]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hr.po
*** empty log message ***
[~andy/gtk] / po / hr.po
1 # Translation of gtk+ to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
7 "POT-Creation-Date: 2004-03-13 13:10+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2004-03-13 13:10+CET\n"
9 "Last-Translator: auto\n"
10 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: TransDict server\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
16
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:192
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
24 msgid "Image file '%s' contains no data"
25 msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
29 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
30 msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
33 msgid ""
34 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
35 "animation file"
36 msgstr "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
39 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
40 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
43 msgid ""
44 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
45 "from a different GTK version?"
46 msgstr ""
47 "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
48 "različite GTK inačice?"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
51 msgid "Image type '%s' is not supported"
52 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
55 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
56 msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
59 msgid "Unrecognized image file format"
60 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
63 msgid "Failed to load image '%s': %s"
64 msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
67 msgid "Error writing to image file: %s"
68 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
71 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
72 msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
75 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
76 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
79 msgid "Failed to open temporary file"
80 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
83 msgid "Failed to read from temporary file"
84 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
87 #, c-format
88 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
89 msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
92 msgid ""
93 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
94 "s"
95 msgstr "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi podaci: %s"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
98 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
99 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
102 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
103 msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
106 msgid ""
107 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
108 "but didn't give a reason for the failure"
109 msgstr ""
110 "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
111 "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
114 msgid "Image header corrupt"
115 msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
118 msgid "Image format unknown"
119 msgstr "Nepoznat format slike"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
122 msgid "Image pixel data corrupt"
123 msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
124
125 #. plural form
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
127 #, c-format
128 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
129 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
130 msgstr[0] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajt"
131 msgstr[1] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajta"
132 msgstr[2] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajtova"
133
134 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
135 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
136 msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
137
138 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
139 msgid "Unsupported animation type"
140 msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
141
142 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
143 msgid "Invalid header in animation"
144 msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
145
146 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
147 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
148 msgid "Not enough memory to load animation"
149 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
150
151 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
152 msgid "Malformed chunk in animation"
153 msgstr "Neispravan dio animacije"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
156 msgid "The ANI image format"
157 msgstr "ANI zapis slika"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
160 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
161 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
164 msgid "BMP image has unsupported header size"
165 msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
168 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
169 msgid "BMP image has bogus header data"
170 msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
173 msgid "The BMP image format"
174 msgstr "BMP zapis slike"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
177 msgid "Failure reading GIF: %s"
178 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
181 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
182 msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsječena?)"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
185 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
186 msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
189 msgid "Stack overflow"
190 msgstr "Prekoračenje stoga"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
193 msgid "GIF image loader can't understand this image."
194 msgstr "Dio za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
195
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
197 msgid "Bad code encountered"
198 msgstr "Nađen je neispravan kod"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
201 msgid "Circular table entry in GIF file"
202 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
206 msgid "Not enough memory to load GIF file"
207 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
210 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
211 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
214 msgid "File does not appear to be a GIF file"
215 msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
218 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
219 msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
222 msgid ""
223 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
224 "colormap."
225 msgstr "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
228 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
229 msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
232 msgid "The GIF image format"
233 msgstr "GIF zapis slike"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
236 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
237 msgid "Not enough memory to load icon"
238 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
241 msgid "Invalid header in icon"
242 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
245 msgid "Icon has zero width"
246 msgstr "Sličica je širine nula"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
249 msgid "Icon has zero height"
250 msgstr "Sličica ima visinu nula"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
253 msgid "Compressed icons are not supported"
254 msgstr "Ne podržava sažete sličice"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
257 msgid "Unsupported icon type"
258 msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
261 msgid "Not enough memory to load ICO file"
262 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
265 msgid "Image too large to be saved as ICO"
266 msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
269 msgid "Cursor hotspot outside image"
270 msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
273 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
274 msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
277 msgid "The ICO image format"
278 msgstr "ICO zapis slike"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
281 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
282 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
285 msgid ""
286 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
287 "memory"
288 msgstr ""
289 "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako bi "
290 "oslobodili memoriju"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
293 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
294 msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
297 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
298 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
299 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
302 msgid ""
303 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
304 "parsed."
305 msgstr "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume vrijednost ˇ\"%s\"."
306
307 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
308 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
309 msgstr "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena vrijednost \"%d“."
310
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
312 msgid "The JPEG image format"
313 msgstr "JPEG zapis slike"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
316 msgid "Couldn't allocate memory for header"
317 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
320 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
321 msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
324 msgid "Image has invalid width and/or height"
325 msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
328 msgid "Image has unsupported bpp"
329 msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
332 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
333 msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
336 msgid "Couldn't create new pixbuf"
337 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
340 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
341 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
344 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
345 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
348 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
349 msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
352 msgid "No palette found at end of PCX data"
353 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
356 msgid "The PCX image format"
357 msgstr "PCX zapis slike"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
360 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
361 msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
362
363 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
364 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
365 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
366
367 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
368 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
369 msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
370
371 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
372 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
373 msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
374
375 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
376 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
377 msgstr "Nije podržan broj kanala u transformiranoj  PNG slici; mora biti 3 ili 4."
