]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hr.po
2.6.1
[~andy/gtk] / po / hr.po
1 # Translation of gtk+ to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-01-08 02:01-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-03-21 09:20+CET\n"
10 "Last-Translator: auto\n"
11 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: TransDict server\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
21 #, c-format
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
26 #, c-format
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr ""
36 "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr ""
44 "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
45 "zapis"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
59 "različite GTK inačice?"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
62 #, c-format
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
67 #, c-format
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
76 #, c-format
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
81 #, c-format
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
86 #, c-format
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
91 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
92 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
95 msgid "Failed to open temporary file"
96 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
99 msgid "Failed to read from temporary file"
100 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
103 #, c-format
104 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
105 msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
111 "s"
112 msgstr ""
113 "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi "
114 "podaci: %s"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
117 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
118 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
121 #, c-format
122 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
123 msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
129 "but didn't give a reason for the failure"
130 msgstr ""
131 "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
132 "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
135 msgid "Image header corrupt"
136 msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
139 msgid "Image format unknown"
140 msgstr "Nepoznat format slike"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
143 msgid "Image pixel data corrupt"
144 msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
147 #, c-format
148 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
149 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
150 msgstr[0] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajt"
151 msgstr[1] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajta"
152 msgstr[2] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajtova"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
155 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
156 msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
159 msgid "Unsupported animation type"
160 msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
163 msgid "Invalid header in animation"
164 msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
168 msgid "Not enough memory to load animation"
169 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
172 msgid "Malformed chunk in animation"
173 msgstr "Neispravan dio animacije"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
176 msgid "The ANI image format"
177 msgstr "ANI zapis slika"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
180 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
181 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:269
184 msgid "BMP image has unsupported header size"
185 msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:320 gdk-pixbuf/io-bmp.c:343
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:424
189 msgid "BMP image has bogus header data"
190 msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307
193 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
194 msgstr ""
195
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1154
197 msgid "The BMP image format"
198 msgstr "BMP zapis slike"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
201 #, c-format
202 msgid "Failure reading GIF: %s"
203 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
206 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
207 msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsječena?)"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
210 #, c-format
211 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
212 msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
215 msgid "Stack overflow"
216 msgstr "Prekoračenje stoga"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
219 #, fuzzy
220 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
221 msgstr "Dio za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
224 msgid "Bad code encountered"
225 msgstr "Nađen je neispravan kod"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
228 msgid "Circular table entry in GIF file"
229 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
233 msgid "Not enough memory to load GIF file"
234 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
237 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
238 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
241 msgid "File does not appear to be a GIF file"
242 msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
245 #, c-format
246 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
247 msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
250 msgid ""
251 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
252 "colormap."
253 msgstr "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
256 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
257 msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
260 msgid "The GIF image format"
261 msgstr "GIF zapis slike"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
265 msgid "Not enough memory to load icon"
266 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
269 msgid "Invalid header in icon"
270 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
273 msgid "Icon has zero width"
274 msgstr "Sličica je širine nula"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
277 msgid "Icon has zero height"
278 msgstr "Sličica ima visinu nula"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
281 msgid "Compressed icons are not supported"
282 msgstr "Ne podržava sažete sličice"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
285 msgid "Unsupported icon type"
286 msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
289 msgid "Not enough memory to load ICO file"
290 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
293 msgid "Image too large to be saved as ICO"
294 msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
297 msgid "Cursor hotspot outside image"
298 msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
301 #, c-format
302 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
303 msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
306 msgid "The ICO image format"
307 msgstr "ICO zapis slike"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
310 #, c-format
311 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
312 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
315 msgid ""
316 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
317 "memory"
318 msgstr ""
319 "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako bi "
320 "oslobodili memoriju"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
323 #, c-format
324 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
325 msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
329 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
330 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
336 "parsed."
337 msgstr ""
338 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
339 "vrijednost ˇ\"%s\"."
340
341 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
345 msgstr ""
346 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
347 "vrijednost \"%d\"."
348
349 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
350 msgid "The JPEG image format"
351 msgstr "JPEG zapis slike"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
354 msgid "Couldn't allocate memory for header"
355 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
358 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
359 msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
362 msgid "Image has invalid width and/or height"
363 msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
366 msgid "Image has unsupported bpp"
367 msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
370 #, c-format
371 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
372 msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
375 msgid "Couldn't create new pixbuf"
376 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
379 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
380 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
383 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
384 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
387 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
388 msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
391 msgid "No palette found at end of PCX data"
392 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
395 msgid "The PCX image format"
396 msgstr "PCX zapis slike"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
399 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
400 msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
401
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
403 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
404 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
405
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
407 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
408 msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
409
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
411 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
412 msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
413
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
415 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
416 msgstr ""
417 "Nije podržan broj kanala u transformiranoj  PNG slici; mora biti 3 ili 4."
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
420 #, c-format
421 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
422 msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
425 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
426 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG  datoteke"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
432 "applications to reduce memory usage"
433 msgstr ""
434 "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
435 "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
438 msgid "Fatal error reading PNG image file"
439 msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
442 #, c-format
443 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
444 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
447 msgid ""
448 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
449 msgstr ""
450 "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
451
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
453 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
454 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
455
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
459 msgstr ""
460 "Vrijednost PNG tekstualnog odjeljka %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
461 "zapis."
