]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hr.po
2.6.0 second try
[~andy/gtk] / po / hr.po
1 # Translation of gtk+ to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-12-16 13:24-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-03-21 09:20+CET\n"
10 "Last-Translator: auto\n"
11 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: TransDict server\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
21 #, c-format
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
26 #, c-format
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr ""
36 "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr ""
44 "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
45 "zapis"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
59 "različite GTK inačice?"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
62 #, c-format
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
67 #, c-format
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
76 #, c-format
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
81 #, c-format
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
86 #, c-format
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
91 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
92 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
95 msgid "Failed to open temporary file"
96 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
99 msgid "Failed to read from temporary file"
100 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
103 #, c-format
104 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
105 msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
111 "s"
112 msgstr ""
113 "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi "
114 "podaci: %s"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
117 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
118 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
121 #, c-format
122 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
123 msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
129 "but didn't give a reason for the failure"
130 msgstr ""
131 "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
132 "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
135 msgid "Image header corrupt"
136 msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
139 msgid "Image format unknown"
140 msgstr "Nepoznat format slike"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
143 msgid "Image pixel data corrupt"
144 msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
147 #, c-format
148 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
149 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
150 msgstr[0] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajt"
151 msgstr[1] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajta"
152 msgstr[2] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajtova"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
155 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
156 msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
159 msgid "Unsupported animation type"
160 msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
163 msgid "Invalid header in animation"
164 msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
168 msgid "Not enough memory to load animation"
169 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
172 msgid "Malformed chunk in animation"
173 msgstr "Neispravan dio animacije"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
176 msgid "The ANI image format"
177 msgstr "ANI zapis slika"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
180 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
181 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
184 msgid "BMP image has unsupported header size"
185 msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
189 msgid "BMP image has bogus header data"
190 msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
193 msgid "The BMP image format"
194 msgstr "BMP zapis slike"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
197 #, c-format
198 msgid "Failure reading GIF: %s"
199 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
202 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
203 msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsječena?)"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
206 #, c-format
207 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
208 msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
211 msgid "Stack overflow"
212 msgstr "Prekoračenje stoga"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
215 #, fuzzy
216 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
217 msgstr "Dio za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
220 msgid "Bad code encountered"
221 msgstr "Nađen je neispravan kod"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
224 msgid "Circular table entry in GIF file"
225 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
229 msgid "Not enough memory to load GIF file"
230 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
233 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
234 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
237 msgid "File does not appear to be a GIF file"
238 msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
241 #, c-format
242 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
243 msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
246 msgid ""
247 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
248 "colormap."
249 msgstr "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
250
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
252 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
253 msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
256 msgid "The GIF image format"
257 msgstr "GIF zapis slike"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
261 msgid "Not enough memory to load icon"
262 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
265 msgid "Invalid header in icon"
266 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
269 msgid "Icon has zero width"
270 msgstr "Sličica je širine nula"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
273 msgid "Icon has zero height"
274 msgstr "Sličica ima visinu nula"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
277 msgid "Compressed icons are not supported"
278 msgstr "Ne podržava sažete sličice"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
281 msgid "Unsupported icon type"
282 msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
285 msgid "Not enough memory to load ICO file"
286 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
289 msgid "Image too large to be saved as ICO"
290 msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
293 msgid "Cursor hotspot outside image"
294 msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
297 #, c-format
298 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
299 msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
302 msgid "The ICO image format"
303 msgstr "ICO zapis slike"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
306 #, c-format
307 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
308 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
311 msgid ""
312 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
313 "memory"
314 msgstr ""
315 "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako bi "
316 "oslobodili memoriju"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
319 #, c-format
320 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
321 msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
325 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
326 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
332 "parsed."
333 msgstr ""
334 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
335 "vrijednost ˇ\"%s\"."
336
337 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
341 msgstr ""
342 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
343 "vrijednost \"%d\"."
344
345 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
346 msgid "The JPEG image format"
347 msgstr "JPEG zapis slike"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
350 msgid "Couldn't allocate memory for header"
351 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
354 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
355 msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
358 msgid "Image has invalid width and/or height"
359 msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
362 msgid "Image has unsupported bpp"
363 msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
366 #, c-format
367 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
368 msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
371 msgid "Couldn't create new pixbuf"
372 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
375 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
376 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
379 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
380 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
383 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
384 msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
387 msgid "No palette found at end of PCX data"
388 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
391 msgid "The PCX image format"
392 msgstr "PCX zapis slike"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
395 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
396 msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
397
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
399 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
400 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
401
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
403 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
404 msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
405
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
407 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
408 msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
409
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
411 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
412 msgstr ""
413 "Nije podržan broj kanala u transformiranoj  PNG slici; mora biti 3 ili 4."
414
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
416 #, c-format
417 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
418 msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
421 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
422 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG  datoteke"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
428 "applications to reduce memory usage"
429 msgstr ""
430 "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
431 "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
434 msgid "Fatal error reading PNG image file"
435 msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
438 #, c-format
439 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
440 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
443 msgid ""
444 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
445 msgstr ""
446 "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
447
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
449 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
450 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
451
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
455 msgstr ""
456 "Vrijednost PNG tekstualnog odjeljka %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
457 "zapis."
