1 # Translation of gtk+ to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
6 "Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:22-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-03-21 09:20+CET\n"
10 "Last-Translator: auto\n"
11 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: TransDict server\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 msgid "Program class as used by the window manager"
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #. Description of --name=NAME in --help output
39 msgid "Program name as used by the window manager"
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 msgid "X display to use"
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 msgid "X screen to use"
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:432 gtk/gtkmain.c:435
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
251 "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
259 "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
273 "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
274 "različite GTK inačice?"
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
332 "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi "
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
338 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
342 msgid "Error writing to image stream"
343 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
348 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
349 "but didn't give a reason for the failure"
351 "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
352 "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
356 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
357 msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
361 msgid "Image header corrupt"
362 msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
366 msgid "Image format unknown"
367 msgstr "Nepoznat format slike"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
371 msgid "Image pixel data corrupt"
372 msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
376 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
377 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
378 msgstr[0] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajt"
379 msgstr[1] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajta"
380 msgstr[2] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajtova"
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
384 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
385 msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
389 msgid "Unsupported animation type"
390 msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
395 msgid "Invalid header in animation"
396 msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
401 msgid "Not enough memory to load animation"
402 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
406 msgid "Malformed chunk in animation"
407 msgstr "Neispravan dio animacije"
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
410 msgid "The ANI image format"
411 msgstr "ANI zapis slika"
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
416 msgid "BMP image has bogus header data"
417 msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
421 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
422 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
426 msgid "BMP image has unsupported header size"
427 msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
431 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
436 msgid "Premature end-of-file encountered"
437 msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
441 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
442 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
446 msgid "Couldn't write to BMP file"
447 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
450 msgid "The BMP image format"
451 msgstr "BMP zapis slike"
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
455 msgid "Failure reading GIF: %s"
456 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
460 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
461 msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsječena?)"
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
465 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
466 msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
470 msgid "Stack overflow"
471 msgstr "Prekoračenje stoga"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
475 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
476 msgstr "Dio za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
480 msgid "Bad code encountered"
481 msgstr "Nađen je neispravan kod"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
485 msgid "Circular table entry in GIF file"
486 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
491 msgid "Not enough memory to load GIF file"
492 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
496 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
497 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
501 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
502 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
506 msgid "File does not appear to be a GIF file"
507 msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
511 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
512 msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
517 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
519 msgstr "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
523 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
524 msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
527 msgid "The GIF image format"
528 msgstr "GIF zapis slike"
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
533 msgid "Not enough memory to load icon"
534 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
538 msgid "Invalid header in icon"
539 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
543 msgid "Icon has zero width"
544 msgstr "Sličica je širine nula"
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
548 msgid "Icon has zero height"
549 msgstr "Sličica ima visinu nula"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
553 msgid "Compressed icons are not supported"
554 msgstr "Ne podržava sažete sličice"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
558 msgid "Unsupported icon type"
559 msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
563 msgid "Not enough memory to load ICO file"
564 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
573 msgid "Cursor hotspot outside image"
574 msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
579 msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
582 msgid "The ICO image format"
583 msgstr "ICO zapis slike"
585 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
587 msgid "Error reading ICNS image: %s"
588 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
592 msgid "Could not decode ICNS file"
594 "Nisam mogao označiti %s:\n"
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
599 msgid "The ICNS image format"
600 msgstr "ICO zapis slike"
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
604 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
605 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
609 msgid "Couldn't decode image"
610 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
614 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
615 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
619 msgid "Image type currently not supported"
620 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
624 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
625 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
629 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
630 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
634 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
635 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
639 msgid "The JPEG 2000 image format"
640 msgstr "JPEG zapis slike"
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
644 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
645 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
650 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
653 "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako bi "
654 "oslobodili memoriju"
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
658 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
659 msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
664 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
665 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
669 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
670 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
675 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
678 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
679 "vrijednost ˇ\"%s\"."
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
686 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
690 msgid "The JPEG image format"
691 msgstr "JPEG zapis slike"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
695 msgid "Couldn't allocate memory for header"
696 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
700 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
701 msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
705 msgid "Image has invalid width and/or height"
706 msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
710 msgid "Image has unsupported bpp"
711 msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
715 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
716 msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
720 msgid "Couldn't create new pixbuf"
721 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
725 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
726 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
730 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
731 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
735 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
736 msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
740 msgid "No palette found at end of PCX data"
741 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
744 msgid "The PCX image format"
745 msgstr "PCX zapis slike"
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
749 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
750 msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
754 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
755 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
759 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
760 msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
764 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
765 msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
769 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
771 "Nije podržan broj kanala u transformiranoj PNG slici; mora biti 3 ili 4."
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
775 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
776 msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
780 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
781 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
786 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
787 "applications to reduce memory usage"
789 "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
790 "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
794 msgid "Fatal error reading PNG image file"
795 msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
799 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
800 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
805 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
807 "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
811 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
812 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
817 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
820 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
821 "vrijednost ˇ\"%s\"."
