]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hr.po
2.17.1
[~andy/gtk] / po / hr.po
1 # Translation of gtk+ to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 19:02-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-08 00:30+0000\n"
10 "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
11 "net>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 05:48+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr ""
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr ""
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Klasa programa koju koristi upravitelj prozora"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "KLASA"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Ime programa koje koristi upravitelj prozorima"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:155
48 msgid "NAME"
49 msgstr "IME"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:157
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Koji X prikaz koristiti"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:158
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "PRIKAZ"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:160
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Koji X zaslon koristiti"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:161
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "ZASLON"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:164
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Gdk debugging opcije za postaviti"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "ZASTAVICE"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:167
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Gdk debugging opcije za poništiti"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 #, fuzzy
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "_Zamijeni"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr ""
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr ""
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 #, fuzzy
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "_Zalijepi"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 #, fuzzy
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "Datotečni sustav"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Escape"
125 msgstr ""
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Multi_key"
130 msgstr ""
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 #, fuzzy
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "_Početna stranica"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 #, fuzzy
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "_Lijevo"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr ""
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 #, fuzzy
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "_Nijansa:"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr ""
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 #, fuzzy
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Stranica %u"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr ""
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr ""
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr ""
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 #, fuzzy
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Print"
185 msgstr "_Ispis"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Insert"
190 msgstr ""
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Num_Lock"
195 msgstr ""
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
198 #, fuzzy
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Space"
201 msgstr "_Zamijeni"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Tab"
206 msgstr ""
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 #, fuzzy
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Enter"
212 msgstr "_Ispis"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3963
215 #, fuzzy
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Home"
218 msgstr "_Početna stranica"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
221 #, fuzzy
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Left"
224 msgstr "_Lijevo"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3965
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Up"
229 msgstr ""
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3966
232 #, fuzzy
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Right"
235 msgstr "_Nijansa:"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3967
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Down"
240 msgstr ""
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3968
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Page_Up"
245 msgstr ""
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3969
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Prior"
250 msgstr ""
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3970
253 #, fuzzy
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Page_Down"
256 msgstr "KP_Page_Down"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Next"
261 msgstr ""
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_End"
266 msgstr ""
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Begin"
271 msgstr ""
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_Insert"
276 msgstr ""
277
278 #: gdk/keyname-table.h:3975
279 #, fuzzy
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "KP_Delete"
282 msgstr "_Obriši"
283
284 #: gdk/keyname-table.h:3976
285 #, fuzzy
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "Delete"
288 msgstr "_Obriši"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
292 #, c-format
293 msgid "Failed to open file '%s': %s"
294 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
297 #, c-format
298 msgid "Image file '%s' contains no data"
299 msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
306 msgstr ""
307 "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
313 "animation file"
314 msgstr ""
315 "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
316 "zapis"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
319 #, c-format
320 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
321 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
327 "from a different GTK version?"
328 msgstr ""
329 "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
330 "različite GTK inačice?"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
333 #, c-format
334 msgid "Image type '%s' is not supported"
335 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
338 #, c-format
339 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
340 msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
343 msgid "Unrecognized image file format"
344 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
347 #, c-format
348 msgid "Failed to load image '%s': %s"
349 msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
352 #, c-format
353 msgid "Error writing to image file: %s"
354 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
357 #, c-format
358 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
359 msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
362 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
363 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
366 msgid "Failed to open temporary file"
367 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
370 msgid "Failed to read from temporary file"
371 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
374 #, c-format
375 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
376 msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
382 "s"
383 msgstr ""
384 "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi "
385 "podaci: %s"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
388 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
389 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
392 #, fuzzy
393 msgid "Error writing to image stream"
394 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid ""
399 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
400 "but didn't give a reason for the failure"
401 msgstr ""
402 "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
403 "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
406 #, c-format
407 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
408 msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
409
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
411 msgid "Image header corrupt"
412 msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
415 msgid "Image format unknown"
416 msgstr "Nepoznat format slike"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
419 msgid "Image pixel data corrupt"
420 msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
423 #, c-format
424 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
425 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
426 msgstr[0] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajt"
427 msgstr[1] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajta"
428 msgstr[2] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajtova"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
431 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
432 msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
435 msgid "Unsupported animation type"
436 msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
440 msgid "Invalid header in animation"
441 msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
445 msgid "Not enough memory to load animation"
446 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
449 msgid "Malformed chunk in animation"
450 msgstr "Neispravan dio animacije"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
453 msgid "The ANI image format"
454 msgstr "ANI zapis slika"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
458 msgid "BMP image has bogus header data"
459 msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
462 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
463 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
466 msgid "BMP image has unsupported header size"
467 msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
470 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
471 msgstr ""
472 "BMP slike s podacima spremljenima od vrha prema dolje ne mogu biti "
473 "komprimirane"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
476 msgid "Premature end-of-file encountered"
477 msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
480 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
481 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje BMP datoteke"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
484 msgid "Couldn't write to BMP file"
485 msgstr "Ne mogu pisati u BMP datoteku"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
488 msgid "The BMP image format"
489 msgstr "BMP zapis slike"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
492 #, c-format
493 msgid "Failure reading GIF: %s"
494 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
497 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
498 msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsječena?)"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
501 #, c-format
502 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
503 msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
506 msgid "Stack overflow"
507 msgstr "Prekoračenje stoga"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
510 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
511 msgstr "Modul za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
514 msgid "Bad code encountered"
515 msgstr "Nađen je neispravan kod"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
518 msgid "Circular table entry in GIF file"
519 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
523 msgid "Not enough memory to load GIF file"
524 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
527 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
528 msgstr "Nema dovoljno memorije za kreiranje okvira unutar GIF datoteke"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
531 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
532 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
535 msgid "File does not appear to be a GIF file"
536 msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
539 #, c-format
540 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
541 msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
544 msgid ""
545 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
546 "colormap."
547 msgstr "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
548
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
550 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
551 msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
552
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
554 msgid "The GIF image format"
555 msgstr "GIF zapis slike"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
559 msgid "Invalid header in icon"
560 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
564 msgid "Not enough memory to load icon"
565 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
568 msgid "Icon has zero width"
569 msgstr "Sličica je širine nula"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
572 msgid "Icon has zero height"
573 msgstr "Sličica ima visinu nula"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
576 msgid "Compressed icons are not supported"
577 msgstr "Ne podržava sažete sličice"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
580 msgid "Unsupported icon type"
581 msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
584 msgid "Not enough memory to load ICO file"
585 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
588 msgid "Image too large to be saved as ICO"
589 msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
592 msgid "Cursor hotspot outside image"
593 msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
596 #, c-format
597 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
598 msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
601 msgid "The ICO image format"
602 msgstr "ICO zapis slike"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "Error reading ICNS image: %s"
607 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
610 msgid "Could not decode ICNS file"
611 msgstr "Nisam mogao dekodirati ICNS datoteku"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
614 #, fuzzy
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "ICO zapis slike"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
619 #, fuzzy
620 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
621 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
624 #, fuzzy
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
629 #, fuzzy
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
634 #, fuzzy
635 msgid "Image type currently not supported"
636 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
639 #, fuzzy
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
644 #, fuzzy
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
649 #, fuzzy
650 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
654 #, fuzzy
655 msgid "The JPEG 2000 image format"
656 msgstr "JPEG zapis slike"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
659 #, c-format
660 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
661 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
664 msgid ""
665 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
666 "memory"
667 msgstr ""
668 "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako bi "
669 "oslobodili memoriju"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
672 #, c-format
673 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
674 msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
678 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
679 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
682 #, fuzzy
683 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
684 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
685
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
690 "parsed."
691 msgstr ""
692 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
693 "vrijednost ˇ\"%s\"."
694
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
699 msgstr ""
700 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
701 "vrijednost \"%d\"."
702
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
704 msgid "The JPEG image format"
705 msgstr "JPEG zapis slike"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
708 msgid "Couldn't allocate memory for header"
709 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
712 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
713 msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
716 msgid "Image has invalid width and/or height"
717 msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
720 msgid "Image has unsupported bpp"
721 msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
724 #, c-format
725 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
726 msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
729 msgid "Couldn't create new pixbuf"
730 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
733 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
734 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
737 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
738 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
741 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
742 msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
745 msgid "No palette found at end of PCX data"
746 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
749 msgid "The PCX image format"
750 msgstr "PCX zapis slike"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
753 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
754 msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
757 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
758 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
761 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
762 msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
765 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
766 msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
769 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
770 msgstr ""
771 "Nije podržan broj kanala u transformiranoj  PNG slici; mora biti 3 ili 4."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
774 #, c-format
775 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
776 msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
779 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
780 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG  datoteke"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
786 "applications to reduce memory usage"
787 msgstr ""
788 "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
789 "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
792 msgid "Fatal error reading PNG image file"
793 msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
796 #, c-format
797 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
798 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
801 msgid ""
802 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
803 msgstr ""
804 "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
814 "be parsed."
815 msgstr ""
816 "Razina kompresije PNG datoteke mora biti vrijednost između 0 i9; vrijednost "
817 "'%s' nije u tom rasponu."
818
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
823 "allowed."
824 msgstr ""
825 "Razina kompresije PNG datoteke mora biti vrijednost između 0 i9; vrijednost "
826 "'%d' nije dozvoljena."
827
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
829 #, c-format
830 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
831 msgstr ""
832 "Vrijednost za PNG odjeljak teksta %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
833 "zapis."