458
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
460 msgid "The PNG image format"
461 msgstr "PNG zapis slike"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
464 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
465 msgstr ""
466 "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
469 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
470 msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
473 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
474 msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
477 msgid "PNM file has an image width of 0"
478 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
481 msgid "PNM file has an image height of 0"
482 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
485 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
486 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
489 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
490 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
493 #, fuzzy
494 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
495 msgstr ""
496 "Ne mogu rukovati PNM datotekama sa maksimalnim veličinama boja većim od 255"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
499 msgid "Raw PNM image type is invalid"
500 msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
503 msgid "PNM image format is invalid"
504 msgstr "Neispravan je PNM zapis slike"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
507 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
508 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
511 msgid "Premature end-of-file encountered"
512 msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
515 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
516 msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
519 #, fuzzy
520 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
521 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
524 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
525 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
528 msgid "Unexpected end of PNM image data"
529 msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
532 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
533 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
536 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
537 msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
540 msgid "RAS image has bogus header data"
541 msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
544 msgid "RAS image has unknown type"
545 msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
548 msgid "unsupported RAS image variation"
549 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
552 msgid "Not enough memory to load RAS image"
553 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
556 msgid "The Sun raster image format"
557 msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
560 #, fuzzy
561 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
562 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za strukturu ulaznog međuspremnika"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
565 #, fuzzy
566 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
567 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za ulazni međuspremnik"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
570 #, fuzzy
571 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
572 msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke ulazno/izlaznog međuspremnika"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
575 #, fuzzy
576 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
577 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za privremeni ulazno/izlazni međuspremnik"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
580 #, fuzzy
581 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
582 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za novi pixbuf"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
585 #, fuzzy
586 msgid "Cannot allocate colormap structure"
587 msgstr "Ne mogu alocirati za mapu boja"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
590 #, fuzzy
591 msgid "Cannot allocate colormap entries"
592 msgstr "Ne mogu alocirati stavke mape boja"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
595 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
596 msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
599 #, fuzzy
600 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
601 msgstr "Ne može se dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
604 msgid "TGA image has invalid dimensions"
605 msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
609 msgid "TGA image type not supported"
610 msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
613 #, fuzzy
614 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
615 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za strukturu TGA konteksta"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
618 msgid "Excess data in file"
619 msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
622 msgid "The Targa image format"
623 msgstr "Targa zapis slika"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
626 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
627 msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
630 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
631 msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
634 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
635 msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
638 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
639 msgstr "TIFF slika je prevelika"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
643 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
644 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
647 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
648 msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
651 msgid "Failed to open TIFF image"
652 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
655 msgid "TIFFClose operation failed"
656 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
659 msgid "Failed to load TIFF image"
660 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
663 msgid "The TIFF image format"
664 msgstr "TIFF zapis slika"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
667 msgid "Image has zero width"
668 msgstr "Slika je širine nula"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
671 msgid "Image has zero height"
672 msgstr "Slika je visine nula"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
675 msgid "Not enough memory to load image"
676 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
679 msgid "Couldn't save the rest"
680 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
683 msgid "The WBMP image format"
684 msgstr "WBMP zapis slika"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
687 msgid "Invalid XBM file"
688 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
691 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
692 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
695 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
696 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
699 msgid "The XBM image format"
700 msgstr "XBM zapis slika"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
703 msgid "No XPM header found"
704 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
707 msgid "XPM file has image width <= 0"
708 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
711 msgid "XPM file has image height <= 0"
712 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
715 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
716 msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po točki"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
719 msgid "XPM file has invalid number of colors"
720 msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
723 #, fuzzy
724 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
725 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
728 #, fuzzy
729 msgid "Cannot read XPM colormap"
730 msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
733 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
734 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
737 msgid "The XPM image format"
738 msgstr "XPM zapis slike"
739
740 #. Description of --class=CLASS in --help output
741 #: gdk/gdk.c:115
742 msgid "Program class as used by the window manager"
743 msgstr ""
744
745 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
746 #: gdk/gdk.c:116
747 msgid "CLASS"
748 msgstr ""
749
750 #. Description of --name=NAME in --help output
751 #: gdk/gdk.c:118
752 msgid "Program name as used by the window manager"
753 msgstr ""
754
755 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
756 #: gdk/gdk.c:119
757 msgid "NAME"
758 msgstr ""
759
760 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
761 #: gdk/gdk.c:121
762 msgid "X display to use"
763 msgstr ""
764
765 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
766 #: gdk/gdk.c:122
767 #, fuzzy
768 msgid "DISPLAY"
769 msgstr "IPA"
770
771 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
772 #: gdk/gdk.c:124
773 msgid "X screen to use"
774 msgstr ""
775
776 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
777 #: gdk/gdk.c:125
778 msgid "SCREEN"
779 msgstr ""
780
781 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
782 #: gdk/gdk.c:128
783 msgid "Gdk debugging flags to set"
784 msgstr ""
785
786 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
787 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
788 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
789 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
790 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
791 msgid "FLAGS"
792 msgstr ""
793
794 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
795 #: gdk/gdk.c:131
796 msgid "Gdk debugging flags to unset"
797 msgstr ""
798
799 #. Description of --sync in --help output
800 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
801 msgid "Don't batch GDI requests"
802 msgstr ""
803
804 #. Description of --no-wintab in --help output
805 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
806 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
807 msgstr ""
808
809 #. Description of --ignore-wintab in --help output
810 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
811 msgid "Same as --no-wintab"
812 msgstr ""
813
814 #. Description of --use-wintab in --help output
815 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
816 msgid "Do use the Wintab API [default]"
817 msgstr ""
818
819 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
820 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
821 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
822 msgstr ""
823
824 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
825 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
826 msgid "COLORS"
827 msgstr ""
828
829 #. Description of --sync in --help output
830 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
831 msgid "Make X calls synchronous"
832 msgstr ""
833
834 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
835 msgid "License"
836 msgstr ""
837
838 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
839 msgid "The license of the program"
840 msgstr ""
841
842 #. Add the credits button
843 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
844 msgid "_Credits"
845 msgstr ""
846
847 #. Add the license button
848 #: gtk/gtkaboutdialog.c:490
849 msgid "_License"
850 msgstr ""
851
852 #: gtk/gtkaboutdialog.c:681
853 #, c-format
854 msgid "About %s"
855 msgstr ""
856
857 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
858 msgid "Credits"
859 msgstr ""
860
861 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
862 msgid "Written by"
863 msgstr ""
864
865 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
866 msgid "Documented by"
867 msgstr ""
868
869 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
870 msgid "Translated by"
871 msgstr ""
872
873 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
874 msgid "Artwork by"
875 msgstr ""
876
877 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
878 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
879 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
880 #. * this.
