]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hr.po
Released 1.3.1
[~andy/gtk] / po / hr.po
1 # KTranslator Generated File
2 # KTranslator Generated File
3 # This is the Croatian locale translation for GTK+.
4 # Copyright (C) 1999 Tomislav Vujec & friends
5 # Tomislav Vujec <tvujec@carnet.hr>, 1999-2000.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
11 "POT-Creation-Date: 2000-07-14 16:26-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: Tue Jan 11 2000 16:35:38+0200\n"
13 "Last-Translator: Vladimir Vuksan <vuksan@veus.hr>\n"
14 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KTranslator v 0.5.0\n"
19
20 #: gtk/gtkcolorsel.c:1415
21 msgid "Hue:"
22 msgstr "Nijansa:"
23
24 #: gtk/gtkcolorsel.c:1416
25 msgid "Saturation:"
26 msgstr "Zasiæenost:"
27
28 #: gtk/gtkcolorsel.c:1417
29 msgid "Value:"
30 msgstr "Vrijednost:"
31
32 #: gtk/gtkcolorsel.c:1418
33 msgid "Red:"
34 msgstr "Crveno:"
35
36 #: gtk/gtkcolorsel.c:1419
37 msgid "Green:"
38 msgstr "Zeleno:"
39
40 #: gtk/gtkcolorsel.c:1420
41 msgid "Blue:"
42 msgstr "Plavo:"
43
44 #: gtk/gtkcolorsel.c:1423
45 msgid "Opacity:"
46 msgstr "Prozirnost:"
47
48 #: gtk/gtkcolorsel.c:1438
49 #, fuzzy
50 msgid "Hex Value:"
51 msgstr "Vrijednost:"
52
53 #: gtk/gtkcolorsel.c:1459
54 msgid "Custom Palette"
55 msgstr ""
56
57 #: gtk/gtkcolorsel.c:1464
58 msgid "Set Color"
59 msgstr ""
60
61 #. The OK button
62 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952
63 #: gtk/gtkgamma.c:415
64 msgid "OK"
65 msgstr "U redu"
66
67 #. The Cancel button
68 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963
69 #: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
70 #: gtk/gtkgamma.c:423
71 msgid "Cancel"
72 msgstr "Poni¹ti"
73
74 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
75 msgid "Help"
76 msgstr "Pomoæ"
77
78 #. The directories clist
79 #: gtk/gtkfilesel.c:514
80 msgid "Directories"
81 msgstr "Direktoriji"
82
83 #. The files clist
84 #: gtk/gtkfilesel.c:534
85 msgid "Files"
86 msgstr "Datoteke"
87
88 #: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
89 #, c-format
90 msgid "Directory unreadable: %s"
91 msgstr "Neèitljiv direktorij: %s"
92
93 #: gtk/gtkfilesel.c:637
94 msgid "Create Dir"
95 msgstr "Napravi direktorij"
96
97 #: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
98 msgid "Delete File"
99 msgstr "Obri¹i datoteku"
100
101 #: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
102 msgid "Rename File"
103 msgstr "Promijeni ime datoteci"
104
105 #.
106 #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
107 #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
108 #. (gpointer) fs);
109 #.
