]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hr.po
2.17.10
[~andy/gtk] / po / hr.po
1 # Translation of gtk+ to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-09-01 08:43-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-08 00:30+0000\n"
10 "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
11 "net>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 05:48+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr ""
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr ""
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Klasa programa koju koristi upravitelj prozora"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "KLASA"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Ime programa koje koristi upravitelj prozorima"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:155
48 msgid "NAME"
49 msgstr "IME"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:157
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Koji X prikaz koristiti"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:158
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "PRIKAZ"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:160
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Koji X zaslon koristiti"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:161
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "ZASLON"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:164
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Gdk debugging opcije za postaviti"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "ZASTAVICE"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:167
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Gdk debugging opcije za poništiti"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 #, fuzzy
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "_Zamijeni"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr ""
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr ""
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 #, fuzzy
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "_Zalijepi"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 #, fuzzy
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "Datotečni sustav"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Escape"
125 msgstr ""
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Multi_key"
130 msgstr ""
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 #, fuzzy
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "_Početna stranica"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 #, fuzzy
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "_Lijevo"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr ""
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 #, fuzzy
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "_Nijansa:"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr ""
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 #, fuzzy
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Stranica %u"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr ""
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr ""
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr ""
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 #, fuzzy
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Print"
185 msgstr "_Ispis"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Insert"
190 msgstr ""
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Num_Lock"
195 msgstr ""
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
198 #, fuzzy
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Space"
201 msgstr "_Zamijeni"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Tab"
206 msgstr ""
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 #, fuzzy
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Enter"
212 msgstr "_Ispis"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3963
215 #, fuzzy
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Home"
218 msgstr "_Početna stranica"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
221 #, fuzzy
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Left"
224 msgstr "_Lijevo"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3965
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Up"
229 msgstr ""
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3966
232 #, fuzzy
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Right"
235 msgstr "_Nijansa:"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3967
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Down"
240 msgstr ""
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3968
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Page_Up"
245 msgstr ""
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3969
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Prior"
250 msgstr ""
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3970
253 #, fuzzy
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Page_Down"
256 msgstr "KP_Page_Down"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Next"
261 msgstr ""
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_End"
266 msgstr ""
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Begin"
271 msgstr ""
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_Insert"
276 msgstr ""
277
278 #: gdk/keyname-table.h:3975
279 #, fuzzy
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "KP_Delete"
282 msgstr "_Obriši"
283
284 #: gdk/keyname-table.h:3976
285 #, fuzzy
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "Delete"
288 msgstr "_Obriši"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
292 #, c-format
293 msgid "Failed to open file '%s': %s"
294 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
297 #, c-format
298 msgid "Image file '%s' contains no data"
299 msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
306 msgstr ""
307 "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
313 "animation file"
314 msgstr ""
315 "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
316 "zapis"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
319 #, c-format
320 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
321 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
327 "from a different GTK version?"
328 msgstr ""
329 "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
330 "različite GTK inačice?"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
333 #, c-format
334 msgid "Image type '%s' is not supported"
335 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
338 #, c-format
339 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
340 msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
343 msgid "Unrecognized image file format"
344 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
347 #, c-format
348 msgid "Failed to load image '%s': %s"
349 msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
352 #, c-format
353 msgid "Error writing to image file: %s"
354 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
357 #, c-format
358 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
359 msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
362 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
363 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
366 msgid "Failed to open temporary file"
367 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
370 msgid "Failed to read from temporary file"
371 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
374 #, c-format
375 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
376 msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
382 "s"
383 msgstr ""
384 "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi "
385 "podaci: %s"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
388 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
389 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
392 #, fuzzy
393 msgid "Error writing to image stream"
394 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid ""
399 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
400 "but didn't give a reason for the failure"
401 msgstr ""
402 "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
403 "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
406 #, c-format
407 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
408 msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
409
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
411 msgid "Image header corrupt"
412 msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
415 msgid "Image format unknown"
416 msgstr "Nepoznat format slike"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
419 msgid "Image pixel data corrupt"
420 msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
423 #, c-format
424 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
425 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
426 msgstr[0] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajt"
427 msgstr[1] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajta"
428 msgstr[2] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajtova"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
431 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
432 msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
435 msgid "Unsupported animation type"
436 msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
440 msgid "Invalid header in animation"
441 msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
445 msgid "Not enough memory to load animation"
446 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
449 msgid "Malformed chunk in animation"
450 msgstr "Neispravan dio animacije"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
453 msgid "The ANI image format"
454 msgstr "ANI zapis slika"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
458 msgid "BMP image has bogus header data"
459 msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
462 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
463 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
466 msgid "BMP image has unsupported header size"
467 msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
470 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
471 msgstr ""
472 "BMP slike s podacima spremljenima od vrha prema dolje ne mogu biti "
473 "komprimirane"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
476 msgid "Premature end-of-file encountered"
477 msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
480 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
481 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje BMP datoteke"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
484 msgid "Couldn't write to BMP file"
485 msgstr "Ne mogu pisati u BMP datoteku"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
488 msgid "The BMP image format"
489 msgstr "BMP zapis slike"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
492 #, c-format
493 msgid "Failure reading GIF: %s"
494 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
497 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
498 msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsječena?)"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
501 #, c-format
502 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
503 msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
506 msgid "Stack overflow"
507 msgstr "Prekoračenje stoga"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
510 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
511 msgstr "Modul za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
514 msgid "Bad code encountered"
515 msgstr "Nađen je neispravan kod"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
518 msgid "Circular table entry in GIF file"
519 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
523 msgid "Not enough memory to load GIF file"
524 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
527 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
528 msgstr "Nema dovoljno memorije za kreiranje okvira unutar GIF datoteke"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
531 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
532 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
535 msgid "File does not appear to be a GIF file"
536 msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
539 #, c-format
540 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
541 msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
544 msgid ""
545 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
546 "colormap."
547 msgstr "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
548
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
550 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
551 msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
552
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
554 msgid "The GIF image format"
555 msgstr "GIF zapis slike"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
559 msgid "Invalid header in icon"
560 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
564 msgid "Not enough memory to load icon"
565 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
568 msgid "Icon has zero width"
569 msgstr "Sličica je širine nula"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
572 msgid "Icon has zero height"
573 msgstr "Sličica ima visinu nula"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
576 msgid "Compressed icons are not supported"
577 msgstr "Ne podržava sažete sličice"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
580 msgid "Unsupported icon type"
581 msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
584 msgid "Not enough memory to load ICO file"
585 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
588 msgid "Image too large to be saved as ICO"
589 msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
592 msgid "Cursor hotspot outside image"
593 msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
596 #, c-format
597 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
598 msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
601 msgid "The ICO image format"
602 msgstr "ICO zapis slike"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "Error reading ICNS image: %s"
607 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
610 msgid "Could not decode ICNS file"
611 msgstr "Nisam mogao dekodirati ICNS datoteku"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
614 #, fuzzy
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "ICO zapis slike"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
619 #, fuzzy
620 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
621 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
624 #, fuzzy
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
629 #, fuzzy
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
634 #, fuzzy
635 msgid "Image type currently not supported"
636 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
639 #, fuzzy
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
644 #, fuzzy
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
649 #, fuzzy
650 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
654 #, fuzzy
655 msgid "The JPEG 2000 image format"
656 msgstr "JPEG zapis slike"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
659 #, c-format
660 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
661 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
664 msgid ""
665 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
666 "memory"
667 msgstr ""
668 "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako bi "
669 "oslobodili memoriju"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
672 #, c-format
673 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
674 msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
678 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
679 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
682 #, fuzzy
683 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
684 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
685
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
690 "parsed."
691 msgstr ""
692 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
693 "vrijednost ˇ\"%s\"."
694
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
699 msgstr ""
700 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
701 "vrijednost \"%d\"."
702
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
704 msgid "The JPEG image format"
705 msgstr "JPEG zapis slike"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
708 msgid "Couldn't allocate memory for header"
709 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
712 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
713 msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
716 msgid "Image has invalid width and/or height"
717 msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
720 msgid "Image has unsupported bpp"
721 msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
724 #, c-format
725 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
726 msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
729 msgid "Couldn't create new pixbuf"
730 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
733 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
734 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
737 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
738 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
741 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
742 msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
745 msgid "No palette found at end of PCX data"
746 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
749 msgid "The PCX image format"
750 msgstr "PCX zapis slike"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
753 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
754 msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
757 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
758 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
761 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
762 msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
765 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
766 msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
769 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
770 msgstr ""
771 "Nije podržan broj kanala u transformiranoj  PNG slici; mora biti 3 ili 4."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
774 #, c-format
775 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
776 msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
779 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
780 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG  datoteke"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
786 "applications to reduce memory usage"
787 msgstr ""
788 "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
789 "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
792 msgid "Fatal error reading PNG image file"
793 msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
796 #, c-format
797 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
798 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
801 msgid ""
802 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
803 msgstr ""
804 "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
814 "be parsed."
815 msgstr ""
816 "Razina kompresije PNG datoteke mora biti vrijednost između 0 i9; vrijednost "
817 "'%s' nije u tom rasponu."
818
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
823 "allowed."
824 msgstr ""
825 "Razina kompresije PNG datoteke mora biti vrijednost između 0 i9; vrijednost "
826 "'%d' nije dozvoljena."
827
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
829 #, c-format
830 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
831 msgstr ""
832 "Vrijednost za PNG odjeljak teksta %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
833 "zapis."
