgctxt "paper size"
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4709 msgctxt "paper size"
4710 msgid "Postfix Envelope"
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4714 msgctxt "paper size"
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4719 msgctxt "paper size"
4720 msgid "prc1 Envelope"
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4724 msgctxt "paper size"
4725 msgid "prc10 Envelope"
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4729 msgctxt "paper size"
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4734 msgctxt "paper size"
4735 msgid "prc2 Envelope"
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4739 msgctxt "paper size"
4740 msgid "prc3 Envelope"
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4744 msgctxt "paper size"
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4749 msgctxt "paper size"
4750 msgid "prc4 Envelope"
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4754 msgctxt "paper size"
4755 msgid "prc5 Envelope"
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4759 msgctxt "paper size"
4760 msgid "prc6 Envelope"
4763 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4764 msgctxt "paper size"
4765 msgid "prc7 Envelope"
4768 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4769 msgctxt "paper size"
4770 msgid "prc8 Envelope"
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4774 msgctxt "paper size"
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4779 msgctxt "paper size"
4783 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4785 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4788 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4790 msgid "Failed to write header\n"
4791 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4793 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4795 msgid "Failed to write hash table\n"
4796 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4798 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4800 msgid "Failed to write folder index\n"
4801 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke\n"
4803 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4805 msgid "Failed to rewrite header\n"
4806 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4808 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4810 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4811 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
4813 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4815 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4818 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4820 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4823 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4825 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4828 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4830 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4833 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4835 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4838 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4840 msgid "Cache file created successfully.\n"
4843 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4844 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4847 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4848 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4851 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4852 msgid "Don't include image data in the cache"
4855 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4856 msgid "Output a C header file"
4859 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4860 msgid "Turn off verbose output"
4863 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4864 msgid "Validate existing icon cache"
4867 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4869 msgid "File not found: %s\n"
4871 "Nisam mogao označiti %s:\n"
4874 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4876 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4879 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4881 msgid "No theme index file.\n"
4884 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4887 "No theme index file in '%s'.\n"
4888 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4892 #: modules/input/imam-et.c:454
4893 msgid "Amharic (EZ+)"
4894 msgstr "Amharski (EZ+)"
4897 #: modules/input/imcedilla.c:92
4902 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4903 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4904 msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
4907 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4908 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4912 #: modules/input/imipa.c:145
4917 #: modules/input/immultipress.c:31
4922 #: modules/input/imthai.c:35
4927 #: modules/input/imti-er.c:453
4928 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4929 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
4932 #: modules/input/imti-et.c:453
4933 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4934 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
4937 #: modules/input/imviqr.c:244
4938 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4939 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
4942 #: modules/input/imxim.c:28
4943 msgid "X Input Method"
4944 msgstr "X način unosa (XIM)"
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4948 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4953 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4958 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4963 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4967 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4972 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4976 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4981 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4986 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4991 msgid "Authentication is required on %s"
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4996 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5001 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5004 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5007 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5010 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5013 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5016 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5019 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5022 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5025 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5030 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5035 msgid "The door is open on printer '%s'."
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5040 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5045 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5050 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5055 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5060 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5063 #. Translators: this is a printer status.
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5065 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5068 #. Translators: this is a printer status.
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5070 msgid "Rejecting Jobs"
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5082 msgid "Paper Source"
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5095 msgid "GhostScript pre-filtering"
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5102 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5104 msgid "Long Edge (Standard)"
5107 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5109 msgid "Short Edge (Flip)"
5112 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5118 msgstr "Izbor pisma"
5120 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5121 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5128 msgid "Printer Default"
5131 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5133 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5136 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5138 msgid "Convert to PS level 1"
5141 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5143 msgid "Convert to PS level 2"
5146 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5149 msgid "No pre-filtering"
5150 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
5152 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5153 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5155 msgid "Miscellaneous"
5158 #. Translators: These strings name the possible values of the
5159 #. * job priority option in the print dialog
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5177 #. Cups specific, non-ppd related settings
5178 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5179 #. * in the print dialog
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5183 msgid "Pages per Sheet"
5184 msgstr "Slika je visine nula"
5186 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5187 #. * in the print dialog
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5190 msgid "Job Priority"
5193 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5194 #. * in the print dialog
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5197 msgid "Billing Info"
5200 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5201 #. * pages that the printing system may support.
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5213 msgid "Confidential"
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5230 msgid "Unclassified"
5233 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5234 #. * dialog that controls the front cover page.
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5240 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5241 #. * dialog that controls the back cover page.