834
835 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
836 msgid "The PNG image format"
837 msgstr "PNG zapis slike"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
840 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
841 msgstr ""
842 "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
845 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
846 msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
849 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
850 msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
853 msgid "PNM file has an image width of 0"
854 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
857 msgid "PNM file has an image height of 0"
858 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
861 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
862 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
865 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
866 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
869 msgid "Raw PNM image type is invalid"
870 msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
873 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
874 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
877 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
878 msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
881 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
882 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM slike"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
885 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
886 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
889 msgid "Unexpected end of PNM image data"
890 msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
893 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
894 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
897 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
898 msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
901 msgid "RAS image has bogus header data"
902 msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
905 msgid "RAS image has unknown type"
906 msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
909 msgid "unsupported RAS image variation"
910 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
913 msgid "Not enough memory to load RAS image"
914 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
917 msgid "The Sun raster image format"
918 msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
921 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
922 msgstr "Nema dovoljno memorije za strukturu međuspremnika"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
925 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
926 msgstr "Nema dovoljno memorije za podatke međuspremnika"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
929 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
930 msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke međuspremnika"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
933 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
934 msgstr "Nemam dovoljno memorije za privremeni međuspremnik"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
937 #, fuzzy
938 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
939 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za novi pixbuf"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
942 msgid "Cannot allocate colormap structure"
943 msgstr "Nema dovoljno memorije za mapu boja"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
946 msgid "Cannot allocate colormap entries"
947 msgstr "Nemam dovoljno memorije za unose u mapu boja"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
950 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
951 msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
954 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
955 msgstr "Nemam dovoljno memorije za TGA zaglavlje"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
958 msgid "TGA image has invalid dimensions"
959 msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
963 msgid "TGA image type not supported"
964 msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
967 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
968 msgstr "Nemam dovoljno memorije za strukturu TGA konteksta"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
971 msgid "Excess data in file"
972 msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
975 msgid "The Targa image format"
976 msgstr "Targa zapis slika"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
979 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
980 msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
983 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
984 msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
987 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
988 msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
991 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
992 msgstr "TIFF slika je prevelika"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
995 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
996 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
999 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1000 msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1003 msgid "Failed to open TIFF image"
1004 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1007 msgid "TIFFClose operation failed"
1008 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1011 msgid "Failed to load TIFF image"
1012 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Failed to save TIFF image"
1017 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Failed to write TIFF data"
1022 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1027 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1030 msgid "The TIFF image format"
1031 msgstr "TIFF zapis slika"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1034 msgid "Image has zero width"
1035 msgstr "Slika je širine nula"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1038 msgid "Image has zero height"
1039 msgstr "Slika je visine nula"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1042 msgid "Not enough memory to load image"
1043 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1046 msgid "Couldn't save the rest"
1047 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1050 msgid "The WBMP image format"
1051 msgstr "WBMP zapis slika"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1054 msgid "Invalid XBM file"
1055 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1058 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1059 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1062 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1063 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1066 msgid "The XBM image format"
1067 msgstr "XBM zapis slika"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1070 msgid "No XPM header found"
1071 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1074 msgid "Invalid XPM header"
1075 msgstr "Neispravno XPM zaglavlje"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1078 msgid "XPM file has image width <= 0"
1079 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1082 msgid "XPM file has image height <= 0"
1083 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1086 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1087 msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po točki"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1090 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1091 msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1094 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1095 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XPM slike"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Cannot read XPM colormap"
1100 msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1103 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1104 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1107 msgid "The XPM image format"
1108 msgstr "XPM zapis slike"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1111 #, fuzzy
1112 msgid "The EMF image format"
1113 msgstr "BMP zapis slike"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "Could not allocate memory: %s"
1118 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "Could not create stream: %s"
1124 msgstr ""
1125 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1126 "%s"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "Could not seek stream: %s"
1131 msgstr ""
1132 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1133 "%s"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Could not read from stream: %s"
1138 msgstr ""
1139 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1140 "%s"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Couldn't load bitmap"
1145 msgstr ""
1146 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1147 "%s"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1150 msgid "Couldn't load metafile"
1151 msgstr "Nisam mogao učitati metadatoteku"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1156 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Couldn't save"
1161 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1164 #, fuzzy
1165 msgid "The WMF image format"
1166 msgstr "WBMP zapis slika"
1167
1168 #. Description of --sync in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1170 msgid "Don't batch GDI requests"
1171 msgstr "Ne šalje GDI zahtjeve u skupinama"
1172
1173 #. Description of --no-wintab in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1175 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1176 msgstr "Ne koristi Wintab API za podršku za tablete"
1177
1178 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1180 msgid "Same as --no-wintab"
1181 msgstr "Isto kao --no-wintab"
1182
1183 #. Description of --use-wintab in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1185 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1186 msgstr "Koristiti Wintab API [uobičajeno]"
1187
1188 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1190 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1191 msgstr "Veličina palete u 8-bitnom modu"
1192
1193 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1194 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1195 msgid "COLORS"
1196 msgstr "BOJE"
1197
1198 #. Description of --sync in --help output
1199 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1200 msgid "Make X calls synchronous"
1201 msgstr "Izvršavaj X pozive sinkrono"
1202
1203 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1204 #, c-format
1205 msgid "Starting %s"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1209 #, c-format
1210 msgid "Opening %s"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1214 #, c-format
1215 msgid "Opening %d Item"
1216 msgid_plural "Opening %d Items"
1217 msgstr[0] ""
1218 msgstr[1] ""
1219 msgstr[2] ""
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Could not show link"
1224 msgstr ""
1225 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1226 "%s"
1227
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1229 msgid "License"
1230 msgstr "Licenca"
1231
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1233 msgid "The license of the program"
1234 msgstr "Licenca programa"
1235
1236 #. Add the credits button
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1238 msgid "C_redits"
1239 msgstr "_Zahvale"
1240
1241 #. Add the license button
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1243 msgid "_License"
1244 msgstr "_Licenca"
1245
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1247 #, c-format
1248 msgid "About %s"
1249 msgstr "O %s"
1250
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1252 msgid "Credits"
1253 msgstr "Zahvale"
1254
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1256 msgid "Written by"
1257 msgstr "Napisao"
1258
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1260 msgid "Documented by"
1261 msgstr "Dokumentirao"
1262
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1264 msgid "Translated by"
1265 msgstr "Preveo"
1266
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1268 msgid "Artwork by"
1269 msgstr "Umjetnički rad djelo je"
1270
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #. * this.
1275 #.
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1277 msgctxt "keyboard label"
1278 msgid "Shift"
1279 msgstr ""
1280
1281 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1282 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1283 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #. * this.
1285 #.
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1287 msgctxt "keyboard label"
1288 msgid "Ctrl"
1289 msgstr ""
1290
1291 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1292 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1293 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1294 #. * this.
1295 #.
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1297 msgctxt "keyboard label"
1298 msgid "Alt"
1299 msgstr ""
1300
1301 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1302 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1303 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1304 #. * this.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1307 msgctxt "keyboard label"
1308 msgid "Super"
1309 msgstr ""
1310
1311 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1312 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1313 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1314 #. * this.
1315 #.
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1317 msgctxt "keyboard label"
1318 msgid "Hyper"
1319 msgstr ""
1320
1321 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1322 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1323 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1324 #. * this.
1325 #.
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1327 msgctxt "keyboard label"
1328 msgid "Meta"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1332 #, fuzzy
1333 msgctxt "keyboard label"
1334 msgid "Space"
1335 msgstr "_Zamijeni"
1336
1337 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1338 msgctxt "keyboard label"
1339 msgid "Backslash"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1345 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1346
1347 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1348 #, c-format
1349 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1353 #, fuzzy, c-format
1354 msgid "Invalid root element: '%s'"
1355 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1356
1357 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1358 #, c-format
1359 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1360 msgstr "Nepodešena oznaka:'%s'"
1361
1362 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1363 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1364 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1365 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1366 #. *
1367 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1368 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1369 #. * the year will appear on the right.
1370 #.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1372 msgid "calendar:MY"
1373 msgstr "calendar:MY"
1374
1375 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1376 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1377 #. * to be the first day of the week, and so on.
1378 #.
1379 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1380 msgid "calendar:week_start:0"
1381 msgstr "calendar:week_start:1"
1382
1383 #. Translators:  This is a text measurement template.
1384 #. * Translate it to the widest year text
1385 #. *
1386 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1387 #.
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1389 msgctxt "year measurement template"
1390 msgid "2000"
1391 msgstr ""
1392
1393 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1394 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1395 #. *
1396 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1397 #. * translate to "%d" otherwise.
1398 #. *
1399 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1400 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1401 #. * too.
1402 #.
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1404 #, c-format
1405 msgctxt "calendar:day:digits"
1406 msgid "%d"
1407 msgstr ""
1408
1409 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1410 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1411 #. *
1412 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1413 #. * translate to "%d" otherwise.
1414 #. *
1415 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1416 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1417 #. * too.
1418 #.
1419 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1420 #, c-format
1421 msgctxt "calendar:week:digits"
1422 msgid "%d"
1423 msgstr ""
1424
1425 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1426 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1427 #. * Use only ASCII in the translation.
1428 #. *
1429 #. * Also look for the msgid "2000".
1430 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1431 #. * msgid.
1432 #. *
1433 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1434 #.
1435 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1436 msgctxt "calendar year format"
1437 msgid "%Y"
1438 msgstr ""
1439
1440 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1441 #. * a disabled accelerator key combination.
1442 #.
1443 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1444 #, fuzzy
1445 msgctxt "Accelerator"
1446 msgid "Disabled"
1447 msgstr "Onemogućeno"
1448
1449 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1450 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1451 #. * to gtk_accelerator_valid().
1452 #.
