1 # Translation of gtk+ to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
6 "Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 19:02-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-08 00:30+0000\n"
10 "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 05:48+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Klasa programa koju koristi upravitelj prozora"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Ime programa koje koristi upravitelj prozorima"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Koji X prikaz koristiti"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Koji X zaslon koristiti"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Gdk debugging opcije za postaviti"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Gdk debugging opcije za poništiti"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
120 msgstr "Datotečni sustav"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
136 msgstr "_Početna stranica"
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 msgctxt "keyboard label"
218 msgstr "_Početna stranica"
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3965
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3966
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3967
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: gdk/keyname-table.h:3968
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: gdk/keyname-table.h:3969
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 msgctxt "keyboard label"
256 msgstr "KP_Page_Down"
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk/keyname-table.h:3975
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: gdk/keyname-table.h:3976
286 msgctxt "keyboard label"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
293 msgid "Failed to open file '%s': %s"
294 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
298 msgid "Image file '%s' contains no data"
299 msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
305 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
315 "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
320 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
321 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
326 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
327 "from a different GTK version?"
329 "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
330 "različite GTK inačice?"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
334 msgid "Image type '%s' is not supported"
335 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
339 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
340 msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
343 msgid "Unrecognized image file format"
344 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
348 msgid "Failed to load image '%s': %s"
349 msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
353 msgid "Error writing to image file: %s"
354 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
358 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
359 msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
362 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
363 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
366 msgid "Failed to open temporary file"
367 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
370 msgid "Failed to read from temporary file"
371 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
375 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
376 msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
381 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
384 "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi "
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
388 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
389 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
393 msgid "Error writing to image stream"
394 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
399 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
400 "but didn't give a reason for the failure"
402 "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
403 "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
407 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
408 msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
411 msgid "Image header corrupt"
412 msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
415 msgid "Image format unknown"
416 msgstr "Nepoznat format slike"
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
419 msgid "Image pixel data corrupt"
420 msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
424 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
425 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
426 msgstr[0] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajt"
427 msgstr[1] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajta"
428 msgstr[2] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajtova"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
431 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
432 msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
435 msgid "Unsupported animation type"
436 msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
440 msgid "Invalid header in animation"
441 msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
445 msgid "Not enough memory to load animation"
446 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
449 msgid "Malformed chunk in animation"
450 msgstr "Neispravan dio animacije"
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
453 msgid "The ANI image format"
454 msgstr "ANI zapis slika"
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
458 msgid "BMP image has bogus header data"
459 msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
462 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
463 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
466 msgid "BMP image has unsupported header size"
467 msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
470 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
472 "BMP slike s podacima spremljenima od vrha prema dolje ne mogu biti "
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
476 msgid "Premature end-of-file encountered"
477 msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
480 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
481 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje BMP datoteke"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
484 msgid "Couldn't write to BMP file"
485 msgstr "Ne mogu pisati u BMP datoteku"
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
488 msgid "The BMP image format"
489 msgstr "BMP zapis slike"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
493 msgid "Failure reading GIF: %s"
494 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
497 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
498 msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsječena?)"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
502 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
503 msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
506 msgid "Stack overflow"
507 msgstr "Prekoračenje stoga"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
510 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
511 msgstr "Modul za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
514 msgid "Bad code encountered"
515 msgstr "Nađen je neispravan kod"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
518 msgid "Circular table entry in GIF file"
519 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
523 msgid "Not enough memory to load GIF file"
524 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
527 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
528 msgstr "Nema dovoljno memorije za kreiranje okvira unutar GIF datoteke"
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
531 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
532 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
535 msgid "File does not appear to be a GIF file"
536 msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
540 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
541 msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
545 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
547 msgstr "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
550 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
551 msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
554 msgid "The GIF image format"
555 msgstr "GIF zapis slike"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
559 msgid "Invalid header in icon"
560 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
564 msgid "Not enough memory to load icon"
565 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
568 msgid "Icon has zero width"
569 msgstr "Sličica je širine nula"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
572 msgid "Icon has zero height"
573 msgstr "Sličica ima visinu nula"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
576 msgid "Compressed icons are not supported"
577 msgstr "Ne podržava sažete sličice"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
580 msgid "Unsupported icon type"
581 msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
584 msgid "Not enough memory to load ICO file"
585 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
588 msgid "Image too large to be saved as ICO"
589 msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
592 msgid "Cursor hotspot outside image"
593 msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
597 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
598 msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
601 msgid "The ICO image format"
602 msgstr "ICO zapis slike"
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
606 msgid "Error reading ICNS image: %s"
607 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
610 msgid "Could not decode ICNS file"
611 msgstr "Nisam mogao dekodirati ICNS datoteku"
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "ICO zapis slike"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
620 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
621 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
635 msgid "Image type currently not supported"
636 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
650 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
655 msgid "The JPEG 2000 image format"
656 msgstr "JPEG zapis slike"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
660 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
661 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
665 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
668 "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako bi "
669 "oslobodili memoriju"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
673 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
674 msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
678 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
679 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
683 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
684 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
692 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
693 "vrijednost ˇ\"%s\"."
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
698 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
700 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
704 msgid "The JPEG image format"
705 msgstr "JPEG zapis slike"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
708 msgid "Couldn't allocate memory for header"
709 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
712 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
713 msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
716 msgid "Image has invalid width and/or height"
717 msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
720 msgid "Image has unsupported bpp"
721 msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
725 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
726 msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
729 msgid "Couldn't create new pixbuf"
730 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
733 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
734 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
737 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
738 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
741 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
742 msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
745 msgid "No palette found at end of PCX data"
746 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
749 msgid "The PCX image format"
750 msgstr "PCX zapis slike"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
753 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
754 msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
757 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
758 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
761 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
762 msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
765 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
766 msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
769 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
771 "Nije podržan broj kanala u transformiranoj PNG slici; mora biti 3 ili 4."
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
775 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
776 msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
779 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
780 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
785 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
786 "applications to reduce memory usage"
788 "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
789 "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
792 msgid "Fatal error reading PNG image file"
793 msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
797 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
798 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
802 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
804 "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
816 "Razina kompresije PNG datoteke mora biti vrijednost između 0 i9; vrijednost "
817 "'%s' nije u tom rasponu."
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
822 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
825 "Razina kompresije PNG datoteke mora biti vrijednost između 0 i9; vrijednost "
826 "'%d' nije dozvoljena."
