1 # Translation of gtk+ to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
6 "Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 23:16-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-08 00:30+0000\n"
10 "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 05:48+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Klasa programa koju koristi upravitelj prozora"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Ime programa koje koristi upravitelj prozorima"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Koji X prikaz koristiti"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Koji X zaslon koristiti"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Gdk debugging opcije za postaviti"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:439 gtk/gtkmain.c:442
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Gdk debugging opcije za poništiti"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
121 msgstr "Datotečni sustav"
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
137 msgstr "_Početna stranica"
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
219 msgstr "_Početna stranica"
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
257 msgstr "KP_Page_Down"
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
291 #. Description of --sync in --help output
292 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
293 msgid "Don't batch GDI requests"
294 msgstr "Ne šalje GDI zahtjeve u skupinama"
296 #. Description of --no-wintab in --help output
297 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
298 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
299 msgstr "Ne koristi Wintab API za podršku za tablete"
301 #. Description of --ignore-wintab in --help output
302 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
303 msgid "Same as --no-wintab"
304 msgstr "Isto kao --no-wintab"
306 #. Description of --use-wintab in --help output
307 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
308 msgid "Do use the Wintab API [default]"
309 msgstr "Koristiti Wintab API [uobičajeno]"
311 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
312 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
313 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
314 msgstr "Veličina palete u 8-bitnom modu"
316 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
317 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
321 #. Description of --sync in --help output
322 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
323 msgid "Make X calls synchronous"
324 msgstr "Izvršavaj X pozive sinkrono"
326 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
331 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
336 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
338 msgid "Opening %d Item"
339 msgid_plural "Opening %d Items"
344 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
346 msgid "Could not show link"
348 "Nisam mogao označiti %s:\n"
351 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228
355 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
356 msgid "The license of the program"
357 msgstr "Licenca programa"
359 #. Add the credits button
360 #: gtk/gtkaboutdialog.c:629
364 #. Add the license button
365 #: gtk/gtkaboutdialog.c:643
369 #: gtk/gtkaboutdialog.c:902
374 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2145
378 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
382 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2181
383 msgid "Documented by"
384 msgstr "Dokumentirao"
386 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2193
387 msgid "Translated by"
390 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
392 msgstr "Umjetnički rad djelo je"
394 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
395 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
396 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
399 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
400 msgctxt "keyboard label"
404 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
405 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
406 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
409 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
410 msgctxt "keyboard label"
414 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
415 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
416 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
419 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
420 msgctxt "keyboard label"
424 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
425 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
426 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
429 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
430 msgctxt "keyboard label"
434 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
435 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
436 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
439 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
440 msgctxt "keyboard label"
444 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
445 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
446 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
449 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
450 msgctxt "keyboard label"
454 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
456 msgctxt "keyboard label"
460 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
461 msgctxt "keyboard label"
465 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
467 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
468 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
470 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
472 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
475 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
477 msgid "Invalid root element: '%s'"
478 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
480 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
482 msgid "Unhandled tag: '%s'"
483 msgstr "Nepodešena oznaka:'%s'"
485 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
486 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
487 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
488 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
490 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
491 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
492 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
493 #. * will appear to the right of the month.
495 #: gtk/gtkcalendar.c:759
499 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
500 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
501 #. * to be the first day of the week, and so on.
503 #: gtk/gtkcalendar.c:797
504 msgid "calendar:week_start:0"
505 msgstr "calendar:week_start:1"
507 #. Translators: This is a text measurement template.
508 #. * Translate it to the widest year text
510 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
512 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
513 msgctxt "year measurement template"
517 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
518 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
520 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
521 #. * translate to "%d" otherwise.
523 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
524 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
527 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
529 msgctxt "calendar:day:digits"
533 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
534 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
536 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
537 #. * translate to "%d" otherwise.
539 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
540 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
543 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
545 msgctxt "calendar:week:digits"
549 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
550 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
551 #. * Use only ASCII in the translation.
553 #. * Also look for the msgid "2000".
554 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
557 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
559 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
560 msgctxt "calendar year format"
564 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
565 #. * a disabled accelerator key combination.
567 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
569 msgctxt "Accelerator"
573 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
574 #. * an accelerator key combination that is not valid according
575 #. * to gtk_accelerator_valid().
577 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
579 msgctxt "Accelerator"
581 msgstr "Neispravan UTF-8"
583 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
584 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
587 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
588 msgid "New accelerator..."
589 msgstr "Novi ubrzivač..."
591 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
593 msgctxt "progress bar label"
597 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
599 msgstr "Odaberi boju"
601 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
602 msgid "Received invalid color data\n"
603 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
605 #: gtk/gtkcolorsel.c:356
607 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
608 "lightness of that color using the inner triangle."
610 "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost ili "
611 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
613 #: gtk/gtkcolorsel.c:380
615 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
618 "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem zaslonu "
621 #: gtk/gtkcolorsel.c:389
625 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
626 msgid "Position on the color wheel."
627 msgstr "Mjesto na krugu boja."
629 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
633 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
635 msgid "Intensity of the color."
636 msgstr "Prozirnost boje."
638 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
640 msgstr "_Vrijednost:"
642 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
643 msgid "Brightness of the color."
644 msgstr "Osvijetljenost boje."
646 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
650 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
651 msgid "Amount of red light in the color."
652 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
654 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
658 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
659 msgid "Amount of green light in the color."
660 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
662 #: gtk/gtkcolorsel.c:400
666 #: gtk/gtkcolorsel.c:401
667 msgid "Amount of blue light in the color."
668 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
670 #: gtk/gtkcolorsel.c:404
673 msgstr "_Prozirnost:"
675 #: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421
676 msgid "Transparency of the color."
677 msgstr "Prozirnost boje."
679 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
684 #: gtk/gtkcolorsel.c:442
686 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
687 "such as 'orange' in this entry."
689 "Možete upisati boju na HTML način kao heksadecimalnu vrijednost ili "
690 "jednostavno englesko ime boje kao što je 'orange'."
692 #: gtk/gtkcolorsel.c:472
697 #: gtk/gtkcolorsel.c:501
699 msgstr "Kotač za izbor boje"
701 #: gtk/gtkcolorsel.c:960
703 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
704 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
705 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
707 "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
708 "možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
709 "je na pregled trenutno odabrane boje."
711 #: gtk/gtkcolorsel.c:963
713 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
714 "it for use in the future."
716 "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
717 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
719 #: gtk/gtkcolorsel.c:968
721 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
725 #: gtk/gtkcolorsel.c:971
726 msgid "The color you've chosen."
729 #: gtk/gtkcolorsel.c:1384
730 msgid "_Save color here"
731 msgstr "Ovdje _spremi boju"
733 #: gtk/gtkcolorsel.c:1589
735 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
736 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
738 "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
739 "ove stavke, dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
740 "\"Spremi ovu boju\"."
742 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
743 msgid "Color Selection"
746 #. Translate to the default units to use for presenting
747 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
748 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
749 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
750 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
752 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
757 #. And show the custom paper dialog
758 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
759 msgid "Manage Custom Sizes"
762 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
766 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
770 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
771 msgid "Margins from Printer..."
774 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
776 msgid "Custom Size %d"
779 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
783 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
788 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
793 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
798 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
803 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
808 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
813 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
814 msgid "Paper Margins"
817 #: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8012
818 msgid "Input _Methods"
819 msgstr "_Ulazne metode"
821 #: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8026
822 msgid "_Insert Unicode Control Character"
823 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
825 #: gtk/gtkentry.c:10020
827 msgid "Caps Lock is on"
828 msgstr "Otvori mjesto"
830 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
831 msgid "Select A File"
832 msgstr "Odaberite datoteku"
834 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
836 msgstr "Radna površina"
838 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
842 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
847 msgid "Type name of new folder"
848 msgstr "Upišite ime nove mape"
850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
851 msgid "Could not retrieve information about the file"
852 msgstr "Nisam mogao dohvatiti informaciju o datoteci %s: %s"
854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
855 msgid "Could not add a bookmark"
856 msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku %s"
858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
859 msgid "Could not remove bookmark"
860 msgstr "Nisam mogao ukloniti zabilješku"
862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
863 msgid "The folder could not be created"
864 msgstr "Mapa nije mogla biti kreirana"
866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
868 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
869 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
871 "Mapa nije mogla biti kreirana, jer već postoji datoteka s istim imenom. "
872 "Pokušajte koristiti drugo ime za mapu, ili prvo preimenujte datoteku."
