1 # KTranslator Generated File
2 # KTranslator Generated File
3 # This is the Croatian locale translation for GTK+.
4 # Copyright (C) 1999 Tomislav Vujec & friends
5 # Tomislav Vujec <tvujec@carnet.hr>, 1999-2000.
10 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
11 "POT-Creation-Date: 2000-07-14 16:26-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: Tue Jan 11 2000 16:35:38+0200\n"
13 "Last-Translator: Vladimir Vuksan <vuksan@veus.hr>\n"
14 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KTranslator v 0.5.0\n"
20 #: gtk/gtkcolorsel.c:1415
24 #: gtk/gtkcolorsel.c:1416
28 #: gtk/gtkcolorsel.c:1417
32 #: gtk/gtkcolorsel.c:1418
36 #: gtk/gtkcolorsel.c:1419
40 #: gtk/gtkcolorsel.c:1420
44 #: gtk/gtkcolorsel.c:1423
48 #: gtk/gtkcolorsel.c:1438
53 #: gtk/gtkcolorsel.c:1459
54 msgid "Custom Palette"
57 #: gtk/gtkcolorsel.c:1464
62 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952
68 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963
69 #: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
74 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
78 #. The directories clist
79 #: gtk/gtkfilesel.c:514
84 #: gtk/gtkfilesel.c:534
88 #: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
90 msgid "Directory unreadable: %s"
91 msgstr "Neèitljiv direktorij: %s"
93 #: gtk/gtkfilesel.c:637
95 msgstr "Napravi direktorij"
97 #: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
99 msgstr "Obri¹i datoteku"
101 #: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
103 msgstr "Promijeni ime datoteci"
106 #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
107 #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
110 #: gtk/gtkfilesel.c:828
115 #: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
119 #: gtk/gtkfilesel.c:927
120 msgid "Create Directory"
121 msgstr "Napravi direktorij"
123 #: gtk/gtkfilesel.c:941
124 msgid "Directory name:"
125 msgstr "Ime direktorija:"
128 #: gtk/gtkfilesel.c:954
133 #: gtk/gtkfilesel.c:1058
138 #: gtk/gtkfilesel.c:1173
140 msgstr "Promijeni ime"
142 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
146 #: gtk/gtkfontsel.c:189
150 #: gtk/gtkfontsel.c:194
155 #: gtk/gtkfontsel.c:199
159 #. create the text entry widget
160 #: gtk/gtkfontsel.c:309
164 #: gtk/gtkfontsel.c:959
168 #: gtk/gtkfontsel.c:981
169 msgid "Font Selection"
172 #: gtk/gtkgamma.c:395
176 #: gtk/gtkgamma.c:402
178 msgstr "Gama vrijednost"
180 #. shell and main vbox
181 #: gtk/gtkinputdialog.c:185
185 #: gtk/gtkinputdialog.c:193
186 msgid "No input devices"
187 msgstr "Nema ulaznih ureðaja"
189 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
193 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
197 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
201 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
205 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
210 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
215 #: gtk/gtkinputdialog.c:308
219 #. We create the save button in any case, so that clients can
220 #. connect to it, without paying attention to whether it exits
221 #: gtk/gtkinputdialog.c:329
225 #: gtk/gtkinputdialog.c:471
229 #: gtk/gtkinputdialog.c:472
233 #: gtk/gtkinputdialog.c:473
237 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
241 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
245 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
249 #: gtk/gtkinputdialog.c:516
253 #: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
255 msgstr "(onemoguæen)"
257 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
262 #: gtk/gtkinputdialog.c:664
266 #: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
273 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
274 msgstr "Ne mogu pronaæi slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\" line %d"
278 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
279 msgstr "Ne mogu pronaæi slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
281 #: gtk/gtkthemes.c:103
283 msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
284 msgstr "Ne mogu pronaæi modul u module_path: \"%s\","
286 #: gtk/gtktipsquery.c:180
287 msgid "--- No Tip ---"
288 msgstr "--- Nema savjeta ---"
297 #~ msgstr "Nako¹enost:"
299 #~ msgid "Set Width:"
300 #~ msgstr "Postavi ¹irinu:"
302 #~ msgid "Pixel Size:"
303 #~ msgstr "Velièina pixela:"
305 #~ msgid "Point Size:"
306 #~ msgstr "Velièina toèke:"
308 #~ msgid "Resolution X:"
309 #~ msgstr "X rezolucija"
311 #~ msgid "Resolution Y:"
312 #~ msgstr "Y rezolucija"
317 #~ msgid "Average Width:"
318 #~ msgstr "Prosjeèna ¹irina:"
321 #~ msgstr "Znakovlje:"
323 #~ msgid "Font Property"
324 #~ msgstr "Osobina pisma"
326 #~ msgid "Requested Value"
327 #~ msgstr "Tra¾ena vrijednost"
329 #~ msgid "Actual Value"
330 #~ msgstr "Stvarna vrijednost"
338 #~ msgid "Font Style:"
339 #~ msgstr "Stil pisma:"
341 #~ msgid "Reset Filter"
342 #~ msgstr "Makni filter"
353 #~ msgid "Font Information"
354 #~ msgstr "Informacija o pismu"
356 #~ msgid "Requested Font Name:"
357 #~ msgstr "Tra¾eno ime pisma:"
359 #~ msgid "Actual Font Name:"
360 #~ msgstr "Stvarno ime pisma:"
362 #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
363 #~ msgstr "%i pisama raspolo¾ivo s ukupno %i stilova"
368 #~ msgid "Font Types:"
369 #~ msgstr "Tipovi pisama:"
372 #~ msgstr "Bitna mapa"
375 #~ msgstr "Promjenjive velièine"
377 #~ msgid "Scaled Bitmap"
378 #~ msgstr "Bitna mapa promjenjene velièine"
387 #~ msgstr "regularno"
393 #~ msgstr "elektronièko koso pismo"
395 #~ msgid "reverse italic"
396 #~ msgstr "obrnuti kurziv"
398 #~ msgid "reverse oblique"
399 #~ msgstr "obrnuto elektronièko koso pismo"
404 #~ msgid "The selected font is not available."
405 #~ msgstr "Izabrano pismo nije raspolo¾ivo."
407 #~ msgid "The selected font is not a valid font."
408 #~ msgstr "Izabrano pismo je neispravno."
410 #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
411 #~ msgstr "Ovo je dvobajtno pismo i mo¾e biti neispravno prikazano."
416 #~ msgid "proportional"
417 #~ msgstr "proporcionalno"
419 #~ msgid "monospaced"
420 #~ msgstr "ispis stalne ¹irine"
422 #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
423 #~ msgstr "Pismo: (S primjenjenim filterom)"
429 #~ msgstr "ekstramasno"
443 #~ msgid "extralight"
444 #~ msgstr "ekstralako"
449 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
450 #~ msgstr "MAX_FONTS prekoraèeno. Neka pisma mogu nedostajati."