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
830 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
832 "Vrijednost za PNG odjeljak teksta %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
835 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
836 msgid "The PNG image format"
837 msgstr "PNG zapis slike"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
840 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
842 "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
845 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
846 msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
849 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
850 msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
853 msgid "PNM file has an image width of 0"
854 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
857 msgid "PNM file has an image height of 0"
858 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
861 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
862 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
865 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
866 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
869 msgid "Raw PNM image type is invalid"
870 msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
873 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
874 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
877 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
878 msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
881 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
882 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM slike"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
885 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
886 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
889 msgid "Unexpected end of PNM image data"
890 msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
893 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
894 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
897 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
898 msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
901 msgid "RAS image has bogus header data"
902 msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
905 msgid "RAS image has unknown type"
906 msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
909 msgid "unsupported RAS image variation"
910 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
913 msgid "Not enough memory to load RAS image"
914 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
917 msgid "The Sun raster image format"
918 msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
921 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
922 msgstr "Nema dovoljno memorije za strukturu međuspremnika"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
925 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
926 msgstr "Nema dovoljno memorije za podatke međuspremnika"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
929 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
930 msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke međuspremnika"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
933 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
934 msgstr "Nemam dovoljno memorije za privremeni međuspremnik"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
938 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
939 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za novi pixbuf"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
942 msgid "Cannot allocate colormap structure"
943 msgstr "Nema dovoljno memorije za mapu boja"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
946 msgid "Cannot allocate colormap entries"
947 msgstr "Nemam dovoljno memorije za unose u mapu boja"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
950 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
951 msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
954 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
955 msgstr "Nemam dovoljno memorije za TGA zaglavlje"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
958 msgid "TGA image has invalid dimensions"
959 msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
963 msgid "TGA image type not supported"
964 msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
967 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
968 msgstr "Nemam dovoljno memorije za strukturu TGA konteksta"
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
971 msgid "Excess data in file"
972 msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
975 msgid "The Targa image format"
976 msgstr "Targa zapis slika"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
979 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
980 msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
983 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
984 msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
987 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
988 msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
991 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
992 msgstr "TIFF slika je prevelika"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
995 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
996 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
999 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1000 msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1003 msgid "Failed to open TIFF image"
1004 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1007 msgid "TIFFClose operation failed"
1008 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1011 msgid "Failed to load TIFF image"
1012 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1016 msgid "Failed to save TIFF image"
1017 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1021 msgid "Failed to write TIFF data"
1022 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1026 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1027 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1030 msgid "The TIFF image format"
1031 msgstr "TIFF zapis slika"
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1034 msgid "Image has zero width"
1035 msgstr "Slika je širine nula"
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1038 msgid "Image has zero height"
1039 msgstr "Slika je visine nula"
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1042 msgid "Not enough memory to load image"
1043 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1046 msgid "Couldn't save the rest"
1047 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1050 msgid "The WBMP image format"
1051 msgstr "WBMP zapis slika"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1054 msgid "Invalid XBM file"
1055 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1058 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1059 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1062 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1063 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1066 msgid "The XBM image format"
1067 msgstr "XBM zapis slika"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1070 msgid "No XPM header found"
1071 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1074 msgid "Invalid XPM header"
1075 msgstr "Neispravno XPM zaglavlje"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1078 msgid "XPM file has image width <= 0"
1079 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1082 msgid "XPM file has image height <= 0"
1083 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1086 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1087 msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po točki"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1090 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1091 msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1094 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1095 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XPM slike"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1099 msgid "Cannot read XPM colormap"
1100 msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1103 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1104 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1107 msgid "The XPM image format"
1108 msgstr "XPM zapis slike"
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1112 msgid "The EMF image format"
1113 msgstr "BMP zapis slike"
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1117 msgid "Could not allocate memory: %s"
1118 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1123 msgid "Could not create stream: %s"
1125 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1130 msgid "Could not seek stream: %s"
1132 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1137 msgid "Could not read from stream: %s"
1139 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1144 msgid "Couldn't load bitmap"
1146 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1150 msgid "Couldn't load metafile"
1151 msgstr "Nisam mogao učitati metadatoteku"
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1155 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1156 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1160 msgid "Couldn't save"
1161 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1165 msgid "The WMF image format"
1166 msgstr "WBMP zapis slika"
1168 #. Description of --sync in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1170 msgid "Don't batch GDI requests"
1171 msgstr "Ne šalje GDI zahtjeve u skupinama"
1173 #. Description of --no-wintab in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1175 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1176 msgstr "Ne koristi Wintab API za podršku za tablete"
1178 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1180 msgid "Same as --no-wintab"
1181 msgstr "Isto kao --no-wintab"
1183 #. Description of --use-wintab in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1185 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1186 msgstr "Koristiti Wintab API [uobičajeno]"
1188 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1190 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1191 msgstr "Veličina palete u 8-bitnom modu"
1193 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1194 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1198 #. Description of --sync in --help output
1199 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1200 msgid "Make X calls synchronous"
1201 msgstr "Izvršavaj X pozive sinkrono"
1203 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1208 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1213 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1215 msgid "Opening %d Item"
1216 msgid_plural "Opening %d Items"
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1223 msgid "Could not show link"
1225 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1233 msgid "The license of the program"
1234 msgstr "Licenca programa"
1236 #. Add the credits button
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1241 #. Add the license button
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1260 msgid "Documented by"
1261 msgstr "Dokumentirao"
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1264 msgid "Translated by"
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1269 msgstr "Umjetnički rad djelo je"
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1277 msgctxt "keyboard label"
1281 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1282 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1283 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1287 msgctxt "keyboard label"
1291 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1292 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1293 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1297 msgctxt "keyboard label"
1301 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1302 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1303 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1307 msgctxt "keyboard label"
1311 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1312 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1313 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1317 msgctxt "keyboard label"
1321 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1322 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1323 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1327 msgctxt "keyboard label"
1331 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1333 msgctxt "keyboard label"
1337 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1338 msgctxt "keyboard label"
1342 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1344 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1345 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1347 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1349 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1352 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1354 msgid "Invalid root element: '%s'"
1355 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1357 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1359 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1360 msgstr "Nepodešena oznaka:'%s'"
1362 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1363 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1364 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1365 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1367 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1368 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1369 #. * the year will appear on the right.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1373 msgstr "calendar:MY"
1375 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1376 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1377 #. * to be the first day of the week, and so on.
1379 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1380 msgid "calendar:week_start:0"
1381 msgstr "calendar:week_start:1"
1383 #. Translators: This is a text measurement template.
1384 #. * Translate it to the widest year text
1386 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1389 msgctxt "year measurement template"
1393 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1394 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1396 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1397 #. * translate to "%d" otherwise.
1399 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1400 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1405 msgctxt "calendar:day:digits"
1409 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1410 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1412 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1413 #. * translate to "%d" otherwise.
1415 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1416 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1419 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1421 msgctxt "calendar:week:digits"
1425 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1426 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1427 #. * Use only ASCII in the translation.
1429 #. * Also look for the msgid "2000".
1430 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1433 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1435 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1436 msgctxt "calendar year format"
1440 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1441 #. * a disabled accelerator key combination.