874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
875 msgid "Invalid file name"
876 msgstr "Neispravno ime datoteke"
878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
879 msgid "The folder contents could not be displayed"
880 msgstr "Sadržaj mape nije mogao biti prikazan"
882 #. Translators: the first string is a path and the second string
883 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
889 msgstr "%1$s na %2$s"
891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
893 msgstr "Pretraživanje"
895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
896 msgid "Recently Used"
897 msgstr "Nedavno korišteno"
899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
900 msgid "Select which types of files are shown"
901 msgstr "Odaberite koji tipovi datoteka se prikazuju"
903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
905 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
906 msgstr "Dodaj mapu '%s' u zabilješke"
908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
910 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
911 msgstr "Dodaj trenutnu mapu u zabilješke"
913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
915 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
916 msgstr "Dodaj odabrane mape u zabilješke"
918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
920 msgid "Remove the bookmark '%s'"
921 msgstr "Ukloni zabilješku '%s'"
923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
925 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
929 msgid "Remove the selected bookmark"
930 msgstr "Maknu odabrane zabilješke"
932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
938 msgstr "Preimenuj..."
940 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
945 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
949 msgstr "_Promijeni ime"
951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
956 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
957 msgstr "Dodaj odabranu mapu u zabilješke"
959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
964 msgid "Could not select file"
965 msgstr "Nisam mogao odabrati datoteku"
967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
968 msgid "_Add to Bookmarks"
969 msgstr "_Dodaj u zabilješke"
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
972 msgid "Show _Hidden Files"
973 msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
976 msgid "Show _Size Column"
979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1001 msgid "_Browse for other folders"
1002 msgstr "_Pregledaj druge mape"
1004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1006 msgid "Type a file name"
1007 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1012 msgid "Create Fo_lder"
1013 msgstr "Stvori _mapu"
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1021 msgid "Save in _folder:"
1022 msgstr "Spremi u _mapu:"
1024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1025 msgid "Create in _folder:"
1026 msgstr "Stvori u _mapi:"
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1030 msgid "Could not read the contents of %s"
1032 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1037 msgid "Could not read the contents of the folder"
1038 msgstr "Nisam mogao dohvatiti informaciju o datoteci %s: %s"
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1051 msgid "Yesterday at %H:%M"
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1055 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1056 msgstr "Nisam se mogao postaviti u mapu jer nije na lokalnom računalu"
1058 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1060 msgid "Shortcut %s already exists"
1061 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1063 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1065 msgid "Shortcut %s does not exist"
1066 msgstr "Kratica %s ne postoji"
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1070 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1071 msgstr "Datoteka imena \"%s\" već postoji. Želite li ju zamjeniti?"
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1076 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1077 msgstr "Datoteka već postoji u \"%s\". Zamjena će prebrisati njezin sadržaj."
1079 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1083 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1085 msgid "Could not start the search process"
1086 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1090 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1091 "Please make sure it is running."
1093 "Aplikacija se ne može spojiti na indekser daemon. Provjerite ako je indekser "
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1098 msgid "Could not send the search request"
1099 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1101 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1104 msgstr "Pretraživanje"
1106 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1108 msgid "Could not mount %s"
1109 msgstr "Nisam mogao montirati %s"
1111 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1112 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1113 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1115 msgid "Invalid path"
1116 msgstr "Neispravan UTF-8"
1118 #. translators: this text is shown when there are no completions
1119 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1121 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1125 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1126 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1128 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1130 msgid "Sole completion"
1131 msgstr "Odabir boja"
1133 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1134 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1137 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1138 msgid "Complete, but not unique"
1141 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1142 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1143 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1144 msgid "Completing..."
1147 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1148 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1149 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1150 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1151 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1152 msgid "Only local files may be selected"
1155 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1156 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1157 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1158 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1159 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1160 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1163 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1164 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1165 #. * and then hits Tab
1166 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1168 msgid "Path does not exist"
1169 msgstr "Kratica %s ne postoji"
1171 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
1173 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1174 msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s"
1176 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1177 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1178 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1179 #. * this particular string.
1181 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1184 msgstr "Datotečni sustav"
1186 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1188 msgstr "Odaberite pismo"
1190 #. Initialize fields
1191 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1195 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1199 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1200 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1201 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1202 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1203 msgstr "abcčćdđdžef ABCČĆDĐDŽEF"
1205 #: gtk/gtkfontsel.c:343
1209 #: gtk/gtkfontsel.c:349
1213 #: gtk/gtkfontsel.c:355
1217 #. create the text entry widget
1218 #: gtk/gtkfontsel.c:532
1222 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
1223 msgid "Font Selection"
1224 msgstr "Izbor pisma"
1226 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1229 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
1231 msgid "Error loading icon: %s"
1232 msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
1234 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1237 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1238 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1239 "You can get a copy from:\n"
1242 "Nisam mogao naći sličicu \"%s\". Također nisam\n"
1243 "našao temu \"%s'\", možda ju trebate instalirati.\n"
1244 "Kopiju možete preuzeti sa:\n"
1247 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
1249 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1250 msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
1252 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
1254 msgid "Failed to load icon"
1255 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
1257 #: gtk/gtkimmodule.c:527
1262 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
1264 msgctxt "input method menu"
1266 msgstr "Datotečni sustav"
1268 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
1270 msgctxt "input method menu"
1274 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
1276 msgctxt "input method menu"
1281 #: gtk/gtklabel.c:6072
1286 #. Copy Link Address
1287 #: gtk/gtklabel.c:6084
1288 msgid "Copy _Link Address"
1291 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
1296 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
1299 msgstr "Neispravan UTF-8"
1301 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1302 #: gtk/gtkmain.c:432
1303 msgid "Load additional GTK+ modules"
1304 msgstr "Učitaj dodatne GTK+ module"
1306 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1307 #: gtk/gtkmain.c:433
1311 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1312 #: gtk/gtkmain.c:435
1313 msgid "Make all warnings fatal"
1314 msgstr "Učini sva upozorenja kobnim"
1316 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1317 #: gtk/gtkmain.c:438
1318 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1319 msgstr "GTK+ debugging zastavice za postaviti"
1321 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1322 #: gtk/gtkmain.c:441
1323 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1324 msgstr "GTK+ debugging zastavice za poništiti"
1326 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1327 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1328 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1329 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1331 #: gtk/gtkmain.c:704
1333 msgstr "default:LTR"
1335 #: gtk/gtkmain.c:769
1337 msgid "Cannot open display: %s"
1340 #: gtk/gtkmain.c:806
1341 msgid "GTK+ Options"
1342 msgstr "GTK+ opcije"
1344 #: gtk/gtkmain.c:806
1345 msgid "Show GTK+ Options"
1346 msgstr "Prikaži GTK+ opcije"
1348 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
1353 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
1354 msgid "Connect _anonymously"
1357 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
1358 msgid "Connect as u_ser:"
1361 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
1364 msgstr "_Promijeni ime"
1366 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
1371 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
1376 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
1377 msgid "Forget password _immediately"
1380 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
1381 msgid "Remember password until you _logout"
1384 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
1385 msgid "Remember _forever"
1388 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
1390 msgid "Unknown Application (pid %d)"
1393 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
1395 msgid "Unable to end process"
1398 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
1399 msgid "_End Process"
1402 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1404 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
1407 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1408 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1410 msgid "Terminal Pager"
1411 msgstr "_Pregled prije ispisa"
1413 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1417 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
1418 msgid "Bourne Again Shell"
1421 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
1422 msgid "Bourne Shell"
1425 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
1429 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
1431 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
1434 #: gtk/gtknotebook.c:4631 gtk/gtknotebook.c:7060
1437 msgstr "Stranica %u"
1439 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
1440 msgid "Not a valid page setup file"
1443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1449 msgid "For portable documents"
1452 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
1462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
1463 msgid "Manage Custom Sizes..."