834
835 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
836 msgid "The PNG image format"
837 msgstr "PNG zapis slike"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
840 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
841 msgstr ""
842 "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
845 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
846 msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
849 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
850 msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
853 msgid "PNM file has an image width of 0"
854 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
857 msgid "PNM file has an image height of 0"
858 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
861 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
862 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
865 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
866 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
869 msgid "Raw PNM image type is invalid"
870 msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
873 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
874 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
877 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
878 msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
881 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
882 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM slike"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
885 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
886 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
889 msgid "Unexpected end of PNM image data"
890 msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
893 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
894 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
897 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
898 msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
901 msgid "RAS image has bogus header data"
902 msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
905 msgid "RAS image has unknown type"
906 msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
909 msgid "unsupported RAS image variation"
910 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
913 msgid "Not enough memory to load RAS image"
914 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
917 msgid "The Sun raster image format"
918 msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
921 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
922 msgstr "Nema dovoljno memorije za strukturu međuspremnika"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
925 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
926 msgstr "Nema dovoljno memorije za podatke međuspremnika"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
929 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
930 msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke međuspremnika"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
933 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
934 msgstr "Nemam dovoljno memorije za privremeni međuspremnik"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
937 #, fuzzy
938 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
939 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za novi pixbuf"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
942 msgid "Cannot allocate colormap structure"
943 msgstr "Nema dovoljno memorije za mapu boja"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
946 msgid "Cannot allocate colormap entries"
947 msgstr "Nemam dovoljno memorije za unose u mapu boja"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
950 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
951 msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
954 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
955 msgstr "Nemam dovoljno memorije za TGA zaglavlje"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
958 msgid "TGA image has invalid dimensions"
959 msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
963 msgid "TGA image type not supported"
964 msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
967 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
968 msgstr "Nemam dovoljno memorije za strukturu TGA konteksta"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
971 msgid "Excess data in file"
972 msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
975 msgid "The Targa image format"
976 msgstr "Targa zapis slika"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
979 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
980 msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
983 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
984 msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
987 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
988 msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
991 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
992 msgstr "TIFF slika je prevelika"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
995 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
996 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
999 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1000 msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1003 msgid "Failed to open TIFF image"
1004 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1007 msgid "TIFFClose operation failed"
1008 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1011 msgid "Failed to load TIFF image"
1012 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Failed to save TIFF image"
1017 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Failed to write TIFF data"
1022 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1027 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1030 msgid "The TIFF image format"
1031 msgstr "TIFF zapis slika"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1034 msgid "Image has zero width"
1035 msgstr "Slika je širine nula"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1038 msgid "Image has zero height"
1039 msgstr "Slika je visine nula"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1042 msgid "Not enough memory to load image"
1043 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1046 msgid "Couldn't save the rest"
1047 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1050 msgid "The WBMP image format"
1051 msgstr "WBMP zapis slika"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1054 msgid "Invalid XBM file"
1055 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1058 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1059 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1062 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1063 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1066 msgid "The XBM image format"
1067 msgstr "XBM zapis slika"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1070 msgid "No XPM header found"
1071 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1074 msgid "Invalid XPM header"
1075 msgstr "Neispravno XPM zaglavlje"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1078 msgid "XPM file has image width <= 0"
1079 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1082 msgid "XPM file has image height <= 0"
1083 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1086 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1087 msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po točki"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1090 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1091 msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1094 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1095 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XPM slike"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Cannot read XPM colormap"
1100 msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1103 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1104 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1107 msgid "The XPM image format"
1108 msgstr "XPM zapis slike"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1111 #, fuzzy
1112 msgid "The EMF image format"
1113 msgstr "BMP zapis slike"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "Could not allocate memory: %s"
1118 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "Could not create stream: %s"
1124 msgstr ""
1125 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1126 "%s"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "Could not seek stream: %s"
1131 msgstr ""
1132 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1133 "%s"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Could not read from stream: %s"
1138 msgstr ""
1139 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1140 "%s"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Couldn't load bitmap"
1145 msgstr ""
1146 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1147 "%s"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1150 msgid "Couldn't load metafile"
1151 msgstr "Nisam mogao učitati metadatoteku"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1156 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Couldn't save"
1161 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1164 #, fuzzy
1165 msgid "The WMF image format"
1166 msgstr "WBMP zapis slika"
1167
1168 #. Description of --sync in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1170 msgid "Don't batch GDI requests"
1171 msgstr "Ne šalje GDI zahtjeve u skupinama"
1172
1173 #. Description of --no-wintab in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1175 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1176 msgstr "Ne koristi Wintab API za podršku za tablete"
1177
1178 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1180 msgid "Same as --no-wintab"
1181 msgstr "Isto kao --no-wintab"
1182
1183 #. Description of --use-wintab in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1185 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1186 msgstr "Koristiti Wintab API [uobičajeno]"
1187
1188 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1190 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1191 msgstr "Veličina palete u 8-bitnom modu"
1192
1193 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1194 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1195 msgid "COLORS"
1196 msgstr "BOJE"
1197
1198 #. Description of --sync in --help output
1199 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1200 msgid "Make X calls synchronous"
1201 msgstr "Izvršavaj X pozive sinkrono"
1202
1203 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1204 #, c-format
1205 msgid "Starting %s"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1209 #, c-format
1210 msgid "Opening %s"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1214 #, c-format
1215 msgid "Opening %d Item"
1216 msgid_plural "Opening %d Items"
1217 msgstr[0] ""
1218 msgstr[1] ""
1219 msgstr[2] ""
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Could not show link"
1224 msgstr ""
1225 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1226 "%s"
1227
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1229 msgid "License"
1230 msgstr "Licenca"
1231
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1233 msgid "The license of the program"
1234 msgstr "Licenca programa"
1235
1236 #. Add the credits button
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1238 msgid "C_redits"
1239 msgstr "_Zahvale"
1240
1241 #. Add the license button
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1243 msgid "_License"
1244 msgstr "_Licenca"
1245
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1247 #, c-format
1248 msgid "About %s"
1249 msgstr "O %s"
1250
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1252 msgid "Credits"
1253 msgstr "Zahvale"
1254
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1256 msgid "Written by"
1257 msgstr "Napisao"
1258
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1260 msgid "Documented by"
1261 msgstr "Dokumentirao"
1262
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1264 msgid "Translated by"
1265 msgstr "Preveo"
1266
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1268 msgid "Artwork by"
1269 msgstr "Umjetnički rad djelo je"
1270
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #. * this.
1275 #.
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1277 msgctxt "keyboard label"
1278 msgid "Shift"
1279 msgstr ""
1280
1281 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1282 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1283 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #. * this.
1285 #.
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1287 msgctxt "keyboard label"
1288 msgid "Ctrl"
1289 msgstr ""
1290
1291 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1292 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1293 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1294 #. * this.
1295 #.
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1297 msgctxt "keyboard label"
1298 msgid "Alt"
1299 msgstr ""
1300
1301 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1302 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1303 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1304 #. * this.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1307 msgctxt "keyboard label"
1308 msgid "Super"
1309 msgstr ""
1310
1311 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1312 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1313 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1314 #. * this.
1315 #.
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1317 msgctxt "keyboard label"
1318 msgid "Hyper"
1319 msgstr ""
1320
1321 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1322 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1323 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1324 #. * this.
1325 #.
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1327 msgctxt "keyboard label"
1328 msgid "Meta"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1332 #, fuzzy
1333 msgctxt "keyboard label"
1334 msgid "Space"
1335 msgstr "_Zamijeni"
1336
1337 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1338 msgctxt "keyboard label"
1339 msgid "Backslash"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1345 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1346
1347 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1348 #, c-format
1349 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1353 #, fuzzy, c-format
1354 msgid "Invalid root element: '%s'"
1355 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1356
1357 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1358 #, c-format
1359 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1360 msgstr "Nepodešena oznaka:'%s'"
1361
1362 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1363 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1364 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1365 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1366 #. *
1367 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1368 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1369 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1370 #. * will appear to the right of the month.
1371 #.
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1373 msgid "calendar:MY"
1374 msgstr "calendar:MY"
1375
1376 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1377 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1378 #. * to be the first day of the week, and so on.
1379 #.
1380 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1381 msgid "calendar:week_start:0"
1382 msgstr "calendar:week_start:1"
1383
1384 #. Translators:  This is a text measurement template.
1385 #. * Translate it to the widest year text
1386 #. *
1387 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1388 #.
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1390 msgctxt "year measurement template"
1391 msgid "2000"
1392 msgstr ""
1393
1394 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1395 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1396 #. *
1397 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1398 #. * translate to "%d" otherwise.
1399 #. *
1400 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1401 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1402 #. * too.
1403 #.
1404 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1405 #, c-format
1406 msgctxt "calendar:day:digits"
1407 msgid "%d"
1408 msgstr ""
1409
1410 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1411 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1412 #. *
1413 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1414 #. * translate to "%d" otherwise.
1415 #. *
1416 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1417 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1418 #. * too.
1419 #.
1420 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1421 #, c-format
1422 msgctxt "calendar:week:digits"
1423 msgid "%d"
1424 msgstr ""
1425
1426 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1427 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1428 #. * Use only ASCII in the translation.
1429 #. *
1430 #. * Also look for the msgid "2000".
1431 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1432 #. * msgid.
1433 #. *
1434 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1435 #.
1436 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1437 msgctxt "calendar year format"
1438 msgid "%Y"
1439 msgstr ""
1440
1441 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1442 #. * a disabled accelerator key combination.
1443 #.
1444 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1445 #, fuzzy
1446 msgctxt "Accelerator"
1447 msgid "Disabled"
1448 msgstr "Onemogućeno"
1449
1450 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1451 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1452 #. * to gtk_accelerator_valid().
1453 #.
1454 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1455 #, fuzzy
1456 msgctxt "Accelerator"
1457 msgid "Invalid"
1458 msgstr "Neispravan UTF-8"
1459
1460 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1461 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1462 #. * acelerator.
1463 #.
1464 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:602
1465 msgid "New accelerator..."
1466 msgstr "Novi ubrzivač..."
1467
1468 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1469 #, c-format
1470 msgctxt "progress bar label"
1471 msgid "%d %%"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1475 msgid "Pick a Color"
1476 msgstr "Odaberi boju"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1479 msgid "Received invalid color data\n"
1480 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1483 msgid ""
1484 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1485 "lightness of that color using the inner triangle."
1486 msgstr ""
1487 "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost ili "
1488 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1491 msgid ""
1492 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1493 "that color."
1494 msgstr ""
1495 "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem zaslonu "
1496 "za odabir te boje."
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1499 msgid "_Hue:"
1500 msgstr "_Nijansa:"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1503 msgid "Position on the color wheel."
1504 msgstr "Mjesto na krugu boja."
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1507 msgid "_Saturation:"
1508 msgstr "_Zasićenje:"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1511 msgid "\"Deepness\" of the color."
1512 msgstr "\"Dubina\" boja."
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1515 msgid "_Value:"
1516 msgstr "_Vrijednost:"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1519 msgid "Brightness of the color."
1520 msgstr "Osvijetljenost boje."
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1523 msgid "_Red:"
1524 msgstr "_Crvena:"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1527 msgid "Amount of red light in the color."
1528 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1531 msgid "_Green:"
1532 msgstr "Zelena:"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1535 msgid "Amount of green light in the color."
1536 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1539 msgid "_Blue:"
1540 msgstr "_Plavo:"
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1543 msgid "Amount of blue light in the color."
1544 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Op_acity:"
1549 msgstr "_Prozirnost:"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1552 msgid "Transparency of the color."
1553 msgstr "Prozirnost boje."
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Color _name:"
1558 msgstr "_Ime boje:"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1561 msgid ""
1562 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1563 "such as 'orange' in this entry."
1564 msgstr ""
1565 "Možete upisati boju na HTML način kao heksadecimalnu vrijednost ili "
1566 "jednostavno englesko ime boje kao što je 'orange'."
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1569 #, fuzzy
1570 msgid "_Palette:"
1571 msgstr "_Paleta"
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1574 msgid "Color Wheel"
1575 msgstr "Kotač za izbor boje"
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1578 msgid ""
1579 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1580 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1581 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1582 msgstr ""
1583 "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
1584 "možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
1585 "je na pregled trenutno odabrane boje."
1586
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1588 msgid ""
1589 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1590 "it for use in the future."
1591 msgstr ""
1592 "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
1593 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
1594
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1596 msgid "_Save color here"
1597 msgstr "Ovdje _spremi boju"
1598
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1600 msgid ""
1601 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1602 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1603 msgstr ""
1604 "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
1605 "ove stavke,  dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
1606 "\"Spremi ovu boju\"."