1443 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1445 msgctxt "Accelerator"
1447 msgstr "Onemogućeno"
1449 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1450 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1451 #. * to gtk_accelerator_valid().
1453 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1455 msgctxt "Accelerator"
1457 msgstr "Neispravan UTF-8"
1459 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1460 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1463 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1464 msgid "New accelerator..."
1465 msgstr "Novi ubrzivač..."
1467 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1469 msgctxt "progress bar label"
1473 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1474 msgid "Pick a Color"
1475 msgstr "Odaberi boju"
1477 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1478 msgid "Received invalid color data\n"
1479 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1483 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1484 "lightness of that color using the inner triangle."
1486 "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost ili "
1487 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1491 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1494 "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem zaslonu "
1495 "za odabir te boje."
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1502 msgid "Position on the color wheel."
1503 msgstr "Mjesto na krugu boja."
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1506 msgid "_Saturation:"
1507 msgstr "_Zasićenje:"
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1510 msgid "\"Deepness\" of the color."
1511 msgstr "\"Dubina\" boja."
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1515 msgstr "_Vrijednost:"
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1518 msgid "Brightness of the color."
1519 msgstr "Osvijetljenost boje."
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1526 msgid "Amount of red light in the color."
1527 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1534 msgid "Amount of green light in the color."
1535 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1542 msgid "Amount of blue light in the color."
1543 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1548 msgstr "_Prozirnost:"
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1551 msgid "Transparency of the color."
1552 msgstr "Prozirnost boje."
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1556 msgid "Color _name:"
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1561 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1562 "such as 'orange' in this entry."
1564 "Možete upisati boju na HTML način kao heksadecimalnu vrijednost ili "
1565 "jednostavno englesko ime boje kao što je 'orange'."
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1574 msgstr "Kotač za izbor boje"
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1578 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1579 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1580 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1582 "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
1583 "možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
1584 "je na pregled trenutno odabrane boje."
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1588 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1589 "it for use in the future."
1591 "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
1592 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1595 msgid "_Save color here"
1596 msgstr "Ovdje _spremi boju"
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1600 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1601 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1603 "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
1604 "ove stavke, dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
1605 "\"Spremi ovu boju\"."
1607 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1608 msgid "Color Selection"
1609 msgstr "Odabir boja"
1611 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1612 msgid "Input _Methods"
1613 msgstr "_Ulazne metode"
1615 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1616 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1617 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
1619 #: gtk/gtkentry.c:9825
1621 msgid "Caps Lock is on"
1622 msgstr "Otvori mjesto"
1624 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1625 msgid "Select A File"
1626 msgstr "Odaberite datoteku"
1628 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1630 msgstr "Radna površina"
1632 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1636 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1641 msgid "Could not retrieve information about the file"
1642 msgstr "Nisam mogao dohvatiti informaciju o datoteci %s: %s"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1645 msgid "Could not add a bookmark"
1646 msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku %s"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1649 msgid "Could not remove bookmark"
1650 msgstr "Nisam mogao ukloniti zabilješku"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1653 msgid "The folder could not be created"
1654 msgstr "Mapa nije mogla biti kreirana"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1658 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1659 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1661 "Mapa nije mogla biti kreirana, jer već postoji datoteka s istim imenom. "
1662 "Pokušajte koristiti drugo ime za mapu, ili prvo preimenujte datoteku."
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1665 msgid "Invalid file name"
1666 msgstr "Neispravno ime datoteke"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1669 msgid "The folder contents could not be displayed"
1670 msgstr "Sadržaj mape nije mogao biti prikazan"
1672 #. Translators: the first string is a path and the second string
1673 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1678 msgid "%1$s on %2$s"
1679 msgstr "%1$s na %2$s"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1683 msgstr "Pretraživanje"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1686 msgid "Recently Used"
1687 msgstr "Nedavno korišteno"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1690 msgid "Select which types of files are shown"
1691 msgstr "Odaberite koji tipovi datoteka se prikazuju"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1695 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1696 msgstr "Dodaj mapu '%s' u zabilješke"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1700 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1701 msgstr "Dodaj trenutnu mapu u zabilješke"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1705 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1706 msgstr "Dodaj odabrane mape u zabilješke"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1710 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1711 msgstr "Ukloni zabilješku '%s'"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1719 msgstr "Preimenuj..."
1721 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1726 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1730 msgstr "_Promijeni ime"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1737 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1738 msgstr "Dodaj odabranu mapu u zabilješke"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1745 msgid "Remove the selected bookmark"
1746 msgstr "Maknu odabrane zabilješke"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1749 msgid "Could not select file"
1750 msgstr "Nisam mogao odabrati datoteku"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1753 msgid "_Add to Bookmarks"
1754 msgstr "_Dodaj u zabilješke"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1757 msgid "Show _Hidden Files"
1758 msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1761 msgid "Show _Size Column"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1786 msgid "_Browse for other folders"
1787 msgstr "_Pregledaj druge mape"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1791 msgid "Type a file name"
1792 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1797 msgid "Create Fo_lder"
1798 msgstr "Stvori _mapu"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1806 msgid "Save in _folder:"
1807 msgstr "Spremi u _mapu:"
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1810 msgid "Create in _folder:"
1811 msgstr "Stvori u _mapi:"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1814 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1815 msgstr "Nisam se mogao postaviti u mapu jer nije na lokalnom računalu"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1819 msgid "Shortcut %s already exists"
1820 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1824 msgid "Shortcut %s does not exist"
1825 msgstr "Kratica %s ne postoji"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1829 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1830 msgstr "Datoteka imena \"%s\" već postoji. Želite li ju zamjeniti?"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1835 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1836 msgstr "Datoteka već postoji u \"%s\". Zamjena će prebrisati njezin sadržaj."
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8919
1844 msgid "Could not start the search process"
1845 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8920
1849 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1850 "Please make sure it is running."
1852 "Aplikacija se ne može spojiti na indekser daemon. Provjerite ako je indekser "
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8934
1857 msgid "Could not send the search request"
1858 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9401
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10354
1867 msgid "Could not mount %s"
1868 msgstr "Nisam mogao montirati %s"
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11029
1871 msgid "Type name of new folder"
1872 msgstr "Upišite ime nove mape"
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11207 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11229
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11300
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11247
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11249
1885 msgid "Yesterday at %H:%M"
1888 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1889 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1890 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1892 msgid "Invalid path"
1893 msgstr "Neispravan UTF-8"
1895 #. translators: this text is shown when there are no completions
1896 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1898 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1902 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1903 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1905 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1907 msgid "Sole completion"
1908 msgstr "Odabir boja"
1910 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1911 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1914 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1915 msgid "Complete, but not unique"
1918 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1919 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1920 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1921 msgid "Completing..."
