]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hr.po
2.13.1
[~andy/gtk] / po / hr.po
1 # Translation of gtk+ to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:22-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-03-21 09:20+CET\n"
10 "Last-Translator: auto\n"
11 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: TransDict server\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
20 msgid "directfb arg"
21 msgstr ""
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "sdl|system"
25 msgstr ""
26
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
28 #: gdk/gdk.c:126
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr ""
31
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:127
34 msgid "CLASS"
35 msgstr ""
36
37 #. Description of --name=NAME in --help output
38 #: gdk/gdk.c:129
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr ""
41
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:130
44 msgid "NAME"
45 msgstr ""
46
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
48 #: gdk/gdk.c:132
49 msgid "X display to use"
50 msgstr ""
51
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:133
54 #, fuzzy
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr "IPA"
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: gdk/gdk.c:135
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr ""
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:136
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr ""
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: gdk/gdk.c:139
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr ""
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:432 gtk/gtkmain.c:435
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr ""
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:142
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr ""
85
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 msgstr ""
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
92 msgstr ""
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
96 msgstr ""
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
100 msgstr ""
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 msgstr ""
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 msgstr ""
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
120 msgstr ""
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr ""
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
132 msgstr ""
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
136 msgstr ""
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
140 msgstr ""
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
144 msgstr ""
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
148 msgstr ""
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
152 msgstr ""
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
156 msgstr ""
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
160 msgstr ""
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
164 msgstr ""
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 msgstr ""
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 msgstr ""
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 msgstr ""
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 msgstr ""
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 msgstr ""
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 msgstr ""
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr ""
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 msgstr ""
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
216 msgstr ""
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 msgstr ""
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 msgstr ""
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 msgstr ""
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
232 msgstr ""
233
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
236 #, c-format
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
241 #, c-format
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 msgstr ""
251 "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
257 "animation file"
258 msgstr ""
259 "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
260 "zapis"
261
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
263 #, c-format
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
272 msgstr ""
273 "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
274 "različite GTK inačice?"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
277 #, c-format
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
287 #, c-format
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
292 #, c-format
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
297 #, c-format
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
302 #, c-format
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
307 #, c-format
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
312 #, c-format
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
317 #, c-format
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
330 "s"
331 msgstr ""
332 "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi "
333 "podaci: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
336 #, c-format
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
338 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid "Error writing to image stream"
343 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
346 #, fuzzy, c-format
347 msgid ""
348 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
349 "but didn't give a reason for the failure"
350 msgstr ""
351 "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
352 "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
355 #, c-format
356 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
357 msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
360 #, c-format
361 msgid "Image header corrupt"
362 msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
365 #, c-format
366 msgid "Image format unknown"
367 msgstr "Nepoznat format slike"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
370 #, c-format
371 msgid "Image pixel data corrupt"
372 msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
375 #, c-format
376 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
377 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
378 msgstr[0] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajt"
379 msgstr[1] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajta"
380 msgstr[2] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajtova"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
383 #, c-format
384 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
385 msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
388 #, c-format
389 msgid "Unsupported animation type"
390 msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
394 #, c-format
395 msgid "Invalid header in animation"
396 msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
400 #, c-format
401 msgid "Not enough memory to load animation"
402 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
405 #, c-format
406 msgid "Malformed chunk in animation"
407 msgstr "Neispravan dio animacije"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
410 msgid "The ANI image format"
411 msgstr "ANI zapis slika"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
415 #, c-format
416 msgid "BMP image has bogus header data"
417 msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
420 #, c-format
421 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
422 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
425 #, c-format
426 msgid "BMP image has unsupported header size"
427 msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
430 #, c-format
431 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
432 msgstr ""
433
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
435 #, c-format
436 msgid "Premature end-of-file encountered"
437 msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
442 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
445 #, fuzzy, c-format
446 msgid "Couldn't write to BMP file"
447 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
450 msgid "The BMP image format"
451 msgstr "BMP zapis slike"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
454 #, c-format
455 msgid "Failure reading GIF: %s"
456 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
459 #, c-format
460 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
461 msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsječena?)"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
464 #, c-format
465 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
466 msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
469 #, c-format
470 msgid "Stack overflow"
471 msgstr "Prekoračenje stoga"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
476 msgstr "Dio za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
479 #, c-format
480 msgid "Bad code encountered"
481 msgstr "Nađen je neispravan kod"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
484 #, c-format
485 msgid "Circular table entry in GIF file"
486 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
490 #, c-format
491 msgid "Not enough memory to load GIF file"
492 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
497 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
500 #, c-format
501 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
502 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
505 #, c-format
506 msgid "File does not appear to be a GIF file"
507 msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
510 #, c-format
511 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
512 msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
518 "colormap."
519 msgstr "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
522 #, c-format
523 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
524 msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
527 msgid "The GIF image format"
528 msgstr "GIF zapis slike"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
532 #, c-format
533 msgid "Not enough memory to load icon"
534 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
537 #, c-format
538 msgid "Invalid header in icon"
539 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
542 #, c-format
543 msgid "Icon has zero width"
544 msgstr "Sličica je širine nula"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
547 #, c-format
548 msgid "Icon has zero height"
549 msgstr "Sličica ima visinu nula"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
552 #, c-format
553 msgid "Compressed icons are not supported"
554 msgstr "Ne podržava sažete sličice"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
557 #, c-format
558 msgid "Unsupported icon type"
559 msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
562 #, c-format
563 msgid "Not enough memory to load ICO file"
564 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
567 #, c-format
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
572 #, c-format
573 msgid "Cursor hotspot outside image"
574 msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
577 #, c-format
578 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
579 msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
582 msgid "The ICO image format"
583 msgstr "ICO zapis slike"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
586 #, fuzzy, c-format
587 msgid "Error reading ICNS image: %s"
588 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "Could not decode ICNS file"
593 msgstr ""
594 "Nisam mogao označiti %s:\n"
595 "%s"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
598 #, fuzzy
599 msgid "The ICNS image format"
600 msgstr "ICO zapis slike"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
605 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "Couldn't decode image"
610 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
615 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "Image type currently not supported"
620 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
625 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
630 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
635 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
638 #, fuzzy
639 msgid "The JPEG 2000 image format"
640 msgstr "JPEG zapis slike"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
643 #, c-format
644 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
645 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
651 "memory"
652 msgstr ""
653 "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako bi "
654 "oslobodili memoriju"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
657 #, c-format
658 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
659 msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
663 #, c-format
664 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
665 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
670 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
676 "parsed."
677 msgstr ""
678 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
679 "vrijednost ˇ\"%s\"."
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
685 msgstr ""
686 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
687 "vrijednost \"%d\"."
688
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
690 msgid "The JPEG image format"
691 msgstr "JPEG zapis slike"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
694 #, c-format
695 msgid "Couldn't allocate memory for header"
696 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
699 #, c-format
700 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
701 msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
704 #, c-format
705 msgid "Image has invalid width and/or height"
706 msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
709 #, c-format
710 msgid "Image has unsupported bpp"
711 msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
714 #, c-format
715 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
716 msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
719 #, c-format
720 msgid "Couldn't create new pixbuf"
721 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
724 #, c-format
725 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
726 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
729 #, c-format
730 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
731 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
734 #, c-format
735 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
736 msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
739 #, c-format
740 msgid "No palette found at end of PCX data"
741 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
744 msgid "The PCX image format"
745 msgstr "PCX zapis slike"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
748 #, c-format
749 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
750 msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
753 #, c-format
754 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
755 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
758 #, c-format
759 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
760 msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
763 #, c-format
764 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
765 msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
768 #, c-format
769 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
770 msgstr ""
771 "Nije podržan broj kanala u transformiranoj  PNG slici; mora biti 3 ili 4."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
774 #, c-format
775 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
776 msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
779 #, c-format
780 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
781 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG  datoteke"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
787 "applications to reduce memory usage"
788 msgstr ""
789 "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
790 "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
793 #, c-format
794 msgid "Fatal error reading PNG image file"
795 msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
798 #, c-format
799 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
800 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
806 msgstr ""
807 "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
810 #, c-format
811 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
812 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid ""
817 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
818 "be parsed."
819 msgstr ""
820 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
821 "vrijednost ˇ\"%s\"."
822
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid ""
826 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
827 "allowed."
828 msgstr ""
829 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
830 "vrijednost \"%d\"."
831
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
835 msgstr ""
836 "Vrijednost PNG tekstualnog odjeljka %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
837 "zapis."