462
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
464 msgid "The PNG image format"
465 msgstr "PNG zapis slike"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
468 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
469 msgstr ""
470 "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
473 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
474 msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
477 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
478 msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
481 msgid "PNM file has an image width of 0"
482 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
485 msgid "PNM file has an image height of 0"
486 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
489 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
490 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
493 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
494 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
497 #, fuzzy
498 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
499 msgstr ""
500 "Ne mogu rukovati PNM datotekama sa maksimalnim veličinama boja većim od 255"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
503 msgid "Raw PNM image type is invalid"
504 msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
507 msgid "PNM image format is invalid"
508 msgstr "Neispravan je PNM zapis slike"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
511 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
512 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
515 msgid "Premature end-of-file encountered"
516 msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
519 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
520 msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
523 #, fuzzy
524 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
525 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
528 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
529 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
532 msgid "Unexpected end of PNM image data"
533 msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
536 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
537 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
540 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
541 msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
544 msgid "RAS image has bogus header data"
545 msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
548 msgid "RAS image has unknown type"
549 msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
552 msgid "unsupported RAS image variation"
553 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
556 msgid "Not enough memory to load RAS image"
557 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
560 msgid "The Sun raster image format"
561 msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
564 #, fuzzy
565 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
566 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za strukturu ulaznog međuspremnika"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
569 #, fuzzy
570 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
571 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za ulazni međuspremnik"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
574 #, fuzzy
575 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
576 msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke ulazno/izlaznog međuspremnika"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
579 #, fuzzy
580 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
581 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za privremeni ulazno/izlazni međuspremnik"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
584 #, fuzzy
585 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
586 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za novi pixbuf"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
589 #, fuzzy
590 msgid "Cannot allocate colormap structure"
591 msgstr "Ne mogu alocirati za mapu boja"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
594 #, fuzzy
595 msgid "Cannot allocate colormap entries"
596 msgstr "Ne mogu alocirati stavke mape boja"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
599 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
600 msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
603 #, fuzzy
604 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
605 msgstr "Ne može se dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
608 msgid "TGA image has invalid dimensions"
609 msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
613 msgid "TGA image type not supported"
614 msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
617 #, fuzzy
618 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
619 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za strukturu TGA konteksta"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
622 msgid "Excess data in file"
623 msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
626 msgid "The Targa image format"
627 msgstr "Targa zapis slika"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
630 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
631 msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
634 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
635 msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
638 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
639 msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
642 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
643 msgstr "TIFF slika je prevelika"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
647 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
648 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
651 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
652 msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
655 msgid "Failed to open TIFF image"
656 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
659 msgid "TIFFClose operation failed"
660 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
663 msgid "Failed to load TIFF image"
664 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
667 msgid "The TIFF image format"
668 msgstr "TIFF zapis slika"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
671 msgid "Image has zero width"
672 msgstr "Slika je širine nula"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
675 msgid "Image has zero height"
676 msgstr "Slika je visine nula"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
679 msgid "Not enough memory to load image"
680 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
683 msgid "Couldn't save the rest"
684 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
687 msgid "The WBMP image format"
688 msgstr "WBMP zapis slika"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
691 msgid "Invalid XBM file"
692 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
695 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
696 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
699 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
700 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
703 msgid "The XBM image format"
704 msgstr "XBM zapis slika"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
707 msgid "No XPM header found"
708 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
711 msgid "XPM file has image width <= 0"
712 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
715 msgid "XPM file has image height <= 0"
716 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
719 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
720 msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po točki"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
723 msgid "XPM file has invalid number of colors"
724 msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
727 #, fuzzy
728 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
729 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
732 #, fuzzy
733 msgid "Cannot read XPM colormap"
734 msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
737 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
738 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
741 msgid "The XPM image format"
742 msgstr "XPM zapis slike"
743
744 #. Description of --class=CLASS in --help output
745 #: gdk/gdk.c:115
746 msgid "Program class as used by the window manager"
747 msgstr ""
748
749 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
750 #: gdk/gdk.c:116
751 msgid "CLASS"
752 msgstr ""
753
754 #. Description of --name=NAME in --help output
755 #: gdk/gdk.c:118
756 msgid "Program name as used by the window manager"
757 msgstr ""
758
759 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
760 #: gdk/gdk.c:119
761 msgid "NAME"
762 msgstr ""
763
764 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
765 #: gdk/gdk.c:121
766 msgid "X display to use"
767 msgstr ""
768
769 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
770 #: gdk/gdk.c:122
771 #, fuzzy
772 msgid "DISPLAY"
773 msgstr "IPA"
774
775 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
776 #: gdk/gdk.c:124
777 msgid "X screen to use"
778 msgstr ""
779
780 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
781 #: gdk/gdk.c:125
782 msgid "SCREEN"
783 msgstr ""
784
785 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
786 #: gdk/gdk.c:128
787 msgid "Gdk debugging flags to set"
788 msgstr ""
789
790 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
791 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
792 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
793 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
794 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
795 msgid "FLAGS"
796 msgstr ""
797
798 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
799 #: gdk/gdk.c:131
800 msgid "Gdk debugging flags to unset"
801 msgstr ""
802
803 #. Description of --sync in --help output
804 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
805 msgid "Don't batch GDI requests"
806 msgstr ""
807
808 #. Description of --no-wintab in --help output
809 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
810 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
811 msgstr ""
812
813 #. Description of --ignore-wintab in --help output
814 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
815 msgid "Same as --no-wintab"
816 msgstr ""
817
818 #. Description of --use-wintab in --help output
819 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
820 msgid "Do use the Wintab API [default]"
821 msgstr ""
822
823 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
824 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
825 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
826 msgstr ""
827
828 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
829 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
830 msgid "COLORS"
831 msgstr ""
832
833 #. Description of --sync in --help output
834 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
835 msgid "Make X calls synchronous"
836 msgstr ""
837
838 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1939
839 msgid "License"
840 msgstr ""
841
842 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
843 msgid "The license of the program"
844 msgstr ""
845
846 #. Add the credits button
847 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
848 msgid "_Credits"
849 msgstr ""
850
851 #. Add the license button
852 #: gtk/gtkaboutdialog.c:491
853 msgid "_License"
854 msgstr ""
855
856 #: gtk/gtkaboutdialog.c:682
857 #, c-format
858 msgid "About %s"
859 msgstr ""
860
861 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1876
862 msgid "Credits"
863 msgstr ""
864
865 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1901
866 msgid "Written by"
867 msgstr ""
868
869 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1904
870 msgid "Documented by"
871 msgstr ""
872
873 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1916
874 msgid "Translated by"
875 msgstr ""
876
877 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1920
878 msgid "Artwork by"
879 msgstr ""
880
881 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
882 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
883 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
884 #. * this.
