]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hr.po
*** empty log message ***
[~andy/gtk] / po / hr.po
1 # Translation of gtk+ to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
4
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-03-13 12:06+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-03-13 12:07+CET\n"
10 "Last-Translator: auto\n"
11 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: TransDict server\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:192
20 #, c-format
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
30 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
31 msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
34 msgid ""
35 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
36 "animation file"
37 msgstr "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
40 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
41 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
44 msgid ""
45 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
46 "from a different GTK version?"
47 msgstr ""
48 "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
49 "različite GTK inačice?"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
52 msgid "Image type '%s' is not supported"
53 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
56 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
57 msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
60 msgid "Unrecognized image file format"
61 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
64 msgid "Failed to load image '%s': %s"
65 msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
68 msgid "Error writing to image file: %s"
69 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
72 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
73 msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
76 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
77 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
80 msgid "Failed to open temporary file"
81 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
84 msgid "Failed to read from temporary file"
85 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
88 #, c-format
89 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
90 msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
93 msgid ""
94 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
95 "s"
96 msgstr "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi podaci: %s"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
99 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
100 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
103 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
104 msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%\""
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
107 msgid ""
108 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
109 "but didn't give a reason for the failure"
110 msgstr ""
111 "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika %s\" nije uspio da počne "
112 "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
113
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
115 msgid "Image header corrupt"
116 msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
119 msgid "Image format unknown"
120 msgstr "Nepoznat format slike"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
123 msgid "Image pixel data corrupt"
124 msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
125
126 #. plural form
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
128 #, c-format
129 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
130 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
131 msgstr[0] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajt"
132 msgstr[1] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajta"
133 msgstr[2] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajtova"
134
135 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
136 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
137 msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
138
139 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
140 msgid "Unsupported animation type"
141 msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
142
143 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
144 msgid "Invalid header in animation"
145 msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
146
147 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
148 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
149 msgid "Not enough memory to load animation"
150 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
151
152 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
153 msgid "Malformed chunk in animation"
154 msgstr "Neispravan dio animacije"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
157 msgid "The ANI image format"
158 msgstr "ANI zapis slika"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
161 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
162 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
165 msgid "BMP image has unsupported header size"
166 msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
169 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
170 msgid "BMP image has bogus header data"
171 msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
174 msgid "The BMP image format"
175 msgstr "BMP zapis slike"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
178 msgid "Failure reading GIF: %s"
179 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
182 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
183 msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsječena?)"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
186 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
187 msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
190 msgid "Stack overflow"
191 msgstr "Prekoračenje stoga"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
194 msgid "GIF image loader can't understand this image."
195 msgstr "Dio za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
196
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
198 msgid "Bad code encountered"
199 msgstr "Nađen je neispravan kod"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
202 msgid "Circular table entry in GIF file"
203 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
207 msgid "Not enough memory to load GIF file"
208 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
211 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
212 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
215 msgid "File does not appear to be a GIF file"
216 msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
219 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
220 msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
223 msgid ""
224 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
225 "colormap."
226 msgstr "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
229 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
230 msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
233 msgid "The GIF image format"
234 msgstr "GIF zapis slike"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
237 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
238 msgid "Not enough memory to load icon"
239 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
242 msgid "Invalid header in icon"
243 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
246 msgid "Icon has zero width"
247 msgstr "Sličica je širine nula"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
250 msgid "Icon has zero height"
251 msgstr "Sličica ima visinu nula"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
254 msgid "Compressed icons are not supported"
255 msgstr "Ne podržava sažete sličice"
256
257 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
258 msgid "Unsupported icon type"
259 msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
262 msgid "Not enough memory to load ICO file"
263 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
266 msgid "Image too large to be saved as ICO"
267 msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
270 msgid "Cursor hotspot outside image"
271 msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
274 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
275 msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
278 msgid "The ICO image format"
279 msgstr "ICO zapis slike"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
282 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
283 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
286 msgid ""
287 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
288 "memory"
289 msgstr ""
290 "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako bi "
291 "oslobodili memoriju"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
294 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
295 msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
298 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
299 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
300 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
303 msgid ""
304 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
305 "parsed."
306 msgstr "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume vrijednost ˇ\"%s\"."
307
308 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
309 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
310 msgstr "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena vrijednost \"%d“."
311
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
313 msgid "The JPEG image format"
314 msgstr "JPEG zapis slike"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
317 msgid "Couldn't allocate memory for header"
318 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
319
320 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
321 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
322 msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
325 msgid "Image has invalid width and/or height"
326 msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
329 msgid "Image has unsupported bpp"
330 msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
333 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
334 msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
335
336 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
337 msgid "Couldn't create new pixbuf"
338 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
341 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
342 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
345 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
346 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
349 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
350 msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
353 msgid "No palette found at end of PCX data"
354 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
357 msgid "The PCX image format"
358 msgstr "PCX zapis slike"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
361 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
362 msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
363
364 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
365 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
366 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
367
368 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
369 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
370 msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
371
372 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
373 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
374 msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
375
376 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
377 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
378 msgstr "Nije podržan broj kanala u transformiranoj  PNG slici; mora biti 3 ili 4."