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
826 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
829 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
834 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
836 "Vrijednost PNG tekstualnog odjeljka %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
839 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
840 msgid "The PNG image format"
841 msgstr "PNG zapis slike"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
845 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
847 "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
851 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
852 msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
856 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
857 msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
861 msgid "PNM file has an image width of 0"
862 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
866 msgid "PNM file has an image height of 0"
867 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
871 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
872 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
876 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
877 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
881 msgid "Raw PNM image type is invalid"
882 msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
886 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
887 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
891 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
892 msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
896 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
897 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
901 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
902 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
906 msgid "Unexpected end of PNM image data"
907 msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
909 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
911 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
912 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
914 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
915 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
916 msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
918 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
920 msgid "RAS image has bogus header data"
921 msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
925 msgid "RAS image has unknown type"
926 msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
930 msgid "unsupported RAS image variation"
931 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
933 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
935 msgid "Not enough memory to load RAS image"
936 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
938 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
939 msgid "The Sun raster image format"
940 msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
944 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
945 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za strukturu ulaznog međuspremnika"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
949 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
950 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za ulazni međuspremnik"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
954 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
955 msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke ulazno/izlaznog međuspremnika"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
959 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
960 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za privremeni ulazno/izlazni međuspremnik"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
964 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
965 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za novi pixbuf"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
969 msgid "Cannot allocate colormap structure"
970 msgstr "Ne mogu alocirati za mapu boja"
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
974 msgid "Cannot allocate colormap entries"
975 msgstr "Ne mogu alocirati stavke mape boja"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
979 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
980 msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
984 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
985 msgstr "Ne može se dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
989 msgid "TGA image has invalid dimensions"
990 msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
995 msgid "TGA image type not supported"
996 msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1000 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1001 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za strukturu TGA konteksta"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1005 msgid "Excess data in file"
1006 msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1009 msgid "The Targa image format"
1010 msgstr "Targa zapis slika"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1013 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1014 msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1017 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1018 msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1022 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1023 msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1027 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1028 msgstr "TIFF slika je prevelika"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1032 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1033 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1036 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1037 msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1040 msgid "Failed to open TIFF image"
1041 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1044 msgid "TIFFClose operation failed"
1045 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1048 msgid "Failed to load TIFF image"
1049 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1053 msgid "Failed to save TIFF image"
1054 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1058 msgid "Failed to write TIFF data"
1059 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1063 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1064 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1067 msgid "The TIFF image format"
1068 msgstr "TIFF zapis slika"
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1072 msgid "Image has zero width"
1073 msgstr "Slika je širine nula"
1075 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1077 msgid "Image has zero height"
1078 msgstr "Slika je visine nula"
1080 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1082 msgid "Not enough memory to load image"
1083 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
1085 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1087 msgid "Couldn't save the rest"
1088 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1090 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1091 msgid "The WBMP image format"
1092 msgstr "WBMP zapis slika"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1096 msgid "Invalid XBM file"
1097 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1101 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1102 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
1104 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1106 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1107 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
1109 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1110 msgid "The XBM image format"
1111 msgstr "XBM zapis slika"
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1115 msgid "No XPM header found"
1116 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1120 msgid "Invalid XPM header"
1121 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1125 msgid "XPM file has image width <= 0"
1126 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1130 msgid "XPM file has image height <= 0"
1131 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1135 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1136 msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po točki"
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1140 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1141 msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1145 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1146 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
1148 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1150 msgid "Cannot read XPM colormap"
1151 msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
1153 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1155 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1156 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
1158 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1159 msgid "The XPM image format"
1160 msgstr "XPM zapis slike"
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1164 msgid "The EMF image format"
1165 msgstr "BMP zapis slike"
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1169 msgid "Could not allocate memory: %s"
1170 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1175 msgid "Could not create stream: %s"
1176 msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1180 msgid "Could not seek stream: %s"
1182 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1187 msgid "Could not read from stream: %s"
1188 msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
1190 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1192 msgid "Couldn't create pixbuf"
1193 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
1195 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1197 msgid "Couldn't load bitmap"
1198 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1200 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1202 msgid "Couldn't load metafile"
1203 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1205 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1207 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1208 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
1210 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1212 msgid "Couldn't save"
1213 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1215 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1217 msgid "The WMF image format"
1218 msgstr "WBMP zapis slika"
1220 #. Description of --sync in --help output
1221 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1222 msgid "Don't batch GDI requests"
1225 #. Description of --no-wintab in --help output
1226 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1227 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1230 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1231 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1232 msgid "Same as --no-wintab"
1235 #. Description of --use-wintab in --help output
1236 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1237 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1240 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1241 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1242 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1245 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1246 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1250 #. Description of --sync in --help output
1251 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1252 msgid "Make X calls synchronous"
1255 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1260 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1265 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1267 msgid "Opening %d Item"
1268 msgid_plural "Opening %d Items"
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1278 msgid "The license of the program"
1281 #. Add the credits button
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1287 #. Add the license button
1288 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1292 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1297 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1301 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1305 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1306 msgid "Documented by"
1309 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1310 msgid "Translated by"
1313 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1317 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1318 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1319 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1322 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1325 msgid "keyboard label|Shift"
1328 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1329 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1330 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1333 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1335 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1336 msgid "keyboard label|Ctrl"
1339 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1340 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1341 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1344 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1346 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1347 msgid "keyboard label|Alt"
1350 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1351 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1352 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1354 #. * And do not translate the part before the |.
1356 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1357 msgid "keyboard label|Super"
1360 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1361 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1362 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1364 #. * And do not translate the part before the |.
1366 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1367 msgid "keyboard label|Hyper"
1370 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1371 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1372 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1374 #. * And do not translate the part before the |.
1376 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1377 msgid "keyboard label|Meta"
1380 #. do not translate the part before the |
1381 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1382 msgid "keyboard label|Space"
1385 #. do not translate the part before the |
1386 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1387 msgid "keyboard label|Backslash"
1390 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1392 msgid "Invalid type function: `%s'"
1393 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1395 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1397 msgid "Invalid root element: '%s'"
1398 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1400 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1402 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1405 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1406 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1407 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1408 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1410 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1411 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1412 #. * the year will appear on the right.
1414 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1416 msgstr "calendar:MY"
1418 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1419 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1420 #. * to be the first day of the week, and so on.
1422 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1423 msgid "calendar:week_start:0"
1424 msgstr "calendar:week_start:0"
1426 #. Translators: This is a text measurement template.
1427 #. * Translate it to the widest year text.
1429 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1430 #. * in the translation.
1432 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1434 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1435 msgid "year measurement template|2000"
1438 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1439 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1441 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1442 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1443 #. * part in the translation.
1445 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1446 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1449 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1451 msgid "calendar:day:digits|%d"
1454 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1455 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1457 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1458 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1459 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1461 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1462 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1465 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1467 msgid "calendar:week:digits|%d"
1468 msgstr "calendar:week_start:0"
1470 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1471 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1472 #. * Use only ASCII in the translation.