1607
1608 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1609 msgid "Color Selection"
1610 msgstr "Odabir boja"
1611
1612 #. Translate to the default units to use for presenting
1613 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1614 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1615 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1616 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1617 #.
1618 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1619 #, fuzzy
1620 msgid "default:mm"
1621 msgstr "default:LTR"
1622
1623 #. And show the custom paper dialog
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1625 msgid "Manage Custom Sizes"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:538 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1629 msgid "inch"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:540 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1633 msgid "mm"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:585
1637 msgid "Margins from Printer..."
1638 msgstr ""
1639
1640 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:751
1641 #, c-format
1642 msgid "Custom Size %d"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1058
1646 msgid "_Width:"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1070
1650 #, fuzzy
1651 msgid "_Height:"
1652 msgstr "_Nijansa:"
1653
1654 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Paper Size"
1657 msgstr "_Svojstva"
1658
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1091
1660 #, fuzzy
1661 msgid "_Top:"
1662 msgstr "_Vrh"
1663
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1103
1665 #, fuzzy
1666 msgid "_Bottom:"
1667 msgstr "_Dno"
1668
1669 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1670 #, fuzzy
1671 msgid "_Left:"
1672 msgstr "_Lijevo"
1673
1674 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1127
1675 #, fuzzy
1676 msgid "_Right:"
1677 msgstr "_Nijansa:"
1678
1679 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1168
1680 msgid "Paper Margins"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gtk/gtkentry.c:8586 gtk/gtktextview.c:7768
1684 msgid "Input _Methods"
1685 msgstr "_Ulazne metode"
1686
1687 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7782
1688 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1689 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
1690
1691 #: gtk/gtkentry.c:9971
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Caps Lock is on"
1694 msgstr "Otvori mjesto"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1697 msgid "Select A File"
1698 msgstr "Odaberite datoteku"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1701 msgid "Desktop"
1702 msgstr "Radna površina"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1705 msgid "(None)"
1706 msgstr "(Ništa)"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1709 msgid "Other..."
1710 msgstr "Ostalo..."
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1713 msgid "Type name of new folder"
1714 msgstr "Upišite ime nove mape"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1717 msgid "Could not retrieve information about the file"
1718 msgstr "Nisam mogao dohvatiti informaciju o datoteci %s: %s"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1721 msgid "Could not add a bookmark"
1722 msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku %s"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1725 msgid "Could not remove bookmark"
1726 msgstr "Nisam mogao ukloniti zabilješku"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1729 msgid "The folder could not be created"
1730 msgstr "Mapa nije mogla biti kreirana"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1733 msgid ""
1734 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1735 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1736 msgstr ""
1737 "Mapa nije mogla biti kreirana, jer već postoji datoteka s istim imenom. "
1738 "Pokušajte koristiti drugo ime za mapu, ili prvo preimenujte datoteku."
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1741 msgid "Invalid file name"
1742 msgstr "Neispravno ime datoteke"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1745 msgid "The folder contents could not be displayed"
1746 msgstr "Sadržaj mape nije mogao biti prikazan"
1747
1748 #. Translators: the first string is a path and the second string
1749 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1750 #. * to translate.
1751 #.
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1753 #, c-format
1754 msgid "%1$s on %2$s"
1755 msgstr "%1$s na %2$s"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1758 msgid "Search"
1759 msgstr "Pretraživanje"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1762 msgid "Recently Used"
1763 msgstr "Nedavno korišteno"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1766 msgid "Select which types of files are shown"
1767 msgstr "Odaberite koji tipovi datoteka se prikazuju"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1770 #, c-format
1771 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1772 msgstr "Dodaj mapu '%s' u zabilješke"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1775 #, c-format
1776 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1777 msgstr "Dodaj trenutnu mapu u zabilješke"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1780 #, c-format
1781 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1782 msgstr "Dodaj odabrane mape u zabilješke"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1785 #, c-format
1786 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1787 msgstr "Ukloni zabilješku '%s'"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1790 #, c-format
1791 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1795 msgid "Remove the selected bookmark"
1796 msgstr "Maknu odabrane zabilješke"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1799 msgid "Remove"
1800 msgstr "Ukloni"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1803 msgid "Rename..."
1804 msgstr "Preimenuj..."
1805
1806 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1808 msgid "Places"
1809 msgstr "Mjesta"
1810
1811 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1813 #, fuzzy
1814 msgid "_Places"
1815 msgstr "_Promijeni ime"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1818 msgid "_Add"
1819 msgstr "_Dodaj"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1822 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1823 msgstr "Dodaj odabranu mapu u zabilješke"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1826 msgid "_Remove"
1827 msgstr "_Ukloni"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1830 msgid "Could not select file"
1831 msgstr "Nisam mogao odabrati datoteku"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1834 msgid "_Add to Bookmarks"
1835 msgstr "_Dodaj u zabilješke"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1838 msgid "Show _Hidden Files"
1839 msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1842 msgid "Show _Size Column"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1846 msgid "Files"
1847 msgstr "Datoteke"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1850 msgid "Name"
1851 msgstr "Ime"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1854 msgid "Size"
1855 msgstr "Veličina"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1858 msgid "Modified"
1859 msgstr "Mijenjano"
1860
1861 #. Label
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1863 msgid "_Name:"
1864 msgstr "_Ime:"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1867 msgid "_Browse for other folders"
1868 msgstr "_Pregledaj druge mape"
1869
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Type a file name"
1873 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1874
1875 #. Create Folder
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Create Fo_lder"
1879 msgstr "Stvori _mapu"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1882 #, fuzzy
1883 msgid "_Location:"
1884 msgstr "_Mjesto:"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1887 msgid "Save in _folder:"
1888 msgstr "Spremi u _mapu:"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1891 msgid "Create in _folder:"
1892 msgstr "Stvori u _mapi:"
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1895 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1896 msgstr "Nisam se mogao postaviti u mapu jer nije na lokalnom računalu"
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1899 #, fuzzy, c-format
1900 msgid "Shortcut %s already exists"
1901 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1904 #, c-format
1905 msgid "Shortcut %s does not exist"
1906 msgstr "Kratica %s ne postoji"
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1909 #, c-format
1910 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1911 msgstr "Datoteka imena \"%s\" već postoji. Želite li ju zamjeniti?"
1912
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1917 msgstr "Datoteka već postoji u \"%s\". Zamjena će prebrisati njezin sadržaj."
1918
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1920 msgid "_Replace"
1921 msgstr "_Zamijeni"
1922
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Could not start the search process"
1926 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1927
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1929 msgid ""
1930 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1931 "Please make sure it is running."
1932 msgstr ""
1933 "Aplikacija se ne može spojiti na indekser daemon. Provjerite ako je indekser "
1934 "pokrenut."
1935
1936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Could not send the search request"
1939 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1940
1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Search:"
1944 msgstr "Pretraživanje"
1945
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1947 #, c-format
1948 msgid "Could not mount %s"
1949 msgstr "Nisam mogao montirati %s"
1950
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1953 msgid "Unknown"
1954 msgstr "Nepoznato"
1955
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1957 msgid "%H:%M"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Yesterday at %H:%M"
1963 msgstr "Jučer"
1964
1965 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1966 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1967 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Invalid path"
1970 msgstr "Neispravan UTF-8"
1971
1972 #. translators: this text is shown when there are no completions
1973 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1974 #.
1975 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1976 msgid "No match"
1977 msgstr ""
1978
1979 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1980 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1981 #.
1982 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Sole completion"
1985 msgstr "Odabir boja"
1986
1987 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1988 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1989 #. * a longer match
1990 #.
1991 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1992 msgid "Complete, but not unique"
1993 msgstr ""
1994
1995 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1996 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1997 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1998 msgid "Completing..."
1999 msgstr ""
2000
2001 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2002 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2003 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2004 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2005 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2006 msgid "Only local files may be selected"
2007 msgstr ""
2008
2009 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2010 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2011 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2012 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2013 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2014 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2015 msgstr ""
2016
2017 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2018 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2019 #. * and then hits Tab
2020 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Path does not exist"
2023 msgstr "Kratica %s ne postoji"
2024
2025 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2027 #, fuzzy, c-format
2028 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2029 msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2032 msgid "Folders"
2033 msgstr "Mape"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2036 msgid "Fol_ders"
2037 msgstr "_Mape"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2040 msgid "_Files"
2041 msgstr "_Datoteke"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2044 #, c-format
2045 msgid "Folder unreadable: %s"
2046 msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2052 "available to this program.\n"
2053 "Are you sure that you want to select it?"
2054 msgstr ""
2055 "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda nije "
2056 "dostupna ovom programu.\n"
2057 "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2060 msgid "_New Folder"
2061 msgstr "_Nova mapa"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2064 msgid "De_lete File"
2065 msgstr "_Obriši datoteku"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2068 msgid "_Rename File"
2069 msgstr "_Promijeni ime datoteke"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2075 msgstr ""
2076 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2079 msgid "New Folder"
2080 msgstr "Nova mapa"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2083 msgid "_Folder name:"
2084 msgstr "_Ime mape:"
2085
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2087 msgid "C_reate"
2088 msgstr "_Stvori"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2091 #, c-format
2092 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2093 msgstr ""
2094 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2097 #, fuzzy, c-format
2098 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2099 msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
2100
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2102 #, c-format
2103 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2104 msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
2105
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2107 msgid "Delete File"
2108 msgstr "Obriši datoteku"
2109
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2111 #, c-format
2112 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2113 msgstr "Greška kod preimenovanja datoteke u \"%s\": %s"
2114
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2116 #, c-format
2117 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2121 #, c-format
2122 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2123 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
2124
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2126 msgid "Rename File"
2127 msgstr "Promijeni ime datoteci"
2128
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2130 #, c-format
2131 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2132 msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
2133
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2135 msgid "_Rename"
2136 msgstr "_Promijeni ime"
2137
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2139 msgid "_Selection: "
2140 msgstr "_Odabir: "
2141
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2146 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2147 msgstr ""
2148 "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
2149 "varijablu okruženja G_FILENAME_ENCODING): %s"
2150
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2152 msgid "Invalid UTF-8"
2153 msgstr "Neispravan UTF-8"
2154
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2156 msgid "Name too long"
2157 msgstr "Predugo ime"
2158
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2160 msgid "Couldn't convert filename"
2161 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
2162
2163 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2164 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2165 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2166 #. * this particular string.
2167 #.
2168 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2169 #, fuzzy
2170 msgid "File System"
2171 msgstr "Datotečni sustav"
2172
2173 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2174 msgid "Could not obtain root folder"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2178 msgid "(Empty)"
2179 msgstr "(Prazno)"
2180
2181 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2182 msgid "Pick a Font"
2183 msgstr "Odaberite pismo"
2184
2185 #. Initialize fields
2186 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2187 msgid "Sans 12"
2188 msgstr "Sans 12"
2189
2190 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2191 msgid "Font"
2192 msgstr "Pismo"
2193
2194 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2195 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2196 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2197 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2198 msgstr "abcčćdđdžef ABCČĆDĐDŽEF"
2199
2200 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2201 msgid "_Family:"
2202 msgstr "_Obitelj:"
2203
2204 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2205 msgid "_Style:"
2206 msgstr "_Stil:"
2207
2208 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2209 msgid "Si_ze:"
2210 msgstr "_Veličina:"
2211
2212 #. create the text entry widget
2213 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2214 msgid "_Preview:"
2215 msgstr "_Pregled:"
2216
2217 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2218 msgid "Font Selection"
2219 msgstr "Izbor pisma"
2220
2221 #: gtk/gtkgamma.c:408
2222 msgid "Gamma"
2223 msgstr "Gama"
2224
2225 #: gtk/gtkgamma.c:418
2226 msgid "_Gamma value"
2227 msgstr "_Gama vrijednost"
2228
2229 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2230 #. * load it.