379
380 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
381 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
382 msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
385 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
386 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG  datoteke"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
389 msgid ""
390 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
391 "applications to reduce memory usage"
392 msgstr ""
393 "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
394 "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
397 msgid "Fatal error reading PNG image file"
398 msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
401 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
402 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
405 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
406 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
407
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
409 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
410 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
411
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
413 msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
414 msgstr "Vrijednost PNG tekstualnog odjeljka %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 zapis."
415
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
417 msgid "The PNG image format"
418 msgstr "PNG zapis slike"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
421 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
422 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
425 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
426 msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
429 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
430 msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
433 msgid "PNM file has an image width of 0"
434 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
437 msgid "PNM file has an image height of 0"
438 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
441 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
442 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
445 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
446 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
449 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
450 msgstr "Ne mogu rukovati PNM datotekama sa maksimalnim veličinama boja većim od 255"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
453 msgid "Raw PNM image type is invalid"
454 msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
457 msgid "PNM image format is invalid"
458 msgstr "Neispravan je PNM zapis slike"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
461 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
462 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
465 msgid "Premature end-of-file encountered"
466 msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
469 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
470 msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
473 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
474 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
477 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
478 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
481 msgid "Unexpected end of PNM image data"
482 msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
485 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
486 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
489 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
490 msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
493 msgid "RAS image has bogus header data"
494 msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
497 msgid "RAS image has unknown type"
498 msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
501 msgid "unsupported RAS image variation"
502 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
505 msgid "Not enough memory to load RAS image"
506 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
509 msgid "The Sun raster image format"
510 msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
513 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
514 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za strukturu ulaznog međuspremnika"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
517 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
518 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za ulazni međuspremnik"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
521 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
522 msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke ulazno/izlaznog međuspremnika"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
525 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
526 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za privremeni ulazno/izlazni međuspremnik"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
529 msgid "Can't allocate new pixbuf"
530 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za novi pixbuf"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
533 msgid "Can't allocate colormap structure"
534 msgstr "Ne mogu alocirati za mapu boja"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
537 msgid "Can't allocate colormap entries"
538 msgstr "Ne mogu alocirati stavke mape boja"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
541 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
542 msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
545 msgid "Can't allocate TGA header memory"
546 msgstr "Ne može se dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
549 msgid "TGA image has invalid dimensions"
550 msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
554 msgid "TGA image type not supported"
555 msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
558 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
559 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za strukturu TGA konteksta"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
562 msgid "Excess data in file"
563 msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
566 msgid "The Targa image format"
567 msgstr "Targa zapis slika"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
570 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
571 msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
574 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
575 msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
578 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
579 msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
582 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
583 msgstr "TIFF slika je prevelika"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
586 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
587 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
590 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
591 msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
594 msgid "Unsupported TIFF variant"
595 msgstr "Nije podržana TIFF vrsta"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
598 msgid "Failed to open TIFF image"
599 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
602 msgid "TIFFClose operation failed"
603 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
606 msgid "Failed to load TIFF image"
607 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
610 msgid "The TIFF image format"
611 msgstr "TIFF zapis slika"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
614 msgid "Image has zero width"
615 msgstr "Slika je širine nula"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
618 msgid "Image has zero height"
619 msgstr "Slika je visine nula"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
622 msgid "Not enough memory to load image"
623 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
626 msgid "Couldn't save the rest"
627 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
630 msgid "The WBMP image format"
631 msgstr "WBMP zapis slika"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
634 msgid "Invalid XBM file"
635 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
638 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
639 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
642 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
643 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
646 msgid "The XBM image format"
647 msgstr "XBM zapis slika"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
650 msgid "No XPM header found"
651 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
654 msgid "XPM file has image width <= 0"
655 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
658 msgid "XPM file has image height <= 0"
659 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
662 msgid "XPM file has invalid number of colors"
663 msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
666 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
667 msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po točki"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
670 msgid "Can't read XPM colormap"
671 msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
674 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
675 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
678 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
679 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
682 msgid "The XPM image format"
683 msgstr "XPM zapis slike"
684
685 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
686 #.  * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
687 #.  * translated on keyboards used for your language, don't translate
688 #.  * this.
689 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
690 msgid "Shift"
691 msgstr "Shift"
692
693 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
694 #.  * that use the control key. If the text on this key isn't typically
695 #.  * translated on keyboards used for your language, don't translate
696 #.  * this.