1924 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1925 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1926 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1927 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1928 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1929 msgid "Only local files may be selected"
1932 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1933 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1934 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1935 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1936 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1937 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1940 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1941 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1942 #. * and then hits Tab
1943 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1945 msgid "Path does not exist"
1946 msgstr "Kratica %s ne postoji"
1948 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1951 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1952 msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1968 msgid "Folder unreadable: %s"
1969 msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1974 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1975 "available to this program.\n"
1976 "Are you sure that you want to select it?"
1978 "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda nije "
1979 "dostupna ovom programu.\n"
1980 "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1987 msgid "De_lete File"
1988 msgstr "_Obriši datoteku"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1991 msgid "_Rename File"
1992 msgstr "_Promijeni ime datoteke"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1997 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1999 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2006 msgid "_Folder name:"
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2015 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2017 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2021 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2022 msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2026 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2027 msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2031 msgstr "Obriši datoteku"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2035 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2036 msgstr "Greška kod preimenovanja datoteke u \"%s\": %s"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2040 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2045 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2046 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2050 msgstr "Promijeni ime datoteci"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2054 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2055 msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2059 msgstr "_Promijeni ime"
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2062 msgid "_Selection: "
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2068 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2069 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2071 "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
2072 "varijablu okruženja G_FILENAME_ENCODING): %s"
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2075 msgid "Invalid UTF-8"
2076 msgstr "Neispravan UTF-8"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2079 msgid "Name too long"
2080 msgstr "Predugo ime"
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2083 msgid "Couldn't convert filename"
2084 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
2086 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2087 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2088 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2089 #. * this particular string.
2091 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2094 msgstr "Datotečni sustav"
2096 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2097 msgid "Could not obtain root folder"
2100 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2104 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2106 msgstr "Odaberite pismo"
2108 #. Initialize fields
2109 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2113 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2117 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2118 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2119 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2120 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2121 msgstr "abcčćdđdžef ABCČĆDĐDŽEF"
2123 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2127 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2131 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2135 #. create the text entry widget
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2141 msgid "Font Selection"
2142 msgstr "Izbor pisma"
2144 #: gtk/gtkgamma.c:408
2148 #: gtk/gtkgamma.c:418
2149 msgid "_Gamma value"
2150 msgstr "_Gama vrijednost"
2152 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2155 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2157 msgid "Error loading icon: %s"
2158 msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
2160 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2163 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2164 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2165 "You can get a copy from:\n"
2168 "Nisam mogao naći sličicu \"%s\". Također nisam\n"
2169 "našao temu \"%s'\", možda ju trebate instalirati.\n"
2170 "Kopiju možete preuzeti sa:\n"
2173 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2175 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2176 msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
2178 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2180 msgid "Failed to load icon"
2181 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
2183 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2188 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2190 msgctxt "input method menu"
2192 msgstr "Datotečni sustav"
2194 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2196 msgctxt "input method menu"
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2205 msgid "No extended input devices"
2206 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2214 msgstr "Onemogućeno"
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2275 msgstr "(onemogućen)"
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2279 msgstr "(nepoznato)"
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2288 #: gtk/gtklabel.c:5504
2293 #. Copy Link Address
2294 #: gtk/gtklabel.c:5516
2295 msgid "Copy _Link Address"
2298 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2303 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2306 msgstr "Neispravan UTF-8"
2308 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2309 #: gtk/gtkmain.c:450
2310 msgid "Load additional GTK+ modules"
2311 msgstr "Učitaj dodatne GTK+ module"
2313 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2314 #: gtk/gtkmain.c:451
2318 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2319 #: gtk/gtkmain.c:453
2320 msgid "Make all warnings fatal"
2321 msgstr "Učini sva upozorenja kobnim"
2323 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2324 #: gtk/gtkmain.c:456
2325 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2326 msgstr "GTK+ debugging zastavice za postaviti"
2328 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2329 #: gtk/gtkmain.c:459
2330 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2331 msgstr "GTK+ debugging zastavice za poništiti"
2333 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2334 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2335 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2336 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2338 #: gtk/gtkmain.c:707
2340 msgstr "default:LTR"
2342 #: gtk/gtkmain.c:773
2344 msgid "Cannot open display: %s"
2347 #: gtk/gtkmain.c:810
2348 msgid "GTK+ Options"
2349 msgstr "GTK+ opcije"
2351 #: gtk/gtkmain.c:810
2352 msgid "Show GTK+ Options"
2353 msgstr "Prikaži GTK+ opcije"
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2360 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2361 msgid "Connect _anonymously"
2364 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2365 msgid "Connect as u_ser:"
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2371 msgstr "_Promijeni ime"
2373 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2378 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2383 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2384 msgid "Forget password _immediately"
2387 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2388 msgid "Remember password until you _logout"
2391 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2392 msgid "Remember _forever"
2395 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2398 msgstr "Stranica %u"
2400 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2401 msgid "Not a valid page setup file"
2404 #. Translate to the default units to use for presenting
2405 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2406 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2407 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2408 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2413 msgstr "default:LTR"
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2417 "<b>Any Printer</b>\n"
2418 "For portable documents"
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2440 msgid "Manage Custom Sizes..."
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2444 msgid "_Format for:"
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2449 msgid "_Paper size:"
2452 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2454 msgid "_Orientation:"
2455 msgstr "_Zasićenje:"
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2739
2460 msgstr "Stranica %u"
2462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2463 msgid "Margins from Printer..."
2466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2468 msgid "Custom Size %d"
2471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2472 msgid "Manage Custom Sizes"
2475 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2479 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2484 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2493 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2498 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2503 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2507 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2508 msgid "Paper Margins"
2511 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2515 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2519 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2521 msgid "File System Root"
2522 msgstr "Datotečni sustav"
2524 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2526 msgid "Authentication"
2529 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2532 msgstr "_Promijeni ime"
2534 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2539 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2540 msgid "Not available"
2543 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2545 msgid "_Save in folder:"
2546 msgstr "Spremi u _mapu:"
2548 #. translators: this string is the default job title for print
2549 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2550 #. * by the job number.
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:179
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2558 msgctxt "print operation status"
2559 msgid "Initial state"
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2564 msgctxt "print operation status"
2565 msgid "Preparing to print"
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2569 msgctxt "print operation status"
2570 msgid "Generating data"
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2574 msgctxt "print operation status"
2575 msgid "Sending data"
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2580 msgctxt "print operation status"
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2585 msgctxt "print operation status"
2586 msgid "Blocking on issue"
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:1549
2591 msgctxt "print operation status"
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1550
2597 msgctxt "print operation status"
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:1551
2602 msgctxt "print operation status"
2603 msgid "Finished with error"
2606 #: gtk/gtkprintoperation.c:2127
2608 msgid "Preparing %d"
2611 #: gtk/gtkprintoperation.c:2129 gtk/gtkprintoperation.c:2694
2616 #: gtk/gtkprintoperation.c:2132
2621 #: gtk/gtkprintoperation.c:2724
2623 msgid "Error creating print preview"
2626 #: gtk/gtkprintoperation.c:2727
2628 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2631 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2633 msgid "Error launching preview"
2636 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2638 msgid "Error printing"
2641 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:435 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2647 msgid "Printer offline"
2650 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2651 msgid "Out of paper"
2654 #. Translators: this is a printer status.