2231 #.
2232 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2233 #, c-format
2234 msgid "Error loading icon: %s"
2235 msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
2236
2237 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2241 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2242 "You can get a copy from:\n"
2243 "\t%s"
2244 msgstr ""
2245 "Nisam mogao naći sličicu \"%s\". Također nisam\n"
2246 "našao temu \"%s'\", možda ju trebate instalirati.\n"
2247 "Kopiju možete preuzeti sa:\n"
2248 "\t%s"
2249
2250 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2251 #, c-format
2252 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2253 msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
2254
2255 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Failed to load icon"
2258 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
2259
2260 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Simple"
2263 msgstr "Datoteke"
2264
2265 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2266 #, fuzzy
2267 msgctxt "input method menu"
2268 msgid "System"
2269 msgstr "Datotečni sustav"
2270
2271 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2272 #, fuzzy, c-format
2273 msgctxt "input method menu"
2274 msgid "System (%s)"
2275 msgstr "%s: %s"
2276
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2278 msgid "Input"
2279 msgstr "Unos"
2280
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2282 msgid "No extended input devices"
2283 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2284
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2286 msgid "_Device:"
2287 msgstr "_Uređaj:"
2288
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2290 msgid "Disabled"
2291 msgstr "Onemogućeno"
2292
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2294 msgid "Screen"
2295 msgstr "Zaslon"
2296
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2298 msgid "Window"
2299 msgstr "Prozor"
2300
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2302 #, fuzzy
2303 msgid "_Mode:"
2304 msgstr "_Način:"
2305
2306 #. The axis listbox
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Axes"
2310 msgstr "_Osi"
2311
2312 #. Keys listbox
2313 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Keys"
2316 msgstr "_Tipke"
2317
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2319 msgid "_X:"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2323 msgid "_Y:"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2327 #, fuzzy
2328 msgid "_Pressure:"
2329 msgstr "Pritisak"
2330
2331 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2332 #, fuzzy
2333 msgid "X _tilt:"
2334 msgstr "X pomak"
2335
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Y t_ilt:"
2339 msgstr "Y pomak"
2340
2341 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2342 #, fuzzy
2343 msgid "_Wheel:"
2344 msgstr "Kotačić"
2345
2346 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2347 msgid "none"
2348 msgstr "ništa"
2349
2350 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2351 msgid "(disabled)"
2352 msgstr "(onemogućen)"
2353
2354 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2355 msgid "(unknown)"
2356 msgstr "(nepoznato)"
2357
2358 #. and clear button
2359 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Cl_ear"
2362 msgstr "_Očisti"
2363
2364 #. Open Link
2365 #: gtk/gtklabel.c:5529
2366 #, fuzzy
2367 msgid "_Open Link"
2368 msgstr "_Otvori"
2369
2370 #. Copy Link Address
2371 #: gtk/gtklabel.c:5541
2372 msgid "Copy _Link Address"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Copy URL"
2378 msgstr "_Kopiraj"
2379
2380 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Invalid URI"
2383 msgstr "Neispravan UTF-8"
2384
2385 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2386 #: gtk/gtkmain.c:450
2387 msgid "Load additional GTK+ modules"
2388 msgstr "Učitaj dodatne GTK+ module"
2389
2390 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2391 #: gtk/gtkmain.c:451
2392 msgid "MODULES"
2393 msgstr "MODULI"
2394
2395 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2396 #: gtk/gtkmain.c:453
2397 msgid "Make all warnings fatal"
2398 msgstr "Učini sva upozorenja kobnim"
2399
2400 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2401 #: gtk/gtkmain.c:456
2402 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2403 msgstr "GTK+ debugging zastavice za postaviti"
2404
2405 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2406 #: gtk/gtkmain.c:459
2407 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2408 msgstr "GTK+ debugging zastavice za poništiti"
2409
2410 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2411 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2412 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2413 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2414 #.
2415 #: gtk/gtkmain.c:707
2416 msgid "default:LTR"
2417 msgstr "default:LTR"
2418
2419 #: gtk/gtkmain.c:773
2420 #, c-format
2421 msgid "Cannot open display: %s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: gtk/gtkmain.c:810
2425 msgid "GTK+ Options"
2426 msgstr "GTK+ opcije"
2427
2428 #: gtk/gtkmain.c:810
2429 msgid "Show GTK+ Options"
2430 msgstr "Prikaži GTK+ opcije"
2431
2432 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Co_nnect"
2435 msgstr "_Poveži se"
2436
2437 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2438 msgid "Connect _anonymously"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2442 msgid "Connect as u_ser:"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2446 #, fuzzy
2447 msgid "_Username:"
2448 msgstr "_Promijeni ime"
2449
2450 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2451 #, fuzzy
2452 msgid "_Domain:"
2453 msgstr "_Mjesto:"
2454
2455 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2456 #, fuzzy
2457 msgid "_Password:"
2458 msgstr "Pritisak"
2459
2460 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2461 msgid "Forget password _immediately"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2465 msgid "Remember password until you _logout"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2469 msgid "Remember _forever"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2473 #, c-format
2474 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2478 #, c-format
2479 msgid "Unable to end process"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2483 msgid "_End Process"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2487 #, c-format
2488 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2489 msgstr ""
2490
2491 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2492 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Terminal Pager"
2495 msgstr "_Pregled prije ispisa"
2496
2497 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2498 msgid "Top Command"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2502 msgid "Bourne Again Shell"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2506 msgid "Bourne Shell"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2510 msgid "Z Shell"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2514 #, c-format
2515 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2519 #, c-format
2520 msgid "Page %u"
2521 msgstr "Stranica %u"
2522
2523 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2524 msgid "Not a valid page setup file"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Any Printer"
2530 msgstr "_Ispis"
2531
2532 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2533 msgid "For portable documents"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "Margins:\n"
2540 " Left: %s %s\n"
2541 " Right: %s %s\n"
2542 " Top: %s %s\n"
2543 " Bottom: %s %s"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2547 msgid "Manage Custom Sizes..."
2548 msgstr ""
2549
2550 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2551 msgid "_Format for:"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2555 #, fuzzy
2556 msgid "_Paper size:"
2557 msgstr "_Svojstva"
2558
2559 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2560 #, fuzzy
2561 msgid "_Orientation:"
2562 msgstr "_Zasićenje:"
2563
2564 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Page Setup"
2567 msgstr "Stranica %u"
2568
2569 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2570 msgid "Up Path"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2574 msgid "Down Path"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2578 #, fuzzy
2579 msgid "File System Root"
2580 msgstr "Datotečni sustav"
2581
2582 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Authentication"
2585 msgstr "_Mjesto:"
2586
2587 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Username:"
2590 msgstr "_Promijeni ime"
2591
2592 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Password:"
2595 msgstr "Pritisak"
2596
2597 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2598 msgid "Not available"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2602 #, fuzzy
2603 msgid "_Save in folder:"
2604 msgstr "Spremi u _mapu:"
2605
2606 #. translators: this string is the default job title for print
2607 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2608 #. * by the job number.
2609 #.
2610 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2611 #, c-format
2612 msgid "%s job #%d"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2616 msgctxt "print operation status"
2617 msgid "Initial state"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2621 #, fuzzy
2622 msgctxt "print operation status"
2623 msgid "Preparing to print"
2624 msgstr "Upozorenje"
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2627 msgctxt "print operation status"
2628 msgid "Generating data"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2632 msgctxt "print operation status"
2633 msgid "Sending data"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2637 #, fuzzy
2638 msgctxt "print operation status"
2639 msgid "Waiting"
2640 msgstr "Upozorenje"
2641
2642 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2643 msgctxt "print operation status"
2644 msgid "Blocking on issue"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2648 #, fuzzy
2649 msgctxt "print operation status"
2650 msgid "Printing"
2651 msgstr "_Ispis"
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2654 #, fuzzy
2655 msgctxt "print operation status"
2656 msgid "Finished"
2657 msgstr "_Nađi"
2658
2659 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2660 msgctxt "print operation status"
2661 msgid "Finished with error"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2665 #, c-format
2666 msgid "Preparing %d"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2670 #, fuzzy, c-format
2671 msgid "Preparing"
2672 msgstr "Upozorenje"
2673
2674 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2675 #, c-format
2676 msgid "Printing %d"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2680 #, c-format
2681 msgid "Error creating print preview"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2685 #, c-format
2686 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2687 msgstr ""
2688
2689 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2690 #, c-format
2691 msgid "Error launching preview"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2695 #, c-format
2696 msgid "Error printing"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Application"
2702 msgstr "_Mjesto:"
2703
2704 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2705 msgid "Printer offline"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2709 msgid "Out of paper"
2710 msgstr ""
2711
2712 #. Translators: this is a printer status.
2713 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Paused"
2717 msgstr "_Zalijepi"
2718
2719 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2720 msgid "Need user intervention"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2724 msgid "Custom size"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2728 #, fuzzy
2729 msgid "No printer found"
2730 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
2731
2732 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2735 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2736
2737 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2738 msgid "Error from StartDoc"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2742 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Not enough free memory"
2745 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
2746
2747 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2748 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2752 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2758 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2759
2760 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2761 msgid "Unspecified error"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2765 msgid "Getting printer information..."
2766 msgstr ""
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Printer"
2771 msgstr "_Ispis"
2772
2773 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Location"
2777 msgstr "_Mjesto:"
2778
2779 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2781 msgid "Status"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2785 msgid "Range"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2789 msgid "_All Pages"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2793 #, fuzzy
2794 msgid "C_urrent Page"
2795 msgstr "_Stvori"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Se_lection"
2800 msgstr "_Odabir: "
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Pag_es:"
2805 msgstr "Mjesta"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2808 msgid ""
2809 "Specify one or more page ranges,\n"
2810 " e.g. 1-3,7,11"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Pages"
2816 msgstr "Mjesta"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2819 msgid "Copies"
2820 msgstr ""
2821
2822 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2824 msgid "Copie_s:"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2828 #, fuzzy
2829 msgid "C_ollate"
2830 msgstr "_Stvori"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2833 #, fuzzy
2834 msgid "_Reverse"
2835 msgstr "_Vrati"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2838 msgid "General"
2839 msgstr ""
2840
2841 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2842 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2843 #.
2844 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2845 #. * multiple pages on a sheet when printing
2846 #.