838
839 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
840 msgid "The PNG image format"
841 msgstr "PNG zapis slike"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
844 #, c-format
845 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
846 msgstr ""
847 "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
850 #, c-format
851 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
852 msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
855 #, c-format
856 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
857 msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
860 #, c-format
861 msgid "PNM file has an image width of 0"
862 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
865 #, c-format
866 msgid "PNM file has an image height of 0"
867 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
870 #, c-format
871 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
872 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
875 #, c-format
876 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
877 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
880 #, c-format
881 msgid "Raw PNM image type is invalid"
882 msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
885 #, c-format
886 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
887 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
890 #, c-format
891 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
892 msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
897 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
900 #, c-format
901 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
902 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
905 #, c-format
906 msgid "Unexpected end of PNM image data"
907 msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
910 #, c-format
911 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
912 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
915 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
916 msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
919 #, c-format
920 msgid "RAS image has bogus header data"
921 msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
924 #, c-format
925 msgid "RAS image has unknown type"
926 msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
929 #, c-format
930 msgid "unsupported RAS image variation"
931 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
934 #, c-format
935 msgid "Not enough memory to load RAS image"
936 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
939 msgid "The Sun raster image format"
940 msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
945 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za strukturu ulaznog međuspremnika"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
950 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za ulazni međuspremnik"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
955 msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke ulazno/izlaznog međuspremnika"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
960 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za privremeni ulazno/izlazni međuspremnik"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
965 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za novi pixbuf"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid "Cannot allocate colormap structure"
970 msgstr "Ne mogu alocirati za mapu boja"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
973 #, fuzzy, c-format
974 msgid "Cannot allocate colormap entries"
975 msgstr "Ne mogu alocirati stavke mape boja"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
978 #, c-format
979 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
980 msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
985 msgstr "Ne može se dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
988 #, c-format
989 msgid "TGA image has invalid dimensions"
990 msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
994 #, c-format
995 msgid "TGA image type not supported"
996 msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1001 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za strukturu TGA konteksta"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1004 #, c-format
1005 msgid "Excess data in file"
1006 msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1009 msgid "The Targa image format"
1010 msgstr "Targa zapis slika"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1013 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1014 msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1017 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1018 msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1021 #, c-format
1022 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1023 msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1026 #, c-format
1027 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1028 msgstr "TIFF slika je prevelika"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1031 #, c-format
1032 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1033 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1036 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1037 msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1040 msgid "Failed to open TIFF image"
1041 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1044 msgid "TIFFClose operation failed"
1045 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1048 msgid "Failed to load TIFF image"
1049 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Failed to save TIFF image"
1054 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Failed to write TIFF data"
1059 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1064 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1067 msgid "The TIFF image format"
1068 msgstr "TIFF zapis slika"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1071 #, c-format
1072 msgid "Image has zero width"
1073 msgstr "Slika je širine nula"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1076 #, c-format
1077 msgid "Image has zero height"
1078 msgstr "Slika je visine nula"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1081 #, c-format
1082 msgid "Not enough memory to load image"
1083 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1086 #, c-format
1087 msgid "Couldn't save the rest"
1088 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1091 msgid "The WBMP image format"
1092 msgstr "WBMP zapis slika"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1095 #, c-format
1096 msgid "Invalid XBM file"
1097 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1100 #, c-format
1101 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1102 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1105 #, c-format
1106 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1107 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1110 msgid "The XBM image format"
1111 msgstr "XBM zapis slika"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1114 #, c-format
1115 msgid "No XPM header found"
1116 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "Invalid XPM header"
1121 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1124 #, c-format
1125 msgid "XPM file has image width <= 0"
1126 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1129 #, c-format
1130 msgid "XPM file has image height <= 0"
1131 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1134 #, c-format
1135 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1136 msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po točki"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1139 #, c-format
1140 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1141 msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1146 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "Cannot read XPM colormap"
1151 msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1154 #, c-format
1155 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1156 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1159 msgid "The XPM image format"
1160 msgstr "XPM zapis slike"
1161
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1163 #, fuzzy
1164 msgid "The EMF image format"
1165 msgstr "BMP zapis slike"
1166
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "Could not allocate memory: %s"
1170 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
1171
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "Could not create stream: %s"
1176 msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
1177
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "Could not seek stream: %s"
1181 msgstr ""
1182 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1183 "%s"
1184
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "Could not read from stream: %s"
1188 msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
1189
1190 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "Couldn't create pixbuf"
1193 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
1194
1195 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "Couldn't load bitmap"
1198 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1199
1200 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "Couldn't load metafile"
1203 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1204
1205 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1208 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
1209
1210 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid "Couldn't save"
1213 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1214
1215 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1216 #, fuzzy
1217 msgid "The WMF image format"
1218 msgstr "WBMP zapis slika"
1219
1220 #. Description of --sync in --help output
1221 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1222 msgid "Don't batch GDI requests"
1223 msgstr ""
1224
1225 #. Description of --no-wintab in --help output
1226 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1227 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1228 msgstr ""
1229
1230 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1231 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1232 msgid "Same as --no-wintab"
1233 msgstr ""
1234
1235 #. Description of --use-wintab in --help output
1236 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1237 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1238 msgstr ""
1239
1240 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1241 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1242 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1243 msgstr ""
1244
1245 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1246 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1247 msgid "COLORS"
1248 msgstr ""
1249
1250 #. Description of --sync in --help output
1251 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1252 msgid "Make X calls synchronous"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1256 #, fuzzy, c-format
1257 msgid "Starting %s"
1258 msgstr "_Ispis"
1259
1260 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1261 #, c-format
1262 msgid "Opening %s"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1266 #, c-format
1267 msgid "Opening %d Item"
1268 msgid_plural "Opening %d Items"
1269 msgstr[0] ""
1270 msgstr[1] ""
1271 msgstr[2] ""
1272
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1274 msgid "License"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1278 msgid "The license of the program"
1279 msgstr ""
1280
1281 #. Add the credits button
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1283 #, fuzzy
1284 msgid "C_redits"
1285 msgstr "_Stvori"
1286
1287 #. Add the license button
1288 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1289 msgid "_License"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1293 #, c-format
1294 msgid "About %s"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1298 msgid "Credits"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1302 msgid "Written by"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1306 msgid "Documented by"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1310 msgid "Translated by"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1314 msgid "Artwork by"
1315 msgstr ""
1316
1317 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1318 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1319 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1320 #. * this.
1321 #. *
1322 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1323 #.
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1325 msgid "keyboard label|Shift"
1326 msgstr ""
1327
1328 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1329 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1330 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1331 #. * this.
1332 #. *
1333 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1336 msgid "keyboard label|Ctrl"
1337 msgstr ""
1338
1339 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1340 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1341 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1342 #. * this.
1343 #. *
1344 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1345 #.
1346 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1347 msgid "keyboard label|Alt"
1348 msgstr ""
1349
1350 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1351 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1352 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1353 #. * this.
1354 #. * And do not translate the part before the |.
1355 #.
1356 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1357 msgid "keyboard label|Super"
1358 msgstr ""
1359
1360 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1361 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1362 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1363 #. * this.
1364 #. * And do not translate the part before the |.
1365 #.
1366 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1367 msgid "keyboard label|Hyper"
1368 msgstr ""
1369
1370 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1371 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1372 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1373 #. * this.
1374 #. * And do not translate the part before the |.
1375 #.
1376 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1377 msgid "keyboard label|Meta"
1378 msgstr ""
1379
1380 #. do not translate the part before the |
1381 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1382 msgid "keyboard label|Space"
1383 msgstr ""
1384
1385 #. do not translate the part before the |
1386 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1387 msgid "keyboard label|Backslash"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "Invalid type function: `%s'"
1393 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1394
1395 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "Invalid root element: '%s'"
1398 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1399
1400 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1401 #, c-format
1402 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1403 msgstr ""
1404
1405 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1406 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1407 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1408 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1409 #. *
1410 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1411 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1412 #. * the year will appear on the right.
1413 #.
1414 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1415 msgid "calendar:MY"
1416 msgstr "calendar:MY"
1417
1418 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1419 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1420 #. * to be the first day of the week, and so on.
1421 #.
1422 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1423 msgid "calendar:week_start:0"
1424 msgstr "calendar:week_start:0"
1425
1426 #. Translators:  This is a text measurement template.
1427 #. * Translate it to the widest year text.
1428 #. *
1429 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1430 #. * in the translation.
1431 #. *
1432 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1433 #.
1434 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1435 msgid "year measurement template|2000"
1436 msgstr ""
1437
1438 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1439 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1440 #. *
1441 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1442 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1443 #. * part in the translation.
1444 #. *
1445 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1446 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1447 #. * too.
1448 #.
1449 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1450 #, c-format
1451 msgid "calendar:day:digits|%d"
1452 msgstr ""
1453
1454 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1455 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1456 #. *
1457 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1458 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1459 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1460 #. *
1461 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1462 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1463 #. * too.
1464 #.
1465 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "calendar:week:digits|%d"
1468 msgstr "calendar:week_start:0"
1469
1470 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1471 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1472 #. * Use only ASCII in the translation.
1473 #. *
1474 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1475 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1476 #. * msgid.
1477 #. *
1478 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1479 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1480 #.
1481 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1482 msgid "calendar year format|%Y"
1483 msgstr ""
1484
1485 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1486 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1487 #. * the text after the | in the translation.
1488 #.
1489 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1490 msgid "Accelerator|Disabled"
1491 msgstr ""
1492
1493 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1494 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1495 #. * acelerator.
1496 #.
1497 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1498 msgid "New accelerator..."
1499 msgstr ""
1500
1501 #. do not translate the part before the |
1502 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1503 #, c-format
1504 msgid "progress bar label|%d %%"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1508 msgid "Pick a Color"
1509 msgstr "Odaberi boju"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1512 msgid "Received invalid color data\n"
1513 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1516 msgid ""
1517 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1518 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1519 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1520 msgstr ""
1521 "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
1522 "možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
1523 "je na pregled trenutno odabrane boje."
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1526 msgid ""
1527 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1528 "it for use in the future."
1529 msgstr ""
1530 "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
1531 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1534 msgid "_Save color here"
1535 msgstr "Ovdje _spremi boju"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1538 msgid ""
1539 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1540 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1541 msgstr ""
1542 "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
1543 "ove stavke,  dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
1544 "\"Spremi ovu boju\"."
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1547 msgid ""
1548 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1549 "lightness of that color using the inner triangle."
1550 msgstr ""
1551 "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost ili "
1552 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1555 msgid ""
1556 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1557 "that color."
1558 msgstr ""
1559 "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem zaslonu "
1560 "za odabir te boje."
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1563 msgid "_Hue:"
1564 msgstr "_Nijansa:"
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1567 msgid "Position on the color wheel."
1568 msgstr "Mjesto na krugu boja."
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1571 msgid "_Saturation:"
1572 msgstr "_Zasićenje:"
1573
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1575 msgid "\"Deepness\" of the color."
1576 msgstr "\"Dubina\" boja."
1577
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1579 msgid "_Value:"
1580 msgstr "_Vrijednost:"
1581
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1583 msgid "Brightness of the color."
1584 msgstr "Osvijetljenost boje."
1585
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1587 msgid "_Red:"
1588 msgstr "_Crvena:"
1589
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1591 msgid "Amount of red light in the color."