885 #.
886 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
887 msgid "Shift"
888 msgstr "Shift"
889
890 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
891 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
892 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
893 #. * this.
894 #.
895 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
896 msgid "Ctrl"
897 msgstr "Ctrl"
898
899 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
900 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
901 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
902 #. * this.
903 #.
904 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
905 msgid "Alt"
906 msgstr "Alt"
907
908 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
909 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
910 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
911 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
912 #. *
913 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
914 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
915 #. * the year will appear on the right.
916 #.
917 #: gtk/gtkcalendar.c:700
918 msgid "calendar:MY"
919 msgstr "calendar:MY"
920
921 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
922 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
923 #. * to be the first day of the week, and so on.
924 #.
925 #: gtk/gtkcalendar.c:710
926 msgid "calendar:week_start:0"
927 msgstr "calendar:week_start:0"
928
929 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
930 #, c-format
931 msgid "progress bar label|%d %%"
932 msgstr ""
933
934 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
935 msgid "Pick a Color"
936 msgstr "Odaberi boju"
937
938 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
939 msgid "Received invalid color data\n"
940 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
941
942 #: gtk/gtkcolorsel.c:576
943 msgid ""
944 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
945 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
946 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
947 msgstr ""
948 "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
949 "možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
950 "je na pregled trenutno odabrane boje."
951
952 #: gtk/gtkcolorsel.c:581
953 msgid ""
954 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
955 "it for use in the future."
956 msgstr ""
957 "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
958 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
959
960 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
961 msgid "_Save color here"
962 msgstr "Ovdje _spremi boju"
963
964 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
965 msgid ""
966 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
967 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
968 msgstr ""
969 "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
970 "ove stavke,  dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
971 "\"Spremi ovu boju\"."
972
973 #: gtk/gtkcolorsel.c:1913
974 msgid ""
975 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
976 "lightness of that color using the inner triangle."
977 msgstr ""
978 "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost ili "
979 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
980
981 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
982 msgid ""
983 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
984 "that color."
985 msgstr ""
986 "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem zaslonu "
987 "za odabir te boje."
988
989 #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
990 msgid "_Hue:"
991 msgstr "_Nijansa:"
992
993 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
994 msgid "Position on the color wheel."
995 msgstr "Mjesto na krugu boja."
996
997 #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
998 msgid "_Saturation:"
999 msgstr "_Zasićenje:"
1000
1001 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
1002 msgid "\"Deepness\" of the color."
1003 msgstr "\"Dubina\" boja."
1004
1005 #: gtk/gtkcolorsel.c:1952
1006 msgid "_Value:"
1007 msgstr "_Vrijednost:"
1008
1009 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1010 msgid "Brightness of the color."
1011 msgstr "Osvijetljenost boje."
1012
1013 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1014 msgid "_Red:"
1015 msgstr "_Crvena:"
1016
1017 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1018 msgid "Amount of red light in the color."
1019 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1020
1021 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1022 msgid "_Green:"
1023 msgstr "Zelena:"
1024
1025 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1026 msgid "Amount of green light in the color."
1027 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1028
1029 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1030 msgid "_Blue:"
1031 msgstr "_Plavo:"
1032
1033 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1034 msgid "Amount of blue light in the color."
1035 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1036
1037 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1038 msgid "_Opacity:"
1039 msgstr "_Prozirnost:"
1040
1041 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981
1042 msgid "Transparency of the color."
1043 msgstr "Prozirnost boje."
1044
1045 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1046 msgid "Color _Name:"
1047 msgstr "_Ime boje:"
1048
1049 #: gtk/gtkcolorsel.c:2003
1050 msgid ""
1051 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1052 "such as 'orange' in this entry."
1053 msgstr ""
1054 "Možete upisati boju na HTML način kao heksadecimalnu vrijednost ili "
1055 "jednostavno englesko ime boje kao što je 'orange'."