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2849 msgid "Left to right, top to bottom"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2854 msgid "Left to right, bottom to top"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2859 msgid "Right to left, top to bottom"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2864 msgid "Right to left, bottom to top"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2869 msgid "Top to bottom, left to right"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2874 msgid "Top to bottom, right to left"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2879 msgid "Bottom to top, left to right"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2884 msgid "Bottom to top, right to left"
2885 msgstr ""
2886
2887 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2888 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2889 #.
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3200
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Page Ordering"
2894 msgstr "Upozorenje"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Left to right"
2899 msgstr "LRM Obilježavanje sa  s_lijeva-na-desno"
2900
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Right to left"
2904 msgstr "_Ispis"
2905
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2907 msgid "Top to bottom"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2911 msgid "Bottom to top"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2915 msgid "Layout"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2919 msgid "T_wo-sided:"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Pages per _side:"
2925 msgstr "_Svojstva"
2926
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Page or_dering:"
2930 msgstr "_Svojstva"
2931
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2933 #, fuzzy
2934 msgid "_Only print:"
2935 msgstr "_Ispis"
2936
2937 #. In enum order
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2939 msgid "All sheets"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2943 msgid "Even sheets"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2947 msgid "Odd sheets"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Sc_ale:"
2953 msgstr "_Vrijednost:"
2954
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2956 msgid "Paper"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Paper _type:"
2962 msgstr "_Svojstva"
2963
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Paper _source:"
2967 msgstr "_Svojstva"
2968
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2970 msgid "Output t_ray:"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Or_ientation:"
2976 msgstr "_Zasićenje:"
2977
2978 #. In enum order
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Portrait"
2982 msgstr "_Ispis"
2983
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2985 msgid "Landscape"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2989 msgid "Reverse portrait"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2993 msgid "Reverse landscape"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2997 msgid "Job Details"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
3001 msgid "Pri_ority:"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
3005 msgid "_Billing info:"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
3009 msgid "Print Document"
3010 msgstr ""
3011
3012 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3013 #. * in the print dialog
3014 #.
3015 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
3016 #, fuzzy
3017 msgid "_Now"
3018 msgstr "_Ne"
3019
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
3021 msgid "A_t:"
3022 msgstr ""
3023
3024 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3025 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3026 #. * supported.
3027 #.
3028 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
3029 msgid ""
3030 "Specify the time of print,\n"
3031 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
3035 msgid "Time of print"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
3039 #, fuzzy
3040 msgid "On _hold"
3041 msgstr "_Masno"
3042
3043 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
3044 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
3048 msgid "Add Cover Page"
3049 msgstr ""
3050
3051 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3052 #. * dialog that controls the front cover page.
3053 #.
3054 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
3055 msgid "Be_fore:"
3056 msgstr ""
3057
3058 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3059 #. * dialog that controls the back cover page.
3060 #.
3061 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
3062 msgid "_After:"
3063 msgstr ""
3064
3065 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3066 #. * job-specific options in the print dialog
3067 #.
3068 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
3069 msgid "Job"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
3073 msgid "Advanced"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
3077 msgid "Image Quality"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Color"
3083 msgstr "_Boja"
3084
3085 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
3086 msgid "Finishing"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
3090 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Print"
3096 msgstr "_Ispis"
3097
3098 #: gtk/gtkrc.c:2874
3099 #, c-format
3100 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3101 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
3102
3103 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3104 #, c-format
3105 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3106 msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
3107
3108 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3109 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3110 #, c-format
3111 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3115 msgid "Select which type of documents are shown"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3119 #, c-format
3120 msgid "No item for URI '%s' found"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3124 msgid "Untitled filter"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Could not remove item"
3130 msgstr ""
3131 "Nisam mogao označiti %s:\n"
3132 "%s"
3133
3134 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Could not clear list"
3137 msgstr ""
3138 "Nisam mogao označiti %s:\n"
3139 "%s"
3140
3141 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Copy _Location"
3144 msgstr "Otvori mjesto"
3145
3146 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3147 msgid "_Remove From List"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3151 #, fuzzy
3152 msgid "_Clear List"
3153 msgstr "_Očisti"
3154
3155 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3156 msgid "Show _Private Resources"
3157 msgstr ""
3158
3159 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3160 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3161 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3162 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3163 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3164 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3165 #. * right place when idly populating the menu in case the
3166 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3167 #. * recent chooser menu widget.
3168 #.
3169 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3170 #, fuzzy
3171 msgid "No items found"
3172 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
3173
3174 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3175 #, c-format
3176 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3180 #, c-format
3181 msgid "Open '%s'"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Unknown item"
3187 msgstr "Nepoznato"
3188
3189 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3190 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3191 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3192 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3193 #.
3194 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3195 #, c-format
3196 msgctxt "recent menu label"
3197 msgid "_%d. %s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3201 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3202 #.
3203 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3204 #, fuzzy, c-format
3205 msgctxt "recent menu label"
3206 msgid "%d. %s"
3207 msgstr "%s: %s"
3208
3209 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3210 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3211 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3212 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3213 #, fuzzy, c-format
3214 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3215 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
3216
3217 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3218 #: gtk/gtkstock.c:288
3219 #, fuzzy
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "Information"
3222 msgstr "Informacije"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:289
3225 #, fuzzy
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "Warning"
3228 msgstr "Upozorenje"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:290
3231 #, fuzzy
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "Error"
3234 msgstr "Greška"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:291
3237 #, fuzzy
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "Question"
3240 msgstr "Pitanje"
3241
3242 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3243 #. * need the mnemonics to be rationalized
3244 #.
3245 #: gtk/gtkstock.c:296
3246 #, fuzzy
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "_About"
3249 msgstr "_O programu..."
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:297
3252 #, fuzzy
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_Add"
3255 msgstr "_Dodaj"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:298
3258 #, fuzzy
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Apply"
3261 msgstr "_Primijeni"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:299
3264 #, fuzzy
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "_Bold"
3267 msgstr "_Masno"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:300
3270 #, fuzzy
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Cancel"
3273 msgstr "_Odustani"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:301
3276 #, fuzzy
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "_CD-Rom"
3279 msgstr "_CD-rom uređaj"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:302
3282 #, fuzzy
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "_Clear"
3285 msgstr "_Očisti"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:303
3288 #, fuzzy
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "_Close"
3291 msgstr "_Zatvori"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:304
3294 #, fuzzy
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "C_onnect"
3297 msgstr "_Poveži se"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:305
3300 #, fuzzy
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Convert"
3303 msgstr "_Pretvori"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:306
3306 #, fuzzy
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_Copy"
3309 msgstr "_Kopiraj"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:307
3312 #, fuzzy
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "Cu_t"
3315 msgstr "Iz_reži"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:308
3318 #, fuzzy
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_Delete"
3321 msgstr "_Obriši"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:309
3324 #, fuzzy
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_Discard"
3327 msgstr "Onemogućeno"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:310
3330 #, fuzzy
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Disconnect"
3333 msgstr "_Prekini vezu"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:311
3336 #, fuzzy
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Execute"
3339 msgstr "_Izvrši"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:312
3342 #, fuzzy
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Edit"
3345 msgstr "_Uredi"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:313
3348 #, fuzzy
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Find"
3351 msgstr "_Nađi"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:314
3354 #, fuzzy
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "Find and _Replace"
3357 msgstr "_Nađi i Zamjeni"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:315
3360 #, fuzzy
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "_Floppy"
3363 msgstr "_Disketa"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:316
3366 #, fuzzy
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_Fullscreen"
3369 msgstr "_Cijeli zaslon"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:317
3372 #, fuzzy
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Leave Fullscreen"
3375 msgstr "_Napusti cijeli zaslon"
3376
3377 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3378 #: gtk/gtkstock.c:319
3379 #, fuzzy
3380 msgctxt "Stock label, navigation"
3381 msgid "_Bottom"
3382 msgstr "_Dno"
3383
3384 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3385 #: gtk/gtkstock.c:321
3386 #, fuzzy
3387 msgctxt "Stock label, navigation"
3388 msgid "_First"
3389 msgstr "_Datoteke"
3390
3391 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3392 #: gtk/gtkstock.c:323
3393 #, fuzzy
3394 msgctxt "Stock label, navigation"
3395 msgid "_Last"
3396 msgstr "_Zalijepi"
3397
3398 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3399 #: gtk/gtkstock.c:325
3400 #, fuzzy
3401 msgctxt "Stock label, navigation"
3402 msgid "_Top"
3403 msgstr "_Vrh"
3404
3405 #. This is a navigation label as in "go back"
3406 #: gtk/gtkstock.c:327
3407 msgctxt "Stock label, navigation"
3408 msgid "_Back"
3409 msgstr ""
3410
3411 #. This is a navigation label as in "go down"
3412 #: gtk/gtkstock.c:329
3413 #, fuzzy
3414 msgctxt "Stock label, navigation"
3415 msgid "_Down"