881 #.
882 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
883 msgid "Shift"
884 msgstr "Shift"
885
886 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
887 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
888 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
889 #. * this.
890 #.
891 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
892 msgid "Ctrl"
893 msgstr "Ctrl"
894
895 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
896 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
897 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
898 #. * this.
899 #.
900 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
901 msgid "Alt"
902 msgstr "Alt"
903
904 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
905 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
906 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
907 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
908 #. *
909 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
910 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
911 #. * the year will appear on the right.
912 #.
913 #: gtk/gtkcalendar.c:700
914 msgid "calendar:MY"
915 msgstr "calendar:MY"
916
917 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
918 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
919 #. * to be the first day of the week, and so on.
920 #.
921 #: gtk/gtkcalendar.c:710
922 msgid "calendar:week_start:0"
923 msgstr "calendar:week_start:0"
924
925 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
926 #, c-format
927 msgid "progress bar label|%d %%"
928 msgstr ""
929
930 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
931 msgid "Pick a Color"
932 msgstr "Odaberi boju"
933
934 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
935 msgid "Received invalid color data\n"
936 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
937
938 #: gtk/gtkcolorsel.c:576
939 msgid ""
940 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
941 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
942 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
943 msgstr ""
944 "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
945 "možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
946 "je na pregled trenutno odabrane boje."
947
948 #: gtk/gtkcolorsel.c:581
949 msgid ""
950 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
951 "it for use in the future."
952 msgstr ""
953 "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
954 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
955
956 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
957 msgid "_Save color here"
958 msgstr "Ovdje _spremi boju"
959
960 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
961 msgid ""
962 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
963 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
964 msgstr ""
965 "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
966 "ove stavke,  dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
967 "\"Spremi ovu boju\"."
968
969 #: gtk/gtkcolorsel.c:1913
970 msgid ""
971 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
972 "lightness of that color using the inner triangle."
973 msgstr ""
974 "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost ili "
975 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
976
977 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
978 msgid ""
979 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
980 "that color."
981 msgstr ""
982 "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem zaslonu "
983 "za odabir te boje."
984
985 #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
986 msgid "_Hue:"
987 msgstr "_Nijansa:"
988
989 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
990 msgid "Position on the color wheel."
991 msgstr "Mjesto na krugu boja."
992
993 #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
994 msgid "_Saturation:"
995 msgstr "_Zasićenje:"
996
997 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
998 msgid "\"Deepness\" of the color."
999 msgstr "\"Dubina\" boja."
1000
1001 #: gtk/gtkcolorsel.c:1952
1002 msgid "_Value:"
1003 msgstr "_Vrijednost:"
1004
1005 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1006 msgid "Brightness of the color."
1007 msgstr "Osvijetljenost boje."
1008
1009 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1010 msgid "_Red:"
1011 msgstr "_Crvena:"
1012
1013 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1014 msgid "Amount of red light in the color."
1015 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1016
1017 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1018 msgid "_Green:"
1019 msgstr "Zelena:"
1020
1021 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1022 msgid "Amount of green light in the color."
1023 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1024
1025 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1026 msgid "_Blue:"
1027 msgstr "_Plavo:"
1028
1029 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1030 msgid "Amount of blue light in the color."
1031 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1032
1033 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1034 msgid "_Opacity:"
1035 msgstr "_Prozirnost:"
1036
1037 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981
1038 msgid "Transparency of the color."
1039 msgstr "Prozirnost boje."
1040
1041 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1042 msgid "Color _Name:"
1043 msgstr "_Ime boje:"
1044
1045 #: gtk/gtkcolorsel.c:2003
1046 msgid ""
1047 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1048 "such as 'orange' in this entry."
1049 msgstr ""
1050 "Možete upisati boju na HTML način kao heksadecimalnu vrijednost ili "
1051 "jednostavno englesko ime boje kao što je 'orange'."