1056
1057 #: gtk/gtkcolorsel.c:2022
1058 msgid "_Palette"
1059 msgstr "_Paleta"
1060
1061 #: gtk/gtkcolorsel.c:2054
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Color Wheel"
1064 msgstr "Kotačić"
1065
1066 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1067 msgid "Color Selection"
1068 msgstr "Odabir boja"
1069
1070 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030
1071 msgid "Select _All"
1072 msgstr "Označi _sve"
1073
1074 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040
1075 msgid "Input _Methods"
1076 msgstr "_Ulazne metode"
1077
1078 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051
1079 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1080 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
1081
1082 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1083 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1084 #, c-format
1085 msgid "Invalid filename: %s"
1086 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1087
1088 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Select A File"
1091 msgstr "Obriši datoteku"
1092
1093 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1229
1094 #: gtk/gtkpathbar.c:982
1095 msgid "Home"
1096 msgstr "Početak"
1097
1098 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1256
1099 #: gtk/gtkpathbar.c:984
1100 msgid "Desktop"
1101 msgstr "Radna površina"
1102
1103 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1104 #, fuzzy
1105 msgid "(None)"
1106 msgstr "ništa"
1107
1108 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515
1109 msgid "Other..."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:867
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Could not retrieve information about the file"
1115 msgstr ""
1116 "Nisam mogao dohvatiti informaciju o %s:\n"
1117 "%s"
1118
1119 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Could not add a bookmark"
1122 msgstr ""
1123 "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s:\n"
1124 "%s"
1125
1126 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Could not remove bookmark"
1129 msgstr ""
1130 "Nisam mogao ukloniti knjišku oznaku za %s:\n"
1131 "%s"
1132
1133 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
1134 msgid "The folder could not be created"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:911
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Invalid file name"
1140 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1141
1142 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
1143 msgid "The folder contents could not be displayed"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1149 msgstr ""
1150 "Nisam mogao dohvatiti informaciju o %s:\n"
1151 "%s"
1152
1153 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2095
1154 #, c-format
1155 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2136
1159 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2138
1163 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2178
1167 #, c-format
1168 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2591
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1174 msgstr ""
1175 "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
1176
1177 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
1178 msgid "Shortcuts"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
1182 msgid "Folder"
1183 msgstr "Mapa"
1184
1185 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875 gtk/gtkstock.c:295
1186 msgid "_Add"
1187 msgstr "_Dodaj"
1188
1189 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
1190 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2887 gtk/gtkstock.c:352
1194 msgid "_Remove"
1195 msgstr "_Ukloni"
1196
1197 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2894
1198 msgid "Remove the selected bookmark"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997
1202 msgid "_Add to Shortcuts"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3007
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Open _Location"
1208 msgstr "Otvori mjesto"
1209
1210 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3019
1211 msgid "Show _Hidden Files"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143 gtk/gtkfilesel.c:767
1215 msgid "Files"
1216 msgstr "Datoteke"
1217
1218 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174
1219 msgid "Name"
1220 msgstr "Ime"
1221
1222 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3199
1223 msgid "Size"
1224 msgstr "Veličina"
1225
1226 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3212
1227 msgid "Modified"
1228 msgstr "Mijenjano"
1229
1230 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1231 msgid "Select which types of files are shown"
1232 msgstr ""
1233
1234 #. Create Folder
1235 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3280
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Create Fo_lder"
1238 msgstr "Stvori _mapu"
1239
1240 #. Name entry
1241 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3398
1242 msgid "_Name:"
1243 msgstr "_Ime:"
1244
1245 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3438
1246 msgid "_Browse for other folders"
1247 msgstr "_Pregledaj druge mape"
1248
1249 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3688
1250 msgid "Save in _folder:"
1251 msgstr "Spremi u _mapu:"
1252
1253 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
1254 msgid "Create in _folder:"
1255 msgstr "Stvori u _mapi:"
1256
1257 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1260 msgstr "Nisam se mogao postaviti u mapu, jer je nije na računalu."
1261
1262 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
1263 #, fuzzy, c-format
1264 msgid "Shortcut %s does not exist"
1265 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1266
1267 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5508
1268 #, fuzzy, c-format
1269 msgid "Could not mount %s"
1270 msgstr ""
1271 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1272 "%s"
1273
1274 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5802
1275 msgid "Type name of new folder"
1276 msgstr "Upišite ime nove mape"
1277
1278 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5844
1279 #, c-format
1280 msgid "%d byte"
1281 msgid_plural "%d bytes"
1282 msgstr[0] "%d bajt"
1283 msgstr[1] "%d bajta"
1284 msgstr[2] "%d bajtova"
1285
1286 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5846
1287 #, c-format
1288 msgid "%.1f K"
1289 msgstr "%.1f K"
1290
1291 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848
1292 #, c-format
1293 msgid "%.1f M"
1294 msgstr "%.1f M"
1295
1296 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
1297 #, c-format
1298 msgid "%.1f G"
1299 msgstr "%.1f G"
1300
1301 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5902
1302 msgid "Today"
1303 msgstr "Danas"
1304
1305 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5904
1306 msgid "Yesterday"
1307 msgstr "Jučer"
1308
1309 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5915
1310 msgid "Unknown"
1311 msgstr "Nepoznato"
1312
1313 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5985
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Cannot change folder"
1316 msgstr "Stvori u _mapi:"
1317
1318 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5986
1319 #, fuzzy
1320 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1321 msgstr ""
1322 "Nisam se mogao postaviti u mapu koju ste odredili, jer je to neispravna "
1323 "putanja."
1324
1325 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6025
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1328 msgstr ""
1329 "Nisam mogao stvoriti ime datoteke iz '%s' i '%s':\n"
1330 "%s"
1331
1332 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6061
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Could not select item"
1335 msgstr ""
1336 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1337 "%s"
1338
1339 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6101
1340 msgid "Open Location"
1341 msgstr "Otvori mjesto"
1342
1343 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6108
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Save in Location"
1346 msgstr "Otvori mjesto"
1347
1348 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6132
1349 msgid "_Location:"
1350 msgstr "_Mjesto:"
1351
1352 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1353 msgid "Folders"
1354 msgstr "Mape"
1355
1356 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1357 msgid "Fol_ders"
1358 msgstr "_Mape"
1359
1360 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1361 msgid "_Files"
1362 msgstr "_Datoteke"
1363
1364 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1365 #, c-format
1366 msgid "Folder unreadable: %s"
1367 msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
1368
1369 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1370 #, c-format
1371 msgid ""
1372 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1373 "available to this program.\n"
1374 "Are you sure that you want to select it?"