1466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1467 msgid "_Format for:"
1470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
1472 msgid "_Paper size:"
1475 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1477 msgid "_Orientation:"
1478 msgstr "_Zasićenje:"
1480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
1483 msgstr "Stranica %u"
1485 #: gtk/gtkpathbar.c:151
1489 #: gtk/gtkpathbar.c:153
1493 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
1495 msgid "File System Root"
1496 msgstr "Datotečni sustav"
1498 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1500 msgid "Authentication"
1503 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
1504 msgid "Not available"
1507 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
1509 msgid "Select a folder"
1510 msgstr "Odaberite datoteku"
1512 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
1514 msgid "_Save in folder:"
1515 msgstr "Spremi u _mapu:"
1517 #. translators: this string is the default job title for print
1518 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1519 #. * by the job number.
1521 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1526 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1527 msgctxt "print operation status"
1528 msgid "Initial state"
1531 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1533 msgctxt "print operation status"
1534 msgid "Preparing to print"
1537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1538 msgctxt "print operation status"
1539 msgid "Generating data"
1542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1543 msgctxt "print operation status"
1544 msgid "Sending data"
1547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1549 msgctxt "print operation status"
1553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1554 msgctxt "print operation status"
1555 msgid "Blocking on issue"
1558 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1560 msgctxt "print operation status"
1564 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1566 msgctxt "print operation status"
1570 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1571 msgctxt "print operation status"
1572 msgid "Finished with error"
1575 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1577 msgid "Preparing %d"
1580 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1585 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1590 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1592 msgid "Error creating print preview"
1595 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1597 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1600 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1601 msgid "Error launching preview"
1604 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
1610 msgid "Printer offline"
1613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
1614 msgid "Out of paper"
1617 #. Translators: this is a printer status.
1618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
1619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
1625 msgid "Need user intervention"
1628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
1632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1634 msgid "No printer found"
1635 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
1637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1639 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1640 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
1642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1643 msgid "Error from StartDoc"
1646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1649 msgid "Not enough free memory"
1650 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
1652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1653 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1657 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1662 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1663 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
1665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1666 msgid "Unspecified error"
1669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
1670 msgid "Getting printer information failed"
1673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
1674 msgid "Getting printer information..."
1677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
1682 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
1688 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
1693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
1697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
1701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1703 msgid "C_urrent Page"
1706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
1711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
1716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
1718 "Specify one or more page ranges,\n"
1722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
1727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
1731 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
1736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
1741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
1746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
1750 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1751 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1753 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1754 #. * multiple pages on a sheet when printing
1756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1758 msgid "Left to right, top to bottom"
1761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1763 msgid "Left to right, bottom to top"
1766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1768 msgid "Right to left, top to bottom"
1771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1773 msgid "Right to left, bottom to top"
1776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1778 msgid "Top to bottom, left to right"
1781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1783 msgid "Top to bottom, right to left"
1786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1788 msgid "Bottom to top, left to right"
1791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1793 msgid "Bottom to top, right to left"
1796 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1797 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
1800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1802 msgid "Page Ordering"
1805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
1807 msgid "Left to right"
1808 msgstr "LRM Obilježavanje sa s_lijeva-na-desno"
1810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
1812 msgid "Right to left"
1815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1816 msgid "Top to bottom"
1819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
1820 msgid "Bottom to top"
1823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
1827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
1831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
1833 msgid "Pages per _side:"
1836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
1838 msgid "Page or_dering:"
1841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
1843 msgid "_Only print:"
1847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
1851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
1855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
1859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
1862 msgstr "_Vrijednost:"
1864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
1868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
1870 msgid "Paper _type:"
1873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
1875 msgid "Paper _source:"
1878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
1879 msgid "Output t_ray:"
1882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
1884 msgid "Or_ientation:"
1885 msgstr "_Zasićenje:"
1888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
1893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
1897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
1898 msgid "Reverse portrait"
1901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
1902 msgid "Reverse landscape"
1905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
1909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
1913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
1914 msgid "_Billing info:"
1917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
1918 msgid "Print Document"
1921 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1922 #. * in the print dialog
1924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
1929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
1933 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1934 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
1939 "Specify the time of print,\n"
1940 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
1944 msgid "Time of print"
1947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
1952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
1953 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
1957 msgid "Add Cover Page"
1960 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1961 #. * dialog that controls the front cover page.
1963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
1967 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1968 #. * dialog that controls the back cover page.
1970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
1974 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1975 #. * job-specific options in the print dialog
1977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
1981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
1985 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
1987 msgid "Image Quality"
1990 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
1996 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1997 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2003 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2013 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2014 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
2016 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
2018 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2019 msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
2021 #: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179
2022 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
2024 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2027 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2028 msgid "Select which type of documents are shown"
2031 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2033 msgid "No item for URI '%s' found"
2036 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2037 msgid "Untitled filter"
2040 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2042 msgid "Could not remove item"
2044 "Nisam mogao označiti %s:\n"
2047 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2049 msgid "Could not clear list"
2051 "Nisam mogao označiti %s:\n"
2054 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2056 msgid "Copy _Location"
2057 msgstr "Otvori mjesto"
2059 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2060 msgid "_Remove From List"
2063 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2068 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2069 msgid "Show _Private Resources"
2072 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2073 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2074 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2075 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2076 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2077 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2078 #. * right place when idly populating the menu in case the
2079 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2080 #. * recent chooser menu widget.
2082 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
2084 msgid "No items found"
2085 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
2087 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
2089 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2092 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
2097 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2099 msgid "Unknown item"
2102 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2103 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2104 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2105 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2107 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
2109 msgctxt "recent menu label"
2113 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2114 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2116 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
2118 msgctxt "recent menu label"
2122 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2123 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2124 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2125 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2127 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2128 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
2130 #: gtk/gtkspinner.c:458
2131 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2135 #: gtk/gtkspinner.c:459
2136 msgid "Provides visual indication of progress"
2139 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2140 #: gtk/gtkstock.c:314
2142 msgctxt "Stock label"
2144 msgstr "Informacije"
2146 #: gtk/gtkstock.c:315
2148 msgctxt "Stock label"
2152 #: gtk/gtkstock.c:316
2154 msgctxt "Stock label"
2158 #: gtk/gtkstock.c:317
2160 msgctxt "Stock label"
2164 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2165 #. * need the mnemonics to be rationalized
2167 #: gtk/gtkstock.c:322
2169 msgctxt "Stock label"
2171 msgstr "_O programu..."