1474 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1475 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1478 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1479 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1481 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1482 msgid "calendar year format|%Y"
1485 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1486 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1487 #. * the text after the | in the translation.
1489 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1490 msgid "Accelerator|Disabled"
1493 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1494 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1497 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1498 msgid "New accelerator..."
1501 #. do not translate the part before the |
1502 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1504 msgid "progress bar label|%d %%"
1507 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1508 msgid "Pick a Color"
1509 msgstr "Odaberi boju"
1511 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1512 msgid "Received invalid color data\n"
1513 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1517 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1518 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1519 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1521 "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
1522 "možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
1523 "je na pregled trenutno odabrane boje."
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1527 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1528 "it for use in the future."
1530 "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
1531 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1534 msgid "_Save color here"
1535 msgstr "Ovdje _spremi boju"
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1539 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1540 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1542 "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
1543 "ove stavke, dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
1544 "\"Spremi ovu boju\"."
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1548 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1549 "lightness of that color using the inner triangle."
1551 "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost ili "
1552 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1556 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1559 "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem zaslonu "
1560 "za odabir te boje."
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1567 msgid "Position on the color wheel."
1568 msgstr "Mjesto na krugu boja."
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1571 msgid "_Saturation:"
1572 msgstr "_Zasićenje:"
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1575 msgid "\"Deepness\" of the color."
1576 msgstr "\"Dubina\" boja."
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1580 msgstr "_Vrijednost:"
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1583 msgid "Brightness of the color."
1584 msgstr "Osvijetljenost boje."
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1591 msgid "Amount of red light in the color."
1592 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1599 msgid "Amount of green light in the color."
1600 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1607 msgid "Amount of blue light in the color."
1608 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1613 msgstr "_Prozirnost:"
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1616 msgid "Transparency of the color."
1617 msgstr "Prozirnost boje."
1619 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1621 msgid "Color _name:"
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1626 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1627 "such as 'orange' in this entry."
1629 "Možete upisati boju na HTML način kao heksadecimalnu vrijednost ili "
1630 "jednostavno englesko ime boje kao što je 'orange'."
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1642 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1643 msgid "Color Selection"
1644 msgstr "Odabir boja"
1646 #: gtk/gtkentry.c:5277 gtk/gtktextview.c:7668
1647 msgid "Input _Methods"
1648 msgstr "_Ulazne metode"
1650 #: gtk/gtkentry.c:5291 gtk/gtktextview.c:7682
1651 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1652 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
1654 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1656 msgid "Select A File"
1657 msgstr "Obriši datoteku"
1659 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1661 msgstr "Radna površina"
1663 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1668 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1672 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1673 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1675 msgid "Invalid filename: %s"
1676 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1680 msgid "Could not retrieve information about the file"
1682 "Nisam mogao dohvatiti informaciju o %s:\n"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1687 msgid "Could not add a bookmark"
1689 "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s:\n"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1694 msgid "Could not remove bookmark"
1696 "Nisam mogao ukloniti knjišku oznaku za %s:\n"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1700 msgid "The folder could not be created"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1705 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1706 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1711 msgid "Invalid file name"
1712 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1715 msgid "The folder contents could not be displayed"
1718 #. Translators: the first string is a path and the second string
1719 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1724 msgid "%1$s on %2$s"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1732 msgid "Recently Used"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1736 msgid "Select which types of files are shown"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1741 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1746 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1751 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1756 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1761 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1763 "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1773 msgstr "_Promijeni ime"
1775 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1780 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1784 msgstr "_Promijeni ime"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 gtk/gtkstock.c:297
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1791 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 gtk/gtkstock.c:386
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1799 msgid "Remove the selected bookmark"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1804 msgid "Could not select file"
1806 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1811 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1813 "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1816 msgid "_Add to Bookmarks"
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1820 msgid "Show _Hidden Files"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkfilesel.c:729
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1845 msgid "_Browse for other folders"
1846 msgstr "_Pregledaj druge mape"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1850 msgid "Type a file name"
1851 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1856 msgid "Create Fo_lder"
1857 msgstr "Stvori _mapu"
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1865 msgid "Save in _folder:"
1866 msgstr "Spremi u _mapu:"
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1869 msgid "Create in _folder:"
1870 msgstr "Stvori u _mapi:"
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1874 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1875 msgstr "Nisam se mogao postaviti u mapu, jer je nije na računalu."
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1879 msgid "Shortcut %s already exists"
1880 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1884 msgid "Shortcut %s does not exist"
1885 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1889 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1895 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1901 msgstr "_Promijeni ime"
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
1905 msgid "Could not start the search process"
1906 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
1910 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1911 "Please make sure it is running."
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
1916 msgid "Could not send the search request"
1917 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
1926 msgid "Could not mount %s"
1928 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1932 msgid "Type name of new folder"
1933 msgstr "Upišite ime nove mape"
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
1938 msgid_plural "%d bytes"
1940 msgstr[1] "%d bajta"
1941 msgstr[2] "%d bajtova"
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
1958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
1963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
1969 msgid "Yesterday at %H:%M"
1972 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1974 msgid "Invalid path"
1975 msgstr "Neispravan UTF-8"
1977 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1981 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1983 msgid "Sole completion"
1984 msgstr "Odabir boja"
1986 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1987 msgid "Complete, but not unique"
1990 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1991 msgid "Completing..."
1994 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1996 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1998 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1999 msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:693
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:697
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:733
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
2015 msgid "Folder unreadable: %s"
2016 msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:904
2021 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2022 "available to this program.\n"
2023 "Are you sure that you want to select it?"