110 #: gtk/gtkfilesel.c:828
111 msgid "Error"
112 msgstr "Gre¹ka"
113
114 #. close button
115 #: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
116 msgid "Close"
117 msgstr "Zatvori"
118
119 #: gtk/gtkfilesel.c:927
120 msgid "Create Directory"
121 msgstr "Napravi direktorij"
122
123 #: gtk/gtkfilesel.c:941
124 msgid "Directory name:"
125 msgstr "Ime direktorija:"
126
127 #. buttons
128 #: gtk/gtkfilesel.c:954
129 msgid "Create"
130 msgstr "Napravi"
131
132 #. buttons
133 #: gtk/gtkfilesel.c:1058
134 msgid "Delete"
135 msgstr "Obri¹i"
136
137 #. buttons
138 #: gtk/gtkfilesel.c:1173
139 msgid "Rename"
140 msgstr "Promijeni ime"
141
142 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
143 msgid "Selection: "
144 msgstr "Izbor: "
145
146 #: gtk/gtkfontsel.c:189
147 msgid "Family:"
148 msgstr "Obitelj:"
149
150 #: gtk/gtkfontsel.c:194
151 #, fuzzy
152 msgid "Style:"
153 msgstr "Dodaj stil:"
154
155 #: gtk/gtkfontsel.c:199
156 msgid "Size:"
157 msgstr "Velièina:"
158
159 #. create the text entry widget
160 #: gtk/gtkfontsel.c:309
161 msgid "Preview:"
162 msgstr "Pregled:"
163
164 #: gtk/gtkfontsel.c:959
165 msgid "Apply"
166 msgstr "Primijeni"
167
168 #: gtk/gtkfontsel.c:981
169 msgid "Font Selection"
170 msgstr "Izbor pisma"
171
172 #: gtk/gtkgamma.c:395
173 msgid "Gamma"
174 msgstr "Gama"
175
176 #: gtk/gtkgamma.c:402
177 msgid "Gamma value"
178 msgstr "Gama vrijednost"
179
180 #. shell and main vbox
181 #: gtk/gtkinputdialog.c:185
182 msgid "Input"
183 msgstr "Unos"
184
185 #: gtk/gtkinputdialog.c:193
186 msgid "No input devices"
187 msgstr "Nema ulaznih ureðaja"
188
189 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
190 msgid "Device:"
191 msgstr "Ureðaj:"
192
193 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
194 msgid "Disabled"
195 msgstr "Onemoguæen"
196
197 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
198 msgid "Screen"
199 msgstr "Ekran"
200
201 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
202 msgid "Window"
203 msgstr "Prozor"
204
205 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
206 msgid "Mode: "
207 msgstr "Naèin: "
208
209 #. The axis listbox
210 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
211 msgid "Axes"
212 msgstr "Osi"
213
214 #. Keys listbox
215 #: gtk/gtkinputdialog.c:308
216 msgid "Keys"
217 msgstr "Tipke"
218
219 #. We create the save button in any case, so that clients can
220 #. connect to it, without paying attention to whether it exits
221 #: gtk/gtkinputdialog.c:329
222 msgid "Save"
223 msgstr "Spremi"
224
225 #: gtk/gtkinputdialog.c:471
226 msgid "X"
227 msgstr "X"
228
229 #: gtk/gtkinputdialog.c:472
230 msgid "Y"
231 msgstr "Y"
232
233 #: gtk/gtkinputdialog.c:473
234 msgid "Pressure"
235 msgstr "Pritisak"
236
237 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
238 msgid "X Tilt"
239 msgstr "X pomak"
240
241 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
242 msgid "Y Tilt"
243 msgstr "Y pomak"
244
245 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
246 msgid "Wheel"
247 msgstr ""
248
249 #: gtk/gtkinputdialog.c:516
250 msgid "none"
251 msgstr "nijedan"
252
253 #: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
254 msgid "(disabled)"
255 msgstr "(onemoguæen)"
256
257 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
258 msgid "(unknown)"
259 msgstr "(nepoznat)"
260
261 #. and clear button
262 #: gtk/gtkinputdialog.c:664
263 msgid "clear"
264 msgstr "obri¹i"
265
266 #: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
267 #, c-format
268 msgid "Page %u"
269 msgstr "Stranica %u"
270
271 #: gtk/gtkrc.c:1875
272 #, c-format
273 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
274 msgstr "Ne mogu pronaæi slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\" line %d"
275
276 #: gtk/gtkrc.c:1878
277 #, c-format
278 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