1592 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1593
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1595 msgid "_Green:"
1596 msgstr "Zelena:"
1597
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1599 msgid "Amount of green light in the color."
1600 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1601
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1603 msgid "_Blue:"
1604 msgstr "_Plavo:"
1605
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1607 msgid "Amount of blue light in the color."
1608 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1609
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Op_acity:"
1613 msgstr "_Prozirnost:"
1614
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1616 msgid "Transparency of the color."
1617 msgstr "Prozirnost boje."
1618
1619 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Color _name:"
1622 msgstr "_Ime boje:"
1623
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1625 msgid ""
1626 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1627 "such as 'orange' in this entry."
1628 msgstr ""
1629 "Možete upisati boju na HTML način kao heksadecimalnu vrijednost ili "
1630 "jednostavno englesko ime boje kao što je 'orange'."
1631
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1633 #, fuzzy
1634 msgid "_Palette:"
1635 msgstr "_Paleta"
1636
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Color Wheel"
1640 msgstr "Kotačić"
1641
1642 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1643 msgid "Color Selection"
1644 msgstr "Odabir boja"
1645
1646 #: gtk/gtkentry.c:5277 gtk/gtktextview.c:7668
1647 msgid "Input _Methods"
1648 msgstr "_Ulazne metode"
1649
1650 #: gtk/gtkentry.c:5291 gtk/gtktextview.c:7682
1651 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1652 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Select A File"
1657 msgstr "Obriši datoteku"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1660 msgid "Desktop"
1661 msgstr "Radna površina"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1664 #, fuzzy
1665 msgid "(None)"
1666 msgstr "ništa"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1669 msgid "Other..."
1670 msgstr ""
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1673 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1674 #, c-format
1675 msgid "Invalid filename: %s"
1676 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Could not retrieve information about the file"
1681 msgstr ""
1682 "Nisam mogao dohvatiti informaciju o %s:\n"
1683 "%s"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Could not add a bookmark"
1688 msgstr ""
1689 "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s:\n"
1690 "%s"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Could not remove bookmark"
1695 msgstr ""
1696 "Nisam mogao ukloniti knjišku oznaku za %s:\n"
1697 "%s"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1700 msgid "The folder could not be created"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1704 msgid ""
1705 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1706 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1707 msgstr ""
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Invalid file name"
1712 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1715 msgid "The folder contents could not be displayed"
1716 msgstr ""
1717
1718 #. Translators: the first string is a path and the second string
1719 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1720 #. * to translate.
1721 #.
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1723 #, c-format
1724 msgid "%1$s on %2$s"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1728 msgid "Search"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1732 msgid "Recently Used"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1736 msgid "Select which types of files are shown"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1740 #, c-format
1741 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1745 #, c-format
1746 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1750 #, c-format
1751 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1755 #, c-format
1756 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1760 #, fuzzy, c-format
1761 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1762 msgstr ""
1763 "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Remove"
1768 msgstr "_Ukloni"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Rename..."
1773 msgstr "_Promijeni ime"
1774
1775 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1777 msgid "Places"
1778 msgstr ""
1779
1780 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1782 #, fuzzy
1783 msgid "_Places"
1784 msgstr "_Promijeni ime"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 gtk/gtkstock.c:297
1787 msgid "_Add"
1788 msgstr "_Dodaj"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1791 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 gtk/gtkstock.c:386
1795 msgid "_Remove"
1796 msgstr "_Ukloni"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1799 msgid "Remove the selected bookmark"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Could not select file"
1805 msgstr ""
1806 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1807 "%s"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1810 #, fuzzy, c-format
1811 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1812 msgstr ""
1813 "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1816 msgid "_Add to Bookmarks"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1820 msgid "Show _Hidden Files"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkfilesel.c:729
1824 msgid "Files"
1825 msgstr "Datoteke"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1828 msgid "Name"
1829 msgstr "Ime"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1832 msgid "Size"
1833 msgstr "Veličina"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1836 msgid "Modified"
1837 msgstr "Mijenjano"
1838
1839 #. Label
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1841 msgid "_Name:"
1842 msgstr "_Ime:"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1845 msgid "_Browse for other folders"
1846 msgstr "_Pregledaj druge mape"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Type a file name"
1851 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1852
1853 #. Create Folder
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Create Fo_lder"
1857 msgstr "Stvori _mapu"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1860 #, fuzzy
1861 msgid "_Location:"
1862 msgstr "_Mjesto:"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1865 msgid "Save in _folder:"
1866 msgstr "Spremi u _mapu:"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1869 msgid "Create in _folder:"
1870 msgstr "Stvori u _mapi:"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1875 msgstr "Nisam se mogao postaviti u mapu, jer je nije na računalu."
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid "Shortcut %s already exists"
1880 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1881
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1883 #, fuzzy, c-format
1884 msgid "Shortcut %s does not exist"
1885 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1886
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1888 #, c-format
1889 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1896 msgstr ""
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1899 #, fuzzy
1900 msgid "_Replace"
1901 msgstr "_Promijeni ime"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Could not start the search process"
1906 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
1909 msgid ""
1910 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1911 "Please make sure it is running."
1912 msgstr ""
1913
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Could not send the search request"
1917 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1918
1919 #. Label
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
1921 msgid "_Search:"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
1925 #, fuzzy, c-format
1926 msgid "Could not mount %s"
1927 msgstr ""
1928 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1929 "%s"
1930
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1932 msgid "Type name of new folder"
1933 msgstr "Upišite ime nove mape"
1934
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
1936 #, c-format
1937 msgid "%d byte"
1938 msgid_plural "%d bytes"
1939 msgstr[0] "%d bajt"
1940 msgstr[1] "%d bajta"
1941 msgstr[2] "%d bajtova"
1942
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
1944 #, fuzzy, c-format
1945 msgid "%.1f KB"
1946 msgstr "%.1f K"
1947
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
1949 #, fuzzy, c-format
1950 msgid "%.1f MB"
1951 msgstr "%.1f M"
1952
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
1954 #, fuzzy, c-format
1955 msgid "%.1f GB"
1956 msgstr "%.1f G"
1957
1958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
1960 msgid "Unknown"
1961 msgstr "Nepoznato"
1962
1963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1964 msgid "%H:%M"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Yesterday at %H:%M"
1970 msgstr "Jučer"
1971
1972 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Invalid path"
1975 msgstr "Neispravan UTF-8"
1976
1977 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1978 msgid "No match"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Sole completion"
1984 msgstr "Odabir boja"
1985
1986 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1987 msgid "Complete, but not unique"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1991 msgid "Completing..."
1992 msgstr ""
1993
1994 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1996 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1997 #, fuzzy, c-format
1998 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1999 msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:693
2002 msgid "Folders"
2003 msgstr "Mape"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:697
2006 msgid "Fol_ders"
2007 msgstr "_Mape"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:733
2010 msgid "_Files"
2011 msgstr "_Datoteke"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
2014 #, c-format
2015 msgid "Folder unreadable: %s"
2016 msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:904
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2022 "available to this program.\n"
2023 "Are you sure that you want to select it?"
2024 msgstr ""
2025 "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda nije "
2026 "dostupna ovom programu.\n"
2027 "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
2030 msgid "_New Folder"
2031 msgstr "_Nova mapa"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
2034 msgid "De_lete File"
2035 msgstr "_Obriši datoteku"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
2038 msgid "_Rename File"
2039 msgstr "_Promijeni ime datoteke"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2045 msgstr ""
2046 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2049 msgid "New Folder"
2050 msgstr "Nova mapa"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2053 msgid "_Folder name:"
2054 msgstr "_Ime mape:"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2057 msgid "C_reate"
2058 msgstr "_Stvori"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2061 #, c-format
2062 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2063 msgstr ""
2064 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2067 #, fuzzy, c-format
2068 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2069 msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2072 #, c-format
2073 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2074 msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2077 msgid "Delete File"
2078 msgstr "Obriši datoteku"
2079
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2081 #, fuzzy, c-format
2082 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2083 msgstr ""
2084 "Greška pri preimenovanju datoteke u \"%s\": %s\n"
2085 "%s"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2088 #, fuzzy, c-format
2089 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2090 msgstr ""
2091 "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
2092 "%s"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2095 #, c-format
2096 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2097 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
2098
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2100 msgid "Rename File"
2101 msgstr "Promijeni ime datoteci"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2104 #, c-format
2105 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2106 msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2109 msgid "_Rename"
2110 msgstr "_Promijeni ime"
2111
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2113 msgid "_Selection: "
2114 msgstr "_Odabir: "
2115
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2117 #, fuzzy, c-format
2118 msgid ""
2119 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2120 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2121 msgstr ""
2122 "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
2123 "promjenljivu okruženja G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2124
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2126 msgid "Invalid UTF-8"
2127 msgstr "Neispravan UTF-8"
2128
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2130 msgid "Name too long"
2131 msgstr "Predugo ime"
2132
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2134 msgid "Couldn't convert filename"
2135 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
2136
2137 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2138 #, fuzzy, c-format
2139 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2140 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
2141
2142 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2143 #, fuzzy, c-format
2144 msgid "Could not obtain root folder"
2145 msgstr ""
2146 "Nisam mogao otići u izvornu mapu mape %s:\n"
2147 "%s"
2148
2149 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2150 msgid "(Empty)"
2151 msgstr "(Prazno)"
2152
2153 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2154 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2155 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2156 #, fuzzy, c-format
2157 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2158 msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za '%s': %s"
2159
2160 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2161 #, c-format
2162 msgid "This file system does not support mounting"
2163 msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
2164
2165 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2166 #, fuzzy
2167 msgid "File System"
2168 msgstr "Datotečni sustav"
2169
2170 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2174 "Please use a different name."