2025 "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda nije "
2026 "dostupna ovom programu.\n"
2027 "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
2034 msgid "De_lete File"
2035 msgstr "_Obriši datoteku"
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
2038 msgid "_Rename File"
2039 msgstr "_Promijeni ime datoteke"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
2044 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2046 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2053 msgid "_Folder name:"
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2062 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2064 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2068 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2069 msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2073 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2074 msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2078 msgstr "Obriši datoteku"
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2082 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2084 "Greška pri preimenovanju datoteke u \"%s\": %s\n"
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2089 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2091 "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2096 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2097 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2101 msgstr "Promijeni ime datoteci"
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2105 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2106 msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2110 msgstr "_Promijeni ime"
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2113 msgid "_Selection: "
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2119 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2120 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2122 "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
2123 "promjenljivu okruženja G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2126 msgid "Invalid UTF-8"
2127 msgstr "Neispravan UTF-8"
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2130 msgid "Name too long"
2131 msgstr "Predugo ime"
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2134 msgid "Couldn't convert filename"
2135 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
2137 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2139 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2140 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
2142 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2144 msgid "Could not obtain root folder"
2146 "Nisam mogao otići u izvornu mapu mape %s:\n"
2149 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2153 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2154 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2155 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2157 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2158 msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za '%s': %s"
2160 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2162 msgid "This file system does not support mounting"
2163 msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
2165 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2168 msgstr "Datotečni sustav"
2170 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2173 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2174 "Please use a different name."
2177 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2179 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2180 msgstr "Nije uspjelo spremanje knjižnih oznaka (%s)"
2182 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2184 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2187 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2189 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2192 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2194 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2197 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2199 msgid "Network Drive (%s)"
2202 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2207 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2209 msgstr "Odaberite pismo"
2211 #. Initialize fields
2212 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2216 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2220 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2221 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2222 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2223 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2224 msgstr "abcčćdđdžef ABCČĆDĐDŽEF"
2226 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2230 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2234 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2238 #. create the text entry widget
2239 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2243 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2244 msgid "Font Selection"
2245 msgstr "Izbor pisma"
2247 #: gtk/gtkgamma.c:408
2251 #: gtk/gtkgamma.c:418
2252 msgid "_Gamma value"
2253 msgstr "_Gama vrijednost"
2255 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2258 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2260 msgid "Error loading icon: %s"
2261 msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
2263 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2266 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2267 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2268 "You can get a copy from:\n"
2271 "Nisam mogao naći sličicu \"%s\". Također nisam\n"
2272 "našao temu \"%s'\", možda ju trebate instalirati.\n"
2273 "Kopiju možete preuzeti sa:\n"
2276 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2278 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2279 msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
2281 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2283 msgid "Failed to load icon"
2284 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
2286 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2291 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2292 msgid "input method menu|System"
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2300 msgid "No extended input devices"
2301 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2309 msgstr "Onemogućeno"
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2331 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2340 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2344 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2349 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2354 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2359 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2364 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2368 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2370 msgstr "(onemogućen)"
2372 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2374 msgstr "(nepoznato)"
2377 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2382 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2386 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2387 msgid "The URI bound to this button"
2390 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2395 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2398 msgstr "Neispravan UTF-8"
2400 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2401 #: gtk/gtkmain.c:425
2402 msgid "Load additional GTK+ modules"
2405 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2406 #: gtk/gtkmain.c:426
2410 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2411 #: gtk/gtkmain.c:428
2412 msgid "Make all warnings fatal"
2415 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2416 #: gtk/gtkmain.c:431
2417 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2420 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2421 #: gtk/gtkmain.c:434
2422 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2425 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2426 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2427 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2428 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2430 #: gtk/gtkmain.c:670
2432 msgstr "default:LTR"
2434 #: gtk/gtkmain.c:766
2435 msgid "GTK+ Options"
2438 #: gtk/gtkmain.c:766
2439 msgid "Show GTK+ Options"
2442 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2447 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2448 msgid "Connect _anonymously"
2451 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2452 msgid "Connect as u_ser:"
2455 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2458 msgstr "_Promijeni ime"
2460 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2465 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2470 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2471 msgid "_Forget password immediately"
2474 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2475 msgid "_Remember password until you logout"
2478 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2479 msgid "_Remember forever"
2482 #: gtk/gtknotebook.c:828
2483 msgid "Arrow spacing"
2486 #: gtk/gtknotebook.c:829
2487 msgid "Scroll arrow spacing"
2490 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2493 msgstr "Stranica %u"
2495 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2497 msgid "Not a valid page setup file"
2500 #. Translate to the default units to use for presenting
2501 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2502 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2503 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2504 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2506 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2509 msgstr "default:LTR"
2511 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2513 "<b>Any Printer</b>\n"
2514 "For portable documents"
2517 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2521 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2525 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2535 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2536 msgid "Manage Custom Sizes..."
2539 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2540 msgid "_Format for:"
2543 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2545 msgid "_Paper size:"
2548 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2550 msgid "_Orientation:"
2551 msgstr "_Zasićenje:"
2553 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2556 msgstr "Stranica %u"
2558 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2559 msgid "Margins from Printer..."
2562 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2564 msgid "Custom Size %d"
2567 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2568 msgid "Manage Custom Sizes"
2571 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2575 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2580 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2584 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2589 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2594 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2599 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2603 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2604 msgid "Paper Margins"
2607 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2611 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2615 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2617 msgid "File System Root"
2618 msgstr "Datotečni sustav"
2620 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2621 msgid "Not available"
2624 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2626 msgid "_Save in folder:"
2627 msgstr "Spremi u _mapu:"
2629 #. translators: this string is the default job title for print
2630 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2631 #. * by the job number.
2633 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2638 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2639 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2640 msgid "print operation status|Initial state"
2643 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2644 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2645 msgid "print operation status|Preparing to print"
2648 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2649 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2650 msgid "print operation status|Generating data"
2653 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2654 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2655 msgid "print operation status|Sending data"
2658 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2659 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2660 msgid "print operation status|Waiting"
2663 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2664 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2665 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2668 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2669 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2670 msgid "print operation status|Printing"
2673 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2674 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2675 msgid "print operation status|Finished"
2678 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2679 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2680 msgid "print operation status|Finished with error"
2683 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2685 msgid "Preparing %d"
2688 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2693 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2698 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2700 msgid "Error launching preview"
2703 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2705 msgid "Error printing"
2708 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2713 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2714 msgid "Printer offline"
2717 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2718 msgid "Out of paper"
2721 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2726 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2727 msgid "Need user intervention"
2730 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2734 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2735 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2737 msgid "Not enough free memory"
2738 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
2740 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2742 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2745 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2747 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2750 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2752 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2753 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2755 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2757 msgid "Unspecified error"
2760 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2762 msgid "Error from StartDoc"
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2789 msgid "C_urrent Page"
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2798 "Specify one or more page ranges,\n"
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2806 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2831 msgid "Pages per _side:"
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2840 msgid "_Only print:"
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2859 msgstr "_Vrijednost:"
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2867 msgid "Paper _type:"
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2872 msgid "Paper _source:"
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2876 msgid "Output t_ray:"
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2888 msgid "_Billing info:"
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2892 msgid "Print Document"
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2910 msgid "Add Cover Page"
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2930 msgid "Image Quality"
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2943 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2951 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2955 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2956 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2957 msgstr "Radijski gumb alata čijoj grupi pripada ovaj gumb."