1375 msgstr ""
1376 "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda nije "
1377 "dostupna ovom programu.\n"
1378 "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
1379
1380 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1381 msgid "_New Folder"
1382 msgstr "_Nova mapa"
1383
1384 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1385 msgid "De_lete File"
1386 msgstr "_Obriši datoteku"
1387
1388 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1389 msgid "_Rename File"
1390 msgstr "_Promijeni ime datoteke"
1391
1392 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1396 msgstr ""
1397 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1398
1399 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1400 #, c-format
1401 msgid ""
1402 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1403 "%s"
1404 msgstr ""
1405 "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
1406 "%s"
1407
1408 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1409 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1410 msgstr "Vjerojatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenu datoteke."
1411
1412 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1413 #, c-format
1414 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1415 msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
1416
1417 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1418 msgid "New Folder"
1419 msgstr "Nova mapa"
1420
1421 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1422 msgid "_Folder name:"
1423 msgstr "_Ime mape:"
1424
1425 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1426 msgid "C_reate"
1427 msgstr "_Stvori"
1428
1429 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1430 #, c-format
1431 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1432 msgstr ""
1433 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
1434
1435 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1436 #, c-format
1437 msgid ""
1438 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1439 "%s"
1440 msgstr ""
1441 "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
1442 "%s"
1443
1444 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1445 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1446 msgstr "Vjerojatno sadrži simbole nedozvoljene u imenima datoteka."
1447
1448 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1449 #, c-format
1450 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1451 msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
1452
1453 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1454 #, c-format
1455 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1456 msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
1457
1458 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1459 msgid "Delete File"
1460 msgstr "Obriši datoteku"
1461
1462 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1463 #, c-format
1464 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1465 msgstr "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima"
1466
1467 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1468 #, c-format
1469 msgid ""
1470 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1471 "%s"
1472 msgstr ""
1473 "Greška pri preimenovanju datoteke u \"%s\": %s\n"
1474 "%s"
1475
1476 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1477 #, c-format
1478 msgid ""
1479 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1480 "%s"
1481 msgstr ""
1482 "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
1483 "%s"
1484
1485 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1486 #, c-format
1487 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1488 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
1489
1490 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1491 msgid "Rename File"
1492 msgstr "Promijeni ime datoteci"
1493
1494 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1495 #, c-format
1496 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1497 msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
1498
1499 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1500 msgid "_Rename"
1501 msgstr "_Promijeni ime"
1502
1503 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1504 msgid "_Selection: "
1505 msgstr "_Odabir: "
1506
1507 #: gtk/gtkfilesel.c:3152
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid ""
1510 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1511 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1512 msgstr ""
1513 "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
1514 "promjenljivu okruženja G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1515
1516 #: gtk/gtkfilesel.c:3155
1517 msgid "Invalid UTF-8"
1518 msgstr "Neispravan UTF-8"
1519
1520 #: gtk/gtkfilesel.c:4032
1521 msgid "Name too long"
1522 msgstr "Predugo ime"
1523
1524 #: gtk/gtkfilesel.c:4034
1525 msgid "Couldn't convert filename"
1526 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1527
1528 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1529 msgid "(Empty)"
1530 msgstr "(Prazno)"
1531
1532 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 gtk/gtkfilesystemunix.c:429
1533 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:626 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1534 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1530
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1537 msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za '%s': %s"
1538
1539 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1542 msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
1543
1544 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:575 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1545 msgid "This file system does not support mounting"
1546 msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
1547
1548 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:583
1549 msgid "Filesystem"
1550 msgstr "Datotečni sustav"
1551
1552 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:740
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1555 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
1556
1557 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:835
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1561 "Please use a different name."
1562 msgstr ""
1563
1564 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1567 msgstr "Nije uspjelo spremanje knjižnih oznaka (%s)"
1568
1569 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1495
1570 #, c-format
1571 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1557
1575 #, c-format
1576 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "Error getting information for '%s'"
1582 msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za \"%s\""
1583
1584 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1585 msgid "Pick a Font"
1586 msgstr "Odaberite pismo"
1587
1588 #. Initialize fields
1589 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1590 msgid "Sans 12"
1591 msgstr "Sans 12"
1592
1593 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1594 msgid "Font"
1595 msgstr "Pismo"
1596
1597 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1598 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1599 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1600 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1601 msgstr "abcčćdđdžef ABCČĆDĐDŽEF"
1602
1603 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1604 msgid "_Family:"
1605 msgstr "_Obitelj:"
1606
1607 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1608 msgid "_Style:"
1609 msgstr "_Stil:"
1610
1611 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1612 msgid "Si_ze:"
1613 msgstr "_Veličina:"
1614
1615 #. create the text entry widget
1616 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1617 msgid "_Preview:"
1618 msgstr "_Pregled:"
1619
1620 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1621 msgid "Font Selection"
1622 msgstr "Izbor pisma"
1623
1624 #: gtk/gtkgamma.c:401
1625 msgid "Gamma"
1626 msgstr "Gama"
1627
1628 #: gtk/gtkgamma.c:411
1629 msgid "_Gamma value"
1630 msgstr "_Gama vrijednost"
1631
1632 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1633 #. * load it.
1634 #.