1453 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1454 #, fuzzy
1455 msgctxt "Accelerator"
1456 msgid "Invalid"
1457 msgstr "Neispravan UTF-8"
1458
1459 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1460 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1461 #. * acelerator.
1462 #.
1463 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1464 msgid "New accelerator..."
1465 msgstr "Novi ubrzivač..."
1466
1467 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1468 #, c-format
1469 msgctxt "progress bar label"
1470 msgid "%d %%"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1474 msgid "Pick a Color"
1475 msgstr "Odaberi boju"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1478 msgid "Received invalid color data\n"
1479 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1482 msgid ""
1483 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1484 "lightness of that color using the inner triangle."
1485 msgstr ""
1486 "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost ili "
1487 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1490 msgid ""
1491 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1492 "that color."
1493 msgstr ""
1494 "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem zaslonu "
1495 "za odabir te boje."
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1498 msgid "_Hue:"
1499 msgstr "_Nijansa:"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1502 msgid "Position on the color wheel."
1503 msgstr "Mjesto na krugu boja."
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1506 msgid "_Saturation:"
1507 msgstr "_Zasićenje:"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1510 msgid "\"Deepness\" of the color."
1511 msgstr "\"Dubina\" boja."
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1514 msgid "_Value:"
1515 msgstr "_Vrijednost:"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1518 msgid "Brightness of the color."
1519 msgstr "Osvijetljenost boje."
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1522 msgid "_Red:"
1523 msgstr "_Crvena:"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1526 msgid "Amount of red light in the color."
1527 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1530 msgid "_Green:"
1531 msgstr "Zelena:"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1534 msgid "Amount of green light in the color."
1535 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1538 msgid "_Blue:"
1539 msgstr "_Plavo:"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1542 msgid "Amount of blue light in the color."
1543 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Op_acity:"
1548 msgstr "_Prozirnost:"
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1551 msgid "Transparency of the color."
1552 msgstr "Prozirnost boje."
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Color _name:"
1557 msgstr "_Ime boje:"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1560 msgid ""
1561 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1562 "such as 'orange' in this entry."
1563 msgstr ""
1564 "Možete upisati boju na HTML način kao heksadecimalnu vrijednost ili "
1565 "jednostavno englesko ime boje kao što je 'orange'."
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1568 #, fuzzy
1569 msgid "_Palette:"
1570 msgstr "_Paleta"
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1573 msgid "Color Wheel"
1574 msgstr "Kotač za izbor boje"
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1577 msgid ""
1578 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1579 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1580 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1581 msgstr ""
1582 "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
1583 "možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
1584 "je na pregled trenutno odabrane boje."
1585
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1587 msgid ""
1588 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1589 "it for use in the future."
1590 msgstr ""
1591 "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
1592 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
1593
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1595 msgid "_Save color here"
1596 msgstr "Ovdje _spremi boju"
1597
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1599 msgid ""
1600 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1601 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1602 msgstr ""
1603 "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
1604 "ove stavke,  dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
1605 "\"Spremi ovu boju\"."
1606
1607 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1608 msgid "Color Selection"
1609 msgstr "Odabir boja"
1610
1611 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1612 msgid "Input _Methods"
1613 msgstr "_Ulazne metode"
1614
1615 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1616 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1617 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
1618
1619 #: gtk/gtkentry.c:9825
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Caps Lock is on"
1622 msgstr "Otvori mjesto"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1625 msgid "Select A File"
1626 msgstr "Odaberite datoteku"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1629 msgid "Desktop"
1630 msgstr "Radna površina"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1633 msgid "(None)"
1634 msgstr "(Ništa)"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1637 msgid "Other..."
1638 msgstr "Ostalo..."
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1641 msgid "Could not retrieve information about the file"
1642 msgstr "Nisam mogao dohvatiti informaciju o datoteci %s: %s"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1645 msgid "Could not add a bookmark"
1646 msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku %s"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1649 msgid "Could not remove bookmark"
1650 msgstr "Nisam mogao ukloniti zabilješku"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1653 msgid "The folder could not be created"
1654 msgstr "Mapa nije mogla biti kreirana"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1657 msgid ""
1658 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1659 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1660 msgstr ""
1661 "Mapa nije mogla biti kreirana, jer već postoji datoteka s istim imenom. "
1662 "Pokušajte koristiti drugo ime za mapu, ili prvo preimenujte datoteku."
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1665 msgid "Invalid file name"
1666 msgstr "Neispravno ime datoteke"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1669 msgid "The folder contents could not be displayed"
1670 msgstr "Sadržaj mape nije mogao biti prikazan"
1671
1672 #. Translators: the first string is a path and the second string
1673 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1674 #. * to translate.
1675 #.
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1677 #, c-format
1678 msgid "%1$s on %2$s"
1679 msgstr "%1$s na %2$s"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1682 msgid "Search"
1683 msgstr "Pretraživanje"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1686 msgid "Recently Used"
1687 msgstr "Nedavno korišteno"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1690 msgid "Select which types of files are shown"
1691 msgstr "Odaberite koji tipovi datoteka se prikazuju"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1694 #, c-format
1695 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1696 msgstr "Dodaj mapu '%s' u zabilješke"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1699 #, c-format
1700 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1701 msgstr "Dodaj trenutnu mapu u zabilješke"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1704 #, c-format
1705 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1706 msgstr "Dodaj odabrane mape u zabilješke"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1709 #, c-format
1710 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1711 msgstr "Ukloni zabilješku '%s'"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1714 msgid "Remove"
1715 msgstr "Ukloni"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1718 msgid "Rename..."
1719 msgstr "Preimenuj..."
1720
1721 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1723 msgid "Places"
1724 msgstr "Mjesta"
1725
1726 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1728 #, fuzzy
1729 msgid "_Places"
1730 msgstr "_Promijeni ime"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1733 msgid "_Add"
1734 msgstr "_Dodaj"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1737 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1738 msgstr "Dodaj odabranu mapu u zabilješke"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1741 msgid "_Remove"
1742 msgstr "_Ukloni"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1745 msgid "Remove the selected bookmark"
1746 msgstr "Maknu odabrane zabilješke"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1749 msgid "Could not select file"
1750 msgstr "Nisam mogao odabrati datoteku"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1753 msgid "_Add to Bookmarks"
1754 msgstr "_Dodaj u zabilješke"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1757 msgid "Show _Hidden Files"
1758 msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1761 msgid "Show _Size Column"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1765 msgid "Files"
1766 msgstr "Datoteke"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1769 msgid "Name"
1770 msgstr "Ime"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1773 msgid "Size"
1774 msgstr "Veličina"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1777 msgid "Modified"
1778 msgstr "Mijenjano"
1779
1780 #. Label
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1782 msgid "_Name:"
1783 msgstr "_Ime:"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1786 msgid "_Browse for other folders"
1787 msgstr "_Pregledaj druge mape"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Type a file name"
1792 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1793
1794 #. Create Folder
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Create Fo_lder"
1798 msgstr "Stvori _mapu"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1801 #, fuzzy
1802 msgid "_Location:"
1803 msgstr "_Mjesto:"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1806 msgid "Save in _folder:"
1807 msgstr "Spremi u _mapu:"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1810 msgid "Create in _folder:"
1811 msgstr "Stvori u _mapi:"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1814 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1815 msgstr "Nisam se mogao postaviti u mapu jer nije na lokalnom računalu"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1818 #, fuzzy, c-format
1819 msgid "Shortcut %s already exists"
1820 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1823 #, c-format
1824 msgid "Shortcut %s does not exist"
1825 msgstr "Kratica %s ne postoji"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1828 #, c-format
1829 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1830 msgstr "Datoteka imena \"%s\" već postoji. Želite li ju zamjeniti?"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1836 msgstr "Datoteka već postoji u \"%s\". Zamjena će prebrisati njezin sadržaj."
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1839 msgid "_Replace"
1840 msgstr "_Zamijeni"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8919
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Could not start the search process"
1845 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8920
1848 msgid ""
1849 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1850 "Please make sure it is running."
1851 msgstr ""
1852 "Aplikacija se ne može spojiti na indekser daemon. Provjerite ako je indekser "
1853 "pokrenut."
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8934
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Could not send the search request"
1858 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1859
1860 #. Label
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9401
1862 msgid "_Search:"
1863 msgstr "_Traži:"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10354
1866 #, c-format
1867 msgid "Could not mount %s"
1868 msgstr "Nisam mogao montirati %s"
1869
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11029
1871 msgid "Type name of new folder"
1872 msgstr "Upišite ime nove mape"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11207 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11229
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11300
1876 msgid "Unknown"
1877 msgstr "Nepoznato"
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11247
1880 msgid "%H:%M"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11249
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Yesterday at %H:%M"
1886 msgstr "Jučer"
1887
1888 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1889 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1890 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Invalid path"
1893 msgstr "Neispravan UTF-8"
1894
1895 #. translators: this text is shown when there are no completions
1896 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1897 #.
1898 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1899 msgid "No match"
1900 msgstr ""
1901
1902 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1903 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1904 #.
1905 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Sole completion"
1908 msgstr "Odabir boja"
1909
1910 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1911 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1912 #. * a longer match
1913 #.
1914 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1915 msgid "Complete, but not unique"
1916 msgstr ""
1917
1918 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1919 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1920 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1921 msgid "Completing..."