1052
1053 #: gtk/gtkcolorsel.c:2022
1054 msgid "_Palette"
1055 msgstr "_Paleta"
1056
1057 #: gtk/gtkcolorsel.c:2054
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Color Wheel"
1060 msgstr "Kotačić"
1061
1062 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1063 msgid "Color Selection"
1064 msgstr "Odabir boja"
1065
1066 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030
1067 msgid "Select _All"
1068 msgstr "Označi _sve"
1069
1070 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040
1071 msgid "Input _Methods"
1072 msgstr "_Ulazne metode"
1073
1074 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051
1075 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1076 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
1077
1078 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1079 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1080 #, c-format
1081 msgid "Invalid filename: %s"
1082 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1083
1084 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1212
1085 #: gtk/gtkpathbar.c:982
1086 msgid "Home"
1087 msgstr "Početak"
1088
1089 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1235
1090 #: gtk/gtkpathbar.c:984
1091 msgid "Desktop"
1092 msgstr "Radna površina"
1093
1094 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1095 #, fuzzy
1096 msgid "(None)"
1097 msgstr "ništa"
1098
1099 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:349
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Select a File"
1102 msgstr "Obriši datoteku"
1103
1104 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1503
1105 msgid "Other..."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:863
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "Could not retrieve information about %s:\n"
1112 "%s"
1113 msgstr ""
1114 "Nisam mogao dohvatiti informaciju o %s:\n"
1115 "%s"
1116
1117 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:874
1118 #, c-format
1119 msgid ""
1120 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1121 "%s"
1122 msgstr ""
1123 "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s:\n"
1124 "%s"
1125
1126 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5970
1127 #, c-format
1128 msgid ""
1129 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1130 "%s"
1131 msgstr ""
1132 "Nisam mogao stvoriti ime datoteke iz '%s' i '%s':\n"
1133 "%s"
1134
1135 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:905
1136 #, c-format
1137 msgid ""
1138 "Could not change the current folder to %s:\n"
1139 "%s"
1140 msgstr ""
1141 "Nisam mogao promijeniti trenutnu mapu u %s:\n"
1142 "%s"
1143
1144 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1643
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "Could not create folder %s:\n"
1148 "%s"
1149 msgstr ""
1150 "Nisam mogao otići u izvornu mapu mape %s:\n"
1151 "%s"
1152
1153 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1829
1154 #, c-format
1155 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1156 msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer to nije mapa."
1157
1158 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1941
1159 #, c-format
1160 msgid ""
1161 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1162 "%s"
1163 msgstr ""
1164 "Nisam mogao ukloniti knjišku oznaku za %s:\n"
1165 "%s"
1166
1167 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2078
1168 #, c-format
1169 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119
1173 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2121
1177 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2161
1181 #, c-format
1182 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566
1186 #, c-format
1187 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1188 msgstr ""
1189 "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
1190
1191 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
1192 msgid "Shortcuts"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798
1196 msgid "Folder"
1197 msgstr "Mapa"
1198
1199 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2850 gtk/gtkstock.c:295
1200 msgid "_Add"
1201 msgstr "_Dodaj"
1202
1203 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2857
1204 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2862 gtk/gtkstock.c:352
1208 msgid "_Remove"
1209 msgstr "_Ukloni"
1210
1211 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
1212 msgid "Remove the selected bookmark"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2964
1216 msgid "_Add to Shortcuts"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
1220 msgid "Show _Hidden Files"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3102 gtk/gtkfilesel.c:767
1224 msgid "Files"
1225 msgstr "Datoteke"
1226
1227 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3133
1228 msgid "Name"
1229 msgstr "Ime"
1230
1231 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3158
1232 msgid "Size"
1233 msgstr "Veličina"
1234
1235 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
1236 msgid "Modified"
1237 msgstr "Mijenjano"
1238
1239 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3203
1240 msgid "Select which types of files are shown"
1241 msgstr ""
1242
1243 #. Create Folder
1244 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3239
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Create Fo_lder"
1247 msgstr "Stvori _mapu"
1248
1249 #. Name entry
1250 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3357
1251 msgid "_Name:"
1252 msgstr "_Ime:"
1253
1254 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1255 msgid "_Browse for other folders"
1256 msgstr "_Pregledaj druge mape"
1257
1258 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
1259 msgid "Save in _folder:"
1260 msgstr "Spremi u _mapu:"
1261
1262 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3649
1263 msgid "Create in _folder:"
1264 msgstr "Stvori u _mapi:"
1265
1266 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4469
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1269 msgstr "Nisam se mogao postaviti u mapu, jer je nije na računalu."
1270
1271 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4994
1272 #, c-format
1273 msgid "shortcut %s does not exist"
1274 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1275
1276 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5748
1277 msgid "Type name of new folder"
1278 msgstr "Upišite ime nove mape"
1279
1280 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5790
1281 #, c-format
1282 msgid "%d byte"
1283 msgid_plural "%d bytes"
1284 msgstr[0] "%d bajt"
1285 msgstr[1] "%d bajta"
1286 msgstr[2] "%d bajtova"
1287
1288 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5792
1289 #, c-format
1290 msgid "%.1f K"
1291 msgstr "%.1f K"
1292
1293 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5794
1294 #, c-format
1295 msgid "%.1f M"
1296 msgstr "%.1f M"
1297
1298 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5796
1299 #, c-format
1300 msgid "%.1f G"
1301 msgstr "%.1f G"
1302
1303 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848
1304 msgid "Today"
1305 msgstr "Danas"
1306
1307 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
1308 msgid "Yesterday"
1309 msgstr "Jučer"
1310
1311 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5861
1312 msgid "Unknown"
1313 msgstr "Nepoznato"
1314
1315 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5931
1316 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1317 msgstr ""
1318 "Nisam se mogao postaviti u mapu koju ste odredili, jer je to neispravna "
1319 "putanja."
1320
1321 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6008
1322 #, c-format
1323 msgid ""
1324 "Could not select %s:\n"
1325 "%s"
1326 msgstr ""
1327 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1328 "%s"
1329
1330 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6048
1331 msgid "Open Location"
1332 msgstr "Otvori mjesto"
1333
1334 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6055
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Save in Location"
1337 msgstr "Otvori mjesto"
1338
1339 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6079
1340 msgid "_Location:"
1341 msgstr "_Mjesto:"
1342
1343 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1344 msgid "Folders"
1345 msgstr "Mape"
1346
1347 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1348 msgid "Fol_ders"
1349 msgstr "_Mape"
1350
1351 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1352 msgid "_Files"
1353 msgstr "_Datoteke"
1354
1355 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1356 #, c-format
1357 msgid "Folder unreadable: %s"
1358 msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
1359
1360 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1361 #, c-format
1362 msgid ""
1363 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1364 "available to this program.\n"
1365 "Are you sure that you want to select it?"