1635 #: gtk/gtkiconfactory.c:1629
1636 #, c-format
1637 msgid "Error loading icon: %s"
1638 msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
1639
1640 #: gtk/gtkicontheme.c:1263
1641 #, c-format
1642 msgid ""
1643 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1644 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1645 "You can get a copy from:\n"
1646 "\t%s"
1647 msgstr ""
1648 "Nisam mogao naći sličicu \"%s\". Također nisam\n"
1649 "našao temu \"%s'\", možda ju trebate instalirati.\n"
1650 "Kopiju možete preuzeti sa:\n"
1651 "\t%s"
1652
1653 #: gtk/gtkicontheme.c:1328
1654 #, c-format
1655 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1656 msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
1657
1658 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1659 msgid "Default"
1660 msgstr "Uobičajeno"
1661
1662 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1663 msgid "Input"
1664 msgstr "Unos"
1665
1666 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1667 msgid "No extended input devices"
1668 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
1669
1670 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1671 msgid "_Device:"
1672 msgstr "_Uređaj:"
1673
1674 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1675 msgid "Disabled"
1676 msgstr "Onemogućeno"
1677
1678 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1679 msgid "Screen"
1680 msgstr "Zaslon"
1681
1682 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1683 msgid "Window"
1684 msgstr "Prozor"
1685
1686 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1687 msgid "_Mode: "
1688 msgstr "_Način: "
1689
1690 #. The axis listbox
1691 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1692 msgid "_Axes"
1693 msgstr "_Osi"
1694
1695 #. Keys listbox
1696 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1697 msgid "_Keys"
1698 msgstr "_Tipke"
1699
1700 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1701 msgid "X"
1702 msgstr "X"
1703
1704 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1705 msgid "Y"
1706 msgstr "Y"
1707
1708 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1709 msgid "Pressure"
1710 msgstr "Pritisak"
1711
1712 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1713 msgid "X Tilt"
1714 msgstr "X pomak"
1715
1716 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1717 msgid "Y Tilt"
1718 msgstr "Y pomak"
1719
1720 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1721 msgid "Wheel"
1722 msgstr "Kotačić"
1723
1724 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1725 msgid "none"
1726 msgstr "ništa"
1727
1728 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1729 msgid "(disabled)"
1730 msgstr "(onemogućen)"
1731
1732 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1733 msgid "(unknown)"
1734 msgstr "(nepoznato)"
1735
1736 #. and clear button
1737 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1738 msgid "clear"
1739 msgstr "očisti"
1740
1741 #: gtk/gtklabel.c:3930
1742 msgid "Select All"
1743 msgstr "Označi sve"
1744
1745 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1746 #: gtk/gtkmain.c:398
1747 msgid "Load additional GTK+ modules"
1748 msgstr ""
1749
1750 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1751 #: gtk/gtkmain.c:399
1752 msgid "MODULES"
1753 msgstr ""
1754
1755 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1756 #: gtk/gtkmain.c:401
1757 msgid "Make all warnings fatal"
1758 msgstr ""
1759
1760 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1761 #: gtk/gtkmain.c:404
1762 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1763 msgstr ""
1764
1765 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1766 #: gtk/gtkmain.c:407
1767 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1768 msgstr ""
1769
1770 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1771 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1772 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1773 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1774 #.
1775 #: gtk/gtkmain.c:482
1776 msgid "default:LTR"
1777 msgstr "default:LTR"
1778
1779 #: gtk/gtkmain.c:565
1780 msgid "GTK+ Options"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: gtk/gtkmain.c:565
1784 msgid "Show GTK+ Options"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1788 #, c-format
1789 msgid "Page %u"
1790 msgstr "Stranica %u"
1791
1792 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1793 msgid "Group"
1794 msgstr "Grupa"
1795
1796 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1797 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1798 msgstr "Radijski gumb alata čijoj grupi pripada ovaj gumb."
1799
1800 #: gtk/gtkrc.c:2399
1801 #, c-format
1802 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1803 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
1804
1805 #: gtk/gtkrc.c:3038 gtk/gtkrc.c:3041
1806 #, c-format
1807 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1808 msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
1809
1810 #: gtk/gtkrc.c:3476
1811 #, c-format
1812 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1813 msgstr "Dio putanje za slike: \"%s\" mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
1814
1815 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1816 #: gtk/gtkstock.c:286
1817 msgid "Information"
1818 msgstr "Informacije"
1819
1820 #: gtk/gtkstock.c:287
1821 msgid "Warning"
1822 msgstr "Upozorenje"
1823
1824 #: gtk/gtkstock.c:288
1825 msgid "Error"
1826 msgstr "Greška"
1827
1828 #: gtk/gtkstock.c:289
1829 msgid "Question"
1830 msgstr "Pitanje"
1831
1832 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1833 #. * need the mnemonics to be rationalized
1834 #.