3416 msgstr "_Ne"
3417
3418 #. This is a navigation label as in "go forward"
3419 #: gtk/gtkstock.c:331
3420 #, fuzzy
3421 msgctxt "Stock label, navigation"
3422 msgid "_Forward"
3423 msgstr "_Naprijed"
3424
3425 #. This is a navigation label as in "go up"
3426 #: gtk/gtkstock.c:333
3427 msgctxt "Stock label, navigation"
3428 msgid "_Up"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:334
3432 #, fuzzy
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "_Harddisk"
3435 msgstr "_Tvrdi disk"
3436
3437 #: gtk/gtkstock.c:335
3438 #, fuzzy
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "_Help"
3441 msgstr "_Pomoć"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:336
3444 #, fuzzy
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "_Home"
3447 msgstr "_Početna stranica"
3448
3449 #: gtk/gtkstock.c:337
3450 #, fuzzy
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "Increase Indent"
3453 msgstr "Povećaj uvlaku"
3454
3455 #: gtk/gtkstock.c:338
3456 #, fuzzy
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "Decrease Indent"
3459 msgstr "Smanji uvlaku"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:339
3462 #, fuzzy
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_Index"
3465 msgstr "_Indeks"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:340
3468 #, fuzzy
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Information"
3471 msgstr "_Informacije"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:341
3474 #, fuzzy
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "_Italic"
3477 msgstr "_Ukošeno"
3478
3479 #: gtk/gtkstock.c:342
3480 #, fuzzy
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "_Jump to"
3483 msgstr "_Skoči na"
3484
3485 #. This is about text justification, "centered text"
3486 #: gtk/gtkstock.c:344
3487 #, fuzzy
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Center"
3490 msgstr "_Pretvori"
3491
3492 #. This is about text justification
3493 #: gtk/gtkstock.c:346
3494 #, fuzzy
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "_Fill"
3497 msgstr "_Datoteke"
3498
3499 #. This is about text justification, "left-justified text"
3500 #: gtk/gtkstock.c:348
3501 #, fuzzy
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "_Left"
3504 msgstr "_Lijevo"
3505
3506 #. This is about text justification, "right-justified text"
3507 #: gtk/gtkstock.c:350
3508 #, fuzzy
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_Right"
3511 msgstr "_Nijansa:"
3512
3513 #. Media label, as in "fast forward"
3514 #: gtk/gtkstock.c:353
3515 #, fuzzy
3516 msgctxt "Stock label, media"
3517 msgid "_Forward"
3518 msgstr "_Naprijed"
3519
3520 #. Media label, as in "next song"
3521 #: gtk/gtkstock.c:355
3522 #, fuzzy
3523 msgctxt "Stock label, media"
3524 msgid "_Next"
3525 msgstr "_Novi"
3526
3527 #. Media label, as in "pause music"
3528 #: gtk/gtkstock.c:357
3529 #, fuzzy
3530 msgctxt "Stock label, media"
3531 msgid "P_ause"
3532 msgstr "_Zalijepi"
3533
3534 #. Media label, as in "play music"
3535 #: gtk/gtkstock.c:359
3536 #, fuzzy
3537 msgctxt "Stock label, media"
3538 msgid "_Play"
3539 msgstr "_Promijeni ime"
3540
3541 #. Media label, as in  "previous song"
3542 #: gtk/gtkstock.c:361
3543 #, fuzzy
3544 msgctxt "Stock label, media"
3545 msgid "Pre_vious"
3546 msgstr "Pre_thodni"
3547
3548 #. Media label
3549 #: gtk/gtkstock.c:363
3550 #, fuzzy
3551 msgctxt "Stock label, media"
3552 msgid "_Record"
3553 msgstr "_Snimaj"
3554
3555 #. Media label
3556 #: gtk/gtkstock.c:365
3557 #, fuzzy
3558 msgctxt "Stock label, media"
3559 msgid "R_ewind"
3560 msgstr "_Premotaj unazad"
3561
3562 #. Media label
3563 #: gtk/gtkstock.c:367
3564 #, fuzzy
3565 msgctxt "Stock label, media"
3566 msgid "_Stop"
3567 msgstr "_Zaustavi"
3568
3569 #: gtk/gtkstock.c:368
3570 #, fuzzy
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_Network"
3573 msgstr "_Mreža"
3574
3575 #: gtk/gtkstock.c:369
3576 #, fuzzy
3577 msgctxt "Stock label"
3578 msgid "_New"
3579 msgstr "_Novi"
3580
3581 #: gtk/gtkstock.c:370
3582 #, fuzzy
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "_No"
3585 msgstr "_Ne"
3586
3587 #: gtk/gtkstock.c:371
3588 #, fuzzy
3589 msgctxt "Stock label"
3590 msgid "_OK"
3591 msgstr "_U redu"
3592
3593 #: gtk/gtkstock.c:372
3594 #, fuzzy
3595 msgctxt "Stock label"
3596 msgid "_Open"
3597 msgstr "_Otvori"
3598
3599 #. Page orientation
3600 #: gtk/gtkstock.c:374
3601 msgctxt "Stock label"
3602 msgid "Landscape"
3603 msgstr ""
3604
3605 #. Page orientation
3606 #: gtk/gtkstock.c:376
3607 #, fuzzy
3608 msgctxt "Stock label"
3609 msgid "Portrait"
3610 msgstr "_Ispis"
3611
3612 #. Page orientation
3613 #: gtk/gtkstock.c:378
3614 msgctxt "Stock label"
3615 msgid "Reverse landscape"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. Page orientation
3619 #: gtk/gtkstock.c:380
3620 msgctxt "Stock label"
3621 msgid "Reverse portrait"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: gtk/gtkstock.c:381
3625 #, fuzzy
3626 msgctxt "Stock label"
3627 msgid "Page Set_up"
3628 msgstr "Stranica %u"
3629
3630 #: gtk/gtkstock.c:382
3631 #, fuzzy
3632 msgctxt "Stock label"
3633 msgid "_Paste"
3634 msgstr "_Zalijepi"
3635
3636 #: gtk/gtkstock.c:383
3637 #, fuzzy
3638 msgctxt "Stock label"
3639 msgid "_Preferences"
3640 msgstr "_Postavke"
3641
3642 #: gtk/gtkstock.c:384
3643 #, fuzzy
3644 msgctxt "Stock label"
3645 msgid "_Print"
3646 msgstr "_Ispis"
3647
3648 #: gtk/gtkstock.c:385
3649 #, fuzzy
3650 msgctxt "Stock label"
3651 msgid "Print Pre_view"
3652 msgstr "_Pregled prije ispisa"
3653
3654 #: gtk/gtkstock.c:386
3655 #, fuzzy
3656 msgctxt "Stock label"
3657 msgid "_Properties"
3658 msgstr "_Svojstva"
3659
3660 #: gtk/gtkstock.c:387
3661 #, fuzzy
3662 msgctxt "Stock label"
3663 msgid "_Quit"
3664 msgstr "_Završi"
3665
3666 #: gtk/gtkstock.c:388
3667 #, fuzzy
3668 msgctxt "Stock label"
3669 msgid "_Redo"
3670 msgstr "_Ponovi"
3671
3672 #: gtk/gtkstock.c:389
3673 #, fuzzy
3674 msgctxt "Stock label"
3675 msgid "_Refresh"
3676 msgstr "_Osvježi"
3677
3678 #: gtk/gtkstock.c:390
3679 #, fuzzy
3680 msgctxt "Stock label"
3681 msgid "_Remove"
3682 msgstr "_Ukloni"
3683
3684 #: gtk/gtkstock.c:391
3685 #, fuzzy
3686 msgctxt "Stock label"
3687 msgid "_Revert"
3688 msgstr "_Vrati"
3689
3690 #: gtk/gtkstock.c:392
3691 #, fuzzy
3692 msgctxt "Stock label"
3693 msgid "_Save"
3694 msgstr "_Spremi"
3695
3696 #: gtk/gtkstock.c:393
3697 #, fuzzy
3698 msgctxt "Stock label"
3699 msgid "Save _As"
3700 msgstr "Spremi _kao"
3701
3702 #: gtk/gtkstock.c:394
3703 #, fuzzy
3704 msgctxt "Stock label"
3705 msgid "Select _All"
3706 msgstr "Označi _sve"
3707
3708 #: gtk/gtkstock.c:395
3709 #, fuzzy
3710 msgctxt "Stock label"
3711 msgid "_Color"
3712 msgstr "_Boja"
3713
3714 #: gtk/gtkstock.c:396
3715 #, fuzzy
3716 msgctxt "Stock label"
3717 msgid "_Font"
3718 msgstr "_Pismo"
3719
3720 #. Sorting direction
3721 #: gtk/gtkstock.c:398
3722 #, fuzzy
3723 msgctxt "Stock label"
3724 msgid "_Ascending"
3725 msgstr "_Rastuće"
3726
3727 #. Sorting direction
3728 #: gtk/gtkstock.c:400
3729 #, fuzzy
3730 msgctxt "Stock label"
3731 msgid "_Descending"
3732 msgstr "_Silazno"
3733
3734 #: gtk/gtkstock.c:401
3735 #, fuzzy
3736 msgctxt "Stock label"
3737 msgid "_Spell Check"
3738 msgstr "_Provjera pravopisa"
3739
3740 #: gtk/gtkstock.c:402
3741 #, fuzzy
3742 msgctxt "Stock label"
3743 msgid "_Stop"
3744 msgstr "_Zaustavi"
3745
3746 #. Font variant
3747 #: gtk/gtkstock.c:404
3748 #, fuzzy
3749 msgctxt "Stock label"
3750 msgid "_Strikethrough"
3751 msgstr "_Precrtano"
3752
3753 #: gtk/gtkstock.c:405
3754 #, fuzzy
3755 msgctxt "Stock label"
3756 msgid "_Undelete"
3757 msgstr "_Vrati obrisano"
3758
3759 #. Font variant
3760 #: gtk/gtkstock.c:407
3761 #, fuzzy
3762 msgctxt "Stock label"
3763 msgid "_Underline"
3764 msgstr "_Podvučeno"
3765
3766 #: gtk/gtkstock.c:408
3767 #, fuzzy
3768 msgctxt "Stock label"
3769 msgid "_Undo"
3770 msgstr "_Vrati"
3771
3772 #: gtk/gtkstock.c:409
3773 #, fuzzy
3774 msgctxt "Stock label"
3775 msgid "_Yes"
3776 msgstr "_Da"
3777
3778 #. Zoom
3779 #: gtk/gtkstock.c:411
3780 #, fuzzy
3781 msgctxt "Stock label"
3782 msgid "_Normal Size"
3783 msgstr "_Normalna Veličina"
3784
3785 #. Zoom
3786 #: gtk/gtkstock.c:413
3787 #, fuzzy
3788 msgctxt "Stock label"
3789 msgid "Best _Fit"
3790 msgstr "_Najbolje pristajanje"
3791
3792 #: gtk/gtkstock.c:414
3793 #, fuzzy
3794 msgctxt "Stock label"
3795 msgid "Zoom _In"
3796 msgstr "U_većaj"
3797
3798 #: gtk/gtkstock.c:415
3799 #, fuzzy
3800 msgctxt "Stock label"
3801 msgid "Zoom _Out"
3802 msgstr "U_manji"
3803
3804 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3805 #, c-format
3806 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3810 #, c-format
3811 msgid "No deserialize function found for format %s"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3815 #, c-format
3816 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3820 #, c-format
3821 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3825 #, c-format
3826 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3827 msgstr ""
3828
3829 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3830 #, c-format
3831 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3835 #, c-format
3836 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3840 #, c-format
3841 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3845 #, c-format
3846 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3847 msgstr ""
3848
3849 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3850 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3851 msgstr ""
3852
3853 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3854 #, c-format
3855 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3856 msgstr ""
3857
3858 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3859 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3860 #, c-format
3861 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3865 #, c-format
3866 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3870 #, c-format
3871 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3878 msgstr ""
3879
3880 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3881 #, c-format
3882 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3883 msgstr ""
3884
3885 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3886 #, c-format
3887 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3891 #, c-format
3892 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3893 msgstr ""
3894
3895 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3896 #, c-format
3897 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3901 #, c-format
3902 msgid "A <%s> element has already been specified"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3906 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3910 msgid "Serialized data is malformed"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3914 msgid ""
3915 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: gtk/gtktextutil.c:61
3919 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3920 msgstr "LRM Obilježavanje sa  s_lijeva-na-desno"
3921
3922 #: gtk/gtktextutil.c:62
3923 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3924 msgstr "RLM Označivač za s _desna-na-lijevo"
3925
3926 #: gtk/gtktextutil.c:63
3927 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3928 msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
3929
3930 #: gtk/gtktextutil.c:64
3931 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3932 msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
3933
3934 #: gtk/gtktextutil.c:65
3935 msgid "LRO Left-to-right _override"
3936 msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
3937
3938 #: gtk/gtktextutil.c:66
3939 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3940 msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
3941
3942 #: gtk/gtktextutil.c:67
3943 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3944 msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
3945
3946 #: gtk/gtktextutil.c:68
3947 msgid "ZWS _Zero width space"
3948 msgstr "ZWS _razmak bez širine"
3949
3950 #: gtk/gtktextutil.c:69
3951 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3952 msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
3953
3954 #: gtk/gtktextutil.c:70
3955 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3956 msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
3957
3958 #: gtk/gtkthemes.c:71
3959 #, c-format
3960 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3961 msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
3962
3963 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3964 msgid "--- No Tip ---"
3965 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3966
3967 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3968 #, c-format
3969 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3970 msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
3971
3972 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3973 #, c-format
3974 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3975 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
3976
3977 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3978 msgid "Empty"
3979 msgstr "Prazno"
3980
3981 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Volume"
3984 msgstr "_Vrijednost:"
3985
3986 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3987 msgid "Turns volume down or up"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3991 msgid "Adjusts the volume"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3995 msgid "Volume Down"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3999 msgid "Decreases the volume"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4003 msgid "Volume Up"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4007 msgid "Increases the volume"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4011 msgid "Muted"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4015 msgid "Full Volume"
4016 msgstr ""
4017
4018 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4019 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4020 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4021 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4022 #.