378
379 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
380 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
381 msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
384 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
385 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG  datoteke"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
388 msgid ""
389 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
390 "applications to reduce memory usage"
391 msgstr ""
392 "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
393 "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
396 msgid "Fatal error reading PNG image file"
397 msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
400 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
401 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
404 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
405 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
406
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
408 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
409 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
410
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
412 msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
413 msgstr "Vrijednost PNG tekstualnog odjeljka %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 zapis."
414
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
416 msgid "The PNG image format"
417 msgstr "PNG zapis slike"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
420 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
421 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
424 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
425 msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
428 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
429 msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
432 msgid "PNM file has an image width of 0"
433 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
436 msgid "PNM file has an image height of 0"
437 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
440 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
441 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
444 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
445 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
448 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
449 msgstr "Ne mogu rukovati PNM datotekama sa maksimalnim veličinama boja većim od 255"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
452 msgid "Raw PNM image type is invalid"
453 msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
456 msgid "PNM image format is invalid"
457 msgstr "Neispravan je PNM zapis slike"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
460 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
461 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
464 msgid "Premature end-of-file encountered"
465 msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
468 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
469 msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
472 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
473 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
476 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
477 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
480 msgid "Unexpected end of PNM image data"
481 msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
484 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
485 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
488 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
489 msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
492 msgid "RAS image has bogus header data"
493 msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
496 msgid "RAS image has unknown type"
497 msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
500 msgid "unsupported RAS image variation"
501 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
504 msgid "Not enough memory to load RAS image"
505 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
508 msgid "The Sun raster image format"
509 msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
512 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
513 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za strukturu ulaznog međuspremnika"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
516 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
517 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za ulazni međuspremnik"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
520 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
521 msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke ulazno/izlaznog međuspremnika"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
524 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
525 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za privremeni ulazno/izlazni međuspremnik"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
528 msgid "Can't allocate new pixbuf"
529 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za novi pixbuf"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
532 msgid "Can't allocate colormap structure"
533 msgstr "Ne mogu alocirati za mapu boja"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
536 msgid "Can't allocate colormap entries"
537 msgstr "Ne mogu alocirati stavke mape boja"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
540 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
541 msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
544 msgid "Can't allocate TGA header memory"
545 msgstr "Ne može se dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
548 msgid "TGA image has invalid dimensions"
549 msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
552 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
553 msgid "TGA image type not supported"
554 msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
557 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
558 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za strukturu TGA konteksta"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
561 msgid "Excess data in file"
562 msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
565 msgid "The Targa image format"
566 msgstr "Targa zapis slika"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
569 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
570 msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
573 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
574 msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
577 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
578 msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
581 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
582 msgstr "TIFF slika je prevelika"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
585 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
586 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
589 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
590 msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
593 msgid "Unsupported TIFF variant"
594 msgstr "Nije podržana TIFF vrsta"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
597 msgid "Failed to open TIFF image"
598 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
601 msgid "TIFFClose operation failed"
602 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
605 msgid "Failed to load TIFF image"
606 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
609 msgid "The TIFF image format"
610 msgstr "TIFF zapis slika"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
613 msgid "Image has zero width"
614 msgstr "Slika je širine nula"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
617 msgid "Image has zero height"
618 msgstr "Slika je visine nula"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
621 msgid "Not enough memory to load image"
622 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
625 msgid "Couldn't save the rest"
626 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
629 msgid "The WBMP image format"
630 msgstr "WBMP zapis slika"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
633 msgid "Invalid XBM file"
634 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
637 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
638 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
641 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
642 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
645 msgid "The XBM image format"
646 msgstr "XBM zapis slika"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
649 msgid "No XPM header found"
650 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
653 msgid "XPM file has image width <= 0"
654 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
657 msgid "XPM file has image height <= 0"
658 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
661 msgid "XPM file has invalid number of colors"
662 msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
665 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
666 msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po točki"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
669 msgid "Can't read XPM colormap"
670 msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
673 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
674 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
677 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
678 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
681 msgid "The XPM image format"
682 msgstr "XPM zapis slike"
683
684 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
685 #.  * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
686 #.  * translated on keyboards used for your language, don't translate
687 #.  * this.
688 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
689 msgid "Shift"
690 msgstr "Shift"
691
692 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
693 #.  * that use the control key. If the text on this key isn't typically
694 #.  * translated on keyboards used for your language, don't translate
695 #.  * this.