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2662 msgid "Need user intervention"
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2671 msgid "No printer found"
2672 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2676 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2677 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2680 msgid "Error from StartDoc"
2683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2686 msgid "Not enough free memory"
2687 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
2689 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2690 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2693 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2694 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2697 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2699 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2700 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2703 msgid "Unspecified error"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2711 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2717 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2732 msgid "C_urrent Page"
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2742 "Specify one or more page ranges,\n"
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2755 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2774 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2775 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2777 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2778 #. * multiple pages on a sheet when printing
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2782 msgid "Left to right, top to bottom"
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2787 msgid "Left to right, bottom to top"
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2792 msgid "Right to left, top to bottom"
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2797 msgid "Right to left, bottom to top"
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2802 msgid "Top to bottom, left to right"
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2807 msgid "Top to bottom, right to left"
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2812 msgid "Bottom to top, left to right"
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2817 msgid "Bottom to top, right to left"
2820 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2821 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2455 gtk/gtkprintunixdialog.c:2468
2824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2826 msgid "Page Ordering"
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2484
2831 msgid "Left to right"
2832 msgstr "LRM Obilježavanje sa s_lijeva-na-desno"
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2485
2836 msgid "Right to left"
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2497
2840 msgid "Top to bottom"
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2498
2844 msgid "Bottom to top"
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2576
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2580
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2857 msgid "Pages per _side:"
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2613
2862 msgid "Page or_dering:"
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2629
2867 msgid "_Only print:"
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2645
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2886 msgstr "_Vrijednost:"
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2676
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2680
2894 msgid "Paper _type:"
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2695
2899 msgid "Paper _source:"
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2903 msgid "Output t_ray:"
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2785
2915 msgid "_Billing info:"
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
2919 msgid "Print Document"
2922 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2923 #. * in the print dialog
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2823
2934 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2935 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2940 "Specify the time of print,\n"
2941 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2945 msgid "Time of print"
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2856
2954 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2876
2958 msgid "Add Cover Page"
2961 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2962 #. * dialog that controls the front cover page.
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2885
2968 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2969 #. * dialog that controls the back cover page.
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2903
2975 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2976 #. * job-specific options in the print dialog
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2987
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2987 msgid "Image Quality"
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
3000 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
3010 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3011 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
3013 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3015 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3016 msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
3018 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3019 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3021 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3024 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3025 msgid "Select which type of documents are shown"
3028 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3030 msgid "No item for URI '%s' found"
3033 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3034 msgid "Untitled filter"
3037 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3039 msgid "Could not remove item"
3041 "Nisam mogao označiti %s:\n"
3044 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3046 msgid "Could not clear list"
3048 "Nisam mogao označiti %s:\n"
3051 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3053 msgid "Copy _Location"
3054 msgstr "Otvori mjesto"
3056 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3057 msgid "_Remove From List"
3060 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3065 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3066 msgid "Show _Private Resources"
3069 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3070 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3071 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3072 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3073 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3074 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3075 #. * right place when idly populating the menu in case the
3076 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3077 #. * recent chooser menu widget.
3079 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3081 msgid "No items found"
3082 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
3084 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3086 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3089 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3094 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3096 msgid "Unknown item"
3099 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3100 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3101 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3102 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3104 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3106 msgctxt "recent menu label"
3110 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3111 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3113 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3115 msgctxt "recent menu label"
3119 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3120 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3121 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3122 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3124 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3125 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
3127 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3128 #: gtk/gtkstock.c:288
3130 msgctxt "Stock label"
3132 msgstr "Informacije"
3134 #: gtk/gtkstock.c:289
3136 msgctxt "Stock label"
3140 #: gtk/gtkstock.c:290
3142 msgctxt "Stock label"
3146 #: gtk/gtkstock.c:291
3148 msgctxt "Stock label"
3152 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3153 #. * need the mnemonics to be rationalized
3155 #: gtk/gtkstock.c:296
3157 msgctxt "Stock label"
3159 msgstr "_O programu..."
3161 #: gtk/gtkstock.c:297
3163 msgctxt "Stock label"
3167 #: gtk/gtkstock.c:298
3169 msgctxt "Stock label"
3173 #: gtk/gtkstock.c:299
3175 msgctxt "Stock label"
3179 #: gtk/gtkstock.c:300
3181 msgctxt "Stock label"
3185 #: gtk/gtkstock.c:301
3187 msgctxt "Stock label"
3189 msgstr "_CD-rom uređaj"
3191 #: gtk/gtkstock.c:302
3193 msgctxt "Stock label"
3197 #: gtk/gtkstock.c:303
3199 msgctxt "Stock label"
3203 #: gtk/gtkstock.c:304
3205 msgctxt "Stock label"
3209 #: gtk/gtkstock.c:305
3211 msgctxt "Stock label"
3215 #: gtk/gtkstock.c:306
3217 msgctxt "Stock label"
3221 #: gtk/gtkstock.c:307
3223 msgctxt "Stock label"
3227 #: gtk/gtkstock.c:308
3229 msgctxt "Stock label"
3233 #: gtk/gtkstock.c:309
3235 msgctxt "Stock label"
3237 msgstr "Onemogućeno"
3239 #: gtk/gtkstock.c:310
3241 msgctxt "Stock label"
3243 msgstr "_Prekini vezu"
3245 #: gtk/gtkstock.c:311
3247 msgctxt "Stock label"
3251 #: gtk/gtkstock.c:312
3253 msgctxt "Stock label"
3257 #: gtk/gtkstock.c:313
3259 msgctxt "Stock label"
3263 #: gtk/gtkstock.c:314
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "Find and _Replace"
3267 msgstr "_Nađi i Zamjeni"
3269 #: gtk/gtkstock.c:315
3271 msgctxt "Stock label"
3275 #: gtk/gtkstock.c:316
3277 msgctxt "Stock label"
3279 msgstr "_Cijeli zaslon"
3281 #: gtk/gtkstock.c:317
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "_Leave Fullscreen"
3285 msgstr "_Napusti cijeli zaslon"
3287 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3288 #: gtk/gtkstock.c:319
3290 msgctxt "Stock label, navigation"
3294 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3295 #: gtk/gtkstock.c:321
3297 msgctxt "Stock label, navigation"
3301 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3302 #: gtk/gtkstock.c:323
3304 msgctxt "Stock label, navigation"
3308 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3309 #: gtk/gtkstock.c:325
3311 msgctxt "Stock label, navigation"
3315 #. This is a navigation label as in "go back"
3316 #: gtk/gtkstock.c:327
3317 msgctxt "Stock label, navigation"
3321 #. This is a navigation label as in "go down"
3322 #: gtk/gtkstock.c:329
3324 msgctxt "Stock label, navigation"
3328 #. This is a navigation label as in "go forward"
3329 #: gtk/gtkstock.c:331
3331 msgctxt "Stock label, navigation"
3335 #. This is a navigation label as in "go up"
3336 #: gtk/gtkstock.c:333
3337 msgctxt "Stock label, navigation"
3341 #: gtk/gtkstock.c:334
3343 msgctxt "Stock label"
3345 msgstr "_Tvrdi disk"
3347 #: gtk/gtkstock.c:335
3349 msgctxt "Stock label"
3353 #: gtk/gtkstock.c:336
3355 msgctxt "Stock label"
3357 msgstr "_Početna stranica"
3359 #: gtk/gtkstock.c:337