2173 #: gtk/gtkstock.c:323
2175 msgctxt "Stock label"
2179 #: gtk/gtkstock.c:324
2181 msgctxt "Stock label"
2185 #: gtk/gtkstock.c:325
2187 msgctxt "Stock label"
2191 #: gtk/gtkstock.c:326
2193 msgctxt "Stock label"
2197 #: gtk/gtkstock.c:327
2199 msgctxt "Stock label"
2201 msgstr "_CD-rom uređaj"
2203 #: gtk/gtkstock.c:328
2205 msgctxt "Stock label"
2209 #: gtk/gtkstock.c:329
2211 msgctxt "Stock label"
2215 #: gtk/gtkstock.c:330
2217 msgctxt "Stock label"
2221 #: gtk/gtkstock.c:331
2223 msgctxt "Stock label"
2227 #: gtk/gtkstock.c:332
2229 msgctxt "Stock label"
2233 #: gtk/gtkstock.c:333
2235 msgctxt "Stock label"
2239 #: gtk/gtkstock.c:334
2241 msgctxt "Stock label"
2245 #: gtk/gtkstock.c:335
2247 msgctxt "Stock label"
2249 msgstr "Onemogućeno"
2251 #: gtk/gtkstock.c:336
2253 msgctxt "Stock label"
2255 msgstr "_Prekini vezu"
2257 #: gtk/gtkstock.c:337
2259 msgctxt "Stock label"
2263 #: gtk/gtkstock.c:338
2265 msgctxt "Stock label"
2269 #: gtk/gtkstock.c:339
2271 msgctxt "Stock label"
2275 #: gtk/gtkstock.c:340
2277 msgctxt "Stock label"
2278 msgid "Find and _Replace"
2279 msgstr "_Nađi i Zamjeni"
2281 #: gtk/gtkstock.c:341
2283 msgctxt "Stock label"
2287 #: gtk/gtkstock.c:342
2289 msgctxt "Stock label"
2291 msgstr "_Cijeli zaslon"
2293 #: gtk/gtkstock.c:343
2295 msgctxt "Stock label"
2296 msgid "_Leave Fullscreen"
2297 msgstr "_Napusti cijeli zaslon"
2299 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2300 #: gtk/gtkstock.c:345
2302 msgctxt "Stock label, navigation"
2306 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2307 #: gtk/gtkstock.c:347
2309 msgctxt "Stock label, navigation"
2313 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2314 #: gtk/gtkstock.c:349
2316 msgctxt "Stock label, navigation"
2320 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2321 #: gtk/gtkstock.c:351
2323 msgctxt "Stock label, navigation"
2327 #. This is a navigation label as in "go back"
2328 #: gtk/gtkstock.c:353
2329 msgctxt "Stock label, navigation"
2333 #. This is a navigation label as in "go down"
2334 #: gtk/gtkstock.c:355
2336 msgctxt "Stock label, navigation"
2340 #. This is a navigation label as in "go forward"
2341 #: gtk/gtkstock.c:357
2343 msgctxt "Stock label, navigation"
2347 #. This is a navigation label as in "go up"
2348 #: gtk/gtkstock.c:359
2349 msgctxt "Stock label, navigation"
2353 #: gtk/gtkstock.c:360
2355 msgctxt "Stock label"
2357 msgstr "_Tvrdi disk"
2359 #: gtk/gtkstock.c:361
2361 msgctxt "Stock label"
2365 #: gtk/gtkstock.c:362
2367 msgctxt "Stock label"
2369 msgstr "_Početna stranica"
2371 #: gtk/gtkstock.c:363
2373 msgctxt "Stock label"
2374 msgid "Increase Indent"
2375 msgstr "Povećaj uvlaku"
2377 #: gtk/gtkstock.c:364
2379 msgctxt "Stock label"
2380 msgid "Decrease Indent"
2381 msgstr "Smanji uvlaku"
2383 #: gtk/gtkstock.c:365
2385 msgctxt "Stock label"
2389 #: gtk/gtkstock.c:366
2391 msgctxt "Stock label"
2392 msgid "_Information"
2393 msgstr "_Informacije"
2395 #: gtk/gtkstock.c:367
2397 msgctxt "Stock label"
2401 #: gtk/gtkstock.c:368
2403 msgctxt "Stock label"
2407 #. This is about text justification, "centered text"
2408 #: gtk/gtkstock.c:370
2410 msgctxt "Stock label"
2414 #. This is about text justification
2415 #: gtk/gtkstock.c:372
2417 msgctxt "Stock label"
2421 #. This is about text justification, "left-justified text"
2422 #: gtk/gtkstock.c:374
2424 msgctxt "Stock label"
2428 #. This is about text justification, "right-justified text"
2429 #: gtk/gtkstock.c:376
2431 msgctxt "Stock label"
2435 #. Media label, as in "fast forward"
2436 #: gtk/gtkstock.c:379
2438 msgctxt "Stock label, media"
2442 #. Media label, as in "next song"
2443 #: gtk/gtkstock.c:381
2445 msgctxt "Stock label, media"
2449 #. Media label, as in "pause music"
2450 #: gtk/gtkstock.c:383
2452 msgctxt "Stock label, media"
2456 #. Media label, as in "play music"
2457 #: gtk/gtkstock.c:385
2459 msgctxt "Stock label, media"
2461 msgstr "_Promijeni ime"
2463 #. Media label, as in "previous song"
2464 #: gtk/gtkstock.c:387
2466 msgctxt "Stock label, media"
2471 #: gtk/gtkstock.c:389
2473 msgctxt "Stock label, media"
2478 #: gtk/gtkstock.c:391
2480 msgctxt "Stock label, media"
2482 msgstr "_Premotaj unazad"
2485 #: gtk/gtkstock.c:393
2487 msgctxt "Stock label, media"
2491 #: gtk/gtkstock.c:394
2493 msgctxt "Stock label"
2497 #: gtk/gtkstock.c:395
2499 msgctxt "Stock label"
2503 #: gtk/gtkstock.c:396
2505 msgctxt "Stock label"
2509 #: gtk/gtkstock.c:397
2511 msgctxt "Stock label"
2515 #: gtk/gtkstock.c:398
2517 msgctxt "Stock label"
2522 #: gtk/gtkstock.c:400
2523 msgctxt "Stock label"
2528 #: gtk/gtkstock.c:402
2530 msgctxt "Stock label"
2535 #: gtk/gtkstock.c:404
2536 msgctxt "Stock label"
2537 msgid "Reverse landscape"
2541 #: gtk/gtkstock.c:406
2542 msgctxt "Stock label"
2543 msgid "Reverse portrait"
2546 #: gtk/gtkstock.c:407
2548 msgctxt "Stock label"
2550 msgstr "Stranica %u"
2552 #: gtk/gtkstock.c:408
2554 msgctxt "Stock label"
2558 #: gtk/gtkstock.c:409
2560 msgctxt "Stock label"
2561 msgid "_Preferences"
2564 #: gtk/gtkstock.c:410
2566 msgctxt "Stock label"
2570 #: gtk/gtkstock.c:411
2572 msgctxt "Stock label"
2573 msgid "Print Pre_view"
2574 msgstr "_Pregled prije ispisa"
2576 #: gtk/gtkstock.c:412
2578 msgctxt "Stock label"
2582 #: gtk/gtkstock.c:413
2584 msgctxt "Stock label"
2588 #: gtk/gtkstock.c:414
2590 msgctxt "Stock label"
2594 #: gtk/gtkstock.c:415
2596 msgctxt "Stock label"
2600 #: gtk/gtkstock.c:416
2602 msgctxt "Stock label"
2606 #: gtk/gtkstock.c:417
2608 msgctxt "Stock label"
2612 #: gtk/gtkstock.c:418
2614 msgctxt "Stock label"
2618 #: gtk/gtkstock.c:419
2620 msgctxt "Stock label"
2622 msgstr "Spremi _kao"
2624 #: gtk/gtkstock.c:420
2626 msgctxt "Stock label"
2628 msgstr "Označi _sve"
2630 #: gtk/gtkstock.c:421
2632 msgctxt "Stock label"
2636 #: gtk/gtkstock.c:422
2638 msgctxt "Stock label"
2642 #. Sorting direction
2643 #: gtk/gtkstock.c:424
2645 msgctxt "Stock label"
2649 #. Sorting direction
2650 #: gtk/gtkstock.c:426
2652 msgctxt "Stock label"
2656 #: gtk/gtkstock.c:427
2658 msgctxt "Stock label"
2659 msgid "_Spell Check"
2660 msgstr "_Provjera pravopisa"
2662 #: gtk/gtkstock.c:428
2664 msgctxt "Stock label"
2669 #: gtk/gtkstock.c:430
2671 msgctxt "Stock label"
2672 msgid "_Strikethrough"
2675 #: gtk/gtkstock.c:431
2677 msgctxt "Stock label"
2679 msgstr "_Vrati obrisano"
2682 #: gtk/gtkstock.c:433
2684 msgctxt "Stock label"
2688 #: gtk/gtkstock.c:434
2690 msgctxt "Stock label"
2694 #: gtk/gtkstock.c:435
2696 msgctxt "Stock label"
2701 #: gtk/gtkstock.c:437
2703 msgctxt "Stock label"
2704 msgid "_Normal Size"
2705 msgstr "_Normalna Veličina"
2708 #: gtk/gtkstock.c:439
2710 msgctxt "Stock label"
2712 msgstr "_Najbolje pristajanje"
2714 #: gtk/gtkstock.c:440
2716 msgctxt "Stock label"
2720 #: gtk/gtkstock.c:441
2722 msgctxt "Stock label"
2726 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2728 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2731 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2733 msgid "No deserialize function found for format %s"
2736 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2738 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2741 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2743 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2746 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2748 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2751 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2753 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2756 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2758 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2761 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2763 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2766 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2768 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2771 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2772 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2775 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2777 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2780 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2781 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2783 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2786 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2788 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2791 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2793 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2796 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2799 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2802 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2804 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2807 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2809 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2812 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2814 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2817 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2819 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2822 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2824 msgid "A <%s> element has already been specified"
2827 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2828 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2831 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2832 msgid "Serialized data is malformed"
2835 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2837 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2840 #: gtk/gtktextutil.c:61
2841 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2842 msgstr "LRM Obilježavanje sa s_lijeva-na-desno"
2844 #: gtk/gtktextutil.c:62
2845 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2846 msgstr "RLM Označivač za s _desna-na-lijevo"
2848 #: gtk/gtktextutil.c:63
2849 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2850 msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
2852 #: gtk/gtktextutil.c:64
2853 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2854 msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
2856 #: gtk/gtktextutil.c:65
2857 msgid "LRO Left-to-right _override"
2858 msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
2860 #: gtk/gtktextutil.c:66
2861 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2862 msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
2864 #: gtk/gtktextutil.c:67
2865 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2866 msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
2868 #: gtk/gtktextutil.c:68
2869 msgid "ZWS _Zero width space"
2870 msgstr "ZWS _razmak bez širine"
2872 #: gtk/gtktextutil.c:69
2873 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2874 msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
2876 #: gtk/gtktextutil.c:70
2877 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2878 msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
2880 #: gtk/gtkthemes.c:71
2882 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2883 msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
2885 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2887 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2888 msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
2890 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2892 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2893 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
2895 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2899 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2902 msgstr "_Vrijednost:"
2904 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2905 msgid "Turns volume down or up"
2908 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2909 msgid "Adjusts the volume"
2912 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2916 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2917 msgid "Decreases the volume"
2920 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
2924 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
2925 msgid "Increases the volume"
2928 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
2932 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
2936 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2937 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2938 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2939 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2941 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
2943 msgctxt "volume percentage"
2947 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2949 msgctxt "paper size"
2953 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2954 msgctxt "paper size"
2958 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2959 msgctxt "paper size"
2963 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2964 msgctxt "paper size"
2968 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2969 msgctxt "paper size"