4023 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4024 #, c-format
4025 msgctxt "volume percentage"
4026 msgid "%d %%"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4030 #, fuzzy
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "asme_f"
4033 msgstr "Ime"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "A0x2"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "A0"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "A0x3"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "A1"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "A10"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "A1x3"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "A1x4"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "A2"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "A2x3"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "A2x4"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "A2x5"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "A3"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "A3 Extra"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "A3x3"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "A3x4"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "A3x5"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "A3x6"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "A3x7"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "A4"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "A4 Extra"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "A4 Tab"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "A4x3"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "A4x4"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "A4x5"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "A4x6"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "A4x7"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "A4x8"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "A4x9"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "A5"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "A5 Extra"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "A6"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "A7"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "A8"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "A9"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "B0"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "B1"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "B10"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "B2"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "B3"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "B4"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "B5"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "B5 Extra"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "B6"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "B6/C4"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "B7"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "B8"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "B9"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "C0"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "C1"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "C10"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "C2"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "C3"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "C4"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "C5"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "C6"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "C6/C5"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "C7"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "C7/C6"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "C8"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "C9"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "DL Envelope"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "RA0"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "RA1"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "RA2"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "SRA0"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "SRA1"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "SRA2"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "JB0"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "JB1"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "JB10"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "JB2"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "JB3"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "JB4"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "JB5"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "JB6"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "JB7"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "JB8"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "JB9"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "jis exec"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "Choukei 2 Envelope"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "Choukei 3 Envelope"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "Choukei 4 Envelope"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "hagaki (postcard)"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "kahu Envelope"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "kaku2 Envelope"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "oufuku (reply postcard)"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "you4 Envelope"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "10x11"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "10x13"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "10x14"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "10x15"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "11x12"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "11x15"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "12x19"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "5x7"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "6x9 Envelope"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "7x9 Envelope"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "9x11 Envelope"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "a2 Envelope"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "Arch A"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "Arch B"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "Arch C"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "Arch D"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "Arch E"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "b-plus"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "c"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "c5 Envelope"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "d"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "e"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "edp"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "European edp"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4591 #, fuzzy
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "Executive"
4594 msgstr "_Izvrši"
4595
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "f"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "FanFold European"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "FanFold US"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "FanFold German Legal"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "Government Legal"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "Government Letter"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4627 #, fuzzy
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "Index 3x5"
4630 msgstr "_Indeks"
4631
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "Index 4x6 ext"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4643 #, fuzzy
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "Index 5x8"
4646 msgstr "_Indeks"
4647
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "Invoice"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "Tabloid"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "US Legal"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "US Legal Extra"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "US Letter"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "US Letter Extra"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "US Letter Plus"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "Monarch Envelope"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "#10 Envelope"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "#11 Envelope"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4699 msgctxt "paper size"
4700 msgid "#12 Envelope"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "#14 Envelope"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4709 msgctxt "paper size"
4710 msgid "#9 Envelope"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4714 msgctxt "paper size"
4715 msgid "Personal Envelope"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4719 msgctxt "paper size"
4720 msgid "Quarto"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4724 msgctxt "paper size"
4725 msgid "Super A"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4729 msgctxt "paper size"
4730 msgid "Super B"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4734 msgctxt "paper size"
4735 msgid "Wide Format"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4739 msgctxt "paper size"
4740 msgid "Dai-pa-kai"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4744 #, fuzzy
4745 msgctxt "paper size"
4746 msgid "Folio"
4747 msgstr "_Boja"
4748
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4750 msgctxt "paper size"
4751 msgid "Folio sp"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4755 msgctxt "paper size"
4756 msgid "Invite Envelope"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4760 msgctxt "paper size"
4761 msgid "Italian Envelope"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4765 msgctxt "paper size"
4766 msgid "juuro-ku-kai"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4770 msgctxt "paper size"
4771 msgid "pa-kai"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4775 msgctxt "paper size"
4776 msgid "Postfix Envelope"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4780 msgctxt "paper size"
4781 msgid "Small Photo"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4785 msgctxt "paper size"
4786 msgid "prc1 Envelope"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4790 msgctxt "paper size"
4791 msgid "prc10 Envelope"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4795 msgctxt "paper size"
4796 msgid "prc 16k"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4800 msgctxt "paper size"
4801 msgid "prc2 Envelope"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4805 msgctxt "paper size"
4806 msgid "prc3 Envelope"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4810 msgctxt "paper size"
4811 msgid "prc 32k"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4815 msgctxt "paper size"
4816 msgid "prc4 Envelope"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4820 msgctxt "paper size"
4821 msgid "prc5 Envelope"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4825 msgctxt "paper size"
4826 msgid "prc6 Envelope"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4830 msgctxt "paper size"
4831 msgid "prc7 Envelope"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4835 msgctxt "paper size"
4836 msgid "prc8 Envelope"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4840 msgctxt "paper size"
4841 msgid "ROC 16k"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4845 msgctxt "paper size"
4846 msgid "ROC 8k"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4850 #, c-format
4851 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4855 #, fuzzy, c-format
4856 msgid "Failed to write header\n"
4857 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4858
4859 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4860 #, fuzzy, c-format
4861 msgid "Failed to write hash table\n"
4862 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4863
4864 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4865 #, fuzzy, c-format
4866 msgid "Failed to write folder index\n"
4867 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke\n"
4868
4869 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4870 #, fuzzy, c-format
4871 msgid "Failed to rewrite header\n"
4872 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4873
4874 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4875 #, fuzzy, c-format
4876 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4877 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
4878
4879 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4880 #, c-format
4881 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4885 #, c-format
4886 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4890 #, c-format
4891 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4895 #, c-format
4896 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4900 #, c-format
4901 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4905 #, c-format
4906 msgid "Cache file created successfully.\n"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4910 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4914 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4918 msgid "Don't include image data in the cache"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4922 msgid "Output a C header file"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4926 msgid "Turn off verbose output"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4930 msgid "Validate existing icon cache"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: gtk/updateiconcache.c:1679
4934 #, fuzzy, c-format
4935 msgid "File not found: %s\n"
4936 msgstr ""
4937 "Nisam mogao označiti %s:\n"
4938 "%s\n"
4939
4940 #: gtk/updateiconcache.c:1685
4941 #, c-format
4942 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: gtk/updateiconcache.c:1698
4946 #, c-format
4947 msgid "No theme index file.\n"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4951 #, c-format
4952 msgid ""
4953 "No theme index file in '%s'.\n"
4954 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4955 msgstr ""
4956
4957 #. ID
4958 #: modules/input/imam-et.c:454
4959 msgid "Amharic (EZ+)"
4960 msgstr "Amharski (EZ+)"
4961
4962 #. ID
4963 #: modules/input/imcedilla.c:92
4964 msgid "Cedilla"
4965 msgstr "Cedilla"
4966
4967 #. ID
4968 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4969 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4970 msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
4971
4972 #. ID
4973 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4974 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4975 msgstr "Inukitut"
4976
4977 #. ID
4978 #: modules/input/imipa.c:145
4979 msgid "IPA"
4980 msgstr "IPA"
4981
4982 #. ID
4983 #: modules/input/immultipress.c:31
4984 msgid "Multipress"
4985 msgstr ""
4986
4987 #. ID
4988 #: modules/input/imthai.c:35
4989 msgid "Thai-Lao"
4990 msgstr ""
4991
4992 #. ID
4993 #: modules/input/imti-er.c:453
4994 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4995 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
4996
4997 #. ID
4998 #: modules/input/imti-et.c:453
4999 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5000 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
5001
5002 #. ID
5003 #: modules/input/imviqr.c:244
5004 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5005 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
5006
5007 #. ID
5008 #: modules/input/imxim.c:28
5009 msgid "X Input Method"
5010 msgstr "X način unosa (XIM)"
5011
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
5013 #, c-format
5014 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
5018 #, c-format
5019 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
5023 #, c-format
5024 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
5028 #, c-format
5029 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
5033 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
5037 #, c-format
5038 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
5042 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
5046 #, c-format
5047 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
5051 #, c-format
5052 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
5056 #, c-format
5057 msgid "Authentication is required on %s"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5061 #, c-format
5062 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5063 msgstr ""
5064
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
5066 #, c-format
5067 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5068 msgstr ""
5069
5070 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
5072 #, c-format
5073 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5074 msgstr ""
5075
5076 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
5078 #, c-format
5079 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5080 msgstr ""
5081
5082 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
5084 #, c-format
5085 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5086 msgstr ""
5087
5088 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5090 #, c-format
5091 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5092 msgstr ""
5093
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5095 #, c-format
5096 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5097 msgstr ""
5098
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5100 #, c-format
5101 msgid "The door is open on printer '%s'."
5102 msgstr ""
5103
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5105 #, c-format
5106 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5107 msgstr ""
5108
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5110 #, c-format
5111 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5112 msgstr ""
5113
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5115 #, c-format
5116 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5117 msgstr ""
5118
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5120 #, c-format
5121 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5122 msgstr ""
5123
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
5125 #, c-format
5126 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5127 msgstr ""
5128
5129 #. Translators: this is a printer status.
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
5131 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5132 msgstr ""
5133
5134 #. Translators: this is a printer status.
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
5136 msgid "Rejecting Jobs"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2434
5140 msgid "Two Sided"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5144 msgid "Paper Type"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2436
5148 msgid "Paper Source"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5152 msgid "Output Tray"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Resolution"
5158 msgstr "Pitanje"
5159
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5161 msgid "GhostScript pre-filtering"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5165 msgid "One Sided"
5166 msgstr ""
5167
5168 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2450
5170 msgid "Long Edge (Standard)"
5171 msgstr ""
5172
5173 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2452
5175 msgid "Short Edge (Flip)"
5176 msgstr ""
5177
5178 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2454
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2456
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2464
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Auto Select"
5184 msgstr "Izbor pisma"
5185
5186 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5187 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2458
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2460
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2462
5191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Printer Default"
5195 msgstr "Uobičajeno"
5196
5197 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2468
5199 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5200 msgstr ""
5201
5202 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2470
5204 msgid "Convert to PS level 1"
5205 msgstr ""
5206
5207 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2472
5209 msgid "Convert to PS level 2"
5210 msgstr ""
5211
5212 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
5214 #, fuzzy
5215 msgid "No pre-filtering"
5216 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
5217
5218 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5219 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
5221 msgid "Miscellaneous"
5222 msgstr ""
5223
5224 #. Translators: These strings name the possible values of the
5225 #. * job priority option in the print dialog
5226 #.