697 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
698 msgid "Ctrl"
699 msgstr "Ctrl"
700
701 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
702 #.  * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
703 #.  * translated on keyboards used for your language, don't translate
704 #.  * this.
705 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
706 msgid "Alt"
707 msgstr "Alt"
708
709 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
710 #.  * before months; otherwise translate to calendar:MY.
711 #.  * Do *not* translate it to anything else, if it
712 #.  * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
713 #.  *
714 #.  * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
715 #.  * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
716 #.  * the year will appear on the right.
717 #: gtk/gtkcalendar.c:709
718 msgid "calendar:MY"
719 msgstr "calendar:MY"
720
721 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
722 #.  * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
723 #.  * to be the first day of the week, and so on.
724 #: gtk/gtkcalendar.c:719
725 msgid "calendar:week_start:0"
726 msgstr "calendar:week_start:0"
727
728 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
729 msgid "Pick a Color"
730 msgstr "Odaberi boju"
731
732 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
733 msgid "Received invalid color data\n"
734 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
735
736 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
737 msgid ""
738 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
739 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
740 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
741 msgstr ""
742 "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
743 "možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
744 "je na pregled trenutno odabrane boje."
745
746 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
747 msgid ""
748 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
749 "it for use in the future."
750 msgstr ""
751 "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
752 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
753
754 #: gtk/gtkcolorsel.c:928
755 msgid "_Save color here"
756 msgstr "Ovdje _spremi boju"
757
758 #: gtk/gtkcolorsel.c:1133
759 msgid ""
760 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
761 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
762 msgstr ""
763 "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu ove "
764 "stavke,  dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
765 "\"Spremi ovu boju\"."
766
767 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
768 msgid ""
769 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
770 "lightness of that color using the inner triangle."
771 msgstr ""
772 "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost ili "
773 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
774
775 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
776 msgid ""
777 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
778 "that color."
779 msgstr ""
780 "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem zaslonu "
781 "za odabir te boje."
782
783 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
784 msgid "_Hue:"
785 msgstr "_Nijansa:"
786
787 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
788 msgid "Position on the color wheel."
789 msgstr "Mjesto na krugu boja."
790
791 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
792 msgid "_Saturation:"
793 msgstr "_Zasićenje:"
794
795 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
796 msgid "\"Deepness\" of the color."
797 msgstr "\"Dubina\" boja."
798
799 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
800 msgid "_Value:"
801 msgstr "_Vrijednost:"
802
803 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
804 msgid "Brightness of the color."
805 msgstr "Osvijetljenost boje."
806
807 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
808 msgid "_Red:"
809 msgstr "_Crvena:"
810
811 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
812 msgid "Amount of red light in the color."
813 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
814
815 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
816 msgid "_Green:"
817 msgstr "Zelena:"
818
819 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
820 msgid "Amount of green light in the color."
821 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
822
823 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
824 msgid "_Blue:"
825 msgstr "_Plavo:"
826
827 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
828 msgid "Amount of blue light in the color."
829 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
830
831 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
832 msgid "_Opacity:"
833 msgstr "_Prozirnost:"
834
835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
836 msgid "Transparency of the color."
837 msgstr "Prozirnost boje."
838
839 #: gtk/gtkcolorsel.c:1915
840 msgid "Color _Name:"
841 msgstr "_Ime boje:"
842
843 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
844 msgid ""
845 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
846 "such as 'orange' in this entry."
847 msgstr ""
848 "Možete upisati boju na HTML način kao heksadecimalnu vrijednost ili "
849 "jednostavno englesko ime boje kao što je 'orange'."
850
851 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
852 msgid "_Palette"
853 msgstr "_Paleta"
854
855 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
856 msgid "Color Selection"
857 msgstr "Odabir boja"
858
859 #: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6920
860 msgid "Select _All"
861 msgstr "Označi _sve"
862
863 #: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6930
864 msgid "Input _Methods"
865 msgstr "_Ulazne metode"
866
867 #: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6941
868 msgid "_Insert Unicode Control Character"
869 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
870
871 #: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
872 #: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
873 #, c-format
874 msgid "Invalid filename: %s"
875 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
876
877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:687
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "Could not retrieve information about %s:\n"
881 "%s"
882 msgstr ""
883 "Nisam mogao dohvatiti informaciju o %s:\n"
884 "%s"
885
886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:698
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "Could not add a bookmark for %s:\n"
890 "%s"
891 msgstr ""
892 "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s:\n"
893 "%s"
894
895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:713 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
896 #, c-format
897 msgid ""
898 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
899 "%s"
900 msgstr ""
901 "Nisam mogao stvoriti ime datoteke iz '%s' i '%s':\n"
902 "%s"
903
904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:729
905 #, , c-format
906 msgid ""
907 "Could not change the current folder to %s:\n"
908 "%s"
909 msgstr ""
910 "Nisam mogao promijeniti trenutnu mapu u %s:\n"
911 "%s"
912
913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:982 gtk/gtkpathbar.c:805
914 msgid "Home"
915 msgstr "Početak"
916
917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000 gtk/gtkpathbar.c:807
918 msgid "Desktop"
919 msgstr "Radna površina"
920
921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1409
922 msgid ""
923 "Could not create folder %s:\n"
924 "%s"
925 msgstr ""
926 "Nisam mogao otići u izvornu mapu mape %s:\n"
927 "%s"
928
929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1566
930 #, c-format
931 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
932 msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer to nije mapa."