1835 #: gtk/gtkstock.c:294
1836 msgid "_About"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: gtk/gtkstock.c:296
1840 msgid "_Apply"
1841 msgstr "_Primijeni"
1842
1843 #: gtk/gtkstock.c:297
1844 msgid "_Bold"
1845 msgstr "_Masno"
1846
1847 #: gtk/gtkstock.c:298
1848 msgid "_Cancel"
1849 msgstr "_Odustani"
1850
1851 #: gtk/gtkstock.c:299
1852 msgid "_CD-Rom"
1853 msgstr "_CD-rom uređaj"
1854
1855 #: gtk/gtkstock.c:300
1856 msgid "_Clear"
1857 msgstr "_Očisti"
1858
1859 #: gtk/gtkstock.c:301
1860 msgid "_Close"
1861 msgstr "_Zatvori"
1862
1863 #: gtk/gtkstock.c:302
1864 msgid "_Convert"
1865 msgstr "_Pretvori"
1866
1867 #: gtk/gtkstock.c:303
1868 msgid "_Copy"
1869 msgstr "_Kopiraj"
1870
1871 #: gtk/gtkstock.c:304
1872 msgid "Cu_t"
1873 msgstr "Iz_reži"
1874
1875 #: gtk/gtkstock.c:305
1876 msgid "_Delete"
1877 msgstr "_Obriši"
1878
1879 #: gtk/gtkstock.c:306
1880 msgid "_Execute"
1881 msgstr "_Izvrši"
1882
1883 #: gtk/gtkstock.c:307
1884 msgid "_Edit"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: gtk/gtkstock.c:308
1888 msgid "_Find"
1889 msgstr "_Nađi"
1890
1891 #: gtk/gtkstock.c:309
1892 msgid "Find and _Replace"
1893 msgstr "_Nađi i Zamjeni"
1894
1895 #: gtk/gtkstock.c:310
1896 msgid "_Floppy"
1897 msgstr "_Disketa"
1898
1899 #: gtk/gtkstock.c:311
1900 msgid "_Bottom"
1901 msgstr "_Dno"
1902
1903 #: gtk/gtkstock.c:312
1904 msgid "_First"
1905 msgstr "_Prvo"
1906
1907 #: gtk/gtkstock.c:313
1908 msgid "_Last"
1909 msgstr "_Posljednji"
1910
1911 #: gtk/gtkstock.c:314
1912 msgid "_Top"
1913 msgstr "_Vrh"
1914
1915 #: gtk/gtkstock.c:315
1916 msgid "_Back"
1917 msgstr "_Nazad"
1918
1919 #: gtk/gtkstock.c:316
1920 msgid "_Down"
1921 msgstr "_Dolje"
1922
1923 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1924 msgid "_Forward"
1925 msgstr "_Naprijed"
1926
1927 #: gtk/gtkstock.c:318
1928 msgid "_Up"
1929 msgstr "_Gore"
1930
1931 #: gtk/gtkstock.c:319
1932 msgid "_Harddisk"
1933 msgstr "_Tvrdi disk"
1934
1935 #: gtk/gtkstock.c:320
1936 msgid "_Help"
1937 msgstr "_Pomoć"
1938
1939 #: gtk/gtkstock.c:321
1940 msgid "_Home"
1941 msgstr "_Početna stranica"
1942
1943 #: gtk/gtkstock.c:322
1944 msgid "Increase Indent"
1945 msgstr "Povećaj uvlaku"
1946
1947 #: gtk/gtkstock.c:323
1948 msgid "Decrease Indent"
1949 msgstr "Smanji uvlaku"
1950
1951 #: gtk/gtkstock.c:324
1952 msgid "_Index"
1953 msgstr "_Indeks"
1954
1955 #: gtk/gtkstock.c:325
1956 msgid "_Italic"
1957 msgstr "_Ukošeno"
1958
1959 #: gtk/gtkstock.c:326
1960 msgid "_Jump to"
1961 msgstr "_Skoči na"
1962
1963 #: gtk/gtkstock.c:327
1964 msgid "_Center"
1965 msgstr "_Centrirano"
1966
1967 #: gtk/gtkstock.c:328
1968 msgid "_Fill"
1969 msgstr "_Ispuni"
1970
1971 #: gtk/gtkstock.c:329
1972 msgid "_Left"
1973 msgstr "_Lijevo"
1974
1975 #: gtk/gtkstock.c:330
1976 msgid "_Right"
1977 msgstr "_Desno"
1978
1979 #: gtk/gtkstock.c:332
1980 #, fuzzy
1981 msgid "_Next"
1982 msgstr "_Novi"
1983
1984 #: gtk/gtkstock.c:333
1985 #, fuzzy
1986 msgid "P_ause"
1987 msgstr "_Zalijepi"
1988
1989 #: gtk/gtkstock.c:334
1990 msgid "_Play"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: gtk/gtkstock.c:335
1994 msgid "Pre_vious"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: gtk/gtkstock.c:336
1998 #, fuzzy
1999 msgid "_Record"
2000 msgstr "_Crvena:"
2001
2002 #: gtk/gtkstock.c:337
2003 #, fuzzy
2004 msgid "R_ewind"
2005 msgstr "_Nađi"
2006
2007 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
2008 msgid "_Stop"
2009 msgstr "_Zaustavi"
2010
2011 #: gtk/gtkstock.c:339
2012 msgid "_Network"
2013 msgstr "_Mreža"
2014
2015 #: gtk/gtkstock.c:340
2016 msgid "_New"
2017 msgstr "_Novi"
2018
2019 #: gtk/gtkstock.c:341
2020 msgid "_No"
2021 msgstr "_Ne"
2022
2023 #: gtk/gtkstock.c:342
2024 msgid "_OK"
2025 msgstr "_U redu"
2026
2027 #: gtk/gtkstock.c:343
2028 msgid "_Open"
2029 msgstr "_Otvori"
2030
2031 #: gtk/gtkstock.c:344
2032 msgid "_Paste"
2033 msgstr "_Zalijepi"
2034
2035 #: gtk/gtkstock.c:345
2036 msgid "_Preferences"
2037 msgstr "_Podešenja"
2038
2039 #: gtk/gtkstock.c:346
2040 msgid "_Print"
2041 msgstr "_Ispis"
2042
2043 #: gtk/gtkstock.c:347
2044 msgid "Print Pre_view"
2045 msgstr "_Pregled prije ispisa"
2046
2047 #: gtk/gtkstock.c:348
2048 msgid "_Properties"
2049 msgstr "_Svojstva"
2050
2051 #: gtk/gtkstock.c:349
2052 msgid "_Quit"
2053 msgstr "_Završi"
2054
2055 #: gtk/gtkstock.c:350
2056 msgid "_Redo"
2057 msgstr "_Ponovi"
2058
2059 #: gtk/gtkstock.c:351
2060 msgid "_Refresh"
2061 msgstr "_Osvježi"
2062
2063 #: gtk/gtkstock.c:353
2064 msgid "_Revert"
2065 msgstr "_Vrati"
2066
2067 #: gtk/gtkstock.c:354
2068 msgid "_Save"
2069 msgstr "_Spremi"
2070
2071 #: gtk/gtkstock.c:355
2072 msgid "Save _As"
2073 msgstr "Spremi _kao"
2074
2075 #: gtk/gtkstock.c:356
2076 msgid "_Color"
2077 msgstr "_Boja"
2078
2079 #: gtk/gtkstock.c:357
2080 msgid "_Font"
2081 msgstr "_Pismo"
2082
2083 #: gtk/gtkstock.c:358
2084 msgid "_Ascending"
2085 msgstr "_Rastuće"
2086
2087 #: gtk/gtkstock.c:359
2088 msgid "_Descending"
2089 msgstr "_Silazno"
2090
2091 #: gtk/gtkstock.c:360
2092 msgid "_Spell Check"
2093 msgstr "_Provjera pravopisa"
2094
2095 #: gtk/gtkstock.c:362
2096 msgid "_Strikethrough"
2097 msgstr "_Precrtano"
2098
2099 #: gtk/gtkstock.c:363
2100 msgid "_Undelete"
2101 msgstr "_Vrati obrisano"
2102
2103 #: gtk/gtkstock.c:364
2104 msgid "_Underline"
2105 msgstr "_Podvučeno"