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5228 msgid "Urgent"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5232 msgid "High"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5236 msgid "Medium"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5240 msgid "Low"
5241 msgstr ""
5242
5243 #. Cups specific, non-ppd related settings
5244 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5245 #. * in the print dialog
5246 #.
5247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3184
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Pages per Sheet"
5250 msgstr "Slika je visine nula"
5251
5252 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5253 #. * in the print dialog
5254 #.
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3221
5256 msgid "Job Priority"
5257 msgstr ""
5258
5259 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5260 #. * in the print dialog
5261 #.
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3232
5263 msgid "Billing Info"
5264 msgstr ""
5265
5266 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5267 #. * pages that the printing system may support.
5268 #.
5269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5270 #, fuzzy
5271 msgid "None"
5272 msgstr "ništa"
5273
5274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5275 msgid "Classified"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5279 msgid "Confidential"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Secret"
5285 msgstr "Zaslon"
5286
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5288 msgid "Standard"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5292 msgid "Top Secret"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5296 msgid "Unclassified"
5297 msgstr ""
5298
5299 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5300 #. * dialog that controls the front cover page.
5301 #.
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3282
5303 msgid "Before"
5304 msgstr ""
5305
5306 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5307 #. * dialog that controls the back cover page.
5308 #.
5309 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
5310 msgid "After"
5311 msgstr ""
5312
5313 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5314 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5315 #. * or 'on hold'
5316 #.
5317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3317
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Print at"
5320 msgstr "_Ispis"
5321
5322 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5323 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5324 #.
5325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3328
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Print at time"
5328 msgstr "_Ispis"
5329
5330 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5331 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5332 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5333 #.
5334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3363
5335 #, c-format
5336 msgid "Custom %sx%s"
5337 msgstr ""
5338
5339 #. default filename used for print-to-file
5340 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5341 #, c-format
5342 msgid "output.%s"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:495
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Print to File"
5348 msgstr "_Ispis"
5349
5350 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5351 msgid "PDF"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Postscript"
5357 msgstr "_Ispis"
5358
5359 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5360 msgid "SVG"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:584
5364 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5365 msgid "Pages per _sheet:"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:643
5369 #, fuzzy
5370 msgid "File"
5371 msgstr "Datoteke"
5372
5373 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
5374 msgid "_Output format"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5378 msgid "Print to LPR"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Pages Per Sheet"
5384 msgstr "Slika je visine nula"
5385
5386 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5387 msgid "Command Line"
5388 msgstr ""
5389
5390 #. SUN_BRANDING
5391 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5392 #, fuzzy
5393 msgid "printer offline"
5394 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
5395
5396 #. SUN_BRANDING
5397 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5398 #, fuzzy
5399 msgid "ready to print"
5400 msgstr "Upozorenje"
5401
5402 #. SUN_BRANDING
5403 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5404 msgid "processing job"
5405 msgstr ""
5406
5407 #. SUN_BRANDING
5408 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5409 #, fuzzy
5410 msgid "paused"
5411 msgstr "_Zalijepi"
5412
5413 #. SUN_BRANDING
5414 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5415 #, fuzzy
5416 msgid "unknown"
5417 msgstr "(nepoznato)"
5418
5419 #. default filename used for print-to-test
5420 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5421 #, c-format
5422 msgid "test-output.%s"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Print to Test Printer"
5428 msgstr "_Ispis"
5429
5430 #: tests/testfilechooser.c:207
5431 #, c-format
5432 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5433 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
5434
5435 #, fuzzy
5436 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5437 #~ msgstr "_Traži:"
5438
5439 #, fuzzy
5440 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5441 #~ msgstr "Nedavno korišteno"
5442
5443 #~ msgid "directfb arg"
5444 #~ msgstr "directfb arg"
5445
5446 #~ msgid "sdl|system"
5447 #~ msgstr "sdl|sistem"
5448
5449 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5450 #~ msgstr "BackSpace"
5451
5452 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5453 #~ msgstr "Tab"
5454
5455 #~ msgid "keyboard label|Return"
5456 #~ msgstr "Return"
5457
5458 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5459 #~ msgstr "Pause"
5460
5461 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5462 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5463
5464 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5465 #~ msgstr "Sys_Req"
5466
5467 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5468 #~ msgstr "Escape"
5469
5470 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5471 #~ msgstr "Multi_key"
5472
5473 #~ msgid "keyboard label|Home"
5474 #~ msgstr "Home"
5475
5476 #~ msgid "keyboard label|Left"
5477 #~ msgstr "Left"
5478
5479 #~ msgid "keyboard label|Up"
5480 #~ msgstr "Up"
5481
5482 #~ msgid "keyboard label|Right"
5483 #~ msgstr "Right"
5484
5485 #~ msgid "keyboard label|Down"
5486 #~ msgstr "Down"
5487
5488 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5489 #~ msgstr "Page_Up"
5490
5491 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5492 #~ msgstr "Page_Down"
5493
5494 #~ msgid "keyboard label|End"
5495 #~ msgstr "End"
5496
5497 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5498 #~ msgstr "Begin"
5499
5500 #~ msgid "keyboard label|Print"
5501 #~ msgstr "Print"
5502
5503 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5504 #~ msgstr "Insert"
5505
5506 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5507 #~ msgstr "Num_Lock"
5508
5509 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5510 #~ msgstr "KP_Space"
5511
5512 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5513 #~ msgstr "KP_Tab"
5514
5515 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5516 #~ msgstr "KP_Enter"
5517
5518 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5519 #~ msgstr "KP_Home"
5520
5521 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5522 #~ msgstr "KP_Left"
5523
5524 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5525 #~ msgstr "KP_Up"
5526
5527 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5528 #~ msgstr "KP_Right"
5529
5530 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5531 #~ msgstr "KP_Down"
5532
5533 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5534 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5535
5536 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5537 #~ msgstr "KP_Prior"
5538
5539 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5540 #~ msgstr "KP_Next"
5541
5542 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5543 #~ msgstr "KP_End"
5544
5545 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5546 #~ msgstr "KP_Begin"
5547
5548 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5549 #~ msgstr "KP_Insert"
5550
5551 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5552 #~ msgstr "KP_Delete"
5553
5554 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5555 #~ msgstr "Delete"
5556
5557 #, fuzzy
5558 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5559 #~ msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
5560
5561 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5562 #~ msgstr "Shift"
5563
5564 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5565 #~ msgstr "Ctrl"
5566
5567 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5568 #~ msgstr "Alt"
5569
5570 #~ msgid "keyboard label|Super"
5571 #~ msgstr "Super"
5572
5573 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5574 #~ msgstr "Hyper"
5575
5576 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5577 #~ msgstr "Meta"
5578
5579 #~ msgid "keyboard label|Space"
5580 #~ msgstr "Razmaknica"
5581
5582 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5583 #~ msgstr "Tipka za brisanje"
5584
5585 #~ msgid "year measurement template|2000"
5586 #~ msgstr "2000"
5587
5588 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5589 #~ msgstr "%d"
5590
5591 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5592 #~ msgstr "%d"
5593
5594 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5595 #~ msgstr "%Y"
5596
5597 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5598 #~ msgstr "Onemogućeno"
5599
5600 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5601 #~ msgstr "%d %%"
5602
5603 #, fuzzy
5604 #~ msgid "%.1f KB"
5605 #~ msgstr "%.1f K"
5606
5607 #, fuzzy
5608 #~ msgid "%.1f MB"
5609 #~ msgstr "%.1f M"
5610
5611 #, fuzzy
5612 #~ msgid "%.1f GB"
5613 #~ msgstr "%.1f G"
5614
5615 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5616 #~ msgstr "_Dno"
5617
5618 #~ msgid "Navigation|_First"
5619 #~ msgstr "_Prvi"
5620
5621 #~ msgid "Navigation|_Last"
5622 #~ msgstr "_Zadnji"
5623
5624 #~ msgid "Navigation|_Top"
5625 #~ msgstr "_Vrh"
5626
5627 #~ msgid "Navigation|_Back"
5628 #~ msgstr "_Nazad"
5629
5630 #~ msgid "Navigation|_Down"
5631 #~ msgstr "_Dolje"
5632
5633 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5634 #~ msgstr "_Naprijed"
5635
5636 #~ msgid "Navigation|_Up"
5637 #~ msgstr "_Gore"
5638
5639 #, fuzzy
5640 #~ msgid "Justify|_Center"
5641 #~ msgstr "_Centrirano"
5642
5643 #~ msgid "Justify|_Fill"
5644 #~ msgstr "_Ispunjeno"
5645
5646 #~ msgid "Justify|_Left"
5647 #~ msgstr "_Lijevo"
5648
5649 #, fuzzy
5650 #~ msgid "Justify|_Right"
5651 #~ msgstr "_Desno"
5652
5653 #~ msgid "Media|_Next"
5654 #~ msgstr "_Idući"
5655
5656 #~ msgid "Media|P_ause"
5657 #~ msgstr "P_auza"
5658
5659 #~ msgid "Media|_Play"
5660 #~ msgstr "_Pokreni"
5661
5662 #, fuzzy
5663 #~ msgid "Media|_Stop"
5664 #~ msgstr "_Zaustavi"
5665
5666 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5667 #~ msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
5668
5669 #~ msgid ""
5670 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5671 #~ msgstr ""
5672 #~ "Nisam mogao dodati zabilješku za '%s', jer je to neispravno ime putanje."
5673
5674 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5675 #~ msgstr ""
5676 #~ "Nisam mogao odabrati datoteku '%s' jer je to neispravno ime putanje."
5677
5678 #~ msgid "%d byte"
5679 #~ msgid_plural "%d bytes"
5680 #~ msgstr[0] "%d bajt"
5681 #~ msgstr[1] "%d bajta"
5682 #~ msgstr[2] "%d bajtova"
5683
5684 #~ msgid "Today at %H:%M"
5685 #~ msgstr "Danas u %H:%M"
5686
5687 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5688 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacija za '%s': %s"
5689
5690 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5691 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
5692
5693 #~ msgid ""
5694 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5695 #~ "Please use a different name."
5696 #~ msgstr ""
5697 #~ "Ime \"%s\" nije ispravno jer sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
5698 #~ "ime."
5699
5700 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5701 #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje bilješke: %s"
5702
5703 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5704 #~ msgstr "'%s' već postoji u listi zabilješki"
5705
5706 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5707 #~ msgstr ""
5708 #~ "Suggestions: \t\t\r\n"
5709 #~ "'%s' ne postoji u listi zabilješki"
5710
5711 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5712 #~ msgstr "Mrežni disk (%s)"
5713
5714 #~ msgid "Default"
5715 #~ msgstr "Uobičajeno"
5716
5717 #, fuzzy
5718 #~ msgid "_All"
5719 #~ msgstr "_Ispuni"
5720
5721 #~ msgid "Group"
5722 #~ msgstr "Grupa"
5723
5724 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5725 #~ msgstr "Radijski gumb alata čijoj grupi pripada ovaj gumb."
5726
5727 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5728 #~ msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"