933
934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1649
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "Could not remove bookmark for %s:\n"
938 "%s"
939 msgstr ""
940 "Nisam mogao ukloniti knjišku oznaku za %s:\n"
941 "%s"
942
943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2201
944 #, c-format
945 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
946 msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
947
948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2389
949 msgid "Folder"
950 msgstr "Mapa"
951
952 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
953 #.  * need the mnemonics to be rationalized
954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2436 gtk/gtkstock.c:276
955 msgid "_Add"
956 msgstr "_Dodaj"
957
958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2446 gtk/gtkstock.c:324
959 msgid "_Remove"
960 msgstr "_Ukloni"
961
962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2532
963 msgid "Name"
964 msgstr "Ime"
965
966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2554
967 msgid "Size"
968 msgstr "Veličina"
969
970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566
971 msgid "Modified"
972 msgstr "Mijenjano"
973
974 #. Create Folder
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2628
976 msgid "Create _Folder"
977 msgstr "Stvori _mapu"
978
979 #. Name entry
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2735
981 msgid "_Name:"
982 msgstr "_Ime:"
983
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2777
985 msgid "_Browse for other folders"
986 msgstr "_Pregledaj druge mape"
987
988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
989 msgid "Save in _folder:"
990 msgstr "Spremi u _mapu:"
991
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
993 msgid "Create in _folder:"
994 msgstr "Stvori u _mapi:"
995
996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4005
997 #, c-format
998 msgid "shortcut %s does not exist"
999 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1000
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4622
1002 msgid "Type name of new folder"
1003 msgstr "Upišite ime nove mape"
1004
1005 #. plural form
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4651
1007 #, c-format
1008 msgid "%d byte"
1009 msgid_plural "%d bytes"
1010 msgstr[0] "%d bajt"
1011 msgstr[1] "%d bajta"
1012 msgstr[2] "%d bajtova"
1013
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4653
1015 #, c-format
1016 msgid "%.1f K"
1017 msgstr "%.1f K"
1018
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4655
1020 #, c-format
1021 msgid "%.1f M"
1022 msgstr "%.1f M"
1023
1024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4657
1025 #, c-format
1026 msgid "%.1f G"
1027 msgstr "%.1f G"
1028
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4702
1030 msgid "Today"
1031 msgstr "Danas"
1032
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4704
1034 msgid "Yesterday"
1035 msgstr "Jučer"
1036
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4715
1038 msgid "Unknown"
1039 msgstr "Nepoznato"
1040
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4760
1042 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1043 msgstr "Nisam se mogao postaviti u mapu koju ste odredili, jer je to neispravna putanja."
1044
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4831
1046 #, , c-format
1047 msgid ""
1048 "Could not select %s:\n"
1049 "%s"
1050 msgstr ""
1051 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1052 "%s"
1053
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4867
1055 msgid "Open Location"
1056 msgstr "Otvori mjesto"
1057
1058 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1059 msgid "_Location:"
1060 msgstr "_Mjesto:"
1061
1062 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
1066 "%s"
1067 msgstr ""
1068 "Nisam mogao otići u izvornu mapu mape %s:\n"
1069 "%s"
1070
1071 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1072 msgid "Folders"
1073 msgstr "Mape"
1074
1075 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1076 msgid "Fol_ders"
1077 msgstr "_Mape"
1078
1079 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1080 msgid "Files"
1081 msgstr "Datoteke"
1082
1083 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1084 msgid "_Files"
1085 msgstr "_Datoteke"
1086
1087 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1088 msgid "Folder unreadable: %s"
1089 msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
1090
1091 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1092 msgid ""
1093 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1094 "available to this program.\n"
1095 "Are you sure that you want to select it?"
1096 msgstr ""
1097 "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda nije "
1098 "dostupna ovom programu.\n"
1099 "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
1100
1101 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1102 msgid "_New Folder"
1103 msgstr "_Nova mapa"
1104
1105 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1106 msgid "De_lete File"
1107 msgstr "_Obriši datoteku"
1108
1109 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1110 msgid "_Rename File"
1111 msgstr "_Promijeni ime datoteke"
1112
1113 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1114 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1115 msgstr "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1116
1117 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1118 msgid ""
1119 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1120 "%s"
1121 msgstr ""
1122 "Greška pri pravljenju direktorija \"s\": %s\n"
1123 "%s"
1124
1125 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1126 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1127 msgstr "Vjerojatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenu datoteke."