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "Increase Indent"
3363 msgstr "Povećaj uvlaku"
3365 #: gtk/gtkstock.c:338
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "Decrease Indent"
3369 msgstr "Smanji uvlaku"
3371 #: gtk/gtkstock.c:339
3373 msgctxt "Stock label"
3377 #: gtk/gtkstock.c:340
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Information"
3381 msgstr "_Informacije"
3383 #: gtk/gtkstock.c:341
3385 msgctxt "Stock label"
3389 #: gtk/gtkstock.c:342
3391 msgctxt "Stock label"
3395 #. This is about text justification, "centered text"
3396 #: gtk/gtkstock.c:344
3398 msgctxt "Stock label"
3402 #. This is about text justification
3403 #: gtk/gtkstock.c:346
3405 msgctxt "Stock label"
3409 #. This is about text justification, "left-justified text"
3410 #: gtk/gtkstock.c:348
3412 msgctxt "Stock label"
3416 #. This is about text justification, "right-justified text"
3417 #: gtk/gtkstock.c:350
3419 msgctxt "Stock label"
3423 #. Media label, as in "fast forward"
3424 #: gtk/gtkstock.c:353
3426 msgctxt "Stock label, media"
3430 #. Media label, as in "next song"
3431 #: gtk/gtkstock.c:355
3433 msgctxt "Stock label, media"
3437 #. Media label, as in "pause music"
3438 #: gtk/gtkstock.c:357
3440 msgctxt "Stock label, media"
3444 #. Media label, as in "play music"
3445 #: gtk/gtkstock.c:359
3447 msgctxt "Stock label, media"
3449 msgstr "_Promijeni ime"
3451 #. Media label, as in "previous song"
3452 #: gtk/gtkstock.c:361
3454 msgctxt "Stock label, media"
3459 #: gtk/gtkstock.c:363
3461 msgctxt "Stock label, media"
3466 #: gtk/gtkstock.c:365
3468 msgctxt "Stock label, media"
3470 msgstr "_Premotaj unazad"
3473 #: gtk/gtkstock.c:367
3475 msgctxt "Stock label, media"
3479 #: gtk/gtkstock.c:368
3481 msgctxt "Stock label"
3485 #: gtk/gtkstock.c:369
3487 msgctxt "Stock label"
3491 #: gtk/gtkstock.c:370
3493 msgctxt "Stock label"
3497 #: gtk/gtkstock.c:371
3499 msgctxt "Stock label"
3503 #: gtk/gtkstock.c:372
3505 msgctxt "Stock label"
3510 #: gtk/gtkstock.c:374
3511 msgctxt "Stock label"
3516 #: gtk/gtkstock.c:376
3518 msgctxt "Stock label"
3523 #: gtk/gtkstock.c:378
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "Reverse landscape"
3529 #: gtk/gtkstock.c:380
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "Reverse portrait"
3534 #: gtk/gtkstock.c:381
3536 msgctxt "Stock label"
3538 msgstr "Stranica %u"
3540 #: gtk/gtkstock.c:382
3542 msgctxt "Stock label"
3546 #: gtk/gtkstock.c:383
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "_Preferences"
3552 #: gtk/gtkstock.c:384
3554 msgctxt "Stock label"
3558 #: gtk/gtkstock.c:385
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "Print Pre_view"
3562 msgstr "_Pregled prije ispisa"
3564 #: gtk/gtkstock.c:386
3566 msgctxt "Stock label"
3570 #: gtk/gtkstock.c:387
3572 msgctxt "Stock label"
3576 #: gtk/gtkstock.c:388
3578 msgctxt "Stock label"
3582 #: gtk/gtkstock.c:389
3584 msgctxt "Stock label"
3588 #: gtk/gtkstock.c:390
3590 msgctxt "Stock label"
3594 #: gtk/gtkstock.c:391
3596 msgctxt "Stock label"
3600 #: gtk/gtkstock.c:392
3602 msgctxt "Stock label"
3606 #: gtk/gtkstock.c:393
3608 msgctxt "Stock label"
3610 msgstr "Spremi _kao"
3612 #: gtk/gtkstock.c:394
3614 msgctxt "Stock label"
3616 msgstr "Označi _sve"
3618 #: gtk/gtkstock.c:395
3620 msgctxt "Stock label"
3624 #: gtk/gtkstock.c:396
3626 msgctxt "Stock label"
3630 #. Sorting direction
3631 #: gtk/gtkstock.c:398
3633 msgctxt "Stock label"
3637 #. Sorting direction
3638 #: gtk/gtkstock.c:400
3640 msgctxt "Stock label"
3644 #: gtk/gtkstock.c:401
3646 msgctxt "Stock label"
3647 msgid "_Spell Check"
3648 msgstr "_Provjera pravopisa"
3650 #: gtk/gtkstock.c:402
3652 msgctxt "Stock label"
3657 #: gtk/gtkstock.c:404
3659 msgctxt "Stock label"
3660 msgid "_Strikethrough"
3663 #: gtk/gtkstock.c:405
3665 msgctxt "Stock label"
3667 msgstr "_Vrati obrisano"
3670 #: gtk/gtkstock.c:407
3672 msgctxt "Stock label"
3676 #: gtk/gtkstock.c:408
3678 msgctxt "Stock label"
3682 #: gtk/gtkstock.c:409
3684 msgctxt "Stock label"
3689 #: gtk/gtkstock.c:411
3691 msgctxt "Stock label"
3692 msgid "_Normal Size"
3693 msgstr "_Normalna Veličina"
3696 #: gtk/gtkstock.c:413
3698 msgctxt "Stock label"
3700 msgstr "_Najbolje pristajanje"
3702 #: gtk/gtkstock.c:414
3704 msgctxt "Stock label"
3708 #: gtk/gtkstock.c:415
3710 msgctxt "Stock label"
3714 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3716 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3719 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3721 msgid "No deserialize function found for format %s"
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3726 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3731 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3734 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3736 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3739 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3741 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3744 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3746 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3749 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3751 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3754 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3756 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3759 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3760 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3763 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3765 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3768 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3769 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3771 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3774 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3776 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3779 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3781 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3784 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3787 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3790 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3792 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3795 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3797 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3800 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3802 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3805 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3807 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3810 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3812 msgid "A <%s> element has already been specified"
3815 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3816 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3819 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3820 msgid "Serialized data is malformed"
3823 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3825 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3828 #: gtk/gtktextutil.c:61
3829 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3830 msgstr "LRM Obilježavanje sa s_lijeva-na-desno"
3832 #: gtk/gtktextutil.c:62
3833 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3834 msgstr "RLM Označivač za s _desna-na-lijevo"
3836 #: gtk/gtktextutil.c:63
3837 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3838 msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
3840 #: gtk/gtktextutil.c:64
3841 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3842 msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
3844 #: gtk/gtktextutil.c:65
3845 msgid "LRO Left-to-right _override"
3846 msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
3848 #: gtk/gtktextutil.c:66
3849 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3850 msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
3852 #: gtk/gtktextutil.c:67
3853 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3854 msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
3856 #: gtk/gtktextutil.c:68
3857 msgid "ZWS _Zero width space"
3858 msgstr "ZWS _razmak bez širine"
3860 #: gtk/gtktextutil.c:69
3861 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3862 msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
3864 #: gtk/gtktextutil.c:70
3865 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3866 msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
3868 #: gtk/gtkthemes.c:71
3870 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3871 msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
3873 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3874 msgid "--- No Tip ---"
3875 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3877 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3879 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3880 msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
3882 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3884 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3885 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
3887 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3891 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3894 msgstr "_Vrijednost:"
3896 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3897 msgid "Turns volume down or up"
3900 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3901 msgid "Adjusts the volume"
3904 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3908 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3909 msgid "Decreases the volume"
3912 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3916 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3917 msgid "Increases the volume"
3920 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3924 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3928 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3929 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3930 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3931 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3933 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3935 msgctxt "volume percentage"