696 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
697 msgid "Ctrl"
698 msgstr "Ctrl"
699
700 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
701 #.  * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
702 #.  * translated on keyboards used for your language, don't translate
703 #.  * this.
704 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
705 msgid "Alt"
706 msgstr "Alt"
707
708 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
709 #.  * before months; otherwise translate to calendar:MY.
710 #.  * Do *not* translate it to anything else, if it
711 #.  * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
712 #.  *
713 #.  * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
714 #.  * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
715 #.  * the year will appear on the right.
716 #: gtk/gtkcalendar.c:709
717 msgid "calendar:MY"
718 msgstr "calendar:MY"
719
720 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
721 #.  * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
722 #.  * to be the first day of the week, and so on.
723 #: gtk/gtkcalendar.c:719
724 msgid "calendar:week_start:0"
725 msgstr "calendar:week_start:0"
726
727 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
728 msgid "Pick a Color"
729 msgstr "Odaberi boju"
730
731 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
732 msgid "Received invalid color data\n"
733 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
734
735 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
736 msgid ""
737 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
738 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
739 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
740 msgstr ""
741 "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
742 "možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
743 "je na pregled trenutno odabrane boje."
744
745 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
746 msgid ""
747 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
748 "it for use in the future."
749 msgstr ""
750 "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
751 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
752
753 #: gtk/gtkcolorsel.c:928
754 msgid "_Save color here"
755 msgstr "Ovdje _spremi boju"
756
757 #: gtk/gtkcolorsel.c:1133
758 msgid ""
759 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
760 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
761 msgstr ""
762 "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu ove "
763 "stavke,  dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
764 "\"Spremi ovu boju\"."
765
766 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
767 msgid ""
768 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
769 "lightness of that color using the inner triangle."
770 msgstr ""
771 "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost ili "
772 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
773
774 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
775 msgid ""
776 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
777 "that color."
778 msgstr ""
779 "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem zaslonu "
780 "za odabir te boje."
781
782 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
783 msgid "_Hue:"
784 msgstr "_Nijansa:"
785
786 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
787 msgid "Position on the color wheel."
788 msgstr "Mjesto na krugu boja."
789
790 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
791 msgid "_Saturation:"
792 msgstr "_Zasićenje:"
793
794 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
795 msgid "\"Deepness\" of the color."
796 msgstr "\"Dubina\" boja."
797
798 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
799 msgid "_Value:"
800 msgstr "_Vrijednost:"
801
802 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
803 msgid "Brightness of the color."
804 msgstr "Osvijetljenost boje."
805
806 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
807 msgid "_Red:"
808 msgstr "_Crvena:"
809
810 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
811 msgid "Amount of red light in the color."
812 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
813
814 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
815 msgid "_Green:"
816 msgstr "Zelena:"
817
818 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
819 msgid "Amount of green light in the color."
820 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
821
822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
823 msgid "_Blue:"
824 msgstr "_Plavo:"
825
826 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
827 msgid "Amount of blue light in the color."
828 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
829
830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
831 msgid "_Opacity:"
832 msgstr "_Prozirnost:"
833
834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
835 msgid "Transparency of the color."
836 msgstr "Prozirnost boje."
837
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1915
839 msgid "Color _Name:"
840 msgstr "_Ime boje:"
841
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
843 msgid ""
844 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
845 "such as 'orange' in this entry."
846 msgstr ""
847 "Možete upisati boju na HTML način kao heksadecimalnu vrijednost ili "
848 "jednostavno englesko ime boje kao što je 'orange'."
849
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
851 msgid "_Palette"
852 msgstr "_Paleta"
853
854 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
855 msgid "Color Selection"
856 msgstr "Odabir boja"
857
858 #: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6920
859 msgid "Select _All"
860 msgstr "Označi _sve"
861
862 #: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6930
863 msgid "Input _Methods"
864 msgstr "_Ulazne metode"
865
866 #: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6941
867 msgid "_Insert Unicode Control Character"
868 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
869
870 #: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
871 #: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
872 #, c-format
873 msgid "Invalid filename: %s"
874 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
875
876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:687
877 #, c-format
878 msgid ""
879 "Could not retrieve information about %s:\n"
880 "%s"
881 msgstr ""
882 "Nisam mogao dohvatiti informaciju o %s:\n"
883 "%s"
884
885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:698
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "Could not add a bookmark for %s:\n"
889 "%s"
890 msgstr ""
891 "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s:\n"
892 "%s"
893
894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:713 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
898 "%s"
899 msgstr ""
900 "Nisam mogao stvoriti ime datoteke iz '%s' i '%s':\n"
901 "%s"
902
903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:729
904 #, , c-format
905 msgid ""
906 "Could not change the current folder to %s:\n"
907 "%s"
908 msgstr ""
909 "Nisam mogao promijeniti trenutnu mapu u %s:\n"
910 "%s"
911
912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:982 gtk/gtkpathbar.c:805
913 msgid "Home"
914 msgstr "Početak"
915
916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000 gtk/gtkpathbar.c:807
917 msgid "Desktop"
918 msgstr "Radna površina"
919
920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1409
921 msgid ""
922 "Could not create folder %s:\n"
923 "%s"
924 msgstr ""
925 "Nisam mogao otići u izvornu mapu mape %s:\n"
926 "%s"
927
928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1566
929 #, c-format
930 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
931 msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer to nije mapa."