1366 msgstr ""
1367 "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda nije "
1368 "dostupna ovom programu.\n"
1369 "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
1370
1371 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1372 msgid "_New Folder"
1373 msgstr "_Nova mapa"
1374
1375 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1376 msgid "De_lete File"
1377 msgstr "_Obriši datoteku"
1378
1379 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1380 msgid "_Rename File"
1381 msgstr "_Promijeni ime datoteke"
1382
1383 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1384 #, c-format
1385 msgid ""
1386 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1387 msgstr ""
1388 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1389
1390 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1391 #, c-format
1392 msgid ""
1393 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1394 "%s"
1395 msgstr ""
1396 "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
1397 "%s"
1398
1399 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1400 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1401 msgstr "Vjerojatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenu datoteke."
1402
1403 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1404 #, c-format
1405 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1406 msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
1407
1408 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1409 msgid "New Folder"
1410 msgstr "Nova mapa"
1411
1412 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1413 msgid "_Folder name:"
1414 msgstr "_Ime mape:"
1415
1416 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1417 msgid "C_reate"
1418 msgstr "_Stvori"
1419
1420 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1421 #, c-format
1422 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1423 msgstr ""
1424 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
1425
1426 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1427 #, c-format
1428 msgid ""
1429 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1430 "%s"
1431 msgstr ""
1432 "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
1433 "%s"
1434
1435 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1436 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1437 msgstr "Vjerojatno sadrži simbole nedozvoljene u imenima datoteka."
1438
1439 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1440 #, c-format
1441 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1442 msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
1443
1444 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1445 #, c-format
1446 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1447 msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
1448
1449 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1450 msgid "Delete File"
1451 msgstr "Obriši datoteku"
1452
1453 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1454 #, c-format
1455 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1456 msgstr "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima"
1457
1458 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1459 #, c-format
1460 msgid ""
1461 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1462 "%s"
1463 msgstr ""
1464 "Greška pri preimenovanju datoteke u \"%s\": %s\n"
1465 "%s"
1466
1467 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1468 #, c-format
1469 msgid ""
1470 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1471 "%s"
1472 msgstr ""
1473 "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
1474 "%s"
1475
1476 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1477 #, c-format
1478 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1479 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
1480
1481 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1482 msgid "Rename File"
1483 msgstr "Promijeni ime datoteci"
1484
1485 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1486 #, c-format
1487 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1488 msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
1489
1490 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1491 msgid "_Rename"
1492 msgstr "_Promijeni ime"
1493
1494 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1495 msgid "_Selection: "
1496 msgstr "_Odabir: "
1497
1498 #: gtk/gtkfilesel.c:3152
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid ""
1501 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1502 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1503 msgstr ""
1504 "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
1505 "promjenljivu okruženja G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1506
1507 #: gtk/gtkfilesel.c:3155
1508 msgid "Invalid UTF-8"
1509 msgstr "Neispravan UTF-8"
1510
1511 #: gtk/gtkfilesel.c:4032
1512 msgid "Name too long"
1513 msgstr "Predugo ime"
1514
1515 #: gtk/gtkfilesel.c:4034
1516 msgid "Couldn't convert filename"
1517 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1518
1519 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1520 msgid "(Empty)"
1521 msgstr "(Prazno)"
1522
1523 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:407
1524 #, c-format
1525 msgid "%s: %s"
1526 msgstr "%s: %s"
1527
1528 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1529 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1384
1530 #, c-format
1531 msgid "error getting information for '%s': %s"
1532 msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za '%s': %s"
1533
1534 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:455
1535 #, c-format
1536 msgid "error creating directory '%s': %s"
1537 msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
1538
1539 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:515
1540 msgid "This file system does not support mounting"
1541 msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
1542
1543 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1544 msgid "Filesystem"
1545 msgstr "Datotečni sustav"
1546
1547 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1550 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
1551
1552 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1553 #, c-format
1554 msgid ""
1555 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1556 "Please use a different name."
1557 msgstr ""
1558
1559 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1560 #, c-format
1561 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1562 msgstr "Nije uspjelo spremanje knjižnih oznaka (%s)"
1563
1564 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1565 #, c-format
1566 msgid "error getting information for '%s'"
1567 msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za \"%s\""
1568
1569 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1570 msgid "This file system does not support icons for everything"
1571 msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava sličice za sve"
1572
1573 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1574 msgid "Pick a Font"
1575 msgstr "Odaberite pismo"
1576
1577 #. Initialize fields
1578 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1579 msgid "Sans 12"
1580 msgstr "Sans 12"
1581
1582 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1583 msgid "Font"
1584 msgstr "Pismo"
1585
1586 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1587 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1588 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1589 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1590 msgstr "abcčćdđdžef ABCČĆDĐDŽEF"
1591
1592 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1593 msgid "_Family:"
1594 msgstr "_Obitelj:"
1595
1596 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1597 msgid "_Style:"
1598 msgstr "_Stil:"
1599
1600 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1601 msgid "Si_ze:"
1602 msgstr "_Veličina:"
1603
1604 #. create the text entry widget
1605 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1606 msgid "_Preview:"
1607 msgstr "_Pregled:"
1608
1609 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1610 msgid "Font Selection"
1611 msgstr "Izbor pisma"
1612
1613 #: gtk/gtkgamma.c:401
1614 msgid "Gamma"
1615 msgstr "Gama"
1616
1617 #: gtk/gtkgamma.c:411
1618 msgid "_Gamma value"
1619 msgstr "_Gama vrijednost"
1620
1621 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1622 #. * load it.
1623 #.