2961 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2962 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
2964 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2966 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2967 msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
2969 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2970 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2972 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2975 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2976 msgid "Select which type of documents are shown"
2979 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2981 msgid "No item for URI '%s' found"
2984 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2985 msgid "Untitled filter"
2988 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2990 msgid "Could not remove item"
2992 "Nisam mogao označiti %s:\n"
2995 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2997 msgid "Could not clear list"
2999 "Nisam mogao označiti %s:\n"
3002 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
3004 msgid "Copy _Location"
3005 msgstr "Otvori mjesto"
3007 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
3008 msgid "_Remove From List"
3011 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
3016 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
3017 msgid "Show _Private Resources"
3020 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3021 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3022 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3023 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3024 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3025 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3026 #. * right place when idly populating the menu in case the
3027 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3028 #. * recent chooser menu widget.
3030 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
3032 msgid "No items found"
3033 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
3035 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
3037 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3040 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
3045 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
3047 msgid "Unknown item"
3050 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3051 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3052 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3053 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3055 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3057 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
3059 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3062 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3063 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3065 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3067 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
3069 msgid "recent menu label|%d. %s"
3072 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
3073 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
3075 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3076 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
3078 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3079 #: gtk/gtkstock.c:288
3081 msgstr "Informacije"
3083 #: gtk/gtkstock.c:289
3087 #: gtk/gtkstock.c:290
3091 #: gtk/gtkstock.c:291
3095 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3096 #. * need the mnemonics to be rationalized
3098 #: gtk/gtkstock.c:296
3102 #: gtk/gtkstock.c:298
3106 #: gtk/gtkstock.c:299
3110 #: gtk/gtkstock.c:300
3114 #: gtk/gtkstock.c:301
3116 msgstr "_CD-rom uređaj"
3118 #: gtk/gtkstock.c:302
3122 #: gtk/gtkstock.c:303
3126 #: gtk/gtkstock.c:304
3131 #: gtk/gtkstock.c:305
3135 #: gtk/gtkstock.c:306
3139 #: gtk/gtkstock.c:307
3143 #: gtk/gtkstock.c:308
3147 #: gtk/gtkstock.c:309
3150 msgstr "Onemogućeno"
3152 #: gtk/gtkstock.c:310
3156 #: gtk/gtkstock.c:311
3160 #: gtk/gtkstock.c:312
3164 #: gtk/gtkstock.c:313
3168 #: gtk/gtkstock.c:314
3169 msgid "Find and _Replace"
3170 msgstr "_Nađi i Zamjeni"
3172 #: gtk/gtkstock.c:315
3176 #: gtk/gtkstock.c:316
3180 #: gtk/gtkstock.c:317
3181 msgid "_Leave Fullscreen"
3184 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3185 #: gtk/gtkstock.c:319
3186 msgid "Navigation|_Bottom"
3189 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3190 #: gtk/gtkstock.c:321
3191 msgid "Navigation|_First"
3194 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3195 #: gtk/gtkstock.c:323
3196 msgid "Navigation|_Last"
3199 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3200 #: gtk/gtkstock.c:325
3201 msgid "Navigation|_Top"
3204 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3205 #: gtk/gtkstock.c:327
3206 msgid "Navigation|_Back"
3209 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3210 #: gtk/gtkstock.c:329
3211 msgid "Navigation|_Down"
3214 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3215 #: gtk/gtkstock.c:331
3216 msgid "Navigation|_Forward"
3219 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3220 #: gtk/gtkstock.c:333
3221 msgid "Navigation|_Up"
3224 #: gtk/gtkstock.c:334
3226 msgstr "_Tvrdi disk"
3228 #: gtk/gtkstock.c:335
3232 #: gtk/gtkstock.c:336
3234 msgstr "_Početna stranica"
3236 #: gtk/gtkstock.c:337
3237 msgid "Increase Indent"
3238 msgstr "Povećaj uvlaku"
3240 #: gtk/gtkstock.c:338
3241 msgid "Decrease Indent"
3242 msgstr "Smanji uvlaku"
3244 #: gtk/gtkstock.c:339
3248 #: gtk/gtkstock.c:340
3250 msgid "_Information"
3251 msgstr "Informacije"
3253 #: gtk/gtkstock.c:341
3257 #: gtk/gtkstock.c:342
3261 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3262 #: gtk/gtkstock.c:344
3264 msgid "Justify|_Center"
3265 msgstr "_Centrirano"
3267 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3268 #: gtk/gtkstock.c:346
3269 msgid "Justify|_Fill"
3272 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3273 #: gtk/gtkstock.c:348
3274 msgid "Justify|_Left"
3277 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3278 #: gtk/gtkstock.c:350
3280 msgid "Justify|_Right"
3283 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3284 #: gtk/gtkstock.c:353
3286 msgid "Media|_Forward"
3289 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3290 #: gtk/gtkstock.c:355
3295 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3296 #: gtk/gtkstock.c:357
3298 msgid "Media|P_ause"
3301 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3302 #: gtk/gtkstock.c:359
3306 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3307 #: gtk/gtkstock.c:361
3308 msgid "Media|Pre_vious"
3311 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3312 #: gtk/gtkstock.c:363
3314 msgid "Media|_Record"
3317 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3318 #: gtk/gtkstock.c:365
3320 msgid "Media|R_ewind"
3323 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3324 #: gtk/gtkstock.c:367
3329 #: gtk/gtkstock.c:368
3333 #: gtk/gtkstock.c:369
3337 #: gtk/gtkstock.c:370