932
933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1649
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "Could not remove bookmark for %s:\n"
937 "%s"
938 msgstr ""
939 "Nisam mogao ukloniti knjišku oznaku za %s:\n"
940 "%s"
941
942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2201
943 #, c-format
944 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
945 msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
946
947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2389
948 msgid "Folder"
949 msgstr "Mapa"
950
951 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
952 #.  * need the mnemonics to be rationalized
953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2436 gtk/gtkstock.c:276
954 msgid "_Add"
955 msgstr "_Dodaj"
956
957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2446 gtk/gtkstock.c:324
958 msgid "_Remove"
959 msgstr "_Ukloni"
960
961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2532
962 msgid "Name"
963 msgstr "Ime"
964
965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2554
966 msgid "Size"
967 msgstr "Veličina"
968
969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566
970 msgid "Modified"
971 msgstr "Mijenjano"
972
973 #. Create Folder
974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2628
975 msgid "Create _Folder"
976 msgstr "Stvori _mapu"
977
978 #. Name entry
979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2735
980 msgid "_Name:"
981 msgstr "_Ime:"
982
983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2777
984 msgid "_Browse for other folders"
985 msgstr "_Pregledaj druge mape"
986
987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
988 msgid "Save in _folder:"
989 msgstr "Spremi u _mapu:"
990
991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
992 msgid "Create in _folder:"
993 msgstr "Stvori u _mapi:"
994
995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4005
996 #, c-format
997 msgid "shortcut %s does not exist"
998 msgstr "Ne postoji kratica %s"
999
1000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4622
1001 msgid "Type name of new folder"
1002 msgstr "Upišite ime nove mape"
1003
1004 #. plural form
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4651
1006 #, c-format
1007 msgid "%d byte"
1008 msgid_plural "%d bytes"
1009 msgstr[0] "%d bajt"
1010 msgstr[1] "%d bajta"
1011 msgstr[2] "%d bajtova"
1012
1013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4653
1014 #, c-format
1015 msgid "%.1f K"
1016 msgstr "%.1f K"
1017
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4655
1019 #, c-format
1020 msgid "%.1f M"
1021 msgstr "%.1f M"
1022
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4657
1024 #, c-format
1025 msgid "%.1f G"
1026 msgstr "%.1f G"
1027
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4702
1029 msgid "Today"
1030 msgstr "Danas"
1031
1032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4704
1033 msgid "Yesterday"
1034 msgstr "Jučer"
1035
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4715
1037 msgid "Unknown"
1038 msgstr "Nepoznato"
1039
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4760
1041 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1042 msgstr "Nisam se mogao postaviti u mapu koju ste odredili, jer je to neispravna putanja."
1043
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4831
1045 #, , c-format
1046 msgid ""
1047 "Could not select %s:\n"
1048 "%s"
1049 msgstr ""
1050 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1051 "%s"
1052
1053 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4867
1054 msgid "Open Location"
1055 msgstr "Otvori mjesto"
1056
1057 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1058 msgid "_Location:"
1059 msgstr "_Mjesto:"
1060
1061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
1065 "%s"
1066 msgstr ""
1067 "Nisam mogao otići u izvornu mapu mape %s:\n"
1068 "%s"
1069
1070 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1071 msgid "Folders"
1072 msgstr "Mape"
1073
1074 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1075 msgid "Fol_ders"
1076 msgstr "_Mape"
1077
1078 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1079 msgid "Files"
1080 msgstr "Datoteke"
1081
1082 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1083 msgid "_Files"
1084 msgstr "_Datoteke"
1085
1086 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1087 msgid "Folder unreadable: %s"
1088 msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
1089
1090 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1091 msgid ""
1092 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1093 "available to this program.\n"
1094 "Are you sure that you want to select it?"
1095 msgstr ""
1096 "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda nije "
1097 "dostupna ovom programu.\n"
1098 "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
1099
1100 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1101 msgid "_New Folder"
1102 msgstr "_Nova mapa"
1103
1104 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1105 msgid "De_lete File"
1106 msgstr "_Obriši datoteku"
1107
1108 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1109 msgid "_Rename File"
1110 msgstr "_Promijeni ime datoteke"
1111
1112 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1113 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1114 msgstr "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1115
1116 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1117 msgid ""
1118 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1119 "%s"
1120 msgstr ""
1121 "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
1122 "%s"
1123
1124 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1125 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1126 msgstr "Vjerojatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenu datoteke."