1624 #: gtk/gtkiconfactory.c:1629
1625 #, c-format
1626 msgid "Error loading icon: %s"
1627 msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
1628
1629 #: gtk/gtkicontheme.c:1257
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1633 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1634 "You can get a copy from:\n"
1635 "\t%s"
1636 msgstr ""
1637 "Nisam mogao naći sličicu \"%s\". Također nisam\n"
1638 "našao temu \"%s'\", možda ju trebate instalirati.\n"
1639 "Kopiju možete preuzeti sa:\n"
1640 "\t%s"
1641
1642 #: gtk/gtkicontheme.c:1322
1643 #, c-format
1644 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1645 msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
1646
1647 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1648 msgid "Default"
1649 msgstr "Uobičajeno"
1650
1651 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1652 msgid "Input"
1653 msgstr "Unos"
1654
1655 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1656 msgid "No extended input devices"
1657 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
1658
1659 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1660 msgid "_Device:"
1661 msgstr "_Uređaj:"
1662
1663 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1664 msgid "Disabled"
1665 msgstr "Onemogućeno"
1666
1667 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1668 msgid "Screen"
1669 msgstr "Zaslon"
1670
1671 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1672 msgid "Window"
1673 msgstr "Prozor"
1674
1675 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1676 msgid "_Mode: "
1677 msgstr "_Način: "
1678
1679 #. The axis listbox
1680 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1681 msgid "_Axes"
1682 msgstr "_Osi"
1683
1684 #. Keys listbox
1685 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1686 msgid "_Keys"
1687 msgstr "_Tipke"
1688
1689 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1690 msgid "X"
1691 msgstr "X"
1692
1693 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1694 msgid "Y"
1695 msgstr "Y"
1696
1697 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1698 msgid "Pressure"
1699 msgstr "Pritisak"
1700
1701 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1702 msgid "X Tilt"
1703 msgstr "X pomak"
1704
1705 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1706 msgid "Y Tilt"
1707 msgstr "Y pomak"
1708
1709 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1710 msgid "Wheel"
1711 msgstr "Kotačić"
1712
1713 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1714 msgid "none"
1715 msgstr "ništa"
1716
1717 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1718 msgid "(disabled)"
1719 msgstr "(onemogućen)"
1720
1721 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1722 msgid "(unknown)"
1723 msgstr "(nepoznato)"
1724
1725 #. and clear button
1726 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1727 msgid "clear"
1728 msgstr "očisti"
1729
1730 #: gtk/gtklabel.c:3929
1731 msgid "Select All"
1732 msgstr "Označi sve"
1733
1734 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1735 #: gtk/gtkmain.c:398
1736 msgid "Load additional GTK+ modules"
1737 msgstr ""
1738
1739 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1740 #: gtk/gtkmain.c:399
1741 msgid "MODULES"
1742 msgstr ""
1743
1744 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1745 #: gtk/gtkmain.c:401
1746 msgid "Make all warnings fatal"
1747 msgstr ""
1748
1749 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1750 #: gtk/gtkmain.c:404
1751 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1752 msgstr ""
1753
1754 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1755 #: gtk/gtkmain.c:407
1756 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1757 msgstr ""
1758
1759 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1760 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1761 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1762 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1763 #.
1764 #: gtk/gtkmain.c:482
1765 msgid "default:LTR"
1766 msgstr "default:LTR"
1767
1768 #: gtk/gtkmain.c:565
1769 msgid "GTK+ Options"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: gtk/gtkmain.c:565
1773 msgid "Show GTK+ Options"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1777 #, c-format
1778 msgid "Page %u"
1779 msgstr "Stranica %u"
1780
1781 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1782 msgid "Group"
1783 msgstr "Grupa"
1784
1785 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1786 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1787 msgstr "Radijski gumb alata čijoj grupi pripada ovaj gumb."
1788
1789 #: gtk/gtkrc.c:2438
1790 #, c-format
1791 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1792 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
1793
1794 #: gtk/gtkrc.c:3077 gtk/gtkrc.c:3080
1795 #, c-format
1796 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1797 msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
1798
1799 #: gtk/gtkrc.c:3515
1800 #, c-format
1801 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1802 msgstr "Dio putanje za slike: \"%s\" mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
1803
1804 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1805 #: gtk/gtkstock.c:286
1806 msgid "Information"
1807 msgstr "Informacije"
1808
1809 #: gtk/gtkstock.c:287
1810 msgid "Warning"
1811 msgstr "Upozorenje"
1812
1813 #: gtk/gtkstock.c:288
1814 msgid "Error"
1815 msgstr "Greška"
1816
1817 #: gtk/gtkstock.c:289
1818 msgid "Question"
1819 msgstr "Pitanje"
1820
1821 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1822 #. * need the mnemonics to be rationalized
1823 #.