2175 msgstr ""
2176
2177 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2178 #, fuzzy, c-format
2179 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2180 msgstr "Nije uspjelo spremanje knjižnih oznaka (%s)"
2181
2182 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2183 #, c-format
2184 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2188 #, c-format
2189 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2193 #, c-format
2194 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2198 #, c-format
2199 msgid "Network Drive (%s)"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2203 #, fuzzy, c-format
2204 msgid "%s (%s)"
2205 msgstr "%s: %s"
2206
2207 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2208 msgid "Pick a Font"
2209 msgstr "Odaberite pismo"
2210
2211 #. Initialize fields
2212 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2213 msgid "Sans 12"
2214 msgstr "Sans 12"
2215
2216 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2217 msgid "Font"
2218 msgstr "Pismo"
2219
2220 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2221 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2222 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2223 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2224 msgstr "abcčćdđdžef ABCČĆDĐDŽEF"
2225
2226 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2227 msgid "_Family:"
2228 msgstr "_Obitelj:"
2229
2230 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2231 msgid "_Style:"
2232 msgstr "_Stil:"
2233
2234 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2235 msgid "Si_ze:"
2236 msgstr "_Veličina:"
2237
2238 #. create the text entry widget
2239 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2240 msgid "_Preview:"
2241 msgstr "_Pregled:"
2242
2243 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2244 msgid "Font Selection"
2245 msgstr "Izbor pisma"
2246
2247 #: gtk/gtkgamma.c:408
2248 msgid "Gamma"
2249 msgstr "Gama"
2250
2251 #: gtk/gtkgamma.c:418
2252 msgid "_Gamma value"
2253 msgstr "_Gama vrijednost"
2254
2255 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2256 #. * load it.
2257 #.
2258 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2259 #, c-format
2260 msgid "Error loading icon: %s"
2261 msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
2262
2263 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2267 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2268 "You can get a copy from:\n"
2269 "\t%s"
2270 msgstr ""
2271 "Nisam mogao naći sličicu \"%s\". Također nisam\n"
2272 "našao temu \"%s'\", možda ju trebate instalirati.\n"
2273 "Kopiju možete preuzeti sa:\n"
2274 "\t%s"
2275
2276 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2277 #, c-format
2278 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2279 msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
2280
2281 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2282 #, fuzzy, c-format
2283 msgid "Failed to load icon"
2284 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
2285
2286 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Simple"
2289 msgstr "Veličina"
2290
2291 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2292 msgid "input method menu|System"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2296 msgid "Input"
2297 msgstr "Unos"
2298
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2300 msgid "No extended input devices"
2301 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2302
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2304 msgid "_Device:"
2305 msgstr "_Uređaj:"
2306
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2308 msgid "Disabled"
2309 msgstr "Onemogućeno"
2310
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2312 msgid "Screen"
2313 msgstr "Zaslon"
2314
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2316 msgid "Window"
2317 msgstr "Prozor"
2318
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2320 #, fuzzy
2321 msgid "_Mode:"
2322 msgstr "_Način: "
2323
2324 #. The axis listbox
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Axes"
2328 msgstr "_Osi"
2329
2330 #. Keys listbox
2331 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Keys"
2334 msgstr "_Tipke"
2335
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2337 msgid "_X:"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2341 msgid "_Y:"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2345 #, fuzzy
2346 msgid "_Pressure:"
2347 msgstr "Pritisak"
2348
2349 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2350 #, fuzzy
2351 msgid "X _tilt:"
2352 msgstr "X pomak"
2353
2354 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Y t_ilt:"
2357 msgstr "Y pomak"
2358
2359 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2360 #, fuzzy
2361 msgid "_Wheel:"
2362 msgstr "Kotačić"
2363
2364 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2365 msgid "none"
2366 msgstr "ništa"
2367
2368 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2369 msgid "(disabled)"
2370 msgstr "(onemogućen)"
2371
2372 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2373 msgid "(unknown)"
2374 msgstr "(nepoznato)"
2375
2376 #. and clear button
2377 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Cl_ear"
2380 msgstr "_Očisti"
2381
2382 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2383 msgid "URI"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2387 msgid "The URI bound to this button"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Copy URL"
2393 msgstr "_Kopiraj"
2394
2395 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Invalid URI"
2398 msgstr "Neispravan UTF-8"
2399
2400 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2401 #: gtk/gtkmain.c:425
2402 msgid "Load additional GTK+ modules"
2403 msgstr ""
2404
2405 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2406 #: gtk/gtkmain.c:426
2407 msgid "MODULES"
2408 msgstr ""
2409
2410 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2411 #: gtk/gtkmain.c:428
2412 msgid "Make all warnings fatal"
2413 msgstr ""
2414
2415 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2416 #: gtk/gtkmain.c:431
2417 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2418 msgstr ""
2419
2420 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2421 #: gtk/gtkmain.c:434
2422 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2423 msgstr ""
2424
2425 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2426 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2427 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2428 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2429 #.
2430 #: gtk/gtkmain.c:670
2431 msgid "default:LTR"
2432 msgstr "default:LTR"
2433
2434 #: gtk/gtkmain.c:766
2435 msgid "GTK+ Options"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: gtk/gtkmain.c:766
2439 msgid "Show GTK+ Options"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Co_nnect"
2445 msgstr "_Pretvori"
2446
2447 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2448 msgid "Connect _anonymously"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2452 msgid "Connect as u_ser:"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2456 #, fuzzy
2457 msgid "_Username:"
2458 msgstr "_Promijeni ime"
2459
2460 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2461 #, fuzzy
2462 msgid "_Domain:"
2463 msgstr "_Mjesto:"
2464
2465 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2466 #, fuzzy
2467 msgid "_Password:"
2468 msgstr "Pritisak"
2469
2470 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2471 msgid "_Forget password immediately"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2475 msgid "_Remember password until you logout"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2479 msgid "_Remember forever"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: gtk/gtknotebook.c:828
2483 msgid "Arrow spacing"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: gtk/gtknotebook.c:829
2487 msgid "Scroll arrow spacing"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2491 #, c-format
2492 msgid "Page %u"
2493 msgstr "Stranica %u"
2494
2495 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2496 #, c-format
2497 msgid "Not a valid page setup file"
2498 msgstr ""
2499
2500 #. Translate to the default units to use for presenting
2501 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2502 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2503 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2504 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2505 #.
2506 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2507 #, fuzzy
2508 msgid "default:mm"
2509 msgstr "default:LTR"
2510
2511 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2512 msgid ""
2513 "<b>Any Printer</b>\n"
2514 "For portable documents"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2518 msgid "mm"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2522 msgid "inch"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "Margins:\n"
2529 " Left: %s %s\n"
2530 " Right: %s %s\n"
2531 " Top: %s %s\n"
2532 " Bottom: %s %s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2536 msgid "Manage Custom Sizes..."
2537 msgstr ""
2538
2539 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2540 msgid "_Format for:"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2544 #, fuzzy
2545 msgid "_Paper size:"
2546 msgstr "_Svojstva"
2547
2548 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2549 #, fuzzy
2550 msgid "_Orientation:"
2551 msgstr "_Zasićenje:"
2552
2553 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Page Setup"
2556 msgstr "Stranica %u"
2557
2558 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2559 msgid "Margins from Printer..."
2560 msgstr ""
2561
2562 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2563 #, c-format
2564 msgid "Custom Size %d"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2568 msgid "Manage Custom Sizes"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2572 msgid "_Width:"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2576 #, fuzzy
2577 msgid "_Height:"
2578 msgstr "_Nijansa:"
2579
2580 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2581 msgid "Paper Size"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2585 #, fuzzy
2586 msgid "_Top:"
2587 msgstr "_Vrh"
2588
2589 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2590 #, fuzzy
2591 msgid "_Bottom:"
2592 msgstr "_Dno"
2593
2594 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2595 #, fuzzy
2596 msgid "_Left:"
2597 msgstr "_Lijevo"
2598
2599 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2600 msgid "_Right:"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2604 msgid "Paper Margins"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2608 msgid "Up Path"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2612 msgid "Down Path"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2616 #, fuzzy
2617 msgid "File System Root"
2618 msgstr "Datotečni sustav"
2619
2620 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2621 msgid "Not available"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2625 #, fuzzy
2626 msgid "_Save in folder:"
2627 msgstr "Spremi u _mapu:"
2628
2629 #. translators: this string is the default job title for print
2630 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2631 #. * by the job number.
2632 #.