1127
1128 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1129 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1130 msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
1131
1132 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1133 msgid "New Folder"
1134 msgstr "Nova mapa"
1135
1136 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1137 msgid "_Folder name:"
1138 msgstr "_Ime mape:"
1139
1140 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1141 msgid "C_reate"
1142 msgstr "_Stvori"
1143
1144 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1145 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1146 msgstr "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
1147
1148 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1149 msgid ""
1150 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1151 "%s"
1152 msgstr ""
1153 "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
1154 "%s"
1155
1156 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1157 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1158 msgstr "Vjerojatno sadrži simbole nedozvoljene u imenima datoteka."
1159
1160 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1161 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1162 msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
1163
1164 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1165 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1166 msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
1167
1168 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1169 msgid "Delete File"
1170 msgstr "Obriši datoteku"
1171
1172 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1173 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1174 msgstr "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima"
1175
1176 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1177 msgid ""
1178 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1179 "%s"
1180 msgstr ""
1181 "Greška pri preimenovanju datoteke u \"%s\": %s\n"
1182 "%s"
1183
1184 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1185 msgid ""
1186 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1187 "%s"
1188 msgstr ""
1189 "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
1190 "%s"
1191
1192 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1193 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1194 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
1195
1196 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1197 msgid "Rename File"
1198 msgstr "Promijeni ime datoteci"
1199
1200 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1201 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1202 msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
1203
1204 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1205 msgid "_Rename"
1206 msgstr "_Promijeni ime"
1207
1208 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1209 msgid "_Selection: "
1210 msgstr "_Odabir: "
1211
1212 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1213 msgid ""
1214 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1215 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1216 msgstr ""
1217 "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
1218 "promjenljivu okruženja G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1219
1220 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1221 msgid "Invalid UTF-8"
1222 msgstr "Neispravan UTF-8"
1223
1224 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1225 msgid "Name too long"
1226 msgstr "Predugo ime"
1227
1228 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1229 msgid "Couldn't convert filename"
1230 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1231
1232 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
1233 msgid "(Empty)"
1234 msgstr "(Prazno)"
1235
1236 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376
1237 #, c-format
1238 msgid "error creating directory '%s': %s"
1239 msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
1240
1241 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:447 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1242 msgid "This file system does not support mounting"
1243 msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
1244
1245 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:455
1246 msgid "Filesystem"
1247 msgstr "Datotečni sustav"
1248
1249 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:1401
1250 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176
1251 #, c-format
1252 msgid "error getting information for '%s': %s"
1253 msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za '%s': %s"
1254
1255 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1082 gtk/gtkfilesystemwin32.c:794
1256 #, c-format
1257 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1258 msgstr "Nije uspjelo spremanje knjižnih oznaka (%s)"
1259
1260 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:950
1261 msgid "This file system does not support icons for everything"
1262 msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava sličice za sve"
1263
1264 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1265 msgid "Pick a Font"
1266 msgstr "Odaberite pismo"
1267
1268 #. Initialize fields
1269 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1270 msgid "Sans 12"
1271 msgstr "Sans 12"
1272
1273 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1274 msgid "Font"
1275 msgstr "Pismo"
1276
1277 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1278 #.  can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1279 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1280 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1281 msgstr "abcčćdđdžef ABCČĆDĐDŽEF"
1282
1283 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1284 msgid "_Family:"
1285 msgstr "_Obitelj:"
1286
1287 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1288 msgid "_Style:"
1289 msgstr "_Stil:"
1290
1291 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1292 msgid "Si_ze:"
1293 msgstr "_Veličina:"
1294
1295 #. create the text entry widget
1296 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1297 msgid "_Preview:"
1298 msgstr "_Pregled:"
1299
1300 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1301 msgid "Font Selection"
1302 msgstr "Izbor pisma"
1303
1304 #: gtk/gtkgamma.c:400
1305 msgid "Gamma"
1306 msgstr "Gama"
1307
1308 #: gtk/gtkgamma.c:410
1309 msgid "_Gamma value"
1310 msgstr "_Gama vrijednost"
1311
1312 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1313 #.  * load it.