1922 msgstr ""
1923
1924 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1925 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1926 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1927 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1928 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1929 msgid "Only local files may be selected"
1930 msgstr ""
1931
1932 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1933 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1934 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1935 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1936 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1937 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1938 msgstr ""
1939
1940 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1941 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1942 #. * and then hits Tab
1943 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Path does not exist"
1946 msgstr "Kratica %s ne postoji"
1947
1948 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1950 #, fuzzy, c-format
1951 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1952 msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1955 msgid "Folders"
1956 msgstr "Mape"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1959 msgid "Fol_ders"
1960 msgstr "_Mape"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1963 msgid "_Files"
1964 msgstr "_Datoteke"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1967 #, c-format
1968 msgid "Folder unreadable: %s"
1969 msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1975 "available to this program.\n"
1976 "Are you sure that you want to select it?"
1977 msgstr ""
1978 "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda nije "
1979 "dostupna ovom programu.\n"
1980 "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1983 msgid "_New Folder"
1984 msgstr "_Nova mapa"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1987 msgid "De_lete File"
1988 msgstr "_Obriši datoteku"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1991 msgid "_Rename File"
1992 msgstr "_Promijeni ime datoteke"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1998 msgstr ""
1999 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2002 msgid "New Folder"
2003 msgstr "Nova mapa"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2006 msgid "_Folder name:"
2007 msgstr "_Ime mape:"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2010 msgid "C_reate"
2011 msgstr "_Stvori"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2014 #, c-format
2015 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2016 msgstr ""
2017 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2020 #, fuzzy, c-format
2021 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2022 msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2025 #, c-format
2026 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2027 msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2030 msgid "Delete File"
2031 msgstr "Obriši datoteku"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2034 #, c-format
2035 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2036 msgstr "Greška kod preimenovanja datoteke u \"%s\": %s"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2039 #, c-format
2040 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2044 #, c-format
2045 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2046 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2049 msgid "Rename File"
2050 msgstr "Promijeni ime datoteci"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2053 #, c-format
2054 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2055 msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2058 msgid "_Rename"
2059 msgstr "_Promijeni ime"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2062 msgid "_Selection: "
2063 msgstr "_Odabir: "
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2069 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2070 msgstr ""
2071 "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
2072 "varijablu okruženja G_FILENAME_ENCODING): %s"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2075 msgid "Invalid UTF-8"
2076 msgstr "Neispravan UTF-8"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2079 msgid "Name too long"
2080 msgstr "Predugo ime"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2083 msgid "Couldn't convert filename"
2084 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
2085
2086 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2087 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2088 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2089 #. * this particular string.
2090 #.
2091 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2092 #, fuzzy
2093 msgid "File System"
2094 msgstr "Datotečni sustav"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2097 msgid "Could not obtain root folder"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2101 msgid "(Empty)"
2102 msgstr "(Prazno)"
2103
2104 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2105 msgid "Pick a Font"
2106 msgstr "Odaberite pismo"
2107
2108 #. Initialize fields
2109 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2110 msgid "Sans 12"
2111 msgstr "Sans 12"
2112
2113 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2114 msgid "Font"
2115 msgstr "Pismo"
2116
2117 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2118 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2119 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2120 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2121 msgstr "abcčćdđdžef ABCČĆDĐDŽEF"
2122
2123 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2124 msgid "_Family:"
2125 msgstr "_Obitelj:"
2126
2127 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2128 msgid "_Style:"
2129 msgstr "_Stil:"
2130
2131 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2132 msgid "Si_ze:"
2133 msgstr "_Veličina:"
2134
2135 #. create the text entry widget
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2137 msgid "_Preview:"
2138 msgstr "_Pregled:"
2139
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2141 msgid "Font Selection"
2142 msgstr "Izbor pisma"
2143
2144 #: gtk/gtkgamma.c:408
2145 msgid "Gamma"
2146 msgstr "Gama"
2147
2148 #: gtk/gtkgamma.c:418
2149 msgid "_Gamma value"
2150 msgstr "_Gama vrijednost"
2151
2152 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2153 #. * load it.
2154 #.
2155 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2156 #, c-format
2157 msgid "Error loading icon: %s"
2158 msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
2159
2160 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2164 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2165 "You can get a copy from:\n"
2166 "\t%s"
2167 msgstr ""
2168 "Nisam mogao naći sličicu \"%s\". Također nisam\n"
2169 "našao temu \"%s'\", možda ju trebate instalirati.\n"
2170 "Kopiju možete preuzeti sa:\n"
2171 "\t%s"
2172
2173 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2174 #, c-format
2175 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2176 msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
2177
2178 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Failed to load icon"
2181 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
2182
2183 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Simple"
2186 msgstr "Datoteke"
2187
2188 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2189 #, fuzzy
2190 msgctxt "input method menu"
2191 msgid "System"
2192 msgstr "Datotečni sustav"
2193
2194 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2195 #, fuzzy, c-format
2196 msgctxt "input method menu"
2197 msgid "System (%s)"
2198 msgstr "%s: %s"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2201 msgid "Input"
2202 msgstr "Unos"
2203
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2205 msgid "No extended input devices"
2206 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2207
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2209 msgid "_Device:"
2210 msgstr "_Uređaj:"
2211
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2213 msgid "Disabled"
2214 msgstr "Onemogućeno"
2215
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2217 msgid "Screen"
2218 msgstr "Zaslon"
2219
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2221 msgid "Window"
2222 msgstr "Prozor"
2223
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2225 #, fuzzy
2226 msgid "_Mode:"
2227 msgstr "_Način:"
2228
2229 #. The axis listbox
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Axes"
2233 msgstr "_Osi"
2234
2235 #. Keys listbox
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Keys"
2239 msgstr "_Tipke"
2240
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2242 msgid "_X:"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2246 msgid "_Y:"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2250 #, fuzzy
2251 msgid "_Pressure:"
2252 msgstr "Pritisak"
2253
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2255 #, fuzzy
2256 msgid "X _tilt:"
2257 msgstr "X pomak"
2258
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Y t_ilt:"
2262 msgstr "Y pomak"
2263
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2265 #, fuzzy
2266 msgid "_Wheel:"
2267 msgstr "Kotačić"
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2270 msgid "none"
2271 msgstr "ništa"
2272
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2274 msgid "(disabled)"
2275 msgstr "(onemogućen)"
2276
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2278 msgid "(unknown)"
2279 msgstr "(nepoznato)"
2280
2281 #. and clear button
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Cl_ear"
2285 msgstr "_Očisti"
2286
2287 #. Open Link
2288 #: gtk/gtklabel.c:5504
2289 #, fuzzy
2290 msgid "_Open Link"
2291 msgstr "_Otvori"
2292
2293 #. Copy Link Address
2294 #: gtk/gtklabel.c:5516
2295 msgid "Copy _Link Address"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Copy URL"
2301 msgstr "_Kopiraj"
2302
2303 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Invalid URI"
2306 msgstr "Neispravan UTF-8"
2307
2308 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2309 #: gtk/gtkmain.c:450
2310 msgid "Load additional GTK+ modules"
2311 msgstr "Učitaj dodatne GTK+ module"
2312
2313 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2314 #: gtk/gtkmain.c:451
2315 msgid "MODULES"
2316 msgstr "MODULI"
2317
2318 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2319 #: gtk/gtkmain.c:453
2320 msgid "Make all warnings fatal"
2321 msgstr "Učini sva upozorenja kobnim"
2322
2323 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2324 #: gtk/gtkmain.c:456
2325 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2326 msgstr "GTK+ debugging zastavice za postaviti"
2327
2328 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2329 #: gtk/gtkmain.c:459
2330 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2331 msgstr "GTK+ debugging zastavice za poništiti"
2332
2333 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2334 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2335 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2336 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2337 #.
2338 #: gtk/gtkmain.c:707
2339 msgid "default:LTR"
2340 msgstr "default:LTR"
2341
2342 #: gtk/gtkmain.c:773
2343 #, c-format
2344 msgid "Cannot open display: %s"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: gtk/gtkmain.c:810
2348 msgid "GTK+ Options"
2349 msgstr "GTK+ opcije"
2350
2351 #: gtk/gtkmain.c:810
2352 msgid "Show GTK+ Options"
2353 msgstr "Prikaži GTK+ opcije"
2354
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Co_nnect"
2358 msgstr "_Poveži se"
2359
2360 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2361 msgid "Connect _anonymously"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2365 msgid "Connect as u_ser:"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2369 #, fuzzy
2370 msgid "_Username:"
2371 msgstr "_Promijeni ime"
2372
2373 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2374 #, fuzzy
2375 msgid "_Domain:"
2376 msgstr "_Mjesto:"
2377
2378 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2379 #, fuzzy
2380 msgid "_Password:"
2381 msgstr "Pritisak"
2382
2383 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2384 msgid "Forget password _immediately"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2388 msgid "Remember password until you _logout"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2392 msgid "Remember _forever"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2396 #, c-format
2397 msgid "Page %u"
2398 msgstr "Stranica %u"
2399
2400 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2401 msgid "Not a valid page setup file"
2402 msgstr ""
2403
2404 #. Translate to the default units to use for presenting
2405 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2406 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2407 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2408 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2409 #.
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2411 #, fuzzy
2412 msgid "default:mm"
2413 msgstr "default:LTR"
2414
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2416 msgid ""
2417 "<b>Any Printer</b>\n"
2418 "For portable documents"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2422 msgid "mm"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2426 msgid "inch"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "Margins:\n"
2433 " Left: %s %s\n"
2434 " Right: %s %s\n"
2435 " Top: %s %s\n"
2436 " Bottom: %s %s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2440 msgid "Manage Custom Sizes..."
2441 msgstr ""
2442
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2444 msgid "_Format for:"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2448 #, fuzzy
2449 msgid "_Paper size:"
2450 msgstr "_Svojstva"
2451
2452 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2453 #, fuzzy
2454 msgid "_Orientation:"
2455 msgstr "_Zasićenje:"
2456
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2739
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Page Setup"
2460 msgstr "Stranica %u"
2461
2462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2463 msgid "Margins from Printer..."