2633 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2634 #, c-format
2635 msgid "%s job #%d"
2636 msgstr ""
2637
2638 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2639 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2640 msgid "print operation status|Initial state"
2641 msgstr ""
2642
2643 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2644 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2645 msgid "print operation status|Preparing to print"
2646 msgstr ""
2647
2648 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2649 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2650 msgid "print operation status|Generating data"
2651 msgstr ""
2652
2653 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2654 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2655 msgid "print operation status|Sending data"
2656 msgstr ""
2657
2658 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2659 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2660 msgid "print operation status|Waiting"
2661 msgstr ""
2662
2663 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2664 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2665 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2666 msgstr ""
2667
2668 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2669 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2670 msgid "print operation status|Printing"
2671 msgstr ""
2672
2673 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2674 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2675 msgid "print operation status|Finished"
2676 msgstr ""
2677
2678 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2679 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2680 msgid "print operation status|Finished with error"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2684 #, c-format
2685 msgid "Preparing %d"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid "Preparing"
2691 msgstr "Upozorenje"
2692
2693 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2694 #, fuzzy, c-format
2695 msgid "Printing %d"
2696 msgstr "_Ispis"
2697
2698 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2699 #, c-format
2700 msgid "Error launching preview"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2704 #, c-format
2705 msgid "Error printing"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Application"
2711 msgstr "_Mjesto:"
2712
2713 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2714 msgid "Printer offline"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2718 msgid "Out of paper"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Paused"
2724 msgstr "_Zalijepi"
2725
2726 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2727 msgid "Need user intervention"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2731 msgid "Custom size"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2735 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "Not enough free memory"
2738 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
2739
2740 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2741 #, c-format
2742 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2746 #, c-format
2747 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2753 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2754
2755 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2756 #, c-format
2757 msgid "Unspecified error"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2761 #, c-format
2762 msgid "Error from StartDoc"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Printer"
2768 msgstr "_Ispis"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Location"
2773 msgstr "_Mjesto:"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2776 msgid "Status"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2780 msgid "Range"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2784 msgid "_All Pages"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2788 #, fuzzy
2789 msgid "C_urrent Page"
2790 msgstr "_Stvori"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2793 msgid "Pag_es:"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2797 msgid ""
2798 "Specify one or more page ranges,\n"
2799 " e.g. 1-3,7,11"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2803 msgid "Copies"
2804 msgstr ""
2805
2806 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2808 msgid "Copie_s:"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2812 #, fuzzy
2813 msgid "C_ollate"
2814 msgstr "_Stvori"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2817 #, fuzzy
2818 msgid "_Reverse"
2819 msgstr "_Vrati"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2822 msgid "General"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2826 msgid "Layout"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Pages per _side:"
2832 msgstr "_Svojstva"
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2835 msgid "T_wo-sided:"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2839 #, fuzzy
2840 msgid "_Only print:"
2841 msgstr "_Ispis"
2842
2843 #. In enum order
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2845 msgid "All sheets"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2849 msgid "Even sheets"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2853 msgid "Odd sheets"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Sc_ale:"
2859 msgstr "_Vrijednost:"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2862 msgid "Paper"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Paper _type:"
2868 msgstr "_Svojstva"
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Paper _source:"
2873 msgstr "_Svojstva"
2874
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2876 msgid "Output t_ray:"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2880 msgid "Job Details"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2884 msgid "Pri_ority:"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2888 msgid "_Billing info:"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2892 msgid "Print Document"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2896 #, fuzzy
2897 msgid "_Now"
2898 msgstr "_Ne"
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2901 msgid "A_t:"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2905 #, fuzzy
2906 msgid "On _hold"
2907 msgstr "_Masno"
2908
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2910 msgid "Add Cover Page"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2914 msgid "Be_fore:"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2918 msgid "_After:"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2922 msgid "Job"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2926 msgid "Advanced"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2930 msgid "Image Quality"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Color"
2936 msgstr "_Boja"
2937
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2939 msgid "Finishing"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2943 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Print"
2949 msgstr "_Ispis"
2950
2951 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2952 msgid "Group"
2953 msgstr "Grupa"
2954
2955 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2956 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2957 msgstr "Radijski gumb alata čijoj grupi pripada ovaj gumb."
2958
2959 #: gtk/gtkrc.c:2872
2960 #, c-format
2961 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2962 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
2963
2964 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2965 #, c-format
2966 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2967 msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
2968
2969 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2970 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2971 #, c-format
2972 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2976 msgid "Select which type of documents are shown"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2980 #, c-format
2981 msgid "No item for URI '%s' found"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2985 msgid "Untitled filter"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Could not remove item"
2991 msgstr ""
2992 "Nisam mogao označiti %s:\n"
2993 "%s"
2994
2995 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Could not clear list"
2998 msgstr ""
2999 "Nisam mogao označiti %s:\n"
3000 "%s"
3001
3002 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Copy _Location"
3005 msgstr "Otvori mjesto"
3006
3007 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
3008 msgid "_Remove From List"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
3012 #, fuzzy
3013 msgid "_Clear List"
3014 msgstr "_Očisti"
3015
3016 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
3017 msgid "Show _Private Resources"
3018 msgstr ""
3019
3020 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3021 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3022 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3023 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3024 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3025 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3026 #. * right place when idly populating the menu in case the
3027 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3028 #. * recent chooser menu widget.
3029 #.
3030 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
3031 #, fuzzy
3032 msgid "No items found"
3033 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
3034
3035 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
3036 #, c-format
3037 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
3041 #, c-format
3042 msgid "Open '%s'"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Unknown item"
3048 msgstr "Nepoznato"
3049
3050 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3051 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3052 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3053 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3054 #. *
3055 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3056 #.
3057 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
3058 #, c-format
3059 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3060 msgstr ""
3061
3062 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3063 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3064 #. *
3065 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3066 #.
3067 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
3068 #, c-format
3069 msgid "recent menu label|%d. %s"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
3073 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
3074 #, fuzzy, c-format
3075 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3076 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
3077
3078 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3079 #: gtk/gtkstock.c:288
3080 msgid "Information"
3081 msgstr "Informacije"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:289
3084 msgid "Warning"
3085 msgstr "Upozorenje"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:290
3088 msgid "Error"
3089 msgstr "Greška"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:291
3092 msgid "Question"
3093 msgstr "Pitanje"
3094
3095 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3096 #. * need the mnemonics to be rationalized
3097 #.
3098 #: gtk/gtkstock.c:296
3099 msgid "_About"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:298
3103 msgid "_Apply"
3104 msgstr "_Primijeni"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:299
3107 msgid "_Bold"
3108 msgstr "_Masno"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:300
3111 msgid "_Cancel"
3112 msgstr "_Odustani"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:301
3115 msgid "_CD-Rom"
3116 msgstr "_CD-rom uređaj"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:302
3119 msgid "_Clear"
3120 msgstr "_Očisti"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:303
3123 msgid "_Close"
3124 msgstr "_Zatvori"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:304
3127 #, fuzzy
3128 msgid "C_onnect"
3129 msgstr "_Pretvori"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:305
3132 msgid "_Convert"
3133 msgstr "_Pretvori"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:306
3136 msgid "_Copy"
3137 msgstr "_Kopiraj"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:307
3140 msgid "Cu_t"
3141 msgstr "Iz_reži"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:308
3144 msgid "_Delete"
3145 msgstr "_Obriši"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:309
3148 #, fuzzy
3149 msgid "_Discard"
3150 msgstr "Onemogućeno"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:310
3153 msgid "_Disconnect"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:311
3157 msgid "_Execute"
3158 msgstr "_Izvrši"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:312
3161 msgid "_Edit"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:313
3165 msgid "_Find"
3166 msgstr "_Nađi"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:314
3169 msgid "Find and _Replace"
3170 msgstr "_Nađi i Zamjeni"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:315
3173 msgid "_Floppy"
3174 msgstr "_Disketa"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:316
3177 msgid "_Fullscreen"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:317
3181 msgid "_Leave Fullscreen"
3182 msgstr ""
3183
3184 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3185 #: gtk/gtkstock.c:319
3186 msgid "Navigation|_Bottom"
3187 msgstr ""
3188
3189 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3190 #: gtk/gtkstock.c:321
3191 msgid "Navigation|_First"
3192 msgstr ""
3193
3194 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3195 #: gtk/gtkstock.c:323
3196 msgid "Navigation|_Last"
3197 msgstr ""
3198
3199 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3200 #: gtk/gtkstock.c:325
3201 msgid "Navigation|_Top"
3202 msgstr ""
3203
3204 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3205 #: gtk/gtkstock.c:327
3206 msgid "Navigation|_Back"
3207 msgstr ""
3208
3209 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3210 #: gtk/gtkstock.c:329
3211 msgid "Navigation|_Down"
3212 msgstr ""
3213
3214 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3215 #: gtk/gtkstock.c:331
3216 msgid "Navigation|_Forward"
3217 msgstr ""
3218
3219 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3220 #: gtk/gtkstock.c:333
3221 msgid "Navigation|_Up"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:334
3225 msgid "_Harddisk"
3226 msgstr "_Tvrdi disk"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:335
3229 msgid "_Help"
3230 msgstr "_Pomoć"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:336
3233 msgid "_Home"
3234 msgstr "_Početna stranica"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:337
3237 msgid "Increase Indent"
3238 msgstr "Povećaj uvlaku"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:338
3241 msgid "Decrease Indent"
3242 msgstr "Smanji uvlaku"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:339
3245 msgid "_Index"
3246 msgstr "_Indeks"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:340
3249 #, fuzzy
3250 msgid "_Information"
3251 msgstr "Informacije"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:341
3254 msgid "_Italic"
3255 msgstr "_Ukošeno"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:342
3258 msgid "_Jump to"
3259 msgstr "_Skoči na"
3260
3261 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3262 #: gtk/gtkstock.c:344
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Justify|_Center"
3265 msgstr "_Centrirano"
3266
3267 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3268 #: gtk/gtkstock.c:346
3269 msgid "Justify|_Fill"
3270 msgstr ""
3271
3272 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3273 #: gtk/gtkstock.c:348
3274 msgid "Justify|_Left"
3275 msgstr ""
3276
3277 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3278 #: gtk/gtkstock.c:350
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Justify|_Right"
3281 msgstr "_Desno"
3282
3283 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3284 #: gtk/gtkstock.c:353