1314 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1315 msgid "Error loading icon: %s"
1316 msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
1317
1318 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1322 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1323 "You can get a copy from:\n"
1324 "\t%s"
1325 msgstr ""
1326 "Nisam mogao naći sličicu \"%s\". Također nisam\n"
1327 "našao temu \"%s'\", možda ju trebate instalirati.\n"
1328 "Kopiju možete preuzeti sa:\n"
1329 "\t%s"
1330
1331 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1332 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1333 msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
1334
1335 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1336 msgid "Default"
1337 msgstr "Uobičajeno"
1338
1339 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1340 msgid "Input"
1341 msgstr "Unos"
1342
1343 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1344 msgid "No extended input devices"
1345 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
1346
1347 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1348 msgid "_Device:"
1349 msgstr "_Uređaj:"
1350
1351 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1352 msgid "Disabled"
1353 msgstr "Onemogućeno"
1354
1355 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1356 msgid "Screen"
1357 msgstr "Zaslon"
1358
1359 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1360 msgid "Window"
1361 msgstr "Prozor"
1362
1363 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1364 msgid "_Mode: "
1365 msgstr "_Način: "
1366
1367 #. The axis listbox
1368 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1369 msgid "_Axes"
1370 msgstr "_Osi"
1371
1372 #. Keys listbox
1373 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1374 msgid "_Keys"
1375 msgstr "_Tipke"
1376
1377 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1378 msgid "X"
1379 msgstr "X"
1380
1381 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1382 msgid "Y"
1383 msgstr "Y"
1384
1385 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1386 msgid "Pressure"
1387 msgstr "Pritisak"
1388
1389 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1390 msgid "X Tilt"
1391 msgstr "X pomak"
1392
1393 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1394 msgid "Y Tilt"
1395 msgstr "Y pomak"
1396
1397 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1398 msgid "Wheel"
1399 msgstr "Kotačić"
1400
1401 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1402 msgid "none"
1403 msgstr "ništa"
1404
1405 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1406 msgid "(disabled)"
1407 msgstr "(onemogućen)"
1408
1409 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1410 msgid "(unknown)"
1411 msgstr "(nepoznato)"
1412
1413 #. and clear button
1414 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1415 msgid "clear"
1416 msgstr "očisti"
1417
1418 #: gtk/gtklabel.c:3285
1419 msgid "Select All"
1420 msgstr "Označi sve"
1421
1422 #: gtk/gtklabel.c:3295
1423 msgid "Input Methods"
1424 msgstr "Ulazne metode"
1425
1426 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1427 #.  * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1428 #.  * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1429 #.  * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1430 #: gtk/gtkmain.c:854
1431 msgid "default:LTR"
1432 msgstr "uobičajeno:LTR"
1433
1434 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1435 #, c-format
1436 msgid "Page %u"
1437 msgstr "Stranica %u"
1438
1439 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1440 msgid "Group"
1441 msgstr "Grupa"
1442
1443 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1444 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1445 msgstr "Radijski gumb alata čijoj grupi pripada ovaj gumb."
1446
1447 #: gtk/gtkrc.c:2390
1448 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1449 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
1450
1451 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1452 #, c-format
1453 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1454 msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
1455
1456 #: gtk/gtkrc.c:3467
1457 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1458 msgstr "Dio putanje za slike: \"%s\" mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
1459
1460 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1461 #: gtk/gtkstock.c:268
1462 msgid "Information"
1463 msgstr "Informacije"
1464
1465 #: gtk/gtkstock.c:269
1466 msgid "Warning"
1467 msgstr "Upozorenje"