2464 msgstr ""
2465
2466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2467 #, c-format
2468 msgid "Custom Size %d"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2472 msgid "Manage Custom Sizes"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2476 msgid "_Width:"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2480 #, fuzzy
2481 msgid "_Height:"
2482 msgstr "_Nijansa:"
2483
2484 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2485 msgid "Paper Size"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2489 #, fuzzy
2490 msgid "_Top:"
2491 msgstr "_Vrh"
2492
2493 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2494 #, fuzzy
2495 msgid "_Bottom:"
2496 msgstr "_Dno"
2497
2498 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2499 #, fuzzy
2500 msgid "_Left:"
2501 msgstr "_Lijevo"
2502
2503 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2504 msgid "_Right:"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2508 msgid "Paper Margins"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2512 msgid "Up Path"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2516 msgid "Down Path"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2520 #, fuzzy
2521 msgid "File System Root"
2522 msgstr "Datotečni sustav"
2523
2524 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Authentication"
2527 msgstr "_Mjesto:"
2528
2529 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Username:"
2532 msgstr "_Promijeni ime"
2533
2534 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Password:"
2537 msgstr "Pritisak"
2538
2539 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2540 msgid "Not available"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2544 #, fuzzy
2545 msgid "_Save in folder:"
2546 msgstr "Spremi u _mapu:"
2547
2548 #. translators: this string is the default job title for print
2549 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2550 #. * by the job number.
2551 #.
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:179
2553 #, c-format
2554 msgid "%s job #%d"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2558 msgctxt "print operation status"
2559 msgid "Initial state"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2563 #, fuzzy
2564 msgctxt "print operation status"
2565 msgid "Preparing to print"
2566 msgstr "Upozorenje"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2569 msgctxt "print operation status"
2570 msgid "Generating data"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2574 msgctxt "print operation status"
2575 msgid "Sending data"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2579 #, fuzzy
2580 msgctxt "print operation status"
2581 msgid "Waiting"
2582 msgstr "Upozorenje"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2585 msgctxt "print operation status"
2586 msgid "Blocking on issue"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:1549
2590 #, fuzzy
2591 msgctxt "print operation status"
2592 msgid "Printing"
2593 msgstr "_Ispis"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1550
2596 #, fuzzy
2597 msgctxt "print operation status"
2598 msgid "Finished"
2599 msgstr "_Nađi"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:1551
2602 msgctxt "print operation status"
2603 msgid "Finished with error"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation.c:2127
2607 #, c-format
2608 msgid "Preparing %d"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation.c:2129 gtk/gtkprintoperation.c:2694
2612 #, fuzzy, c-format
2613 msgid "Preparing"
2614 msgstr "Upozorenje"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation.c:2132
2617 #, c-format
2618 msgid "Printing %d"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation.c:2724
2622 #, c-format
2623 msgid "Error creating print preview"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation.c:2727
2627 #, c-format
2628 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2629 msgstr ""
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2632 #, c-format
2633 msgid "Error launching preview"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2637 #, c-format
2638 msgid "Error printing"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:435 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Application"
2644 msgstr "_Mjesto:"
2645
2646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2647 msgid "Printer offline"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2651 msgid "Out of paper"
2652 msgstr ""
2653
2654 #. Translators: this is a printer status.
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Paused"
2659 msgstr "_Zalijepi"
2660
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2662 msgid "Need user intervention"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2666 msgid "Custom size"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2670 #, fuzzy
2671 msgid "No printer found"
2672 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
2673
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2677 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2678
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2680 msgid "Error from StartDoc"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Not enough free memory"
2687 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
2688
2689 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2690 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2694 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2700 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2701
2702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2703 msgid "Unspecified error"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Printer"
2709 msgstr "_Ispis"
2710
2711 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Location"
2715 msgstr "_Mjesto:"
2716
2717 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2719 msgid "Status"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2723 msgid "Range"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2727 msgid "_All Pages"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2731 #, fuzzy
2732 msgid "C_urrent Page"
2733 msgstr "_Stvori"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Pag_es:"
2738 msgstr "Mjesta"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2741 msgid ""
2742 "Specify one or more page ranges,\n"
2743 " e.g. 1-3,7,11"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Pages"
2749 msgstr "Mjesta"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2752 msgid "Copies"
2753 msgstr ""
2754
2755 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2757 msgid "Copie_s:"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2761 #, fuzzy
2762 msgid "C_ollate"
2763 msgstr "_Stvori"
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2766 #, fuzzy
2767 msgid "_Reverse"
2768 msgstr "_Vrati"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2771 msgid "General"
2772 msgstr ""
2773
2774 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2775 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2776 #.
2777 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2778 #. * multiple pages on a sheet when printing
2779 #.
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2782 msgid "Left to right, top to bottom"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2787 msgid "Left to right, bottom to top"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2792 msgid "Right to left, top to bottom"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2797 msgid "Right to left, bottom to top"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2802 msgid "Top to bottom, left to right"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2807 msgid "Top to bottom, right to left"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2812 msgid "Bottom to top, left to right"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2817 msgid "Bottom to top, right to left"
2818 msgstr ""
2819
2820 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2821 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2822 #.
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2455 gtk/gtkprintunixdialog.c:2468
2824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Page Ordering"
2827 msgstr "Upozorenje"
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2484
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Left to right"
2832 msgstr "LRM Obilježavanje sa  s_lijeva-na-desno"
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2485
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Right to left"
2837 msgstr "_Ispis"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2497
2840 msgid "Top to bottom"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2498
2844 msgid "Bottom to top"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2576
2848 msgid "Layout"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2580
2852 msgid "T_wo-sided:"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Pages per _side:"
2858 msgstr "_Svojstva"
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2613
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Page or_dering:"
2863 msgstr "_Svojstva"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2629
2866 #, fuzzy
2867 msgid "_Only print:"
2868 msgstr "_Ispis"
2869
2870 #. In enum order
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2872 msgid "All sheets"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2645
2876 msgid "Even sheets"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2880 msgid "Odd sheets"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Sc_ale:"
2886 msgstr "_Vrijednost:"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2676
2889 msgid "Paper"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2680
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Paper _type:"
2895 msgstr "_Svojstva"
2896
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2695
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Paper _source:"
2900 msgstr "_Svojstva"
2901
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2903 msgid "Output t_ray:"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2907 msgid "Job Details"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2911 msgid "Pri_ority:"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2785
2915 msgid "_Billing info:"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
2919 msgid "Print Document"
2920 msgstr ""
2921
2922 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2923 #. * in the print dialog
2924 #.
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2926 #, fuzzy
2927 msgid "_Now"
2928 msgstr "_Ne"
2929
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2823
2931 msgid "A_t:"
2932 msgstr ""
2933
2934 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2935 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2936 #. * supported.
2937 #.
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2939 msgid ""
2940 "Specify the time of print,\n"
2941 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2945 msgid "Time of print"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2949 #, fuzzy
2950 msgid "On _hold"
2951 msgstr "_Masno"
2952
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2856
2954 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2876
2958 msgid "Add Cover Page"
2959 msgstr ""
2960
2961 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2962 #. * dialog that controls the front cover page.
2963 #.
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2885
2965 msgid "Be_fore:"
2966 msgstr ""
2967
2968 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2969 #. * dialog that controls the back cover page.
2970 #.
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2903
2972 msgid "_After:"
2973 msgstr ""
2974
2975 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2976 #. * job-specific options in the print dialog
2977 #.
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2979 msgid "Job"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2987
2983 msgid "Advanced"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2987 msgid "Image Quality"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Color"
2993 msgstr "_Boja"
2994
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
2996 msgid "Finishing"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
3000 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Print"
3006 msgstr "_Ispis"
3007
3008 #: gtk/gtkrc.c:2874
3009 #, c-format
3010 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3011 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
3012
3013 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3014 #, c-format
3015 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3016 msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
3017
3018 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3019 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3020 #, c-format
3021 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3025 msgid "Select which type of documents are shown"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3029 #, c-format
3030 msgid "No item for URI '%s' found"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3034 msgid "Untitled filter"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Could not remove item"
3040 msgstr ""
3041 "Nisam mogao označiti %s:\n"
3042 "%s"
3043
3044 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Could not clear list"
3047 msgstr ""
3048 "Nisam mogao označiti %s:\n"
3049 "%s"
3050
3051 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Copy _Location"
3054 msgstr "Otvori mjesto"
3055
3056 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3057 msgid "_Remove From List"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3061 #, fuzzy
3062 msgid "_Clear List"
3063 msgstr "_Očisti"
3064
3065 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3066 msgid "Show _Private Resources"
3067 msgstr ""
3068
3069 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3070 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3071 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3072 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3073 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3074 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3075 #. * right place when idly populating the menu in case the
3076 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3077 #. * recent chooser menu widget.
3078 #.
3079 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3080 #, fuzzy
3081 msgid "No items found"
3082 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
3083
3084 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3085 #, c-format
3086 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3090 #, c-format
3091 msgid "Open '%s'"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Unknown item"
3097 msgstr "Nepoznato"
3098
3099 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3100 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3101 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3102 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3103 #.
3104 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3105 #, c-format
3106 msgctxt "recent menu label"
3107 msgid "_%d. %s"
3108 msgstr ""
3109
3110 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3111 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3112 #.