1128
1129 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1130 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1131 msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
1132
1133 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1134 msgid "New Folder"
1135 msgstr "Nova mapa"
1136
1137 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1138 msgid "_Folder name:"
1139 msgstr "_Ime mape:"
1140
1141 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1142 msgid "C_reate"
1143 msgstr "_Stvori"
1144
1145 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1146 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1147 msgstr "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
1148
1149 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1150 msgid ""
1151 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1152 "%s"
1153 msgstr ""
1154 "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
1155 "%s"
1156
1157 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1158 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1159 msgstr "Vjerojatno sadrži simbole nedozvoljene u imenima datoteka."
1160
1161 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1162 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1163 msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
1164
1165 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1166 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1167 msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
1168
1169 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1170 msgid "Delete File"
1171 msgstr "Obriši datoteku"
1172
1173 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1174 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1175 msgstr "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima"
1176
1177 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1178 msgid ""
1179 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1180 "%s"
1181 msgstr ""
1182 "Greška pri preimenovanju datoteke u \"%s\": %s\n"
1183 "%s"
1184
1185 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1186 msgid ""
1187 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1188 "%s"
1189 msgstr ""
1190 "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
1191 "%s"
1192
1193 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1194 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1195 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
1196
1197 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1198 msgid "Rename File"
1199 msgstr "Promijeni ime datoteci"
1200
1201 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1202 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1203 msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
1204
1205 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1206 msgid "_Rename"
1207 msgstr "_Promijeni ime"
1208
1209 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1210 msgid "_Selection: "
1211 msgstr "_Odabir: "
1212
1213 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1214 msgid ""
1215 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1216 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1217 msgstr ""
1218 "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
1219 "promjenljivu okruženja G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1220
1221 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1222 msgid "Invalid UTF-8"
1223 msgstr "Neispravan UTF-8"
1224
1225 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1226 msgid "Name too long"
1227 msgstr "Predugo ime"
1228
1229 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1230 msgid "Couldn't convert filename"
1231 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1232
1233 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
1234 msgid "(Empty)"
1235 msgstr "(Prazno)"
1236
1237 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376
1238 #, c-format
1239 msgid "error creating directory '%s': %s"
1240 msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
1241
1242 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:447 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1243 msgid "This file system does not support mounting"
1244 msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
1245
1246 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:455
1247 msgid "Filesystem"
1248 msgstr "Datotečni sustav"
1249
1250 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:1401
1251 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176
1252 #, c-format
1253 msgid "error getting information for '%s': %s"
1254 msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za '%s': %s"
1255
1256 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1082 gtk/gtkfilesystemwin32.c:794
1257 #, c-format
1258 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1259 msgstr "Nije uspjelo spremanje knjižnih oznaka (%s)"
1260
1261 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:950
1262 msgid "This file system does not support icons for everything"
1263 msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava sličice za sve"
1264
1265 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1266 msgid "Pick a Font"
1267 msgstr "Odaberite pismo"
1268
1269 #. Initialize fields
1270 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1271 msgid "Sans 12"
1272 msgstr "Sans 12"
1273
1274 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1275 msgid "Font"
1276 msgstr "Pismo"
1277
1278 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1279 #.  can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1280 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1281 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1282 msgstr "abcčćdđdžef ABCČĆDĐDŽEF"
1283
1284 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1285 msgid "_Family:"
1286 msgstr "_Obitelj:"
1287
1288 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1289 msgid "_Style:"
1290 msgstr "_Stil:"
1291
1292 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1293 msgid "Si_ze:"
1294 msgstr "_Veličina:"
1295
1296 #. create the text entry widget
1297 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1298 msgid "_Preview:"
1299 msgstr "_Pregled:"
1300
1301 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1302 msgid "Font Selection"
1303 msgstr "Izbor pisma"
1304
1305 #: gtk/gtkgamma.c:400
1306 msgid "Gamma"
1307 msgstr "Gama"
1308
1309 #: gtk/gtkgamma.c:410
1310 msgid "_Gamma value"
1311 msgstr "_Gama vrijednost"
1312
1313 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1314 #.  * load it.