1468
1469 #: gtk/gtkstock.c:270
1470 msgid "Error"
1471 msgstr "Greška"
1472
1473 #: gtk/gtkstock.c:271
1474 msgid "Question"
1475 msgstr "Pitanje"
1476
1477 #: gtk/gtkstock.c:277
1478 msgid "_Apply"
1479 msgstr "_Primijeni"
1480
1481 #: gtk/gtkstock.c:278
1482 msgid "_Bold"
1483 msgstr "_Masno"
1484
1485 #: gtk/gtkstock.c:279
1486 msgid "_Cancel"
1487 msgstr "_Odustani"
1488
1489 #: gtk/gtkstock.c:280
1490 msgid "_CD-Rom"
1491 msgstr "_CD-rom uređaj"
1492
1493 #: gtk/gtkstock.c:281
1494 msgid "_Clear"
1495 msgstr "_Očisti"
1496
1497 #: gtk/gtkstock.c:282
1498 msgid "_Close"
1499 msgstr "_Zatvori"
1500
1501 #: gtk/gtkstock.c:283
1502 msgid "_Convert"
1503 msgstr "_Pretvori"
1504
1505 #: gtk/gtkstock.c:284
1506 msgid "_Copy"
1507 msgstr "_Kopiraj"
1508
1509 #: gtk/gtkstock.c:285
1510 msgid "Cu_t"
1511 msgstr "Iz_reži"
1512
1513 #: gtk/gtkstock.c:286
1514 msgid "_Delete"
1515 msgstr "_Obriši"
1516
1517 #: gtk/gtkstock.c:287
1518 msgid "_Execute"
1519 msgstr "_Izvrši"
1520
1521 #: gtk/gtkstock.c:288
1522 msgid "_Find"
1523 msgstr "_Nađi"
1524
1525 #: gtk/gtkstock.c:289
1526 msgid "Find and _Replace"
1527 msgstr "_Nađi i Zamjeni"
1528
1529 #: gtk/gtkstock.c:290
1530 msgid "_Floppy"
1531 msgstr "_Disketa"
1532
1533 #: gtk/gtkstock.c:291
1534 msgid "_Bottom"
1535 msgstr "_Dno"
1536
1537 #: gtk/gtkstock.c:292
1538 msgid "_First"
1539 msgstr "_Prvo"
1540
1541 #: gtk/gtkstock.c:293
1542 msgid "_Last"
1543 msgstr "_Posljednji"
1544
1545 #: gtk/gtkstock.c:294
1546 msgid "_Top"
1547 msgstr "_Vrh"
1548
1549 #: gtk/gtkstock.c:295
1550 msgid "_Back"
1551 msgstr "_Nazad"
1552
1553 #: gtk/gtkstock.c:296
1554 msgid "_Down"
1555 msgstr "_Dolje"
1556
1557 #: gtk/gtkstock.c:297
1558 msgid "_Forward"
1559 msgstr "_Naprijed"
1560
1561 #: gtk/gtkstock.c:298
1562 msgid "_Up"
1563 msgstr "_Gore"
1564
1565 #: gtk/gtkstock.c:299
1566 msgid "_Harddisk"
1567 msgstr "_Tvrdi disk"
1568
1569 #: gtk/gtkstock.c:300
1570 msgid "_Help"
1571 msgstr "_Pomoć"
1572
1573 #: gtk/gtkstock.c:301
1574 msgid "_Home"
1575 msgstr "_Početna stranica"
1576
1577 #: gtk/gtkstock.c:302
1578 msgid "Increase Indent"
1579 msgstr "Povećaj uvlaku"
1580
1581 #: gtk/gtkstock.c:303
1582 msgid "Decrease Indent"
1583 msgstr "Smanji uvlaku"
1584
1585 #: gtk/gtkstock.c:304
1586 msgid "_Index"
1587 msgstr "_Indeks"
1588
1589 #: gtk/gtkstock.c:305
1590 msgid "_Italic"
1591 msgstr "_Ukošeno"
1592
1593 #: gtk/gtkstock.c:306
1594 msgid "_Jump to"
1595 msgstr "_Skoči na"
1596
1597 #: gtk/gtkstock.c:307
1598 msgid "_Center"
1599 msgstr "_Centrirano"
1600
1601 #: gtk/gtkstock.c:308
1602 msgid "_Fill"
1603 msgstr "_Ispuni"
1604
1605 #: gtk/gtkstock.c:309
1606 msgid "_Left"
1607 msgstr "_Lijevo"
1608
1609 #: gtk/gtkstock.c:310
1610 msgid "_Right"
1611 msgstr "_Desno"
1612
1613 #: gtk/gtkstock.c:311
1614 msgid "_Network"
1615 msgstr "_Mreža"
1616
1617 #: gtk/gtkstock.c:312
1618 msgid "_New"
1619 msgstr "_Novi"
1620
1621 #: gtk/gtkstock.c:313
1622 msgid "_No"
1623 msgstr "_Ne"
1624
1625 #: gtk/gtkstock.c:314
1626 msgid "_OK"
1627 msgstr "_U redu"
1628
1629 #: gtk/gtkstock.c:315
1630 msgid "_Open"
1631 msgstr "_Otvori"
1632
1633 #: gtk/gtkstock.c:316
1634 msgid "_Paste"
1635 msgstr "_Zalijepi"
1636
1637 #: gtk/gtkstock.c:317
1638 msgid "_Preferences"
1639 msgstr "_Podešenja"
1640
1641 #: gtk/gtkstock.c:318
1642 msgid "_Print"
1643 msgstr "_Ispis"
1644
1645 #: gtk/gtkstock.c:319
1646 msgid "Print Pre_view"
1647 msgstr "_Pregled prije ispisa"
1648
1649 #: gtk/gtkstock.c:320
1650 msgid "_Properties"
1651 msgstr "_Svojstva"
1652
1653 #: gtk/gtkstock.c:321
1654 msgid "_Quit"
1655 msgstr "_Završi"
1656
1657 #: gtk/gtkstock.c:322
1658 msgid "_Redo"
1659 msgstr "_Ponovi"
1660
1661 #: gtk/gtkstock.c:323
1662 msgid "_Refresh"
1663 msgstr "_Osvježi"
1664
1665 #: gtk/gtkstock.c:325
1666 msgid "_Revert"
1667 msgstr "_Vrati"
1668
1669 #: gtk/gtkstock.c:326
1670 msgid "_Save"
1671 msgstr "_Spremi"
1672
1673 #: gtk/gtkstock.c:327
1674 msgid "Save _As"
1675 msgstr "Spremi _kao"
1676
1677 #: gtk/gtkstock.c:328
1678 msgid "_Color"
1679 msgstr "_Boja"
1680
1681 #: gtk/gtkstock.c:329
1682 msgid "_Font"
1683 msgstr "_Pismo"
1684
1685 #: gtk/gtkstock.c:330
1686 msgid "_Ascending"
1687 msgstr "_Rastuće"
1688
1689 #: gtk/gtkstock.c:331
1690 msgid "_Descending"
1691 msgstr "_Silazno"
1692
1693 #: gtk/gtkstock.c:332
1694 msgid "_Spell Check"
1695 msgstr "_Provjera pravopisa"
1696
1697 #: gtk/gtkstock.c:333
1698 msgid "_Stop"
1699 msgstr "_Zaustavi"
1700
1701 #: gtk/gtkstock.c:334
1702 msgid "_Strikethrough"
1703 msgstr "_Precrtano"
1704
1705 #: gtk/gtkstock.c:335