2973 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2974 msgctxt "paper size"
2978 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2979 msgctxt "paper size"
2983 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2984 msgctxt "paper size"
2988 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2989 msgctxt "paper size"
2993 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2994 msgctxt "paper size"
2998 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2999 msgctxt "paper size"
3003 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3004 msgctxt "paper size"
3008 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3009 msgctxt "paper size"
3013 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3014 msgctxt "paper size"
3018 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3019 msgctxt "paper size"
3023 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3024 msgctxt "paper size"
3028 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3029 msgctxt "paper size"
3033 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3034 msgctxt "paper size"
3038 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3039 msgctxt "paper size"
3043 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3044 msgctxt "paper size"
3048 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3049 msgctxt "paper size"
3053 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3054 msgctxt "paper size"
3058 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3059 msgctxt "paper size"
3063 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3064 msgctxt "paper size"
3068 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3069 msgctxt "paper size"
3073 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3074 msgctxt "paper size"
3078 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3079 msgctxt "paper size"
3083 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3084 msgctxt "paper size"
3088 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3089 msgctxt "paper size"
3093 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3094 msgctxt "paper size"
3098 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3099 msgctxt "paper size"
3103 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3104 msgctxt "paper size"
3108 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3109 msgctxt "paper size"
3113 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3114 msgctxt "paper size"
3118 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3119 msgctxt "paper size"
3123 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3124 msgctxt "paper size"
3128 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3129 msgctxt "paper size"
3133 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3134 msgctxt "paper size"
3138 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3139 msgctxt "paper size"
3143 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3144 msgctxt "paper size"
3148 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3149 msgctxt "paper size"
3153 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3154 msgctxt "paper size"
3158 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3159 msgctxt "paper size"
3163 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3164 msgctxt "paper size"
3168 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3169 msgctxt "paper size"
3173 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3174 msgctxt "paper size"
3178 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3179 msgctxt "paper size"
3183 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3184 msgctxt "paper size"
3188 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3189 msgctxt "paper size"
3193 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3194 msgctxt "paper size"
3198 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3199 msgctxt "paper size"
3203 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3204 msgctxt "paper size"
3208 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3209 msgctxt "paper size"
3213 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3214 msgctxt "paper size"
3218 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3219 msgctxt "paper size"
3223 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3224 msgctxt "paper size"
3228 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3229 msgctxt "paper size"
3233 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3234 msgctxt "paper size"
3238 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3239 msgctxt "paper size"
3243 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3244 msgctxt "paper size"
3248 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3249 msgctxt "paper size"
3253 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3254 msgctxt "paper size"
3258 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3259 msgctxt "paper size"
3263 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3264 msgctxt "paper size"
3268 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3269 msgctxt "paper size"
3273 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3274 msgctxt "paper size"
3278 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3279 msgctxt "paper size"
3283 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3284 msgctxt "paper size"
3288 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3289 msgctxt "paper size"
3293 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3294 msgctxt "paper size"
3298 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3299 msgctxt "paper size"
3303 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3304 msgctxt "paper size"
3308 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3309 msgctxt "paper size"
3313 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3314 msgctxt "paper size"
3318 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3319 msgctxt "paper size"
3323 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3324 msgctxt "paper size"
3328 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3329 msgctxt "paper size"
3333 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3334 msgctxt "paper size"
3338 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3339 msgctxt "paper size"
3343 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3344 msgctxt "paper size"
3348 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3349 msgctxt "paper size"
3350 msgid "Choukei 2 Envelope"
3353 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3354 msgctxt "paper size"
3355 msgid "Choukei 3 Envelope"
3358 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3359 msgctxt "paper size"
3360 msgid "Choukei 4 Envelope"
3363 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3364 msgctxt "paper size"
3365 msgid "hagaki (postcard)"
3368 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3369 msgctxt "paper size"
3370 msgid "kahu Envelope"
3373 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3374 msgctxt "paper size"
3375 msgid "kaku2 Envelope"
3378 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3379 msgctxt "paper size"
3380 msgid "oufuku (reply postcard)"
3383 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3384 msgctxt "paper size"
3385 msgid "you4 Envelope"
3388 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3389 msgctxt "paper size"
3393 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3394 msgctxt "paper size"
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3399 msgctxt "paper size"
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3404 msgctxt "paper size"
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3409 msgctxt "paper size"
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3414 msgctxt "paper size"
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3419 msgctxt "paper size"
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3424 msgctxt "paper size"
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3429 msgctxt "paper size"
3430 msgid "6x9 Envelope"
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3434 msgctxt "paper size"
3435 msgid "7x9 Envelope"
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3439 msgctxt "paper size"
3440 msgid "9x11 Envelope"
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3444 msgctxt "paper size"
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3449 msgctxt "paper size"
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3454 msgctxt "paper size"
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3459 msgctxt "paper size"
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3464 msgctxt "paper size"
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3469 msgctxt "paper size"
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3474 msgctxt "paper size"
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3479 msgctxt "paper size"
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3484 msgctxt "paper size"
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3489 msgctxt "paper size"
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3494 msgctxt "paper size"
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3499 msgctxt "paper size"
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3504 msgctxt "paper size"
3505 msgid "European edp"
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3510 msgctxt "paper size"
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3515 msgctxt "paper size"
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3520 msgctxt "paper size"
3521 msgid "FanFold European"
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3525 msgctxt "paper size"
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3530 msgctxt "paper size"
3531 msgid "FanFold German Legal"
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3535 msgctxt "paper size"
3536 msgid "Government Legal"
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3540 msgctxt "paper size"
3541 msgid "Government Letter"
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3546 msgctxt "paper size"
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3551 msgctxt "paper size"
3552 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3556 msgctxt "paper size"
3557 msgid "Index 4x6 ext"
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3562 msgctxt "paper size"
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3567 msgctxt "paper size"
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3572 msgctxt "paper size"
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3577 msgctxt "paper size"
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3582 msgctxt "paper size"
3583 msgid "US Legal Extra"
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3587 msgctxt "paper size"
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3592 msgctxt "paper size"
3593 msgid "US Letter Extra"
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3597 msgctxt "paper size"
3598 msgid "US Letter Plus"
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3602 msgctxt "paper size"
3603 msgid "Monarch Envelope"
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3607 msgctxt "paper size"
3608 msgid "#10 Envelope"
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3612 msgctxt "paper size"
3613 msgid "#11 Envelope"
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3617 msgctxt "paper size"
3618 msgid "#12 Envelope"
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3622 msgctxt "paper size"
3623 msgid "#14 Envelope"
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3627 msgctxt "paper size"
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3632 msgctxt "paper size"
3633 msgid "Personal Envelope"
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3637 msgctxt "paper size"
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3642 msgctxt "paper size"
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3647 msgctxt "paper size"
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3652 msgctxt "paper size"
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3657 msgctxt "paper size"
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3663 msgctxt "paper size"
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3668 msgctxt "paper size"
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3673 msgctxt "paper size"
3674 msgid "Invite Envelope"
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3678 msgctxt "paper size"
3679 msgid "Italian Envelope"
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "juuro-ku-kai"
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3688 msgctxt "paper size"
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "Postfix Envelope"
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3698 msgctxt "paper size"
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "prc1 Envelope"
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "prc10 Envelope"
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3713 msgctxt "paper size"