3341 #: gtk/gtkstock.c:371
3345 #: gtk/gtkstock.c:372
3349 #: gtk/gtkstock.c:373
3353 #: gtk/gtkstock.c:374
3358 #: gtk/gtkstock.c:375
3359 msgid "Reverse landscape"
3362 #: gtk/gtkstock.c:376
3363 msgid "Reverse portrait"
3366 #: gtk/gtkstock.c:377
3369 msgstr "Stranica %u"
3371 #: gtk/gtkstock.c:378
3375 #: gtk/gtkstock.c:379
3376 msgid "_Preferences"
3379 #: gtk/gtkstock.c:380
3383 #: gtk/gtkstock.c:381
3384 msgid "Print Pre_view"
3385 msgstr "_Pregled prije ispisa"
3387 #: gtk/gtkstock.c:382
3391 #: gtk/gtkstock.c:383
3395 #: gtk/gtkstock.c:384
3399 #: gtk/gtkstock.c:385
3403 #: gtk/gtkstock.c:387
3407 #: gtk/gtkstock.c:388
3411 #: gtk/gtkstock.c:389
3413 msgstr "Spremi _kao"
3415 #: gtk/gtkstock.c:390
3417 msgstr "Označi _sve"
3419 #: gtk/gtkstock.c:391
3423 #: gtk/gtkstock.c:392
3427 #: gtk/gtkstock.c:393
3431 #: gtk/gtkstock.c:394
3435 #: gtk/gtkstock.c:395
3436 msgid "_Spell Check"
3437 msgstr "_Provjera pravopisa"
3439 #: gtk/gtkstock.c:396
3443 #: gtk/gtkstock.c:397
3444 msgid "_Strikethrough"
3447 #: gtk/gtkstock.c:398
3449 msgstr "_Vrati obrisano"
3451 #: gtk/gtkstock.c:399
3455 #: gtk/gtkstock.c:400
3459 #: gtk/gtkstock.c:401
3463 #: gtk/gtkstock.c:402
3464 msgid "_Normal Size"
3465 msgstr "_Normalna Veličina"
3467 #: gtk/gtkstock.c:403
3469 msgstr "_Najbolje pristajanje"
3471 #: gtk/gtkstock.c:404
3475 #: gtk/gtkstock.c:405
3479 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3481 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3484 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3486 msgid "No deserialize function found for format %s"
3489 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3491 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3494 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3496 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3499 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3501 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3504 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3506 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3509 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3511 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3514 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3516 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3519 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3521 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3524 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3525 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3528 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3530 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3533 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3534 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3536 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3539 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3541 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3544 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3546 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3549 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3552 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3555 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3557 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3560 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3562 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3565 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3567 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3570 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3572 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3575 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3577 msgid "A <%s> element has already been specified"
3580 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3581 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3584 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3586 msgid "Serialized data is malformed"
3589 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3592 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3595 #: gtk/gtktextutil.c:60
3596 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3597 msgstr "LRM Obilježavanje sa s_lijeva-na-desno"
3599 #: gtk/gtktextutil.c:61
3600 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3601 msgstr "RLM Označivač za s _desna-na-lijevo"
3603 #: gtk/gtktextutil.c:62
3604 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3605 msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
3607 #: gtk/gtktextutil.c:63
3608 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3609 msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
3611 #: gtk/gtktextutil.c:64
3612 msgid "LRO Left-to-right _override"
3613 msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
3615 #: gtk/gtktextutil.c:65
3616 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3617 msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
3619 #: gtk/gtktextutil.c:66
3620 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3621 msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
3623 #: gtk/gtktextutil.c:67
3624 msgid "ZWS _Zero width space"
3625 msgstr "ZWS _razmak bez širine"
3627 #: gtk/gtktextutil.c:68
3628 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3629 msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
3631 #: gtk/gtktextutil.c:69
3632 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3633 msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
3635 #: gtk/gtkthemes.c:71
3637 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3638 msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
3640 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3641 msgid "--- No Tip ---"
3642 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3644 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3646 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3647 msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
3649 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3651 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3652 msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
3654 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3656 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3657 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
3659 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3663 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3666 msgstr "_Vrijednost:"
3668 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3672 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3676 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3680 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3684 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3685 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3686 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3687 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3688 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3689 #. * part in the translation!