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4231 msgctxt "paper size"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4236 msgctxt "paper size"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4261 msgctxt "paper size"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4266 msgctxt "paper size"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4276 msgctxt "paper size"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4281 msgctxt "paper size"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4286 msgctxt "paper size"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4291 msgctxt "paper size"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4296 msgctxt "paper size"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4301 msgctxt "paper size"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4306 msgctxt "paper size"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4311 msgctxt "paper size"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4316 msgctxt "paper size"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4321 msgctxt "paper size"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4326 msgctxt "paper size"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4331 msgctxt "paper size"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4336 msgctxt "paper size"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "Choukei 2 Envelope"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "Choukei 3 Envelope"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "Choukei 4 Envelope"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "hagaki (postcard)"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "kahu Envelope"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "kaku2 Envelope"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "oufuku (reply postcard)"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "you4 Envelope"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4381 msgctxt "paper size"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4386 msgctxt "paper size"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4391 msgctxt "paper size"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4396 msgctxt "paper size"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4401 msgctxt "paper size"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4406 msgctxt "paper size"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4411 msgctxt "paper size"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4416 msgctxt "paper size"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "6x9 Envelope"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "7x9 Envelope"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "9x11 Envelope"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4436 msgctxt "paper size"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4441 msgctxt "paper size"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4446 msgctxt "paper size"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4451 msgctxt "paper size"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4456 msgctxt "paper size"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4461 msgctxt "paper size"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4466 msgctxt "paper size"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4471 msgctxt "paper size"
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4476 msgctxt "paper size"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4481 msgctxt "paper size"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4486 msgctxt "paper size"
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4491 msgctxt "paper size"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "European edp"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4502 msgctxt "paper size"
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4507 msgctxt "paper size"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "FanFold European"
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4517 msgctxt "paper size"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "FanFold German Legal"
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "Government Legal"
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "Government Letter"
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4538 msgctxt "paper size"
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "Index 4x6 ext"
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4554 msgctxt "paper size"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4559 msgctxt "paper size"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4564 msgctxt "paper size"
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4569 msgctxt "paper size"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "US Legal Extra"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4579 msgctxt "paper size"
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "US Letter Extra"
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "US Letter Plus"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "Monarch Envelope"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "#10 Envelope"
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "#11 Envelope"
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "#12 Envelope"
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "#14 Envelope"
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4619 msgctxt "paper size"
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "Personal Envelope"
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4629 msgctxt "paper size"
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4634 msgctxt "paper size"
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4639 msgctxt "paper size"
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4644 msgctxt "paper size"
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4649 msgctxt "paper size"
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4655 msgctxt "paper size"
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4660 msgctxt "paper size"
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "Invite Envelope"
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "Italian Envelope"
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "juuro-ku-kai"
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4680 msgctxt "paper size"
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "Postfix Envelope"
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4690 msgctxt "paper size"
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "prc1 Envelope"
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "prc10 Envelope"
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4705 msgctxt "paper size"
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "prc2 Envelope"
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4715 msgctxt "paper size"
4716 msgid "prc3 Envelope"
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4720 msgctxt "paper size"
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4725 msgctxt "paper size"
4726 msgid "prc4 Envelope"
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4730 msgctxt "paper size"
4731 msgid "prc5 Envelope"
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4735 msgctxt "paper size"
4736 msgid "prc6 Envelope"
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4740 msgctxt "paper size"
4741 msgid "prc7 Envelope"
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4745 msgctxt "paper size"
4746 msgid "prc8 Envelope"
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4750 msgctxt "paper size"
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4755 msgctxt "paper size"
4759 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4761 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4764 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4766 msgid "Failed to write header\n"
4767 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4769 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4771 msgid "Failed to write hash table\n"
4772 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4774 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4776 msgid "Failed to write folder index\n"
4777 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke\n"
4779 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4781 msgid "Failed to rewrite header\n"
4782 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4784 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4786 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4787 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
4789 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4791 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4794 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4796 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4799 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4801 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4804 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4806 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4809 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4811 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4814 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4816 msgid "Cache file created successfully.\n"
4819 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4820 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4823 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4824 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4827 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4828 msgid "Don't include image data in the cache"
4831 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4832 msgid "Output a C header file"
4835 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4836 msgid "Turn off verbose output"
4839 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4840 msgid "Validate existing icon cache"
4843 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4845 msgid "File not found: %s\n"
4847 "Nisam mogao označiti %s:\n"
4850 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4852 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4855 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4857 msgid "No theme index file."
4860 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4863 "No theme index file in '%s'.\n"
4864 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4868 #: modules/input/imam-et.c:454
4869 msgid "Amharic (EZ+)"
4870 msgstr "Amharski (EZ+)"
4873 #: modules/input/imcedilla.c:92
4878 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4879 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4880 msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
4883 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4884 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4888 #: modules/input/imipa.c:145
4893 #: modules/input/immultipress.c:31
4898 #: modules/input/imthai.c:35
4903 #: modules/input/imti-er.c:453
4904 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4905 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
4908 #: modules/input/imti-et.c:453
4909 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4910 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
4913 #: modules/input/imviqr.c:244
4914 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4915 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
4918 #: modules/input/imxim.c:28
4919 msgid "X Input Method"
4920 msgstr "X način unosa (XIM)"
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4924 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4929 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4934 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4939 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4943 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4948 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4952 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4957 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4962 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4967 msgid "Authentication is required on %s"
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4972 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4977 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4980 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4983 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4986 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4989 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4992 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4995 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4998 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5001 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5006 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5011 msgid "The door is open on printer '%s'."