3113 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgctxt "recent menu label"
3116 msgid "%d. %s"
3117 msgstr "%s: %s"
3118
3119 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3120 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3121 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3122 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3123 #, fuzzy, c-format
3124 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3125 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
3126
3127 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3128 #: gtk/gtkstock.c:288
3129 #, fuzzy
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "Information"
3132 msgstr "Informacije"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:289
3135 #, fuzzy
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "Warning"
3138 msgstr "Upozorenje"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:290
3141 #, fuzzy
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "Error"
3144 msgstr "Greška"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:291
3147 #, fuzzy
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "Question"
3150 msgstr "Pitanje"
3151
3152 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3153 #. * need the mnemonics to be rationalized
3154 #.
3155 #: gtk/gtkstock.c:296
3156 #, fuzzy
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "_About"
3159 msgstr "_O programu..."
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:297
3162 #, fuzzy
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "_Add"
3165 msgstr "_Dodaj"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:298
3168 #, fuzzy
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "_Apply"
3171 msgstr "_Primijeni"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:299
3174 #, fuzzy
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "_Bold"
3177 msgstr "_Masno"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:300
3180 #, fuzzy
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "_Cancel"
3183 msgstr "_Odustani"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:301
3186 #, fuzzy
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "_CD-Rom"
3189 msgstr "_CD-rom uređaj"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:302
3192 #, fuzzy
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Clear"
3195 msgstr "_Očisti"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:303
3198 #, fuzzy
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_Close"
3201 msgstr "_Zatvori"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:304
3204 #, fuzzy
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "C_onnect"
3207 msgstr "_Poveži se"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:305
3210 #, fuzzy
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "_Convert"
3213 msgstr "_Pretvori"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:306
3216 #, fuzzy
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_Copy"
3219 msgstr "_Kopiraj"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:307
3222 #, fuzzy
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "Cu_t"
3225 msgstr "Iz_reži"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:308
3228 #, fuzzy
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_Delete"
3231 msgstr "_Obriši"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:309
3234 #, fuzzy
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Discard"
3237 msgstr "Onemogućeno"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:310
3240 #, fuzzy
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_Disconnect"
3243 msgstr "_Prekini vezu"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:311
3246 #, fuzzy
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "_Execute"
3249 msgstr "_Izvrši"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:312
3252 #, fuzzy
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_Edit"
3255 msgstr "_Uredi"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:313
3258 #, fuzzy
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Find"
3261 msgstr "_Nađi"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:314
3264 #, fuzzy
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "Find and _Replace"
3267 msgstr "_Nađi i Zamjeni"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:315
3270 #, fuzzy
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Floppy"
3273 msgstr "_Disketa"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:316
3276 #, fuzzy
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "_Fullscreen"
3279 msgstr "_Cijeli zaslon"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:317
3282 #, fuzzy
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "_Leave Fullscreen"
3285 msgstr "_Napusti cijeli zaslon"
3286
3287 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3288 #: gtk/gtkstock.c:319
3289 #, fuzzy
3290 msgctxt "Stock label, navigation"
3291 msgid "_Bottom"
3292 msgstr "_Dno"
3293
3294 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3295 #: gtk/gtkstock.c:321
3296 #, fuzzy
3297 msgctxt "Stock label, navigation"
3298 msgid "_First"
3299 msgstr "_Datoteke"
3300
3301 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3302 #: gtk/gtkstock.c:323
3303 #, fuzzy
3304 msgctxt "Stock label, navigation"
3305 msgid "_Last"
3306 msgstr "_Zalijepi"
3307
3308 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3309 #: gtk/gtkstock.c:325
3310 #, fuzzy
3311 msgctxt "Stock label, navigation"
3312 msgid "_Top"
3313 msgstr "_Vrh"
3314
3315 #. This is a navigation label as in "go back"
3316 #: gtk/gtkstock.c:327
3317 msgctxt "Stock label, navigation"
3318 msgid "_Back"
3319 msgstr ""
3320
3321 #. This is a navigation label as in "go down"
3322 #: gtk/gtkstock.c:329
3323 #, fuzzy
3324 msgctxt "Stock label, navigation"
3325 msgid "_Down"
3326 msgstr "_Ne"
3327
3328 #. This is a navigation label as in "go forward"
3329 #: gtk/gtkstock.c:331
3330 #, fuzzy
3331 msgctxt "Stock label, navigation"
3332 msgid "_Forward"
3333 msgstr "_Naprijed"
3334
3335 #. This is a navigation label as in "go up"
3336 #: gtk/gtkstock.c:333
3337 msgctxt "Stock label, navigation"
3338 msgid "_Up"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:334
3342 #, fuzzy
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Harddisk"
3345 msgstr "_Tvrdi disk"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:335
3348 #, fuzzy
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Help"
3351 msgstr "_Pomoć"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:336
3354 #, fuzzy
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_Home"
3357 msgstr "_Početna stranica"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:337
3360 #, fuzzy
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "Increase Indent"
3363 msgstr "Povećaj uvlaku"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:338
3366 #, fuzzy
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "Decrease Indent"
3369 msgstr "Smanji uvlaku"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:339
3372 #, fuzzy
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Index"
3375 msgstr "_Indeks"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:340
3378 #, fuzzy
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Information"
3381 msgstr "_Informacije"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:341
3384 #, fuzzy
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "_Italic"
3387 msgstr "_Ukošeno"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:342
3390 #, fuzzy
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "_Jump to"
3393 msgstr "_Skoči na"
3394
3395 #. This is about text justification, "centered text"
3396 #: gtk/gtkstock.c:344
3397 #, fuzzy
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "_Center"
3400 msgstr "_Pretvori"
3401
3402 #. This is about text justification
3403 #: gtk/gtkstock.c:346
3404 #, fuzzy
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_Fill"
3407 msgstr "_Datoteke"
3408
3409 #. This is about text justification, "left-justified text"
3410 #: gtk/gtkstock.c:348
3411 #, fuzzy
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "_Left"
3414 msgstr "_Lijevo"
3415
3416 #. This is about text justification, "right-justified text"
3417 #: gtk/gtkstock.c:350
3418 #, fuzzy
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "_Right"
3421 msgstr "_Nijansa:"
3422
3423 #. Media label, as in "fast forward"
3424 #: gtk/gtkstock.c:353
3425 #, fuzzy
3426 msgctxt "Stock label, media"
3427 msgid "_Forward"
3428 msgstr "_Naprijed"
3429
3430 #. Media label, as in "next song"
3431 #: gtk/gtkstock.c:355
3432 #, fuzzy
3433 msgctxt "Stock label, media"
3434 msgid "_Next"
3435 msgstr "_Novi"
3436
3437 #. Media label, as in "pause music"
3438 #: gtk/gtkstock.c:357
3439 #, fuzzy
3440 msgctxt "Stock label, media"
3441 msgid "P_ause"
3442 msgstr "_Zalijepi"
3443
3444 #. Media label, as in "play music"
3445 #: gtk/gtkstock.c:359
3446 #, fuzzy
3447 msgctxt "Stock label, media"
3448 msgid "_Play"
3449 msgstr "_Promijeni ime"
3450
3451 #. Media label, as in  "previous song"
3452 #: gtk/gtkstock.c:361
3453 #, fuzzy
3454 msgctxt "Stock label, media"
3455 msgid "Pre_vious"
3456 msgstr "Pre_thodni"
3457
3458 #. Media label
3459 #: gtk/gtkstock.c:363
3460 #, fuzzy
3461 msgctxt "Stock label, media"
3462 msgid "_Record"
3463 msgstr "_Snimaj"
3464
3465 #. Media label
3466 #: gtk/gtkstock.c:365
3467 #, fuzzy
3468 msgctxt "Stock label, media"
3469 msgid "R_ewind"
3470 msgstr "_Premotaj unazad"
3471
3472 #. Media label
3473 #: gtk/gtkstock.c:367
3474 #, fuzzy
3475 msgctxt "Stock label, media"
3476 msgid "_Stop"
3477 msgstr "_Zaustavi"
3478
3479 #: gtk/gtkstock.c:368
3480 #, fuzzy
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "_Network"
3483 msgstr "_Mreža"
3484
3485 #: gtk/gtkstock.c:369
3486 #, fuzzy
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_New"
3489 msgstr "_Novi"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:370
3492 #, fuzzy
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_No"
3495 msgstr "_Ne"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:371
3498 #, fuzzy
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "_OK"
3501 msgstr "_U redu"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:372