1706 msgid "_Undelete"
1707 msgstr "_Vrati obrisano"
1708
1709 #: gtk/gtkstock.c:336
1710 msgid "_Underline"
1711 msgstr "_Podvučeno"
1712
1713 #: gtk/gtkstock.c:337
1714 msgid "_Undo"
1715 msgstr "_Vrati"
1716
1717 #: gtk/gtkstock.c:338
1718 msgid "_Yes"
1719 msgstr "_Da"
1720
1721 #: gtk/gtkstock.c:339
1722 msgid "_Normal Size"
1723 msgstr "_Normalna Veličina"
1724
1725 #: gtk/gtkstock.c:340
1726 msgid "Best _Fit"
1727 msgstr "_Najbolje pristajanje"
1728
1729 #: gtk/gtkstock.c:341
1730 msgid "Zoom _In"
1731 msgstr "U_većaj"
1732
1733 #: gtk/gtkstock.c:342
1734 msgid "Zoom _Out"
1735 msgstr "U_manji"
1736
1737 #: gtk/gtktextutil.c:47
1738 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1739 msgstr "LRM Obilježavanje sa  s_lijeva-na-desno"
1740
1741 #: gtk/gtktextutil.c:48
1742 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1743 msgstr "RLM Označivač za s _desna-na-lijevo"
1744
1745 #: gtk/gtktextutil.c:49
1746 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1747 msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
1748
1749 #: gtk/gtktextutil.c:50
1750 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1751 msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
1752
1753 #: gtk/gtktextutil.c:51
1754 msgid "LRO Left-to-right _override"
1755 msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
1756
1757 #: gtk/gtktextutil.c:52
1758 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1759 msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
1760
1761 #: gtk/gtktextutil.c:53
1762 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1763 msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
1764
1765 #: gtk/gtktextutil.c:54
1766 msgid "ZWS _Zero width space"
1767 msgstr "ZWS _razmak bez širine"
1768
1769 #: gtk/gtktextutil.c:55
1770 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1771 msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
1772
1773 #: gtk/gtktextutil.c:56
1774 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1775 msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
1776
1777 #: gtk/gtkthemes.c:70
1778 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1779 msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
1780
1781 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1782 msgid "--- No Tip ---"
1783 msgstr "--- Nema savjeta ---"
1784
1785 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1786 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1787 msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
1788
1789 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1790 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1791 msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
1792
1793 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1794 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1795 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
1796
1797 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1798 msgid "Empty"
1799 msgstr "Prazno"
1800
1801 #. ID
1802 #: modules/input/imam-et.c:454
1803 msgid "Amharic (EZ+)"
1804 msgstr "Amharski (EZ+)"
1805
1806 #. ID
1807 #: modules/input/imcedilla.c:91
1808 msgid "Cedilla"
1809 msgstr "Cedilla"
1810
1811 #. ID
1812 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1813 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1814 msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
1815
1816 #. ID
1817 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1818 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1819 msgstr "Inukitut (Transliterovano)"
1820
1821 #. ID
1822 #: modules/input/imipa.c:145
1823 msgid "IPA"
1824 msgstr "IPA"
1825
1826 #. ID
1827 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1828 msgid "Thai (Broken)"
1829 msgstr "Tajlandski (Razbijeni)"
1830
1831 #. ID
1832 #: modules/input/imti-er.c:453
1833 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1834 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
1835
1836 #. ID
1837 #: modules/input/imti-et.c:453
1838 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1839 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
1840
1841 #. ID
1842 #: modules/input/imviqr.c:244
1843 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1844 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
1845
1846 #. ID
1847 #: modules/input/imxim.c:28
1848 msgid "X Input Method"
1849 msgstr "X način unosa (XIM)"
1850
1851 #: tests/testfilechooser.c:179
1852 #, c-format
1853 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1854 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
1855