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "prc2 Envelope"
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "prc3 Envelope"
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3728 msgctxt "paper size"
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "prc4 Envelope"
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "prc5 Envelope"
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "prc6 Envelope"
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "prc7 Envelope"
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "prc8 Envelope"
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "prc9 Envelope"
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3763 msgctxt "paper size"
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3768 msgctxt "paper size"
3772 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3774 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3777 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3779 msgid "Failed to write header\n"
3780 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
3782 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3784 msgid "Failed to write hash table\n"
3785 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
3787 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3789 msgid "Failed to write folder index\n"
3790 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke\n"
3792 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3794 msgid "Failed to rewrite header\n"
3795 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
3797 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3799 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3800 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
3802 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3804 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3807 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3809 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3812 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3814 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3817 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3819 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3822 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3824 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3827 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3829 msgid "Cache file created successfully.\n"
3832 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3833 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3836 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3837 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3840 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3841 msgid "Don't include image data in the cache"
3844 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3845 msgid "Output a C header file"
3848 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3849 msgid "Turn off verbose output"
3852 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3853 msgid "Validate existing icon cache"
3856 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3858 msgid "File not found: %s\n"
3860 "Nisam mogao označiti %s:\n"
3863 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3865 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3868 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3870 msgid "No theme index file.\n"
3873 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3876 "No theme index file in '%s'.\n"
3877 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3881 #: modules/input/imam-et.c:454
3882 msgid "Amharic (EZ+)"
3883 msgstr "Amharski (EZ+)"
3886 #: modules/input/imcedilla.c:92
3891 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3892 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3893 msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
3896 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3897 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3901 #: modules/input/imipa.c:145
3906 #: modules/input/immultipress.c:31
3911 #: modules/input/imthai.c:35
3916 #: modules/input/imti-er.c:453
3917 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3918 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
3921 #: modules/input/imti-et.c:453
3922 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3923 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
3926 #: modules/input/imviqr.c:244
3927 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3928 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
3931 #: modules/input/imxim.c:28
3932 msgid "X Input Method"
3933 msgstr "X način unosa (XIM)"
3935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3939 msgstr "_Promijeni ime"
3941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3949 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3955 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3960 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3965 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3969 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3974 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3978 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3983 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3988 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3993 msgid "Authentication is required on %s"
3996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
4001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4003 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4008 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4012 msgid "Authentication is required to print this document"
4015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4017 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4022 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4025 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4028 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4031 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4034 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4037 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4040 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4043 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4046 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4051 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4056 msgid "The door is open on printer '%s'."
4059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4061 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4066 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4071 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4076 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4079 #. Translators: this is a printer status.
4080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
4081 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4084 #. Translators: this is a printer status.
4085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4086 msgid "Rejecting Jobs"
4089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
4093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4098 msgid "Paper Source"
4101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4111 msgid "GhostScript pre-filtering"
4114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
4118 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
4120 msgid "Long Edge (Standard)"
4123 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
4125 msgid "Short Edge (Flip)"
4128 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4134 msgstr "Izbor pisma"
4136 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4137 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
4144 msgid "Printer Default"
4147 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4149 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4152 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4154 msgid "Convert to PS level 1"
4157 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4159 msgid "Convert to PS level 2"
4162 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4165 msgid "No pre-filtering"
4166 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
4168 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4169 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4171 msgid "Miscellaneous"
4174 #. Translators: These strings name the possible values of the
4175 #. * job priority option in the print dialog
4177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4193 #. Cups specific, non-ppd related settings
4194 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4195 #. * in the print dialog
4197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4199 msgid "Pages per Sheet"
4200 msgstr "Slika je visine nula"
4202 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4203 #. * in the print dialog
4205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4206 msgid "Job Priority"
4209 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4210 #. * in the print dialog
4212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4213 msgid "Billing Info"
4216 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4217 #. * pages that the printing system may support.
4219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4229 msgid "Confidential"
4232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4246 msgid "Unclassified"
4249 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4250 #. * dialog that controls the front cover page.
4252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4256 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4257 #. * dialog that controls the back cover page.
4259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4263 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4264 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4272 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4273 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4275 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4277 msgid "Print at time"
4280 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4281 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4282 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4284 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4286 msgid "Custom %sx%s"
4289 #. default filename used for print-to-file
4290 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4295 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4297 msgid "Print to File"
4300 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4304 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4309 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4313 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4314 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4315 msgid "Pages per _sheet:"
4318 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4323 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4324 msgid "_Output format"
4327 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4328 msgid "Print to LPR"
4331 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4333 msgid "Pages Per Sheet"
4334 msgstr "Slika je visine nula"
4336 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4337 msgid "Command Line"
4341 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4343 msgid "printer offline"
4344 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
4347 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4349 msgid "ready to print"
4353 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4354 msgid "processing job"
4358 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4364 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4367 msgstr "(nepoznato)"
4369 #. default filename used for print-to-test
4370 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4372 msgid "test-output.%s"
4375 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4377 msgid "Print to Test Printer"
4380 #: tests/testfilechooser.c:207
4382 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4383 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
4385 #: tests/testfilechooser.c:222
4387 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4388 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
4390 #: tests/testfilechooser.c:267
4393 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4395 "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
4397 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4398 #~ msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
4401 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4404 #~ "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
4407 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4408 #~ msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
4411 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4412 #~ "it's from a different GTK version?"
4414 #~ "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
4415 #~ "različite GTK inačice?"