3504 #, fuzzy
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "_Open"
3507 msgstr "_Otvori"
3508
3509 #. Page orientation
3510 #: gtk/gtkstock.c:374
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "Landscape"
3513 msgstr ""
3514
3515 #. Page orientation
3516 #: gtk/gtkstock.c:376
3517 #, fuzzy
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "Portrait"
3520 msgstr "_Ispis"
3521
3522 #. Page orientation
3523 #: gtk/gtkstock.c:378
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "Reverse landscape"
3526 msgstr ""
3527
3528 #. Page orientation
3529 #: gtk/gtkstock.c:380
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "Reverse portrait"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: gtk/gtkstock.c:381
3535 #, fuzzy
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "Page Set_up"
3538 msgstr "Stranica %u"
3539
3540 #: gtk/gtkstock.c:382
3541 #, fuzzy
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "_Paste"
3544 msgstr "_Zalijepi"
3545
3546 #: gtk/gtkstock.c:383
3547 #, fuzzy
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "_Preferences"
3550 msgstr "_Postavke"
3551
3552 #: gtk/gtkstock.c:384
3553 #, fuzzy
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "_Print"
3556 msgstr "_Ispis"
3557
3558 #: gtk/gtkstock.c:385
3559 #, fuzzy
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "Print Pre_view"
3562 msgstr "_Pregled prije ispisa"
3563
3564 #: gtk/gtkstock.c:386
3565 #, fuzzy
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "_Properties"
3568 msgstr "_Svojstva"
3569
3570 #: gtk/gtkstock.c:387
3571 #, fuzzy
3572 msgctxt "Stock label"
3573 msgid "_Quit"
3574 msgstr "_Završi"
3575
3576 #: gtk/gtkstock.c:388
3577 #, fuzzy
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "_Redo"
3580 msgstr "_Ponovi"
3581
3582 #: gtk/gtkstock.c:389
3583 #, fuzzy
3584 msgctxt "Stock label"
3585 msgid "_Refresh"
3586 msgstr "_Osvježi"
3587
3588 #: gtk/gtkstock.c:390
3589 #, fuzzy
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "_Remove"
3592 msgstr "_Ukloni"
3593
3594 #: gtk/gtkstock.c:391
3595 #, fuzzy
3596 msgctxt "Stock label"
3597 msgid "_Revert"
3598 msgstr "_Vrati"
3599
3600 #: gtk/gtkstock.c:392
3601 #, fuzzy
3602 msgctxt "Stock label"
3603 msgid "_Save"
3604 msgstr "_Spremi"
3605
3606 #: gtk/gtkstock.c:393
3607 #, fuzzy
3608 msgctxt "Stock label"
3609 msgid "Save _As"
3610 msgstr "Spremi _kao"
3611
3612 #: gtk/gtkstock.c:394
3613 #, fuzzy
3614 msgctxt "Stock label"
3615 msgid "Select _All"
3616 msgstr "Označi _sve"
3617
3618 #: gtk/gtkstock.c:395
3619 #, fuzzy
3620 msgctxt "Stock label"
3621 msgid "_Color"
3622 msgstr "_Boja"
3623
3624 #: gtk/gtkstock.c:396
3625 #, fuzzy
3626 msgctxt "Stock label"
3627 msgid "_Font"
3628 msgstr "_Pismo"
3629
3630 #. Sorting direction
3631 #: gtk/gtkstock.c:398
3632 #, fuzzy
3633 msgctxt "Stock label"
3634 msgid "_Ascending"
3635 msgstr "_Rastuće"
3636
3637 #. Sorting direction
3638 #: gtk/gtkstock.c:400
3639 #, fuzzy
3640 msgctxt "Stock label"
3641 msgid "_Descending"
3642 msgstr "_Silazno"
3643
3644 #: gtk/gtkstock.c:401
3645 #, fuzzy
3646 msgctxt "Stock label"
3647 msgid "_Spell Check"
3648 msgstr "_Provjera pravopisa"
3649
3650 #: gtk/gtkstock.c:402
3651 #, fuzzy
3652 msgctxt "Stock label"
3653 msgid "_Stop"
3654 msgstr "_Zaustavi"
3655
3656 #. Font variant
3657 #: gtk/gtkstock.c:404
3658 #, fuzzy
3659 msgctxt "Stock label"
3660 msgid "_Strikethrough"
3661 msgstr "_Precrtano"
3662
3663 #: gtk/gtkstock.c:405
3664 #, fuzzy
3665 msgctxt "Stock label"
3666 msgid "_Undelete"
3667 msgstr "_Vrati obrisano"
3668
3669 #. Font variant
3670 #: gtk/gtkstock.c:407
3671 #, fuzzy
3672 msgctxt "Stock label"
3673 msgid "_Underline"
3674 msgstr "_Podvučeno"
3675
3676 #: gtk/gtkstock.c:408
3677 #, fuzzy
3678 msgctxt "Stock label"
3679 msgid "_Undo"
3680 msgstr "_Vrati"
3681
3682 #: gtk/gtkstock.c:409
3683 #, fuzzy
3684 msgctxt "Stock label"
3685 msgid "_Yes"
3686 msgstr "_Da"
3687
3688 #. Zoom
3689 #: gtk/gtkstock.c:411
3690 #, fuzzy
3691 msgctxt "Stock label"
3692 msgid "_Normal Size"
3693 msgstr "_Normalna Veličina"
3694
3695 #. Zoom
3696 #: gtk/gtkstock.c:413
3697 #, fuzzy
3698 msgctxt "Stock label"
3699 msgid "Best _Fit"
3700 msgstr "_Najbolje pristajanje"
3701
3702 #: gtk/gtkstock.c:414
3703 #, fuzzy
3704 msgctxt "Stock label"
3705 msgid "Zoom _In"
3706 msgstr "U_većaj"
3707
3708 #: gtk/gtkstock.c:415
3709 #, fuzzy
3710 msgctxt "Stock label"
3711 msgid "Zoom _Out"
3712 msgstr "U_manji"
3713
3714 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3715 #, c-format
3716 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3720 #, c-format
3721 msgid "No deserialize function found for format %s"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3725 #, c-format
3726 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3730 #, c-format
3731 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3735 #, c-format
3736 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3737 msgstr ""
3738
3739 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3740 #, c-format
3741 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3745 #, c-format
3746 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3750 #, c-format
3751 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3755 #, c-format
3756 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3757 msgstr ""
3758
3759 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3760 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3761 msgstr ""
3762
3763 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3764 #, c-format
3765 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3766 msgstr ""
3767
3768 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3769 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3770 #, c-format
3771 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3775 #, c-format
3776 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3780 #, c-format
3781 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3785 #, c-format
3786 msgid ""
3787 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3788 msgstr ""
3789
3790 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3791 #, c-format
3792 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3793 msgstr ""
3794
3795 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3796 #, c-format
3797 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3801 #, c-format
3802 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3803 msgstr ""
3804
3805 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3806 #, c-format
3807 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3811 #, c-format
3812 msgid "A <%s> element has already been specified"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3816 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3820 msgid "Serialized data is malformed"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3824 msgid ""
3825 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: gtk/gtktextutil.c:61
3829 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3830 msgstr "LRM Obilježavanje sa  s_lijeva-na-desno"
3831
3832 #: gtk/gtktextutil.c:62
3833 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3834 msgstr "RLM Označivač za s _desna-na-lijevo"
3835
3836 #: gtk/gtktextutil.c:63
3837 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3838 msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
3839
3840 #: gtk/gtktextutil.c:64
3841 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3842 msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
3843
3844 #: gtk/gtktextutil.c:65
3845 msgid "LRO Left-to-right _override"
3846 msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
3847
3848 #: gtk/gtktextutil.c:66
3849 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3850 msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
3851
3852 #: gtk/gtktextutil.c:67
3853 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3854 msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
3855
3856 #: gtk/gtktextutil.c:68
3857 msgid "ZWS _Zero width space"
3858 msgstr "ZWS _razmak bez širine"
3859
3860 #: gtk/gtktextutil.c:69
3861 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3862 msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
3863
3864 #: gtk/gtktextutil.c:70
3865 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3866 msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
3867
3868 #: gtk/gtkthemes.c:71
3869 #, c-format
3870 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3871 msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
3872
3873 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3874 msgid "--- No Tip ---"
3875 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3876
3877 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3878 #, c-format
3879 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3880 msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
3881
3882 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3883 #, c-format
3884 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3885 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
3886
3887 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3888 msgid "Empty"
3889 msgstr "Prazno"
3890
3891 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Volume"
3894 msgstr "_Vrijednost:"
3895
3896 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3897 msgid "Turns volume down or up"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3901 msgid "Adjusts the volume"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3905 msgid "Volume Down"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3909 msgid "Decreases the volume"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3913 msgid "Volume Up"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3917 msgid "Increases the volume"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3921 msgid "Muted"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3925 msgid "Full Volume"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3929 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3930 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3931 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3932 #.