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5016 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5021 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5026 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5031 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5036 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5039 #. Translators: this is a printer status.
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5041 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5044 #. Translators: this is a printer status.
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5046 msgid "Rejecting Jobs"
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5058 msgid "Paper Source"
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5071 msgid "GhostScript pre-filtering"
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5078 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5080 msgid "Long Edge (Standard)"
5083 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5085 msgid "Short Edge (Flip)"
5088 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5094 msgstr "Izbor pisma"
5096 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5097 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5104 msgid "Printer Default"
5107 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5109 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5112 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5114 msgid "Convert to PS level 1"
5117 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5119 msgid "Convert to PS level 2"
5122 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5125 msgid "No pre-filtering"
5126 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
5128 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5129 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5131 msgid "Miscellaneous"
5134 #. Translators: These strings name the possible values of the
5135 #. * job priority option in the print dialog
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5153 #. Cups specific, non-ppd related settings
5154 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5155 #. * in the print dialog
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5159 msgid "Pages per Sheet"
5160 msgstr "Slika je visine nula"
5162 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5163 #. * in the print dialog
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5166 msgid "Job Priority"
5169 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5170 #. * in the print dialog
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5173 msgid "Billing Info"
5176 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5177 #. * pages that the printing system may support.
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5189 msgid "Confidential"
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5206 msgid "Unclassified"
5209 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5210 #. * dialog that controls the front cover page.
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5216 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5217 #. * dialog that controls the back cover page.
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5223 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5224 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5232 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5233 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5237 msgid "Print at time"
5240 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5241 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5242 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5246 msgid "Custom %sx%s"
5249 #. default filename used for print-to-file
5250 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5255 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5257 msgid "Print to File"
5260 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5264 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5269 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5270 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5271 msgid "Pages per _sheet:"
5274 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5279 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5280 msgid "_Output format"
5283 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5284 msgid "Print to LPR"
5287 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5289 msgid "Pages Per Sheet"
5290 msgstr "Slika je visine nula"
5292 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5293 msgid "Command Line"
5296 #. default filename used for print-to-test
5297 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5299 msgid "test-output.%s"
5302 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5304 msgid "Print to Test Printer"
5307 #: tests/testfilechooser.c:207
5309 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5310 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
5312 #~ msgid "directfb arg"
5313 #~ msgstr "directfb arg"
5315 #~ msgid "sdl|system"
5316 #~ msgstr "sdl|sistem"
5318 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5319 #~ msgstr "BackSpace"
5321 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5324 #~ msgid "keyboard label|Return"
5327 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5330 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5331 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5333 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5336 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5339 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5340 #~ msgstr "Multi_key"
5342 #~ msgid "keyboard label|Home"
5345 #~ msgid "keyboard label|Left"
5348 #~ msgid "keyboard label|Up"
5351 #~ msgid "keyboard label|Right"
5354 #~ msgid "keyboard label|Down"
5357 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5360 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5361 #~ msgstr "Page_Down"
5363 #~ msgid "keyboard label|End"
5366 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5369 #~ msgid "keyboard label|Print"
5372 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5375 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5376 #~ msgstr "Num_Lock"
5378 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5379 #~ msgstr "KP_Space"
5381 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5384 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5385 #~ msgstr "KP_Enter"
5387 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5390 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5393 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5396 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5397 #~ msgstr "KP_Right"
5399 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5402 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5403 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5405 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5406 #~ msgstr "KP_Prior"
5408 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5411 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5414 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5415 #~ msgstr "KP_Begin"
5417 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5418 #~ msgstr "KP_Insert"
5420 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5421 #~ msgstr "KP_Delete"
5423 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5427 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5428 #~ msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
5430 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5433 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5436 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5439 #~ msgid "keyboard label|Super"
5442 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5445 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5448 #~ msgid "keyboard label|Space"
5449 #~ msgstr "Razmaknica"
5451 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5452 #~ msgstr "Tipka za brisanje"
5454 #~ msgid "year measurement template|2000"
5457 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5460 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5463 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5466 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5467 #~ msgstr "Onemogućeno"
5469 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5484 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5487 #~ msgid "Navigation|_First"
5490 #~ msgid "Navigation|_Last"
5493 #~ msgid "Navigation|_Top"
5496 #~ msgid "Navigation|_Back"
5499 #~ msgid "Navigation|_Down"
5502 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5503 #~ msgstr "_Naprijed"
5505 #~ msgid "Navigation|_Up"
5509 #~ msgid "Justify|_Center"
5510 #~ msgstr "_Centrirano"
5512 #~ msgid "Justify|_Fill"
5513 #~ msgstr "_Ispunjeno"
5515 #~ msgid "Justify|_Left"
5519 #~ msgid "Justify|_Right"
5522 #~ msgid "Media|_Next"
5525 #~ msgid "Media|P_ause"
5528 #~ msgid "Media|_Play"
5529 #~ msgstr "_Pokreni"
5532 #~ msgid "Media|_Stop"
5533 #~ msgstr "_Zaustavi"
5535 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5536 #~ msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
5539 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5541 #~ "Nisam mogao dodati zabilješku za '%s', jer je to neispravno ime putanje."
5543 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5545 #~ "Nisam mogao odabrati datoteku '%s' jer je to neispravno ime putanje."
5548 #~ msgid_plural "%d bytes"
5549 #~ msgstr[0] "%d bajt"
5550 #~ msgstr[1] "%d bajta"
5551 #~ msgstr[2] "%d bajtova"
5553 #~ msgid "Today at %H:%M"
5554 #~ msgstr "Danas u %H:%M"
5556 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5557 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacija za '%s': %s"
5559 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5560 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
5563 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5564 #~ "Please use a different name."
5566 #~ "Ime \"%s\" nije ispravno jer sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
5569 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5570 #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje bilješke: %s"
5572 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5573 #~ msgstr "'%s' već postoji u listi zabilješki"
5575 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5577 #~ "Suggestions: \t\t\r\n"
5578 #~ "'%s' ne postoji u listi zabilješki"
5580 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5581 #~ msgstr "Mrežni disk (%s)"
5584 #~ msgstr "Uobičajeno"
5587 #~ msgid "Print Pages"
5588 #~ msgstr "_Pregled prije ispisa"
5597 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5598 #~ msgstr "Radijski gumb alata čijoj grupi pripada ovaj gumb."
5600 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5601 #~ msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"