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Media|_Forward"
3287 msgstr "_Naprijed"
3288
3289 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3290 #: gtk/gtkstock.c:355
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Media|_Next"
3293 msgstr "_Novi"
3294
3295 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3296 #: gtk/gtkstock.c:357
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Media|P_ause"
3299 msgstr "_Zalijepi"
3300
3301 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3302 #: gtk/gtkstock.c:359
3303 msgid "Media|_Play"
3304 msgstr ""
3305
3306 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3307 #: gtk/gtkstock.c:361
3308 msgid "Media|Pre_vious"
3309 msgstr ""
3310
3311 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3312 #: gtk/gtkstock.c:363
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Media|_Record"
3315 msgstr "_Crvena:"
3316
3317 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3318 #: gtk/gtkstock.c:365
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Media|R_ewind"
3321 msgstr "_Nađi"
3322
3323 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3324 #: gtk/gtkstock.c:367
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Media|_Stop"
3327 msgstr "_Zaustavi"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:368
3330 msgid "_Network"
3331 msgstr "_Mreža"
3332
3333 #: gtk/gtkstock.c:369
3334 msgid "_New"
3335 msgstr "_Novi"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:370
3338 msgid "_No"
3339 msgstr "_Ne"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:371
3342 msgid "_OK"
3343 msgstr "_U redu"
3344
3345 #: gtk/gtkstock.c:372
3346 msgid "_Open"
3347 msgstr "_Otvori"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:373
3350 msgid "Landscape"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:374
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Portrait"
3356 msgstr "_Ispis"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:375
3359 msgid "Reverse landscape"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:376
3363 msgid "Reverse portrait"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:377
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Page Set_up"
3369 msgstr "Stranica %u"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:378
3372 msgid "_Paste"
3373 msgstr "_Zalijepi"
3374
3375 #: gtk/gtkstock.c:379
3376 msgid "_Preferences"
3377 msgstr "_Podešenja"
3378
3379 #: gtk/gtkstock.c:380
3380 msgid "_Print"
3381 msgstr "_Ispis"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:381
3384 msgid "Print Pre_view"
3385 msgstr "_Pregled prije ispisa"
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:382
3388 msgid "_Properties"
3389 msgstr "_Svojstva"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:383
3392 msgid "_Quit"
3393 msgstr "_Završi"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:384
3396 msgid "_Redo"
3397 msgstr "_Ponovi"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:385
3400 msgid "_Refresh"
3401 msgstr "_Osvježi"
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:387
3404 msgid "_Revert"
3405 msgstr "_Vrati"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:388
3408 msgid "_Save"
3409 msgstr "_Spremi"
3410
3411 #: gtk/gtkstock.c:389
3412 msgid "Save _As"
3413 msgstr "Spremi _kao"
3414
3415 #: gtk/gtkstock.c:390
3416 msgid "Select _All"
3417 msgstr "Označi _sve"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:391
3420 msgid "_Color"
3421 msgstr "_Boja"
3422
3423 #: gtk/gtkstock.c:392
3424 msgid "_Font"
3425 msgstr "_Pismo"
3426
3427 #: gtk/gtkstock.c:393
3428 msgid "_Ascending"
3429 msgstr "_Rastuće"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:394
3432 msgid "_Descending"
3433 msgstr "_Silazno"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:395
3436 msgid "_Spell Check"
3437 msgstr "_Provjera pravopisa"
3438
3439 #: gtk/gtkstock.c:396
3440 msgid "_Stop"
3441 msgstr "_Zaustavi"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:397
3444 msgid "_Strikethrough"
3445 msgstr "_Precrtano"
3446
3447 #: gtk/gtkstock.c:398
3448 msgid "_Undelete"
3449 msgstr "_Vrati obrisano"
3450
3451 #: gtk/gtkstock.c:399
3452 msgid "_Underline"
3453 msgstr "_Podvučeno"
3454
3455 #: gtk/gtkstock.c:400
3456 msgid "_Undo"
3457 msgstr "_Vrati"
3458
3459 #: gtk/gtkstock.c:401
3460 msgid "_Yes"
3461 msgstr "_Da"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:402
3464 msgid "_Normal Size"
3465 msgstr "_Normalna Veličina"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:403
3468 msgid "Best _Fit"
3469 msgstr "_Najbolje pristajanje"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:404
3472 msgid "Zoom _In"
3473 msgstr "U_većaj"
3474
3475 #: gtk/gtkstock.c:405
3476 msgid "Zoom _Out"
3477 msgstr "U_manji"
3478
3479 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3480 #, c-format
3481 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3485 #, c-format
3486 msgid "No deserialize function found for format %s"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3490 #, c-format
3491 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3495 #, c-format
3496 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3500 #, c-format
3501 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3502 msgstr ""
3503
3504 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3505 #, c-format
3506 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3510 #, c-format
3511 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3515 #, c-format
3516 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3520 #, c-format
3521 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3522 msgstr ""
3523
3524 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3525 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3526 msgstr ""
3527
3528 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3529 #, c-format
3530 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3531 msgstr ""
3532
3533 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3534 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3535 #, c-format
3536 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3540 #, c-format
3541 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3545 #, c-format
3546 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3553 msgstr ""
3554
3555 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3556 #, c-format
3557 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3558 msgstr ""
3559
3560 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3561 #, c-format
3562 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3566 #, c-format
3567 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3568 msgstr ""
3569
3570 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3571 #, c-format
3572 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3576 #, c-format
3577 msgid "A <%s> element has already been specified"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3581 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3585 #, c-format
3586 msgid "Serialized data is malformed"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: gtk/gtktextutil.c:60
3596 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3597 msgstr "LRM Obilježavanje sa  s_lijeva-na-desno"
3598
3599 #: gtk/gtktextutil.c:61
3600 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3601 msgstr "RLM Označivač za s _desna-na-lijevo"
3602
3603 #: gtk/gtktextutil.c:62
3604 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3605 msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
3606
3607 #: gtk/gtktextutil.c:63
3608 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3609 msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
3610
3611 #: gtk/gtktextutil.c:64
3612 msgid "LRO Left-to-right _override"
3613 msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
3614
3615 #: gtk/gtktextutil.c:65
3616 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3617 msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
3618
3619 #: gtk/gtktextutil.c:66
3620 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3621 msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
3622
3623 #: gtk/gtktextutil.c:67
3624 msgid "ZWS _Zero width space"
3625 msgstr "ZWS _razmak bez širine"
3626
3627 #: gtk/gtktextutil.c:68
3628 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3629 msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
3630
3631 #: gtk/gtktextutil.c:69
3632 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3633 msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
3634
3635 #: gtk/gtkthemes.c:71
3636 #, c-format
3637 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3638 msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
3639
3640 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3641 msgid "--- No Tip ---"
3642 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3643
3644 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3645 #, c-format
3646 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3647 msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
3648
3649 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3650 #, c-format
3651 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3652 msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
3653
3654 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3655 #, c-format
3656 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3657 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
3658
3659 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3660 msgid "Empty"
3661 msgstr "Prazno"
3662
3663 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Volume"
3666 msgstr "_Vrijednost:"
3667
3668 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3669 msgid "Volume Down"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3673 msgid "Volume Up"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3677 msgid "Muted"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3681 msgid "Full Volume"
3682 msgstr ""
3683
3684 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3685 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3686 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3687 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3688 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3689 #. * part in the translation!
3690 #.
3691 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3692 #, c-format
3693 msgid "volume percentage|%d %%"
3694 msgstr ""
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3698 msgid "paper size|asme_f"
3699 msgstr ""
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3703 msgid "paper size|A0x2"
3704 msgstr ""
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3708 msgid "paper size|A0"
3709 msgstr ""
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3713 msgid "paper size|A0x3"
3714 msgstr ""
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3718 msgid "paper size|A1"
3719 msgstr ""
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3723 msgid "paper size|A10"
3724 msgstr ""
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3728 msgid "paper size|A1x3"
3729 msgstr ""
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3733 msgid "paper size|A1x4"
3734 msgstr ""
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3738 msgid "paper size|A2"
3739 msgstr ""
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3743 msgid "paper size|A2x3"
3744 msgstr ""
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3748 msgid "paper size|A2x4"
3749 msgstr ""
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3753 msgid "paper size|A2x5"
3754 msgstr ""
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3758 msgid "paper size|A3"
3759 msgstr ""
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3763 msgid "paper size|A3 Extra"
3764 msgstr ""
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3768 msgid "paper size|A3x3"
3769 msgstr ""
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3773 msgid "paper size|A3x4"
3774 msgstr ""
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3778 msgid "paper size|A3x5"
3779 msgstr ""
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3783 msgid "paper size|A3x6"
3784 msgstr ""
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3788 msgid "paper size|A3x7"
3789 msgstr ""
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3793 msgid "paper size|A4"
3794 msgstr ""
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3798 msgid "paper size|A4 Extra"
3799 msgstr ""
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3803 msgid "paper size|A4 Tab"
3804 msgstr ""
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3808 msgid "paper size|A4x3"
3809 msgstr ""
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3813 msgid "paper size|A4x4"
3814 msgstr ""
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3818 msgid "paper size|A4x5"
3819 msgstr ""
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3823 msgid "paper size|A4x6"
3824 msgstr ""
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3828 msgid "paper size|A4x7"
3829 msgstr ""
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3833 msgid "paper size|A4x8"
3834 msgstr ""
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3838 msgid "paper size|A4x9"
3839 msgstr ""
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3843 msgid "paper size|A5"
3844 msgstr ""
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3848 msgid "paper size|A5 Extra"
3849 msgstr ""
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3853 msgid "paper size|A6"
3854 msgstr ""
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3858 msgid "paper size|A7"
3859 msgstr ""
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3863 msgid "paper size|A8"
3864 msgstr ""
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3868 msgid "paper size|A9"
3869 msgstr ""
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3873 msgid "paper size|B0"
3874 msgstr ""
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3878 msgid "paper size|B1"
3879 msgstr ""
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3883 msgid "paper size|B10"
3884 msgstr ""
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3888 msgid "paper size|B2"
3889 msgstr ""
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3893 msgid "paper size|B3"
3894 msgstr ""
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3898 msgid "paper size|B4"
3899 msgstr ""
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3903 msgid "paper size|B5"
3904 msgstr ""
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3908 msgid "paper size|B5 Extra"
3909 msgstr ""
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3913 msgid "paper size|B6"
3914 msgstr ""
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3918 msgid "paper size|B6/C4"
3919 msgstr ""
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3923 msgid "paper size|B7"
3924 msgstr ""
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3928 msgid "paper size|B8"
3929 msgstr ""
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3933 msgid "paper size|B9"
3934 msgstr ""
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3938 msgid "paper size|C0"
3939 msgstr ""
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3943 msgid "paper size|C1"
3944 msgstr ""
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3948 msgid "paper size|C10"
3949 msgstr ""
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3953 msgid "paper size|C2"
3954 msgstr ""
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3958 msgid "paper size|C3"
3959 msgstr ""
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3963 msgid "paper size|C4"
3964 msgstr ""
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3968 msgid "paper size|C5"
3969 msgstr ""
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3973 msgid "paper size|C6"
3974 msgstr ""
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3978 msgid "paper size|C6/C5"
3979 msgstr ""
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3983 msgid "paper size|C7"
3984 msgstr ""
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3988 msgid "paper size|C7/C6"
3989 msgstr ""
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3993 msgid "paper size|C8"
3994 msgstr ""