279 msgstr "Ne mogu pronaæi slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
280
281 #: gtk/gtkthemes.c:103
282 #, c-format
283 msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
284 msgstr "Ne mogu pronaæi modul u module_path: \"%s\","
285
286 #: gtk/gtktipsquery.c:180
287 msgid "--- No Tip ---"
288 msgstr "--- Nema savjeta ---"
289
290 #~ msgid "Foundry:"
291 #~ msgstr "Izvor:"
292
293 #~ msgid "Weight:"
294 #~ msgstr "Te¾ina:"
295
296 #~ msgid "Slant:"
297 #~ msgstr "Nako¹enost:"
298
299 #~ msgid "Set Width:"
300 #~ msgstr "Postavi ¹irinu:"
301
302 #~ msgid "Pixel Size:"
303 #~ msgstr "Velièina pixela:"
304
305 #~ msgid "Point Size:"
306 #~ msgstr "Velièina toèke:"
307
308 #~ msgid "Resolution X:"
309 #~ msgstr "X rezolucija"
310
311 #~ msgid "Resolution Y:"
312 #~ msgstr "Y rezolucija"
313
314 #~ msgid "Spacing:"
315 #~ msgstr "Razmak:"
316
317 #~ msgid "Average Width:"
318 #~ msgstr "Prosjeèna ¹irina:"
319
320 #~ msgid "Charset:"
321 #~ msgstr "Znakovlje:"
322
323 #~ msgid "Font Property"
324 #~ msgstr "Osobina pisma"
325
326 #~ msgid "Requested Value"
327 #~ msgstr "Tra¾ena vrijednost"
328
329 #~ msgid "Actual Value"
330 #~ msgstr "Stvarna vrijednost"
331
332 #~ msgid "Font"
333 #~ msgstr "Pismo"
334
335 #~ msgid "Font:"
336 #~ msgstr "Pismo:"
337
338 #~ msgid "Font Style:"
339 #~ msgstr "Stil pisma:"
340
341 #~ msgid "Reset Filter"
342 #~ msgstr "Makni filter"
343
344 #~ msgid "Metric:"
345 #~ msgstr "Metrika:"
346
347 #~ msgid "Points"
348 #~ msgstr "Toèaka"
349
350 #~ msgid "Pixels"
351 #~ msgstr "Piksela"
352
353 #~ msgid "Font Information"
354 #~ msgstr "Informacija o pismu"
355
356 #~ msgid "Requested Font Name:"
357 #~ msgstr "Tra¾eno ime pisma:"
358
359 #~ msgid "Actual Font Name:"
360 #~ msgstr "Stvarno ime pisma:"
361
362 #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
363 #~ msgstr "%i pisama raspolo¾ivo s ukupno %i stilova"
364
365 #~ msgid "Filter"
366 #~ msgstr "Filter"
367
368 #~ msgid "Font Types:"
369 #~ msgstr "Tipovi pisama:"
370
371 #~ msgid "Bitmap"
372 #~ msgstr "Bitna mapa"
373
374 #~ msgid "Scalable"
375 #~ msgstr "Promjenjive velièine"
376
377 #~ msgid "Scaled Bitmap"
378 #~ msgstr "Bitna mapa promjenjene velièine"
379
380 #~ msgid "*"
381 #~ msgstr "*"
382
383 #~ msgid "(nil)"
384 #~ msgstr "(nil)"
385
386 #~ msgid "regular"
387 #~ msgstr "regularno"
388
389 #~ msgid "italic"
390 #~ msgstr "kurziv"
391
392 #~ msgid "oblique"
393 #~ msgstr "elektronièko koso pismo"
394
395 #~ msgid "reverse italic"
396 #~ msgstr "obrnuti kurziv"
397
398 #~ msgid "reverse oblique"
399 #~ msgstr "obrnuto elektronièko koso pismo"
400
401 #~ msgid "other"
402 #~ msgstr "drugo"
403
404 #~ msgid "The selected font is not available."
405 #~ msgstr "Izabrano pismo nije raspolo¾ivo."
406
407 #~ msgid "The selected font is not a valid font."
408 #~ msgstr "Izabrano pismo je neispravno."
409
410 #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
411 #~ msgstr "Ovo je dvobajtno pismo i mo¾e biti neispravno prikazano."
412
413 #~ msgid "roman"
414 #~ msgstr "rimski"
415
416 #~ msgid "proportional"
417 #~ msgstr "proporcionalno"
418
419 #~ msgid "monospaced"
420 #~ msgstr "ispis stalne ¹irine"
421
422 #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
423 #~ msgstr "Pismo: (S primjenjenim filterom)"
424
425 #~ msgid "heavy"
426 #~ msgstr "te¹ko"
427
428 #~ msgid "extrabold"
429 #~ msgstr "ekstramasno"
430
431 #~ msgid "bold"
432 #~ msgstr "masno"
433
434 #~ msgid "medium"
435 #~ msgstr "srednje"
436
437 #~ msgid "normal"
438 #~ msgstr "normalno"
439
440 #~ msgid "light"
441 #~ msgstr "lagano"
442
443 #~ msgid "extralight"
444 #~ msgstr "ekstralako"
445
446 #~ msgid "thin"
447 #~ msgstr "tanko"
448
449 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
450 #~ msgstr "MAX_FONTS prekoraèeno. Neka pisma mogu nedostajati."