4417 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4418 #~ msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
4420 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4421 #~ msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
4423 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4424 #~ msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
4426 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4427 #~ msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
4429 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4430 #~ msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
4433 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4434 #~ msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
4436 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4437 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
4439 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4440 #~ msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
4442 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4443 #~ msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
4445 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4446 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
4449 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4452 #~ "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni "
4455 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4456 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
4459 #~ msgid "Error writing to image stream"
4460 #~ msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
4464 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4465 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4467 #~ "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
4468 #~ "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
4470 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4471 #~ msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
4473 #~ msgid "Image header corrupt"
4474 #~ msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
4476 #~ msgid "Image format unknown"
4477 #~ msgstr "Nepoznat format slike"
4479 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4480 #~ msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
4482 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4483 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4484 #~ msgstr[0] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajt"
4485 #~ msgstr[1] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajta"
4486 #~ msgstr[2] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajtova"
4488 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4489 #~ msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
4491 #~ msgid "Unsupported animation type"
4492 #~ msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
4494 #~ msgid "Invalid header in animation"
4495 #~ msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
4497 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4498 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
4500 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4501 #~ msgstr "Neispravan dio animacije"
4503 #~ msgid "The ANI image format"
4504 #~ msgstr "ANI zapis slika"
4506 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4507 #~ msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
4509 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4510 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
4512 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4513 #~ msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
4515 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4517 #~ "BMP slike s podacima spremljenima od vrha prema dolje ne mogu biti "
4520 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4521 #~ msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
4523 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4524 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje BMP datoteke"
4526 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4527 #~ msgstr "Ne mogu pisati u BMP datoteku"
4529 #~ msgid "The BMP image format"
4530 #~ msgstr "BMP zapis slike"
4532 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4533 #~ msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
4535 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4536 #~ msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsječena?)"
4538 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4539 #~ msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
4541 #~ msgid "Stack overflow"
4542 #~ msgstr "Prekoračenje stoga"
4544 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4545 #~ msgstr "Modul za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
4547 #~ msgid "Bad code encountered"
4548 #~ msgstr "Nađen je neispravan kod"
4550 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4551 #~ msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
4553 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4554 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
4556 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4557 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za kreiranje okvira unutar GIF datoteke"
4559 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4560 #~ msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
4562 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4563 #~ msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
4565 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4566 #~ msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
4569 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4572 #~ "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
4574 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4575 #~ msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
4577 #~ msgid "The GIF image format"
4578 #~ msgstr "GIF zapis slike"
4580 #~ msgid "Invalid header in icon"
4581 #~ msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
4583 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4584 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
4586 #~ msgid "Icon has zero width"
4587 #~ msgstr "Sličica je širine nula"
4589 #~ msgid "Icon has zero height"
4590 #~ msgstr "Sličica ima visinu nula"
4592 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4593 #~ msgstr "Ne podržava sažete sličice"
4595 #~ msgid "Unsupported icon type"
4596 #~ msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
4598 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4599 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
4601 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4602 #~ msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
4604 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4605 #~ msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
4607 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4608 #~ msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
4610 #~ msgid "The ICO image format"
4611 #~ msgstr "ICO zapis slike"
4614 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4615 #~ msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
4617 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4618 #~ msgstr "Nisam mogao dekodirati ICNS datoteku"
4621 #~ msgid "The ICNS image format"
4622 #~ msgstr "ICO zapis slike"
4625 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4626 #~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
4629 #~ msgid "Couldn't decode image"
4630 #~ msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
4633 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4634 #~ msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
4637 #~ msgid "Image type currently not supported"
4638 #~ msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
4641 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4642 #~ msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
4645 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4646 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
4649 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4650 #~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
4653 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4654 #~ msgstr "JPEG zapis slike"
4656 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4657 #~ msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
4660 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4663 #~ "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako "
4664 #~ "bi oslobodili memoriju"
4666 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4667 #~ msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
4669 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4670 #~ msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
4673 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4674 #~ msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
4677 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4680 #~ "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
4681 #~ "vrijednost ˇ\"%s\"."
4684 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4686 #~ "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
4687 #~ "vrijednost \"%d\"."
4689 #~ msgid "The JPEG image format"
4690 #~ msgstr "JPEG zapis slike"
4692 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4693 #~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
4695 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4696 #~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
4698 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4699 #~ msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
4701 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4702 #~ msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
4704 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4705 #~ msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
4707 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4708 #~ msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
4710 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4711 #~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
4713 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4714 #~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
4716 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4717 #~ msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
4719 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4720 #~ msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
4722 #~ msgid "The PCX image format"
4723 #~ msgstr "PCX zapis slike"
4725 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4726 #~ msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
4728 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4729 #~ msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
4731 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4732 #~ msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
4734 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4735 #~ msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
4737 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4739 #~ "Nije podržan broj kanala u transformiranoj PNG slici; mora biti 3 ili 4."
4741 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4742 #~ msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
4744 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4745 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
4748 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4749 #~ "applications to reduce memory usage"
4751 #~ "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
4752 #~ "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
4754 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4755 #~ msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
4757 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4758 #~ msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
4761 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4763 #~ "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 "
4766 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4767 #~ msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
4770 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4773 #~ "Razina kompresije PNG datoteke mora biti vrijednost između 0 i9; "
4774 #~ "vrijednost '%s' nije u tom rasponu."
4777 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4780 #~ "Razina kompresije PNG datoteke mora biti vrijednost između 0 i9; "
4781 #~ "vrijednost '%d' nije dozvoljena."
4784 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4786 #~ "Vrijednost za PNG odjeljak teksta %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
4789 #~ msgid "The PNG image format"
4790 #~ msgstr "PNG zapis slike"
4792 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4794 #~ "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
4796 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4797 #~ msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
4799 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4800 #~ msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
4802 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4803 #~ msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
4805 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4806 #~ msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
4808 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4809 #~ msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
4811 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4812 #~ msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
4814 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4815 #~ msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
4817 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4818 #~ msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
4820 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4821 #~ msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
4823 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4824 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM slike"
4826 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4827 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
4829 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4830 #~ msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
4832 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4833 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
4835 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4836 #~ msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
4839 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4840 #~ msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4843 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4844 #~ msgstr "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajt"
4847 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4848 #~ msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
4851 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4852 #~ msgstr "Nemam dovoljno memorije za strukturu TGA konteksta"
4855 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4856 #~ msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke\n"
4859 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4860 #~ msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4863 #~ msgid "The QTIF image format"
4864 #~ msgstr "TIFF zapis slika"
4866 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4867 #~ msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
4869 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4870 #~ msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
4872 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4873 #~ msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
4875 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4876 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
4878 #~ msgid "The Sun raster image format"
4879 #~ msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
4881 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4882 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za strukturu međuspremnika"
4884 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4885 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za podatke međuspremnika"
4887 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4888 #~ msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke međuspremnika"
4890 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4891 #~ msgstr "Nemam dovoljno memorije za privremeni međuspremnik"
4894 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4895 #~ msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za novi pixbuf"
4898 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4899 #~ msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
4901 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4902 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za mapu boja"
4904 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4905 #~ msgstr "Nemam dovoljno memorije za unose u mapu boja"
4907 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4908 #~ msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
4910 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4911 #~ msgstr "Nemam dovoljno memorije za TGA zaglavlje"
4913 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4914 #~ msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
4916 #~ msgid "TGA image type not supported"
4917 #~ msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
4919 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4920 #~ msgstr "Nemam dovoljno memorije za strukturu TGA konteksta"
4922 #~ msgid "Excess data in file"
4923 #~ msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
4925 #~ msgid "The Targa image format"
4926 #~ msgstr "Targa zapis slika"
4928 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4929 #~ msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
4931 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4932 #~ msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
4934 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4935 #~ msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
4937 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4938 #~ msgstr "TIFF slika je prevelika"
4940 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4941 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
4943 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4944 #~ msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
4946 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4947 #~ msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4949 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4950 #~ msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
4952 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4953 #~ msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
4956 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4957 #~ msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4960 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4961 #~ msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4964 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4965 #~ msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
4967 #~ msgid "The TIFF image format"
4968 #~ msgstr "TIFF zapis slika"
4970 #~ msgid "Image has zero width"
4971 #~ msgstr "Slika je širine nula"
4973 #~ msgid "Image has zero height"
4974 #~ msgstr "Slika je visine nula"
4976 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4977 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
4979 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4980 #~ msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
4982 #~ msgid "The WBMP image format"
4983 #~ msgstr "WBMP zapis slika"
4985 #~ msgid "Invalid XBM file"
4986 #~ msgstr "Neispravna XBM datoteka"
4988 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4989 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
4991 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4992 #~ msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
4994 #~ msgid "The XBM image format"
4995 #~ msgstr "XBM zapis slika"
4997 #~ msgid "No XPM header found"
4998 #~ msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
5000 #~ msgid "Invalid XPM header"
5001 #~ msgstr "Neispravno XPM zaglavlje"
5003 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5004 #~ msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
5006 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5007 #~ msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
5009 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5010 #~ msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po točki"
5012 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5013 #~ msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
5015 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5016 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XPM slike"
5019 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5020 #~ msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
5022 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5023 #~ msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
5025 #~ msgid "The XPM image format"
5026 #~ msgstr "XPM zapis slike"
5029 #~ msgid "The EMF image format"
5030 #~ msgstr "BMP zapis slike"
5033 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5034 #~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
5037 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5039 #~ "Nisam mogao označiti %s:\n"
5043 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5045 #~ "Nisam mogao označiti %s:\n"
5049 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5051 #~ "Nisam mogao označiti %s:\n"
5055 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5057 #~ "Nisam mogao označiti %s:\n"
5060 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5061 #~ msgstr "Nisam mogao učitati metadatoteku"
5064 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5065 #~ msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
5068 #~ msgid "Couldn't save"
5069 #~ msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
5072 #~ msgid "The WMF image format"
5073 #~ msgstr "WBMP zapis slika"
5075 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5076 #~ msgstr "\"Dubina\" boja."