1315 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1316 msgid "Error loading icon: %s"
1317 msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
1318
1319 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1323 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1324 "You can get a copy from:\n"
1325 "\t%s"
1326 msgstr ""
1327 "Nisam mogao naći sličicu \"%s\". Također nisam\n"
1328 "našao temu \"%s'\", možda ju trebate instalirati.\n"
1329 "Kopiju možete preuzeti sa:\n"
1330 "\t%s"
1331
1332 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1333 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1334 msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
1335
1336 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1337 msgid "Default"
1338 msgstr "Uobičajeno"
1339
1340 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1341 msgid "Input"
1342 msgstr "Unos"
1343
1344 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1345 msgid "No extended input devices"
1346 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
1347
1348 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1349 msgid "_Device:"
1350 msgstr "_Uređaj:"
1351
1352 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1353 msgid "Disabled"
1354 msgstr "Onemogućeno"
1355
1356 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1357 msgid "Screen"
1358 msgstr "Zaslon"
1359
1360 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1361 msgid "Window"
1362 msgstr "Prozor"
1363
1364 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1365 msgid "_Mode: "
1366 msgstr "_Način: "
1367
1368 #. The axis listbox
1369 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1370 msgid "_Axes"
1371 msgstr "_Osi"
1372
1373 #. Keys listbox
1374 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1375 msgid "_Keys"
1376 msgstr "_Tipke"
1377
1378 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1379 msgid "X"
1380 msgstr "X"
1381
1382 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1383 msgid "Y"
1384 msgstr "Y"
1385
1386 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1387 msgid "Pressure"
1388 msgstr "Pritisak"
1389
1390 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1391 msgid "X Tilt"
1392 msgstr "X pomak"
1393
1394 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1395 msgid "Y Tilt"
1396 msgstr "Y pomak"
1397
1398 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1399 msgid "Wheel"
1400 msgstr "Kotačić"
1401
1402 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1403 msgid "none"
1404 msgstr "ništa"
1405
1406 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1407 msgid "(disabled)"
1408 msgstr "(onemogućen)"
1409
1410 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1411 msgid "(unknown)"
1412 msgstr "(nepoznato)"
1413
1414 #. and clear button
1415 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1416 msgid "clear"
1417 msgstr "očisti"
1418
1419 #: gtk/gtklabel.c:3285
1420 msgid "Select All"
1421 msgstr "Označi sve"
1422
1423 #: gtk/gtklabel.c:3295
1424 msgid "Input Methods"
1425 msgstr "Ulazne metode"
1426
1427 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1428 #.  * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1429 #.  * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1430 #.  * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1431 #: gtk/gtkmain.c:854
1432 msgid "default:LTR"
1433 msgstr "uobičajeno:LTR"
1434
1435 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1436 #, c-format
1437 msgid "Page %u"
1438 msgstr "Stranica %u"
1439
1440 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1441 msgid "Group"
1442 msgstr "Grupa"
1443
1444 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1445 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1446 msgstr "Radijski gumb alata čijoj grupi pripada ovaj gumb."
1447
1448 #: gtk/gtkrc.c:2390
1449 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1450 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
1451
1452 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1453 #, c-format
1454 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1455 msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
1456
1457 #: gtk/gtkrc.c:3467
1458 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1459 msgstr "Dio putanje za slike: \"%s\" mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
1460
1461 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1462 #: gtk/gtkstock.c:268
1463 msgid "Information"
1464 msgstr "Informacije"
1465
1466 #: gtk/gtkstock.c:269
1467 msgid "Warning"
1468 msgstr "Upozorenje"