3691 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3693 msgid "volume percentage|%d %%"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3698 msgid "paper size|asme_f"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3703 msgid "paper size|A0x2"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3708 msgid "paper size|A0"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3713 msgid "paper size|A0x3"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3718 msgid "paper size|A1"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3723 msgid "paper size|A10"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3728 msgid "paper size|A1x3"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3733 msgid "paper size|A1x4"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3738 msgid "paper size|A2"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3743 msgid "paper size|A2x3"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3748 msgid "paper size|A2x4"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3753 msgid "paper size|A2x5"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3758 msgid "paper size|A3"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3763 msgid "paper size|A3 Extra"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3768 msgid "paper size|A3x3"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3773 msgid "paper size|A3x4"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3778 msgid "paper size|A3x5"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3783 msgid "paper size|A3x6"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3788 msgid "paper size|A3x7"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3793 msgid "paper size|A4"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3798 msgid "paper size|A4 Extra"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3803 msgid "paper size|A4 Tab"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3808 msgid "paper size|A4x3"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3813 msgid "paper size|A4x4"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3818 msgid "paper size|A4x5"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3823 msgid "paper size|A4x6"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3828 msgid "paper size|A4x7"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3833 msgid "paper size|A4x8"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3838 msgid "paper size|A4x9"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3843 msgid "paper size|A5"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3848 msgid "paper size|A5 Extra"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3853 msgid "paper size|A6"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3858 msgid "paper size|A7"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3863 msgid "paper size|A8"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3868 msgid "paper size|A9"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3873 msgid "paper size|B0"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3878 msgid "paper size|B1"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3883 msgid "paper size|B10"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3888 msgid "paper size|B2"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3893 msgid "paper size|B3"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3898 msgid "paper size|B4"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3903 msgid "paper size|B5"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3908 msgid "paper size|B5 Extra"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3913 msgid "paper size|B6"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3918 msgid "paper size|B6/C4"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3923 msgid "paper size|B7"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3928 msgid "paper size|B8"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3933 msgid "paper size|B9"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3938 msgid "paper size|C0"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3943 msgid "paper size|C1"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3948 msgid "paper size|C10"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3953 msgid "paper size|C2"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3958 msgid "paper size|C3"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3963 msgid "paper size|C4"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3968 msgid "paper size|C5"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3973 msgid "paper size|C6"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3978 msgid "paper size|C6/C5"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3983 msgid "paper size|C7"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3988 msgid "paper size|C7/C6"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3993 msgid "paper size|C8"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3998 msgid "paper size|C9"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4003 msgid "paper size|DL Envelope"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4008 msgid "paper size|RA0"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4013 msgid "paper size|RA1"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4018 msgid "paper size|RA2"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4023 msgid "paper size|SRA0"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4028 msgid "paper size|SRA1"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4033 msgid "paper size|SRA2"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4038 msgid "paper size|JB0"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4043 msgid "paper size|JB1"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4048 msgid "paper size|JB10"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4053 msgid "paper size|JB2"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4058 msgid "paper size|JB3"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4063 msgid "paper size|JB4"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4068 msgid "paper size|JB5"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4073 msgid "paper size|JB6"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4078 msgid "paper size|JB7"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4083 msgid "paper size|JB8"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4088 msgid "paper size|JB9"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4093 msgid "paper size|jis exec"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4098 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4103 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4108 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4113 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4118 msgid "paper size|kahu Envelope"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4123 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4128 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4133 msgid "paper size|you4 Envelope"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4138 msgid "paper size|10x11"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4143 msgid "paper size|10x13"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4148 msgid "paper size|10x14"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4153 msgid "paper size|10x15"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4158 msgid "paper size|11x12"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4163 msgid "paper size|11x15"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4168 msgid "paper size|12x19"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4173 msgid "paper size|5x7"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4178 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4183 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4188 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4193 msgid "paper size|a2 Envelope"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4198 msgid "paper size|Arch A"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4203 msgid "paper size|Arch B"
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4208 msgid "paper size|Arch C"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4213 msgid "paper size|Arch D"
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4218 msgid "paper size|Arch E"
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4223 msgid "paper size|b-plus"
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4228 msgid "paper size|c"
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4233 msgid "paper size|c5 Envelope"
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4238 msgid "paper size|d"
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4243 msgid "paper size|e"
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4248 msgid "paper size|edp"
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4253 msgid "paper size|European edp"
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4258 msgid "paper size|Executive"
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4263 msgid "paper size|f"
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4268 msgid "paper size|FanFold European"
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4273 msgid "paper size|FanFold US"
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4278 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4283 msgid "paper size|Government Legal"
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4288 msgid "paper size|Government Letter"
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4293 msgid "paper size|Index 3x5"
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4298 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4303 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4308 msgid "paper size|Index 5x8"
4311 #. translators, strip everything up to the first |
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4313 msgid "paper size|Invoice"
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4318 msgid "paper size|Tabloid"
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4323 msgid "paper size|US Legal"
4326 #. translators, strip everything up to the first |
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4328 msgid "paper size|US Legal Extra"
4331 #. translators, strip everything up to the first |
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4333 msgid "paper size|US Letter"
4336 #. translators, strip everything up to the first |
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4338 msgid "paper size|US Letter Extra"
4341 #. translators, strip everything up to the first |
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4343 msgid "paper size|US Letter Plus"
4346 #. translators, strip everything up to the first |
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4348 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4351 #. translators, strip everything up to the first |
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4353 msgid "paper size|#10 Envelope"
4356 #. translators, strip everything up to the first |
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4358 msgid "paper size|#11 Envelope"
4361 #. translators, strip everything up to the first |
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4363 msgid "paper size|#12 Envelope"
4366 #. translators, strip everything up to the first |
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4368 msgid "paper size|#14 Envelope"
4371 #. translators, strip everything up to the first |
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4373 msgid "paper size|#9 Envelope"
4376 #. translators, strip everything up to the first |
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4378 msgid "paper size|Personal Envelope"
4381 #. translators, strip everything up to the first |
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4383 msgid "paper size|Quarto"
4386 #. translators, strip everything up to the first |
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4388 msgid "paper size|Super A"
4391 #. translators, strip everything up to the first |
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4393 msgid "paper size|Super B"
4396 #. translators, strip everything up to the first |
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4398 msgid "paper size|Wide Format"
4401 #. translators, strip everything up to the first |
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4403 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4406 #. translators, strip everything up to the first |
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4408 msgid "paper size|Folio"
4411 #. translators, strip everything up to the first |
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4413 msgid "paper size|Folio sp"
4416 #. translators, strip everything up to the first |
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4418 msgid "paper size|Invite Envelope"
4421 #. translators, strip everything up to the first |
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4423 msgid "paper size|Italian Envelope"
4426 #. translators, strip everything up to the first |
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4428 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4431 #. translators, strip everything up to the first |
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4433 msgid "paper size|pa-kai"
4436 #. translators, strip everything up to the first |
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4438 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4441 #. translators, strip everything up to the first |
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4443 msgid "paper size|Small Photo"
4446 #. translators, strip everything up to the first |
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4448 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4451 #. translators, strip everything up to the first |
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4453 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4456 #. translators, strip everything up to the first |
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4458 msgid "paper size|prc 16k"
4461 #. translators, strip everything up to the first |
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4463 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4466 #. translators, strip everything up to the first |
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4468 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4471 #. translators, strip everything up to the first |
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4473 msgid "paper size|prc 32k"
4476 #. translators, strip everything up to the first |
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4478 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4481 #. translators, strip everything up to the first |
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4483 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4486 #. translators, strip everything up to the first |
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4488 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4491 #. translators, strip everything up to the first |
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4493 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4496 #. translators, strip everything up to the first |
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4498 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4501 #. translators, strip everything up to the first |
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4503 msgid "paper size|ROC 16k"
4506 #. translators, strip everything up to the first |
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4508 msgid "paper size|ROC 8k"
4511 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4513 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4516 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4518 msgid "Failed to write header\n"
4519 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4521 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4523 msgid "Failed to write hash table\n"
4524 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4526 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4528 msgid "Failed to write folder index\n"
4529 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
4531 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4533 msgid "Failed to rewrite header\n"
4534 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4536 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4538 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4539 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
4541 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4543 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4544 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
4546 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4548 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4551 #: gtk/updateiconcache.c:1513
4553 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4556 #: gtk/updateiconcache.c:1525
4558 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4559 msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
4561 #: gtk/updateiconcache.c:1532
4563 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4564 msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
4566 #: gtk/updateiconcache.c:1558
4568 msgid "Cache file created successfully.\n"
4571 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4572 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4575 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4576 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4579 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4580 msgid "Don't include image data in the cache"
4583 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4584 msgid "Output a C header file"
4587 #: gtk/updateiconcache.c:1601
4588 msgid "Turn off verbose output"
4591 #: gtk/updateiconcache.c:1602
4592 msgid "Validate existing icon cache"
4595 #: gtk/updateiconcache.c:1665
4597 msgid "File not found: %s\n"
4599 "Nisam mogao označiti %s:\n"
4602 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4604 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4607 #: gtk/updateiconcache.c:1684
4609 msgid "No theme index file."