5085 #~ msgstr "_Datoteke"
5087 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5088 #~ msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
5091 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5092 #~ "available to this program.\n"
5093 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5095 #~ "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda "
5096 #~ "nije dostupna ovom programu.\n"
5097 #~ "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
5099 #~ msgid "_New Folder"
5100 #~ msgstr "_Nova mapa"
5102 #~ msgid "De_lete File"
5103 #~ msgstr "_Obriši datoteku"
5105 #~ msgid "_Rename File"
5106 #~ msgstr "_Promijeni ime datoteke"
5109 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5111 #~ "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima "
5114 #~ msgid "New Folder"
5115 #~ msgstr "Nova mapa"
5117 #~ msgid "_Folder name:"
5118 #~ msgstr "_Ime mape:"
5124 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5126 #~ "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
5129 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5130 #~ msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
5132 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5133 #~ msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
5135 #~ msgid "Delete File"
5136 #~ msgstr "Obriši datoteku"
5138 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5139 #~ msgstr "Greška kod preimenovanja datoteke u \"%s\": %s"
5141 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5142 #~ msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
5144 #~ msgid "Rename File"
5145 #~ msgstr "Promijeni ime datoteci"
5147 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5148 #~ msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
5151 #~ msgstr "_Promijeni ime"
5153 #~ msgid "_Selection: "
5154 #~ msgstr "_Odabir: "
5157 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5158 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5160 #~ "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
5161 #~ "varijablu okruženja G_FILENAME_ENCODING): %s"
5163 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5164 #~ msgstr "Neispravan UTF-8"
5166 #~ msgid "Name too long"
5167 #~ msgstr "Predugo ime"
5169 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5170 #~ msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
5175 #~ msgid "_Gamma value"
5176 #~ msgstr "_Gama vrijednost"
5181 #~ msgid "No extended input devices"
5182 #~ msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
5185 #~ msgstr "_Uređaj:"
5188 #~ msgstr "Onemogućeno"
5209 #~ msgid "_Pressure:"
5210 #~ msgstr "Pritisak"
5227 #~ msgid "(disabled)"
5228 #~ msgstr "(onemogućen)"
5230 #~ msgid "(unknown)"
5231 #~ msgstr "(nepoznato)"
5237 #~ msgid "--- No Tip ---"
5238 #~ msgstr "--- Nema savjeta ---"
5241 #~ msgstr "(Prazno)"
5244 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5248 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5249 #~ msgstr "Nedavno korišteno"
5251 #~ msgid "directfb arg"
5252 #~ msgstr "directfb arg"
5254 #~ msgid "sdl|system"
5255 #~ msgstr "sdl|sistem"
5257 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5258 #~ msgstr "BackSpace"
5260 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5263 #~ msgid "keyboard label|Return"
5266 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5269 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5270 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5272 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5275 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5278 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5279 #~ msgstr "Multi_key"
5281 #~ msgid "keyboard label|Home"
5284 #~ msgid "keyboard label|Left"
5287 #~ msgid "keyboard label|Up"
5290 #~ msgid "keyboard label|Right"
5293 #~ msgid "keyboard label|Down"
5296 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5299 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5300 #~ msgstr "Page_Down"
5302 #~ msgid "keyboard label|End"
5305 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5308 #~ msgid "keyboard label|Print"
5311 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5314 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5315 #~ msgstr "Num_Lock"
5317 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5318 #~ msgstr "KP_Space"
5320 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5323 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5324 #~ msgstr "KP_Enter"
5326 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5329 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5332 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5335 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5336 #~ msgstr "KP_Right"
5338 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5341 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5342 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5344 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5345 #~ msgstr "KP_Prior"
5347 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5350 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5353 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5354 #~ msgstr "KP_Begin"
5356 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5357 #~ msgstr "KP_Insert"
5359 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5360 #~ msgstr "KP_Delete"
5362 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5366 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5367 #~ msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
5369 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5372 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5375 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5378 #~ msgid "keyboard label|Super"
5381 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5384 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5387 #~ msgid "keyboard label|Space"
5388 #~ msgstr "Razmaknica"
5390 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5391 #~ msgstr "Tipka za brisanje"
5393 #~ msgid "year measurement template|2000"
5396 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5399 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5402 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5405 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5406 #~ msgstr "Onemogućeno"
5408 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5423 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5426 #~ msgid "Navigation|_First"
5429 #~ msgid "Navigation|_Last"
5432 #~ msgid "Navigation|_Top"
5435 #~ msgid "Navigation|_Back"
5438 #~ msgid "Navigation|_Down"
5441 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5442 #~ msgstr "_Naprijed"
5444 #~ msgid "Navigation|_Up"
5448 #~ msgid "Justify|_Center"
5449 #~ msgstr "_Centrirano"
5451 #~ msgid "Justify|_Fill"
5452 #~ msgstr "_Ispunjeno"
5454 #~ msgid "Justify|_Left"
5458 #~ msgid "Justify|_Right"
5461 #~ msgid "Media|_Next"
5464 #~ msgid "Media|P_ause"
5467 #~ msgid "Media|_Play"
5468 #~ msgstr "_Pokreni"
5471 #~ msgid "Media|_Stop"
5472 #~ msgstr "_Zaustavi"
5474 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5475 #~ msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
5478 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5480 #~ "Nisam mogao dodati zabilješku za '%s', jer je to neispravno ime putanje."
5482 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5484 #~ "Nisam mogao odabrati datoteku '%s' jer je to neispravno ime putanje."
5487 #~ msgid_plural "%d bytes"
5488 #~ msgstr[0] "%d bajt"
5489 #~ msgstr[1] "%d bajta"
5490 #~ msgstr[2] "%d bajtova"
5492 #~ msgid "Today at %H:%M"
5493 #~ msgstr "Danas u %H:%M"
5495 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5496 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacija za '%s': %s"
5498 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5499 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
5502 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5503 #~ "Please use a different name."
5505 #~ "Ime \"%s\" nije ispravno jer sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
5508 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5509 #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje bilješke: %s"
5511 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5512 #~ msgstr "'%s' već postoji u listi zabilješki"
5514 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5516 #~ "Suggestions: \t\t\r\n"
5517 #~ "'%s' ne postoji u listi zabilješki"
5519 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5520 #~ msgstr "Mrežni disk (%s)"
5523 #~ msgstr "Uobičajeno"
5532 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5533 #~ msgstr "Radijski gumb alata čijoj grupi pripada ovaj gumb."
5535 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5536 #~ msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"