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5247 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5248 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5256 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5257 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5261 msgid "Print at time"
5264 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5265 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5266 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5270 msgid "Custom %sx%s"
5273 #. default filename used for print-to-file
5274 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5279 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5281 msgid "Print to File"
5284 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5288 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5293 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5294 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5295 msgid "Pages per _sheet:"
5298 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5303 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5304 msgid "_Output format"
5307 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5308 msgid "Print to LPR"
5311 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5313 msgid "Pages Per Sheet"
5314 msgstr "Slika je visine nula"
5316 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5317 msgid "Command Line"
5320 #. default filename used for print-to-test
5321 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5323 msgid "test-output.%s"
5326 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5328 msgid "Print to Test Printer"
5331 #: tests/testfilechooser.c:207
5333 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5334 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
5336 #~ msgid "directfb arg"
5337 #~ msgstr "directfb arg"
5339 #~ msgid "sdl|system"
5340 #~ msgstr "sdl|sistem"
5342 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5343 #~ msgstr "BackSpace"
5345 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5348 #~ msgid "keyboard label|Return"
5351 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5354 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5355 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5357 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5360 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5363 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5364 #~ msgstr "Multi_key"
5366 #~ msgid "keyboard label|Home"
5369 #~ msgid "keyboard label|Left"
5372 #~ msgid "keyboard label|Up"
5375 #~ msgid "keyboard label|Right"
5378 #~ msgid "keyboard label|Down"
5381 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5384 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5385 #~ msgstr "Page_Down"
5387 #~ msgid "keyboard label|End"
5390 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5393 #~ msgid "keyboard label|Print"
5396 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5399 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5400 #~ msgstr "Num_Lock"
5402 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5403 #~ msgstr "KP_Space"
5405 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5408 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5409 #~ msgstr "KP_Enter"
5411 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5414 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5417 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5420 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5421 #~ msgstr "KP_Right"
5423 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5426 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5427 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5429 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5430 #~ msgstr "KP_Prior"
5432 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5435 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5438 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5439 #~ msgstr "KP_Begin"
5441 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5442 #~ msgstr "KP_Insert"
5444 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5445 #~ msgstr "KP_Delete"
5447 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5451 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5452 #~ msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
5454 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5457 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5460 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5463 #~ msgid "keyboard label|Super"
5466 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5469 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5472 #~ msgid "keyboard label|Space"
5473 #~ msgstr "Razmaknica"
5475 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5476 #~ msgstr "Tipka za brisanje"
5478 #~ msgid "year measurement template|2000"
5481 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5484 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5487 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5490 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5491 #~ msgstr "Onemogućeno"
5493 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5508 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5511 #~ msgid "Navigation|_First"
5514 #~ msgid "Navigation|_Last"
5517 #~ msgid "Navigation|_Top"
5520 #~ msgid "Navigation|_Back"
5523 #~ msgid "Navigation|_Down"
5526 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5527 #~ msgstr "_Naprijed"
5529 #~ msgid "Navigation|_Up"
5533 #~ msgid "Justify|_Center"
5534 #~ msgstr "_Centrirano"
5536 #~ msgid "Justify|_Fill"
5537 #~ msgstr "_Ispunjeno"
5539 #~ msgid "Justify|_Left"
5543 #~ msgid "Justify|_Right"
5546 #~ msgid "Media|_Next"
5549 #~ msgid "Media|P_ause"
5552 #~ msgid "Media|_Play"
5553 #~ msgstr "_Pokreni"
5556 #~ msgid "Media|_Stop"
5557 #~ msgstr "_Zaustavi"
5559 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5560 #~ msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
5563 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5565 #~ "Nisam mogao dodati zabilješku za '%s', jer je to neispravno ime putanje."
5567 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5569 #~ "Nisam mogao odabrati datoteku '%s' jer je to neispravno ime putanje."
5572 #~ msgid_plural "%d bytes"
5573 #~ msgstr[0] "%d bajt"
5574 #~ msgstr[1] "%d bajta"
5575 #~ msgstr[2] "%d bajtova"
5577 #~ msgid "Today at %H:%M"
5578 #~ msgstr "Danas u %H:%M"
5580 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5581 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacija za '%s': %s"
5583 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5584 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
5587 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5588 #~ "Please use a different name."
5590 #~ "Ime \"%s\" nije ispravno jer sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
5593 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5594 #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje bilješke: %s"
5596 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5597 #~ msgstr "'%s' već postoji u listi zabilješki"
5599 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5601 #~ "Suggestions: \t\t\r\n"
5602 #~ "'%s' ne postoji u listi zabilješki"
5604 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5605 #~ msgstr "Mrežni disk (%s)"
5608 #~ msgstr "Uobičajeno"
5611 #~ msgid "Print Pages"
5612 #~ msgstr "_Pregled prije ispisa"
5621 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5622 #~ msgstr "Radijski gumb alata čijoj grupi pripada ovaj gumb."
5624 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5625 #~ msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"