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3998 msgid "paper size|C9"
3999 msgstr ""
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4003 msgid "paper size|DL Envelope"
4004 msgstr ""
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4008 msgid "paper size|RA0"
4009 msgstr ""
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4013 msgid "paper size|RA1"
4014 msgstr ""
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4018 msgid "paper size|RA2"
4019 msgstr ""
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4023 msgid "paper size|SRA0"
4024 msgstr ""
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4028 msgid "paper size|SRA1"
4029 msgstr ""
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4033 msgid "paper size|SRA2"
4034 msgstr ""
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4038 msgid "paper size|JB0"
4039 msgstr ""
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4043 msgid "paper size|JB1"
4044 msgstr ""
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4048 msgid "paper size|JB10"
4049 msgstr ""
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4053 msgid "paper size|JB2"
4054 msgstr ""
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4058 msgid "paper size|JB3"
4059 msgstr ""
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4063 msgid "paper size|JB4"
4064 msgstr ""
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4068 msgid "paper size|JB5"
4069 msgstr ""
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4073 msgid "paper size|JB6"
4074 msgstr ""
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4078 msgid "paper size|JB7"
4079 msgstr ""
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4083 msgid "paper size|JB8"
4084 msgstr ""
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4088 msgid "paper size|JB9"
4089 msgstr ""
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4093 msgid "paper size|jis exec"
4094 msgstr ""
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4098 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4099 msgstr ""
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4103 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4104 msgstr ""
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4108 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4109 msgstr ""
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4113 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4114 msgstr ""
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4118 msgid "paper size|kahu Envelope"
4119 msgstr ""
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4123 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4124 msgstr ""
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4128 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4129 msgstr ""
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4133 msgid "paper size|you4 Envelope"
4134 msgstr ""
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4138 msgid "paper size|10x11"
4139 msgstr ""
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4143 msgid "paper size|10x13"
4144 msgstr ""
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4148 msgid "paper size|10x14"
4149 msgstr ""
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4153 msgid "paper size|10x15"
4154 msgstr ""
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4158 msgid "paper size|11x12"
4159 msgstr ""
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4163 msgid "paper size|11x15"
4164 msgstr ""
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4168 msgid "paper size|12x19"
4169 msgstr ""
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4173 msgid "paper size|5x7"
4174 msgstr ""
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4178 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4179 msgstr ""
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4183 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4184 msgstr ""
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4188 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4189 msgstr ""
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4193 msgid "paper size|a2 Envelope"
4194 msgstr ""
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4198 msgid "paper size|Arch A"
4199 msgstr ""
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4203 msgid "paper size|Arch B"
4204 msgstr ""
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4208 msgid "paper size|Arch C"
4209 msgstr ""
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4213 msgid "paper size|Arch D"
4214 msgstr ""
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4218 msgid "paper size|Arch E"
4219 msgstr ""
4220
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4223 msgid "paper size|b-plus"
4224 msgstr ""
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4228 msgid "paper size|c"
4229 msgstr ""
4230
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4233 msgid "paper size|c5 Envelope"
4234 msgstr ""
4235
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4238 msgid "paper size|d"
4239 msgstr ""
4240
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4243 msgid "paper size|e"
4244 msgstr ""
4245
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4248 msgid "paper size|edp"
4249 msgstr ""
4250
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4253 msgid "paper size|European edp"
4254 msgstr ""
4255
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4258 msgid "paper size|Executive"
4259 msgstr ""
4260
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4263 msgid "paper size|f"
4264 msgstr ""
4265
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4268 msgid "paper size|FanFold European"
4269 msgstr ""
4270
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4273 msgid "paper size|FanFold US"
4274 msgstr ""
4275
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4278 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4279 msgstr ""
4280
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4283 msgid "paper size|Government Legal"
4284 msgstr ""
4285
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4288 msgid "paper size|Government Letter"
4289 msgstr ""
4290
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4293 msgid "paper size|Index 3x5"
4294 msgstr ""
4295
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4298 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4299 msgstr ""
4300
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4303 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4304 msgstr ""
4305
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4308 msgid "paper size|Index 5x8"
4309 msgstr ""
4310
4311 #. translators, strip everything up to the first |
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4313 msgid "paper size|Invoice"
4314 msgstr ""
4315
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4318 msgid "paper size|Tabloid"
4319 msgstr ""
4320
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4323 msgid "paper size|US Legal"
4324 msgstr ""
4325
4326 #. translators, strip everything up to the first |
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4328 msgid "paper size|US Legal Extra"
4329 msgstr ""
4330
4331 #. translators, strip everything up to the first |
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4333 msgid "paper size|US Letter"
4334 msgstr ""
4335
4336 #. translators, strip everything up to the first |
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4338 msgid "paper size|US Letter Extra"
4339 msgstr ""
4340
4341 #. translators, strip everything up to the first |
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4343 msgid "paper size|US Letter Plus"
4344 msgstr ""
4345
4346 #. translators, strip everything up to the first |
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4348 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4349 msgstr ""
4350
4351 #. translators, strip everything up to the first |
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4353 msgid "paper size|#10 Envelope"
4354 msgstr ""
4355
4356 #. translators, strip everything up to the first |
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4358 msgid "paper size|#11 Envelope"
4359 msgstr ""
4360
4361 #. translators, strip everything up to the first |
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4363 msgid "paper size|#12 Envelope"
4364 msgstr ""
4365
4366 #. translators, strip everything up to the first |
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4368 msgid "paper size|#14 Envelope"
4369 msgstr ""
4370
4371 #. translators, strip everything up to the first |
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4373 msgid "paper size|#9 Envelope"
4374 msgstr ""
4375
4376 #. translators, strip everything up to the first |
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4378 msgid "paper size|Personal Envelope"
4379 msgstr ""
4380
4381 #. translators, strip everything up to the first |
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4383 msgid "paper size|Quarto"
4384 msgstr ""
4385
4386 #. translators, strip everything up to the first |
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4388 msgid "paper size|Super A"
4389 msgstr ""
4390
4391 #. translators, strip everything up to the first |
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4393 msgid "paper size|Super B"
4394 msgstr ""
4395
4396 #. translators, strip everything up to the first |
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4398 msgid "paper size|Wide Format"
4399 msgstr ""
4400
4401 #. translators, strip everything up to the first |
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4403 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4404 msgstr ""
4405
4406 #. translators, strip everything up to the first |
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4408 msgid "paper size|Folio"
4409 msgstr ""
4410
4411 #. translators, strip everything up to the first |
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4413 msgid "paper size|Folio sp"
4414 msgstr ""
4415
4416 #. translators, strip everything up to the first |
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4418 msgid "paper size|Invite Envelope"
4419 msgstr ""
4420
4421 #. translators, strip everything up to the first |
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4423 msgid "paper size|Italian Envelope"
4424 msgstr ""
4425
4426 #. translators, strip everything up to the first |
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4428 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4429 msgstr ""
4430
4431 #. translators, strip everything up to the first |
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4433 msgid "paper size|pa-kai"
4434 msgstr ""
4435
4436 #. translators, strip everything up to the first |
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4438 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4439 msgstr ""
4440
4441 #. translators, strip everything up to the first |
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4443 msgid "paper size|Small Photo"
4444 msgstr ""
4445
4446 #. translators, strip everything up to the first |
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4448 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4449 msgstr ""
4450
4451 #. translators, strip everything up to the first |
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4453 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4454 msgstr ""
4455
4456 #. translators, strip everything up to the first |
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4458 msgid "paper size|prc 16k"
4459 msgstr ""
4460
4461 #. translators, strip everything up to the first |
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4463 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4464 msgstr ""
4465
4466 #. translators, strip everything up to the first |
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4468 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4469 msgstr ""
4470
4471 #. translators, strip everything up to the first |
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4473 msgid "paper size|prc 32k"
4474 msgstr ""
4475
4476 #. translators, strip everything up to the first |
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4478 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4479 msgstr ""
4480
4481 #. translators, strip everything up to the first |
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4483 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4484 msgstr ""
4485
4486 #. translators, strip everything up to the first |
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4488 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4489 msgstr ""
4490
4491 #. translators, strip everything up to the first |
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4493 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4494 msgstr ""
4495
4496 #. translators, strip everything up to the first |
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4498 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4499 msgstr ""
4500
4501 #. translators, strip everything up to the first |
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4503 msgid "paper size|ROC 16k"
4504 msgstr ""
4505
4506 #. translators, strip everything up to the first |
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4508 msgid "paper size|ROC 8k"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4512 #, c-format
4513 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4517 #, fuzzy, c-format
4518 msgid "Failed to write header\n"
4519 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4520
4521 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4522 #, fuzzy, c-format
4523 msgid "Failed to write hash table\n"
4524 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4525
4526 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4527 #, fuzzy, c-format
4528 msgid "Failed to write folder index\n"
4529 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
4530
4531 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4532 #, fuzzy, c-format
4533 msgid "Failed to rewrite header\n"
4534 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4535
4536 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4537 #, fuzzy, c-format
4538 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4539 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
4540
4541 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4542 #, fuzzy, c-format
4543 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4544 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
4545
4546 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4547 #, c-format
4548 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: gtk/updateiconcache.c:1513
4552 #, c-format
4553 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: gtk/updateiconcache.c:1525
4557 #, fuzzy, c-format
4558 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4559 msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
4560
4561 #: gtk/updateiconcache.c:1532
4562 #, fuzzy, c-format
4563 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4564 msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
4565
4566 #: gtk/updateiconcache.c:1558
4567 #, c-format
4568 msgid "Cache file created successfully.\n"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4572 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4576 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4580 msgid "Don't include image data in the cache"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4584 msgid "Output a C header file"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: gtk/updateiconcache.c:1601
4588 msgid "Turn off verbose output"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: gtk/updateiconcache.c:1602
4592 msgid "Validate existing icon cache"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: gtk/updateiconcache.c:1665
4596 #, fuzzy, c-format
4597 msgid "File not found: %s\n"
4598 msgstr ""
4599 "Nisam mogao označiti %s:\n"
4600 "%s"
4601
4602 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4603 #, c-format
4604 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: gtk/updateiconcache.c:1684
4608 #, c-format
4609 msgid "No theme index file."