4612 #: gtk/updateiconcache.c:1688
4615 "No theme index file in '%s'.\n"
4616 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4620 #: modules/input/imam-et.c:454
4621 msgid "Amharic (EZ+)"
4622 msgstr "Amharski (EZ+)"
4625 #: modules/input/imcedilla.c:92
4630 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4631 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4632 msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
4635 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4637 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4638 msgstr "Inukitut (Transliterovano)"
4641 #: modules/input/imipa.c:145
4646 #: modules/input/immultipress.c:31
4651 #: modules/input/imthai.c:35
4656 #: modules/input/imti-er.c:453
4657 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4658 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
4661 #: modules/input/imti-et.c:453
4662 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4663 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
4666 #: modules/input/imviqr.c:244
4667 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4668 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
4671 #: modules/input/imxim.c:28
4672 msgid "X Input Method"
4673 msgstr "X način unosa (XIM)"
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4677 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4682 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4687 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4692 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4697 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4702 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4707 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4712 msgid "The door is open on printer '%s'."
4715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4717 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4722 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4727 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4732 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4737 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4749 msgid "Paper Source"
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4765 msgstr "Izbor pisma"
4767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4772 msgid "Printer Default"
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4801 msgid "Confidential"
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4818 msgid "Unclassified"
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4823 msgid "Custom %sx%s"
4826 #. default filename used for print-to-file
4827 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4832 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4834 msgid "Print to File"
4837 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4841 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4846 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4847 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4848 msgid "Pages per _sheet:"
4851 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4856 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4857 msgid "_Output format"
4860 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4861 msgid "Print to LPR"
4864 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4866 msgid "Pages Per Sheet"
4867 msgstr "Slika je visine nula"
4869 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4870 msgid "Command Line"
4873 #. default filename used for print-to-test
4874 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4876 msgid "test-output.%s"
4879 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4881 msgid "Print to Test Printer"
4884 #: tests/testfilechooser.c:205
4886 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4887 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
4890 #~ msgstr "Uobičajeno"
4893 #~ msgid "Print Pages"
4894 #~ msgstr "_Pregled prije ispisa"
4904 #~ msgid "Location:"
4905 #~ msgstr "_Mjesto:"
4907 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4908 #~ msgstr "Neispravan je PNM zapis slike"
4911 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4912 #~ msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
4914 #~ msgid "Thai (Broken)"
4915 #~ msgstr "Tajlandski (Razbijeni)"
4918 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4921 #~ "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
4924 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4925 #~ msgstr "Vjerojatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenu datoteke."
4928 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4931 #~ "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
4934 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4935 #~ msgstr "Vjerojatno sadrži simbole nedozvoljene u imenima datoteka."
4938 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4939 #~ msgstr "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima"
4942 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4943 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za '%s': %s"
4945 #~ msgid "Select All"
4946 #~ msgstr "Označi sve"
4953 #~ msgid "Executive"
4957 #~ msgid "Index 3x5"
4961 #~ msgid "Index 5x8"
4965 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4966 #~ msgstr "Ne postoji kratica %s"
4969 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4971 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama sa maksimalnim veličinama boja većim od "
4978 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4980 #~ "Nisam mogao dohvatiti informaciju o %s:\n"
4987 #~ msgid "Cannot change folder"
4988 #~ msgstr "Stvori u _mapi:"
4991 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4993 #~ "Nisam se mogao postaviti u mapu koju ste odredili, jer je to neispravna "
4997 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4999 #~ "Nisam mogao stvoriti ime datoteke iz '%s' i '%s':\n"
5002 #~ msgid "Open Location"
5003 #~ msgstr "Otvori mjesto"
5006 #~ msgid "Save in Location"
5007 #~ msgstr "Otvori mjesto"
5018 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5020 #~ "Dio putanje za slike: \"%s\" mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
5023 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5024 #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje knjižnih oznaka (%s)"
5036 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5037 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za \"%s\""
5043 #~ msgstr "_Posljednji"
5055 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5058 #~ "Nisam mogao promijeniti trenutnu mapu u %s:\n"
5061 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5062 #~ msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer to nije mapa."
5064 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5065 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava sličice za sve"
5068 #~ msgid "Could not find the path"
5069 #~ msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
5071 #~ msgid "Input Methods"
5072 #~ msgstr "Ulazne metode"
5074 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5075 #~ msgstr "Nije podržana TIFF vrsta"