1469
1470 #: gtk/gtkstock.c:270
1471 msgid "Error"
1472 msgstr "Greška"
1473
1474 #: gtk/gtkstock.c:271
1475 msgid "Question"
1476 msgstr "Pitanje"
1477
1478 #: gtk/gtkstock.c:277
1479 msgid "_Apply"
1480 msgstr "_Primijeni"
1481
1482 #: gtk/gtkstock.c:278
1483 msgid "_Bold"
1484 msgstr "_Masno"
1485
1486 #: gtk/gtkstock.c:279
1487 msgid "_Cancel"
1488 msgstr "_Odustani"
1489
1490 #: gtk/gtkstock.c:280
1491 msgid "_CD-Rom"
1492 msgstr "_CD-rom uređaj"
1493
1494 #: gtk/gtkstock.c:281
1495 msgid "_Clear"
1496 msgstr "_Očisti"
1497
1498 #: gtk/gtkstock.c:282
1499 msgid "_Close"
1500 msgstr "_Zatvori"
1501
1502 #: gtk/gtkstock.c:283
1503 msgid "_Convert"
1504 msgstr "_Pretvori"
1505
1506 #: gtk/gtkstock.c:284
1507 msgid "_Copy"
1508 msgstr "_Kopiraj"
1509
1510 #: gtk/gtkstock.c:285
1511 msgid "Cu_t"
1512 msgstr "Iz_reži"
1513
1514 #: gtk/gtkstock.c:286
1515 msgid "_Delete"
1516 msgstr "_Obriši"
1517
1518 #: gtk/gtkstock.c:287
1519 msgid "_Execute"
1520 msgstr "_Izvrši"
1521
1522 #: gtk/gtkstock.c:288
1523 msgid "_Find"
1524 msgstr "_Nađi"
1525
1526 #: gtk/gtkstock.c:289
1527 msgid "Find and _Replace"
1528 msgstr "_Nađi i Zamjeni"
1529
1530 #: gtk/gtkstock.c:290
1531 msgid "_Floppy"
1532 msgstr "_Disketa"
1533
1534 #: gtk/gtkstock.c:291
1535 msgid "_Bottom"
1536 msgstr "_Dno"
1537
1538 #: gtk/gtkstock.c:292
1539 msgid "_First"
1540 msgstr "_Prvo"
1541
1542 #: gtk/gtkstock.c:293
1543 msgid "_Last"
1544 msgstr "_Posljednji"
1545
1546 #: gtk/gtkstock.c:294
1547 msgid "_Top"
1548 msgstr "_Vrh"
1549
1550 #: gtk/gtkstock.c:295
1551 msgid "_Back"
1552 msgstr "_Nazad"
1553
1554 #: gtk/gtkstock.c:296
1555 msgid "_Down"
1556 msgstr "_Dolje"
1557
1558 #: gtk/gtkstock.c:297
1559 msgid "_Forward"
1560 msgstr "_Naprijed"
1561
1562 #: gtk/gtkstock.c:298
1563 msgid "_Up"
1564 msgstr "_Gore"
1565
1566 #: gtk/gtkstock.c:299
1567 msgid "_Harddisk"
1568 msgstr "_Tvrdi disk"
1569
1570 #: gtk/gtkstock.c:300
1571 msgid "_Help"
1572 msgstr "_Pomoć"
1573
1574 #: gtk/gtkstock.c:301
1575 msgid "_Home"
1576 msgstr "_Početna stranica"
1577
1578 #: gtk/gtkstock.c:302
1579 msgid "Increase Indent"
1580 msgstr "Povećaj uvlaku"
1581
1582 #: gtk/gtkstock.c:303
1583 msgid "Decrease Indent"
1584 msgstr "Smanji uvlaku"
1585
1586 #: gtk/gtkstock.c:304
1587 msgid "_Index"
1588 msgstr "_Indeks"
1589
1590 #: gtk/gtkstock.c:305
1591 msgid "_Italic"
1592 msgstr "_Ukošeno"
1593
1594 #: gtk/gtkstock.c:306
1595 msgid "_Jump to"
1596 msgstr "_Skoči na"
1597
1598 #: gtk/gtkstock.c:307
1599 msgid "_Center"
1600 msgstr "_Centrirano"
1601
1602 #: gtk/gtkstock.c:308
1603 msgid "_Fill"
1604 msgstr "_Ispuni"
1605
1606 #: gtk/gtkstock.c:309
1607 msgid "_Left"
1608 msgstr "_Lijevo"
1609
1610 #: gtk/gtkstock.c:310
1611 msgid "_Right"
1612 msgstr "_Desno"
1613
1614 #: gtk/gtkstock.c:311
1615 msgid "_Network"
1616 msgstr "_Mreža"
1617
1618 #: gtk/gtkstock.c:312
1619 msgid "_New"
1620 msgstr "_Novi"
1621
1622 #: gtk/gtkstock.c:313
1623 msgid "_No"
1624 msgstr "_Ne"
1625
1626 #: gtk/gtkstock.c:314
1627 msgid "_OK"
1628 msgstr "_U redu"
1629
1630 #: gtk/gtkstock.c:315
1631 msgid "_Open"
1632 msgstr "_Otvori"
1633
1634 #: gtk/gtkstock.c:316
1635 msgid "_Paste"
1636 msgstr "_Zalijepi"
1637
1638 #: gtk/gtkstock.c:317
1639 msgid "_Preferences"
1640 msgstr "_Podešenja"
1641
1642 #: gtk/gtkstock.c:318
1643 msgid "_Print"
1644 msgstr "_Ispis"
1645
1646 #: gtk/gtkstock.c:319
1647 msgid "Print Pre_view"
1648 msgstr "_Pregled prije ispisa"
1649
1650 #: gtk/gtkstock.c:320
1651 msgid "_Properties"
1652 msgstr "_Svojstva"
1653
1654 #: gtk/gtkstock.c:321
1655 msgid "_Quit"
1656 msgstr "_Završi"
1657
1658 #: gtk/gtkstock.c:322
1659 msgid "_Redo"
1660 msgstr "_Ponovi"
1661
1662 #: gtk/gtkstock.c:323
1663 msgid "_Refresh"
1664 msgstr "_Osvježi"
1665
1666 #: gtk/gtkstock.c:325
1667 msgid "_Revert"
1668 msgstr "_Vrati"
1669
1670 #: gtk/gtkstock.c:326
1671 msgid "_Save"
1672 msgstr "_Spremi"
1673
1674 #: gtk/gtkstock.c:327
1675 msgid "Save _As"
1676 msgstr "Spremi _kao"
1677
1678 #: gtk/gtkstock.c:328
1679 msgid "_Color"
1680 msgstr "_Boja"
1681
1682 #: gtk/gtkstock.c:329
1683 msgid "_Font"
1684 msgstr "_Pismo"
1685
1686 #: gtk/gtkstock.c:330
1687 msgid "_Ascending"
1688 msgstr "_Rastuće"
1689
1690 #: gtk/gtkstock.c:331
1691 msgid "_Descending"
1692 msgstr "_Silazno"
1693
1694 #: gtk/gtkstock.c:332
1695 msgid "_Spell Check"
1696 msgstr "_Provjera pravopisa"
1697
1698 #: gtk/gtkstock.c:333
1699 msgid "_Stop"
1700 msgstr "_Zaustavi"
1701
1702 #: gtk/gtkstock.c:334
1703 msgid "_Strikethrough"
1704 msgstr "_Precrtano"
1705
1706 #: gtk/gtkstock.c:335