4610 msgstr ""
4611
4612 #: gtk/updateiconcache.c:1688
4613 #, c-format
4614 msgid ""
4615 "No theme index file in '%s'.\n"
4616 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4617 msgstr ""
4618
4619 #. ID
4620 #: modules/input/imam-et.c:454
4621 msgid "Amharic (EZ+)"
4622 msgstr "Amharski (EZ+)"
4623
4624 #. ID
4625 #: modules/input/imcedilla.c:92
4626 msgid "Cedilla"
4627 msgstr "Cedilla"
4628
4629 #. ID
4630 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4631 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4632 msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
4633
4634 #. ID
4635 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4638 msgstr "Inukitut (Transliterovano)"
4639
4640 #. ID
4641 #: modules/input/imipa.c:145
4642 msgid "IPA"
4643 msgstr "IPA"
4644
4645 #. ID
4646 #: modules/input/immultipress.c:31
4647 msgid "Multipress"
4648 msgstr ""
4649
4650 #. ID
4651 #: modules/input/imthai.c:35
4652 msgid "Thai-Lao"
4653 msgstr ""
4654
4655 #. ID
4656 #: modules/input/imti-er.c:453
4657 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4658 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
4659
4660 #. ID
4661 #: modules/input/imti-et.c:453
4662 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4663 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
4664
4665 #. ID
4666 #: modules/input/imviqr.c:244
4667 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4668 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
4669
4670 #. ID
4671 #: modules/input/imxim.c:28
4672 msgid "X Input Method"
4673 msgstr "X način unosa (XIM)"
4674
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4676 #, c-format
4677 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4678 msgstr ""
4679
4680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4681 #, c-format
4682 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4683 msgstr ""
4684
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4686 #, c-format
4687 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4688 msgstr ""
4689
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4691 #, c-format
4692 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4693 msgstr ""
4694
4695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4696 #, c-format
4697 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4698 msgstr ""
4699
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4701 #, c-format
4702 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4703 msgstr ""
4704
4705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4706 #, c-format
4707 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4708 msgstr ""
4709
4710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4711 #, c-format
4712 msgid "The door is open on printer '%s'."
4713 msgstr ""
4714
4715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4716 #, c-format
4717 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4718 msgstr ""
4719
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4721 #, c-format
4722 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4723 msgstr ""
4724
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4726 #, c-format
4727 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4728 msgstr ""
4729
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4731 #, c-format
4732 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4733 msgstr ""
4734
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4736 #, c-format
4737 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4738 msgstr ""
4739
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4741 msgid "Two Sided"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4745 msgid "Paper Type"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4749 msgid "Paper Source"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4753 msgid "Output Tray"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4757 msgid "One Sided"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Auto Select"
4765 msgstr "Izbor pisma"
4766
4767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Printer Default"
4773 msgstr "Uobičajeno"
4774
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4776 msgid "Urgent"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4780 msgid "High"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4784 msgid "Medium"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4788 msgid "Low"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4792 #, fuzzy
4793 msgid "None"
4794 msgstr "ništa"
4795
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4797 msgid "Classified"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4801 msgid "Confidential"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Secret"
4807 msgstr "Zaslon"
4808
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4810 msgid "Standard"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4814 msgid "Top Secret"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4818 msgid "Unclassified"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4822 #, c-format
4823 msgid "Custom %sx%s"
4824 msgstr ""
4825
4826 #. default filename used for print-to-file
4827 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4828 #, c-format
4829 msgid "output.%s"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Print to File"
4835 msgstr "_Ispis"
4836
4837 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4838 msgid "PDF"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Postscript"
4844 msgstr "_Ispis"
4845
4846 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4847 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4848 msgid "Pages per _sheet:"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4852 #, fuzzy
4853 msgid "File"
4854 msgstr "Datoteke"
4855
4856 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4857 msgid "_Output format"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4861 msgid "Print to LPR"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Pages Per Sheet"
4867 msgstr "Slika je visine nula"
4868
4869 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4870 msgid "Command Line"
4871 msgstr ""
4872
4873 #. default filename used for print-to-test
4874 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4875 #, c-format
4876 msgid "test-output.%s"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Print to Test Printer"
4882 msgstr "_Ispis"
4883
4884 #: tests/testfilechooser.c:205
4885 #, c-format
4886 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4887 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
4888
4889 #~ msgid "Default"
4890 #~ msgstr "Uobičajeno"
4891
4892 #, fuzzy
4893 #~ msgid "Print Pages"
4894 #~ msgstr "_Pregled prije ispisa"
4895
4896 #, fuzzy
4897 #~ msgid "_All"
4898 #~ msgstr "_Ispuni"
4899
4900 #~ msgid "Today"
4901 #~ msgstr "Danas"
4902
4903 #, fuzzy
4904 #~ msgid "Location:"
4905 #~ msgstr "_Mjesto:"
4906
4907 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4908 #~ msgstr "Neispravan je PNM zapis slike"
4909
4910 #, fuzzy
4911 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4912 #~ msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
4913
4914 #~ msgid "Thai (Broken)"
4915 #~ msgstr "Tajlandski (Razbijeni)"
4916
4917 #~ msgid ""
4918 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4919 #~ "%s"
4920 #~ msgstr ""
4921 #~ "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
4922 #~ "%s"
4923
4924 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4925 #~ msgstr "Vjerojatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenu datoteke."
4926
4927 #~ msgid ""
4928 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4929 #~ "%s"
4930 #~ msgstr ""
4931 #~ "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
4932 #~ "%s"
4933
4934 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4935 #~ msgstr "Vjerojatno sadrži simbole nedozvoljene u imenima datoteka."
4936
4937 #~ msgid ""
4938 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4939 #~ msgstr "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima"
4940
4941 #, fuzzy
4942 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4943 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za '%s': %s"
4944
4945 #~ msgid "Select All"
4946 #~ msgstr "Označi sve"
4947
4948 #, fuzzy
4949 #~ msgid "asme_f"
4950 #~ msgstr "Ime"
4951
4952 #, fuzzy
4953 #~ msgid "Executive"
4954 #~ msgstr "_Izvrši"
4955
4956 #, fuzzy
4957 #~ msgid "Index 3x5"
4958 #~ msgstr "_Indeks"
4959
4960 #, fuzzy
4961 #~ msgid "Index 5x8"
4962 #~ msgstr "_Indeks"
4963
4964 #, fuzzy
4965 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4966 #~ msgstr "Ne postoji kratica %s"
4967
4968 #, fuzzy
4969 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4970 #~ msgstr ""
4971 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama sa maksimalnim veličinama boja većim od "
4972 #~ "255"
4973
4974 #~ msgid "Home"
4975 #~ msgstr "Početak"
4976
4977 #, fuzzy
4978 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4979 #~ msgstr ""
4980 #~ "Nisam mogao dohvatiti informaciju o %s:\n"
4981 #~ "%s"
4982
4983 #~ msgid "Folder"
4984 #~ msgstr "Mapa"
4985
4986 #, fuzzy
4987 #~ msgid "Cannot change folder"
4988 #~ msgstr "Stvori u _mapi:"
4989
4990 #, fuzzy
4991 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4992 #~ msgstr ""
4993 #~ "Nisam se mogao postaviti u mapu koju ste odredili, jer je to neispravna "
4994 #~ "putanja."
4995
4996 #, fuzzy
4997 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4998 #~ msgstr ""
4999 #~ "Nisam mogao stvoriti ime datoteke iz '%s' i '%s':\n"
5000 #~ "%s"
5001
5002 #~ msgid "Open Location"
5003 #~ msgstr "Otvori mjesto"
5004
5005 #, fuzzy
5006 #~ msgid "Save in Location"
5007 #~ msgstr "Otvori mjesto"
5008
5009 #~ msgid "X"
5010 #~ msgstr "X"
5011
5012 #~ msgid "Y"
5013 #~ msgstr "Y"
5014
5015 #~ msgid "clear"
5016 #~ msgstr "očisti"
5017
5018 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5019 #~ msgstr ""
5020 #~ "Dio putanje za slike: \"%s\" mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
5021
5022 #, fuzzy
5023 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5024 #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje knjižnih oznaka (%s)"
5025
5026 #~ msgid "Shift"
5027 #~ msgstr "Shift"
5028
5029 #~ msgid "Ctrl"
5030 #~ msgstr "Ctrl"
5031
5032 #~ msgid "Alt"
5033 #~ msgstr "Alt"
5034
5035 #, fuzzy
5036 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5037 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za \"%s\""
5038
5039 #~ msgid "_First"
5040 #~ msgstr "_Prvo"
5041
5042 #~ msgid "_Last"
5043 #~ msgstr "_Posljednji"
5044
5045 #~ msgid "_Back"
5046 #~ msgstr "_Nazad"
5047
5048 #~ msgid "_Down"
5049 #~ msgstr "_Dolje"
5050
5051 #~ msgid "_Up"
5052 #~ msgstr "_Gore"
5053
5054 #~ msgid ""
5055 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5056 #~ "%s"
5057 #~ msgstr ""
5058 #~ "Nisam mogao promijeniti trenutnu mapu u %s:\n"
5059 #~ "%s"
5060
5061 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5062 #~ msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer to nije mapa."
5063
5064 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5065 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava sličice za sve"
5066
5067 #, fuzzy
5068 #~ msgid "Could not find the path"
5069 #~ msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
5070
5071 #~ msgid "Input Methods"
5072 #~ msgstr "Ulazne metode"
5073
5074 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5075 #~ msgstr "Nije podržana TIFF vrsta"