1824 #: gtk/gtkstock.c:294
1825 msgid "_About"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: gtk/gtkstock.c:296
1829 msgid "_Apply"
1830 msgstr "_Primijeni"
1831
1832 #: gtk/gtkstock.c:297
1833 msgid "_Bold"
1834 msgstr "_Masno"
1835
1836 #: gtk/gtkstock.c:298
1837 msgid "_Cancel"
1838 msgstr "_Odustani"
1839
1840 #: gtk/gtkstock.c:299
1841 msgid "_CD-Rom"
1842 msgstr "_CD-rom uređaj"
1843
1844 #: gtk/gtkstock.c:300
1845 msgid "_Clear"
1846 msgstr "_Očisti"
1847
1848 #: gtk/gtkstock.c:301
1849 msgid "_Close"
1850 msgstr "_Zatvori"
1851
1852 #: gtk/gtkstock.c:302
1853 msgid "_Convert"
1854 msgstr "_Pretvori"
1855
1856 #: gtk/gtkstock.c:303
1857 msgid "_Copy"
1858 msgstr "_Kopiraj"
1859
1860 #: gtk/gtkstock.c:304
1861 msgid "Cu_t"
1862 msgstr "Iz_reži"
1863
1864 #: gtk/gtkstock.c:305
1865 msgid "_Delete"
1866 msgstr "_Obriši"
1867
1868 #: gtk/gtkstock.c:306
1869 msgid "_Execute"
1870 msgstr "_Izvrši"
1871
1872 #: gtk/gtkstock.c:307
1873 msgid "_Edit"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: gtk/gtkstock.c:308
1877 msgid "_Find"
1878 msgstr "_Nađi"
1879
1880 #: gtk/gtkstock.c:309
1881 msgid "Find and _Replace"
1882 msgstr "_Nađi i Zamjeni"
1883
1884 #: gtk/gtkstock.c:310
1885 msgid "_Floppy"
1886 msgstr "_Disketa"
1887
1888 #: gtk/gtkstock.c:311
1889 msgid "_Bottom"
1890 msgstr "_Dno"
1891
1892 #: gtk/gtkstock.c:312
1893 msgid "_First"
1894 msgstr "_Prvo"
1895
1896 #: gtk/gtkstock.c:313
1897 msgid "_Last"
1898 msgstr "_Posljednji"
1899
1900 #: gtk/gtkstock.c:314
1901 msgid "_Top"
1902 msgstr "_Vrh"
1903
1904 #: gtk/gtkstock.c:315
1905 msgid "_Back"
1906 msgstr "_Nazad"
1907
1908 #: gtk/gtkstock.c:316
1909 msgid "_Down"
1910 msgstr "_Dolje"
1911
1912 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1913 msgid "_Forward"
1914 msgstr "_Naprijed"
1915
1916 #: gtk/gtkstock.c:318
1917 msgid "_Up"
1918 msgstr "_Gore"
1919
1920 #: gtk/gtkstock.c:319
1921 msgid "_Harddisk"
1922 msgstr "_Tvrdi disk"
1923
1924 #: gtk/gtkstock.c:320
1925 msgid "_Help"
1926 msgstr "_Pomoć"
1927
1928 #: gtk/gtkstock.c:321
1929 msgid "_Home"
1930 msgstr "_Početna stranica"
1931
1932 #: gtk/gtkstock.c:322
1933 msgid "Increase Indent"
1934 msgstr "Povećaj uvlaku"
1935
1936 #: gtk/gtkstock.c:323
1937 msgid "Decrease Indent"
1938 msgstr "Smanji uvlaku"
1939
1940 #: gtk/gtkstock.c:324
1941 msgid "_Index"
1942 msgstr "_Indeks"
1943
1944 #: gtk/gtkstock.c:325
1945 msgid "_Italic"
1946 msgstr "_Ukošeno"
1947
1948 #: gtk/gtkstock.c:326
1949 msgid "_Jump to"
1950 msgstr "_Skoči na"
1951
1952 #: gtk/gtkstock.c:327
1953 msgid "_Center"
1954 msgstr "_Centrirano"
1955
1956 #: gtk/gtkstock.c:328
1957 msgid "_Fill"
1958 msgstr "_Ispuni"
1959
1960 #: gtk/gtkstock.c:329
1961 msgid "_Left"
1962 msgstr "_Lijevo"
1963
1964 #: gtk/gtkstock.c:330
1965 msgid "_Right"
1966 msgstr "_Desno"
1967
1968 #: gtk/gtkstock.c:332
1969 #, fuzzy
1970 msgid "_Next"
1971 msgstr "_Novi"
1972
1973 #: gtk/gtkstock.c:333
1974 #, fuzzy
1975 msgid "P_ause"
1976 msgstr "_Zalijepi"
1977
1978 #: gtk/gtkstock.c:334
1979 msgid "_Play"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: gtk/gtkstock.c:335
1983 msgid "Pre_vious"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: gtk/gtkstock.c:336
1987 #, fuzzy
1988 msgid "_Record"
1989 msgstr "_Crvena:"
1990
1991 #: gtk/gtkstock.c:337
1992 #, fuzzy
1993 msgid "R_ewind"
1994 msgstr "_Nađi"
1995
1996 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1997 msgid "_Stop"
1998 msgstr "_Zaustavi"
1999
2000 #: gtk/gtkstock.c:339
2001 msgid "_Network"
2002 msgstr "_Mreža"
2003
2004 #: gtk/gtkstock.c:340
2005 msgid "_New"
2006 msgstr "_Novi"
2007
2008 #: gtk/gtkstock.c:341
2009 msgid "_No"
2010 msgstr "_Ne"
2011
2012 #: gtk/gtkstock.c:342
2013 msgid "_OK"
2014 msgstr "_U redu"
2015
2016 #: gtk/gtkstock.c:343
2017 msgid "_Open"
2018 msgstr "_Otvori"
2019
2020 #: gtk/gtkstock.c:344
2021 msgid "_Paste"
2022 msgstr "_Zalijepi"
2023
2024 #: gtk/gtkstock.c:345
2025 msgid "_Preferences"
2026 msgstr "_Podešenja"
2027
2028 #: gtk/gtkstock.c:346
2029 msgid "_Print"
2030 msgstr "_Ispis"
2031
2032 #: gtk/gtkstock.c:347
2033 msgid "Print Pre_view"
2034 msgstr "_Pregled prije ispisa"
2035
2036 #: gtk/gtkstock.c:348
2037 msgid "_Properties"
2038 msgstr "_Svojstva"
2039
2040 #: gtk/gtkstock.c:349
2041 msgid "_Quit"
2042 msgstr "_Završi"
2043
2044 #: gtk/gtkstock.c:350
2045 msgid "_Redo"
2046 msgstr "_Ponovi"
2047
2048 #: gtk/gtkstock.c:351
2049 msgid "_Refresh"
2050 msgstr "_Osvježi"
2051
2052 #: gtk/gtkstock.c:353
2053 msgid "_Revert"
2054 msgstr "_Vrati"
2055
2056 #: gtk/gtkstock.c:354
2057 msgid "_Save"
2058 msgstr "_Spremi"
2059
2060 #: gtk/gtkstock.c:355
2061 msgid "Save _As"
2062 msgstr "Spremi _kao"
2063
2064 #: gtk/gtkstock.c:356
2065 msgid "_Color"
2066 msgstr "_Boja"
2067
2068 #: gtk/gtkstock.c:357
2069 msgid "_Font"
2070 msgstr "_Pismo"
2071
2072 #: gtk/gtkstock.c:358
2073 msgid "_Ascending"
2074 msgstr "_Rastuće"
2075
2076 #: gtk/gtkstock.c:359
2077 msgid "_Descending"
2078 msgstr "_Silazno"