1707 msgid "_Undelete"
1708 msgstr "_Vrati obrisano"
1709
1710 #: gtk/gtkstock.c:336
1711 msgid "_Underline"
1712 msgstr "_Podvučeno"
1713
1714 #: gtk/gtkstock.c:337
1715 msgid "_Undo"
1716 msgstr "_Vrati"
1717
1718 #: gtk/gtkstock.c:338
1719 msgid "_Yes"
1720 msgstr "_Da"
1721
1722 #: gtk/gtkstock.c:339
1723 msgid "_Normal Size"
1724 msgstr "_Normalna Veličina"
1725
1726 #: gtk/gtkstock.c:340
1727 msgid "Best _Fit"
1728 msgstr "_Najbolje pristajanje"
1729
1730 #: gtk/gtkstock.c:341
1731 msgid "Zoom _In"
1732 msgstr "U_većaj"
1733
1734 #: gtk/gtkstock.c:342
1735 msgid "Zoom _Out"
1736 msgstr "U_manji"
1737
1738 #: gtk/gtktextutil.c:47
1739 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1740 msgstr "LRM Obilježavanje sa  s_lijeva-na-desno"
1741
1742 #: gtk/gtktextutil.c:48
1743 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1744 msgstr "RLM Označivač za s _desna-na-lijevo"
1745
1746 #: gtk/gtktextutil.c:49
1747 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1748 msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
1749
1750 #: gtk/gtktextutil.c:50
1751 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1752 msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
1753
1754 #: gtk/gtktextutil.c:51
1755 msgid "LRO Left-to-right _override"
1756 msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
1757
1758 #: gtk/gtktextutil.c:52
1759 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1760 msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
1761
1762 #: gtk/gtktextutil.c:53
1763 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1764 msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
1765
1766 #: gtk/gtktextutil.c:54
1767 msgid "ZWS _Zero width space"
1768 msgstr "ZWS _razmak bez širine"
1769
1770 #: gtk/gtktextutil.c:55
1771 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1772 msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
1773
1774 #: gtk/gtktextutil.c:56
1775 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1776 msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
1777
1778 #: gtk/gtkthemes.c:70
1779 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1780 msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
1781
1782 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1783 msgid "--- No Tip ---"
1784 msgstr "--- Nema savjeta ---"
1785
1786 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1787 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1788 msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
1789
1790 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1791 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1792 msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
1793
1794 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1795 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1796 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
1797
1798 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1799 msgid "Empty"
1800 msgstr "Prazno"
1801
1802 #. ID
1803 #: modules/input/imam-et.c:454
1804 msgid "Amharic (EZ+)"
1805 msgstr "Amharski (EZ+)"
1806
1807 #. ID
1808 #: modules/input/imcedilla.c:91
1809 msgid "Cedilla"
1810 msgstr "Cedilla"
1811
1812 #. ID
1813 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1814 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1815 msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
1816
1817 #. ID
1818 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1819 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1820 msgstr "Inukitut (Transliterovano)"
1821
1822 #. ID
1823 #: modules/input/imipa.c:145
1824 msgid "IPA"
1825 msgstr "IPA"
1826
1827 #. ID
1828 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1829 msgid "Thai (Broken)"
1830 msgstr "Tajlandski (Razbijeni)"
1831
1832 #. ID
1833 #: modules/input/imti-er.c:453
1834 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1835 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
1836
1837 #. ID
1838 #: modules/input/imti-et.c:453
1839 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1840 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
1841
1842 #. ID
1843 #: modules/input/imviqr.c:244
1844 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1845 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
1846
1847 #. ID
1848 #: modules/input/imxim.c:28
1849 msgid "X Input Method"
1850 msgstr "X način unosa (XIM)"
1851
1852 #: tests/testfilechooser.c:179
1853 #, c-format
1854 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1855 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
1856