2106
2107 #: gtk/gtkstock.c:365
2108 msgid "_Undo"
2109 msgstr "_Vrati"
2110
2111 #: gtk/gtkstock.c:366
2112 msgid "_Yes"
2113 msgstr "_Da"
2114
2115 #: gtk/gtkstock.c:367
2116 msgid "_Normal Size"
2117 msgstr "_Normalna Veličina"
2118
2119 #: gtk/gtkstock.c:368
2120 msgid "Best _Fit"
2121 msgstr "_Najbolje pristajanje"
2122
2123 #: gtk/gtkstock.c:369
2124 msgid "Zoom _In"
2125 msgstr "U_većaj"
2126
2127 #: gtk/gtkstock.c:370
2128 msgid "Zoom _Out"
2129 msgstr "U_manji"
2130
2131 #: gtk/gtktextutil.c:48
2132 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2133 msgstr "LRM Obilježavanje sa  s_lijeva-na-desno"
2134
2135 #: gtk/gtktextutil.c:49
2136 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2137 msgstr "RLM Označivač za s _desna-na-lijevo"
2138
2139 #: gtk/gtktextutil.c:50
2140 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2141 msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
2142
2143 #: gtk/gtktextutil.c:51
2144 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2145 msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
2146
2147 #: gtk/gtktextutil.c:52
2148 msgid "LRO Left-to-right _override"
2149 msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
2150
2151 #: gtk/gtktextutil.c:53
2152 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2153 msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
2154
2155 #: gtk/gtktextutil.c:54
2156 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2157 msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
2158
2159 #: gtk/gtktextutil.c:55
2160 msgid "ZWS _Zero width space"
2161 msgstr "ZWS _razmak bez širine"
2162
2163 #: gtk/gtktextutil.c:56
2164 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2165 msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
2166
2167 #: gtk/gtktextutil.c:57
2168 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2169 msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
2170
2171 #: gtk/gtkthemes.c:71
2172 #, c-format
2173 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2174 msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
2175
2176 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2177 msgid "--- No Tip ---"
2178 msgstr "--- Nema savjeta ---"
2179
2180 #: gtk/gtkuimanager.c:1132
2181 #, c-format
2182 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2183 msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
2184
2185 #: gtk/gtkuimanager.c:1332
2186 #, c-format
2187 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2188 msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
2189
2190 #: gtk/gtkuimanager.c:1417
2191 #, c-format
2192 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2193 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
2194
2195 #: gtk/gtkuimanager.c:2209
2196 msgid "Empty"
2197 msgstr "Prazno"
2198
2199 #. ID
2200 #: modules/input/imam-et.c:454
2201 msgid "Amharic (EZ+)"
2202 msgstr "Amharski (EZ+)"
2203
2204 #. ID
2205 #: modules/input/imcedilla.c:91
2206 msgid "Cedilla"
2207 msgstr "Cedilla"
2208
2209 #. ID
2210 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2211 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2212 msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
2213
2214 #. ID
2215 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2218 msgstr "Inukitut (Transliterovano)"
2219
2220 #. ID
2221 #: modules/input/imipa.c:145
2222 msgid "IPA"
2223 msgstr "IPA"
2224
2225 #. ID
2226 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2227 msgid "Thai (Broken)"
2228 msgstr "Tajlandski (Razbijeni)"
2229
2230 #. ID
2231 #: modules/input/imti-er.c:453
2232 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2233 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
2234
2235 #. ID
2236 #: modules/input/imti-et.c:453
2237 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2238 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
2239
2240 #. ID
2241 #: modules/input/imviqr.c:244
2242 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2243 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
2244
2245 #. ID
2246 #: modules/input/imxim.c:28
2247 msgid "X Input Method"
2248 msgstr "X način unosa (XIM)"
2249
2250 #: tests/testfilechooser.c:186
2251 #, c-format
2252 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2253 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
2254
2255 #~ msgid ""
2256 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2257 #~ "%s"
2258 #~ msgstr ""
2259 #~ "Nisam mogao promijeniti trenutnu mapu u %s:\n"
2260 #~ "%s"
2261
2262 #~ msgid ""
2263 #~ "Could not create folder %s:\n"
2264 #~ "%s"
2265 #~ msgstr ""
2266 #~ "Nisam mogao otići u izvornu mapu mape %s:\n"
2267 #~ "%s"
2268
2269 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2270 #~ msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer to nije mapa."
2271
2272 #~ msgid "%s: %s"
2273 #~ msgstr "%s: %s"
2274
2275 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2276 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava sličice za sve"
2277
2278 #, fuzzy
2279 #~ msgid "Could not find the path"
2280 #~ msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
2281
2282 #~ msgid "Input Methods"
2283 #~ msgstr "Ulazne metode"
2284
2285 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2286 #~ msgstr "Nije podržana TIFF vrsta"