2079
2080 #: gtk/gtkstock.c:360
2081 msgid "_Spell Check"
2082 msgstr "_Provjera pravopisa"
2083
2084 #: gtk/gtkstock.c:362
2085 msgid "_Strikethrough"
2086 msgstr "_Precrtano"
2087
2088 #: gtk/gtkstock.c:363
2089 msgid "_Undelete"
2090 msgstr "_Vrati obrisano"
2091
2092 #: gtk/gtkstock.c:364
2093 msgid "_Underline"
2094 msgstr "_Podvučeno"
2095
2096 #: gtk/gtkstock.c:365
2097 msgid "_Undo"
2098 msgstr "_Vrati"
2099
2100 #: gtk/gtkstock.c:366
2101 msgid "_Yes"
2102 msgstr "_Da"
2103
2104 #: gtk/gtkstock.c:367
2105 msgid "_Normal Size"
2106 msgstr "_Normalna Veličina"
2107
2108 #: gtk/gtkstock.c:368
2109 msgid "Best _Fit"
2110 msgstr "_Najbolje pristajanje"
2111
2112 #: gtk/gtkstock.c:369
2113 msgid "Zoom _In"
2114 msgstr "U_većaj"
2115
2116 #: gtk/gtkstock.c:370
2117 msgid "Zoom _Out"
2118 msgstr "U_manji"
2119
2120 #: gtk/gtktextutil.c:48
2121 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2122 msgstr "LRM Obilježavanje sa  s_lijeva-na-desno"
2123
2124 #: gtk/gtktextutil.c:49
2125 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2126 msgstr "RLM Označivač za s _desna-na-lijevo"
2127
2128 #: gtk/gtktextutil.c:50
2129 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2130 msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
2131
2132 #: gtk/gtktextutil.c:51
2133 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2134 msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
2135
2136 #: gtk/gtktextutil.c:52
2137 msgid "LRO Left-to-right _override"
2138 msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
2139
2140 #: gtk/gtktextutil.c:53
2141 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2142 msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
2143
2144 #: gtk/gtktextutil.c:54
2145 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2146 msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
2147
2148 #: gtk/gtktextutil.c:55
2149 msgid "ZWS _Zero width space"
2150 msgstr "ZWS _razmak bez širine"
2151
2152 #: gtk/gtktextutil.c:56
2153 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2154 msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
2155
2156 #: gtk/gtktextutil.c:57
2157 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2158 msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
2159
2160 #: gtk/gtkthemes.c:71
2161 #, c-format
2162 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2163 msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
2164
2165 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2166 msgid "--- No Tip ---"
2167 msgstr "--- Nema savjeta ---"
2168
2169 #: gtk/gtkuimanager.c:1132
2170 #, c-format
2171 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2172 msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
2173
2174 #: gtk/gtkuimanager.c:1332
2175 #, c-format
2176 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2177 msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
2178
2179 #: gtk/gtkuimanager.c:1417
2180 #, c-format
2181 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2182 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
2183
2184 #: gtk/gtkuimanager.c:2209
2185 msgid "Empty"
2186 msgstr "Prazno"
2187
2188 #. ID
2189 #: modules/input/imam-et.c:454
2190 msgid "Amharic (EZ+)"
2191 msgstr "Amharski (EZ+)"
2192
2193 #. ID
2194 #: modules/input/imcedilla.c:91
2195 msgid "Cedilla"
2196 msgstr "Cedilla"
2197
2198 #. ID
2199 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2200 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2201 msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
2202
2203 #. ID
2204 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2207 msgstr "Inukitut (Transliterovano)"
2208
2209 #. ID
2210 #: modules/input/imipa.c:145
2211 msgid "IPA"
2212 msgstr "IPA"
2213
2214 #. ID
2215 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2216 msgid "Thai (Broken)"
2217 msgstr "Tajlandski (Razbijeni)"
2218
2219 #. ID
2220 #: modules/input/imti-er.c:453
2221 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2222 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
2223
2224 #. ID
2225 #: modules/input/imti-et.c:453
2226 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2227 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
2228
2229 #. ID
2230 #: modules/input/imviqr.c:244
2231 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2232 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
2233
2234 #. ID
2235 #: modules/input/imxim.c:28
2236 msgid "X Input Method"
2237 msgstr "X način unosa (XIM)"
2238
2239 #: tests/testfilechooser.c:186
2240 #, c-format
2241 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2242 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
2243
2244 #, fuzzy
2245 #~ msgid "Could not find the path"
2246 #~ msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
2247
2248 #~ msgid "Input Methods"
2249 #~ msgstr "Ulazne metode"
2250
2251 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2252 #~ msgstr "Nije podržana TIFF vrsta"