3933 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3934 #, c-format
3935 msgctxt "volume percentage"
3936 msgid "%d %%"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3940 #, fuzzy
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "asme_f"
3943 msgstr "Ime"
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A0x2"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "A0"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "A0x3"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "A1"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "A10"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "A1x3"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "A1x4"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "A2"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "A2x3"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "A2x4"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "A2x5"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "A3"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "A3 Extra"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "A3x3"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "A3x4"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "A3x5"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "A3x6"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "A3x7"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "A4"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "A4 Extra"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "A4 Tab"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "A4x3"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "A4x4"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "A4x5"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "A4x6"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "A4x7"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "A4x8"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "A4x9"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "A5"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "A5 Extra"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "A6"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "A7"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "A8"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "A9"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "B0"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "B1"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "B10"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "B2"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "B3"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "B4"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "B5"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "B5 Extra"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "B6"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "B6/C4"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "B7"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "B8"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "B9"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "C0"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "C1"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "C10"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "C2"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "C3"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "C4"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "C5"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "C6"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "C6/C5"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "C7"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "C7/C6"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "C8"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "C9"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "DL Envelope"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "RA0"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "RA1"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "RA2"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "SRA0"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "SRA1"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "SRA2"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "JB0"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "JB1"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "JB10"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "JB2"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "JB3"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "JB4"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "JB5"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "JB6"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "JB7"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "JB8"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "JB9"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "jis exec"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "Choukei 2 Envelope"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "Choukei 3 Envelope"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "Choukei 4 Envelope"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "hagaki (postcard)"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "kahu Envelope"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "kaku2 Envelope"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "oufuku (reply postcard)"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "you4 Envelope"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "10x11"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "10x13"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "10x14"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "10x15"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "11x12"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "11x15"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "12x19"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "5x7"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "6x9 Envelope"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "7x9 Envelope"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "9x11 Envelope"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "a2 Envelope"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "Arch A"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "Arch B"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "Arch C"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "Arch D"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "Arch E"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "b-plus"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "c"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "c5 Envelope"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "d"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "e"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "edp"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "European edp"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4501 #, fuzzy
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "Executive"
4504 msgstr "_Izvrši"
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "f"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "FanFold European"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "FanFold US"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "FanFold German Legal"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "Government Legal"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "Government Letter"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4537 #, fuzzy
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "Index 3x5"
4540 msgstr "_Indeks"
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "Index 4x6 ext"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4553 #, fuzzy
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Index 5x8"
4556 msgstr "_Indeks"
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "Invoice"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "Tabloid"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "US Legal"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "US Legal Extra"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "US Letter"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "US Letter Extra"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "US Letter Plus"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "Monarch Envelope"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "#10 Envelope"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "#11 Envelope"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "#12 Envelope"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "#14 Envelope"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "#9 Envelope"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "Personal Envelope"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "Quarto"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "Super A"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "Super B"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "Wide Format"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "Dai-pa-kai"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4654 #, fuzzy
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "Folio"
4657 msgstr "_Boja"
4658
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "Folio sp"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "Invite Envelope"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "Italian Envelope"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "juuro-ku-kai"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "pa-kai"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "Postfix Envelope"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "Small Photo"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "prc1 Envelope"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "prc10 Envelope"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4705 msgctxt "paper size"
4706 msgid "prc 16k"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "prc2 Envelope"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4715 msgctxt "paper size"
4716 msgid "prc3 Envelope"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "prc 32k"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4725 msgctxt "paper size"
4726 msgid "prc4 Envelope"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4730 msgctxt "paper size"
4731 msgid "prc5 Envelope"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4735 msgctxt "paper size"
4736 msgid "prc6 Envelope"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4740 msgctxt "paper size"
4741 msgid "prc7 Envelope"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4745 msgctxt "paper size"
4746 msgid "prc8 Envelope"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4750 msgctxt "paper size"
4751 msgid "ROC 16k"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4755 msgctxt "paper size"
4756 msgid "ROC 8k"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4760 #, c-format
4761 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4765 #, fuzzy, c-format
4766 msgid "Failed to write header\n"
4767 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4768
4769 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4770 #, fuzzy, c-format
4771 msgid "Failed to write hash table\n"
4772 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4773
4774 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4775 #, fuzzy, c-format
4776 msgid "Failed to write folder index\n"
4777 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke\n"
4778
4779 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4780 #, fuzzy, c-format
4781 msgid "Failed to rewrite header\n"
4782 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4783
4784 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4785 #, fuzzy, c-format
4786 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4787 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
4788
4789 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4790 #, c-format
4791 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4795 #, c-format
4796 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4800 #, c-format
4801 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4805 #, c-format
4806 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4810 #, c-format
4811 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4815 #, c-format
4816 msgid "Cache file created successfully.\n"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4820 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4824 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4828 msgid "Don't include image data in the cache"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4832 msgid "Output a C header file"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4836 msgid "Turn off verbose output"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4840 msgid "Validate existing icon cache"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4844 #, fuzzy, c-format
4845 msgid "File not found: %s\n"
4846 msgstr ""
4847 "Nisam mogao označiti %s:\n"
4848 "%s\n"
4849
4850 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4851 #, c-format
4852 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4856 #, c-format
4857 msgid "No theme index file."
4858 msgstr ""
4859
4860 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4861 #, c-format
4862 msgid ""
4863 "No theme index file in '%s'.\n"
4864 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4865 msgstr ""
4866
4867 #. ID
4868 #: modules/input/imam-et.c:454
4869 msgid "Amharic (EZ+)"
4870 msgstr "Amharski (EZ+)"
4871
4872 #. ID
4873 #: modules/input/imcedilla.c:92
4874 msgid "Cedilla"
4875 msgstr "Cedilla"
4876
4877 #. ID
4878 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4879 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4880 msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
4881
4882 #. ID
4883 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4884 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4885 msgstr "Inukitut"
4886
4887 #. ID
4888 #: modules/input/imipa.c:145
4889 msgid "IPA"
4890 msgstr "IPA"
4891
4892 #. ID
4893 #: modules/input/immultipress.c:31
4894 msgid "Multipress"
4895 msgstr ""
4896
4897 #. ID
4898 #: modules/input/imthai.c:35
4899 msgid "Thai-Lao"
4900 msgstr ""
4901
4902 #. ID
4903 #: modules/input/imti-er.c:453
4904 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4905 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
4906
4907 #. ID
4908 #: modules/input/imti-et.c:453
4909 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4910 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
4911
4912 #. ID
4913 #: modules/input/imviqr.c:244
4914 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4915 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
4916
4917 #. ID
4918 #: modules/input/imxim.c:28
4919 msgid "X Input Method"
4920 msgstr "X način unosa (XIM)"
4921
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4923 #, c-format
4924 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4928 #, c-format
4929 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4933 #, c-format
4934 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4938 #, c-format
4939 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4943 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4947 #, c-format
4948 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4952 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4956 #, c-format
4957 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4961 #, c-format
4962 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4966 #, c-format
4967 msgid "Authentication is required on %s"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4971 #, c-format
4972 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4973 msgstr ""
4974
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4976 #, c-format
4977 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4978 msgstr ""
4979
4980 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4982 #, c-format
4983 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4984 msgstr ""
4985
4986 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4988 #, c-format
4989 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4990 msgstr ""
4991
4992 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4994 #, c-format
4995 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4996 msgstr ""
4997
4998 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5000 #, c-format
5001 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5002 msgstr ""
5003
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5005 #, c-format
5006 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5007 msgstr ""
5008
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5010 #, c-format
5011 msgid "The door is open on printer '%s'."
5012 msgstr ""
5013
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5015 #, c-format
5016 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5017 msgstr ""
5018
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5020 #, c-format
5021 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5022 msgstr ""
5023
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5025 #, c-format
5026 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5027 msgstr ""
5028
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5030 #, c-format
5031 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5032 msgstr ""
5033
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5035 #, c-format
5036 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5037 msgstr ""
5038
5039 #. Translators: this is a printer status.
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5041 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5042 msgstr ""
5043
5044 #. Translators: this is a printer status.
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5046 msgid "Rejecting Jobs"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5050 msgid "Two Sided"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5054 msgid "Paper Type"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5058 msgid "Paper Source"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5062 msgid "Output Tray"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Resolution"
5068 msgstr "Pitanje"
5069
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5071 msgid "GhostScript pre-filtering"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5075 msgid "One Sided"
5076 msgstr ""
5077
5078 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5080 msgid "Long Edge (Standard)"
5081 msgstr ""
5082
5083 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5085 msgid "Short Edge (Flip)"
5086 msgstr ""
5087
5088 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Auto Select"
5094 msgstr "Izbor pisma"
5095
5096 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5097 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Printer Default"
5105 msgstr "Uobičajeno"
5106
5107 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5109 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5110 msgstr ""
5111
5112 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5114 msgid "Convert to PS level 1"
5115 msgstr ""
5116
5117 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5119 msgid "Convert to PS level 2"
5120 msgstr ""
5121
5122 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5124 #, fuzzy
5125 msgid "No pre-filtering"
5126 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
5127
5128 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5129 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5131 msgid "Miscellaneous"
5132 msgstr ""
5133
5134 #. Translators: These strings name the possible values of the
5135 #. * job priority option in the print dialog
5136 #.
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5138 msgid "Urgent"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5142 msgid "High"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5146 msgid "Medium"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5150 msgid "Low"
5151 msgstr ""
5152
5153 #. Cups specific, non-ppd related settings
5154 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5155 #. * in the print dialog
5156 #.
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Pages per Sheet"
5160 msgstr "Slika je visine nula"
5161
5162 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5163 #. * in the print dialog
5164 #.
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5166 msgid "Job Priority"
5167 msgstr ""
5168
5169 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5170 #. * in the print dialog
5171 #.
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5173 msgid "Billing Info"
5174 msgstr ""
5175
5176 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5177 #. * pages that the printing system may support.
5178 #.
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5180 #, fuzzy
5181 msgid "None"
5182 msgstr "ništa"
5183
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5185 msgid "Classified"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5189 msgid "Confidential"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Secret"
5195 msgstr "Zaslon"
5196
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5198 msgid "Standard"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5202 msgid "Top Secret"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5206 msgid "Unclassified"
5207 msgstr ""
5208
5209 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5210 #. * dialog that controls the front cover page.
5211 #.
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5213 msgid "Before"
5214 msgstr ""
5215
5216 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5217 #. * dialog that controls the back cover page.
5218 #.
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5220 msgid "After"
5221 msgstr ""
5222
5223 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5224 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5225 #. * or 'on hold'
5226 #.
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Print at"
5230 msgstr "_Ispis"
5231
5232 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5233 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5234 #.
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Print at time"
5238 msgstr "_Ispis"
5239
5240 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5241 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5242 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5243 #.
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5245 #, c-format
5246 msgid "Custom %sx%s"
5247 msgstr ""
5248
5249 #. default filename used for print-to-file
5250 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5251 #, c-format
5252 msgid "output.%s"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Print to File"
5258 msgstr "_Ispis"
5259
5260 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5261 msgid "PDF"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Postscript"
5267 msgstr "_Ispis"
5268
5269 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5270 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5271 msgid "Pages per _sheet:"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5275 #, fuzzy
5276 msgid "File"
5277 msgstr "Datoteke"
5278
5279 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5280 msgid "_Output format"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5284 msgid "Print to LPR"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Pages Per Sheet"
5290 msgstr "Slika je visine nula"
5291
5292 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5293 msgid "Command Line"
5294 msgstr ""
5295
5296 #. default filename used for print-to-test
5297 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5298 #, c-format
5299 msgid "test-output.%s"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Print to Test Printer"
5305 msgstr "_Ispis"
5306
5307 #: tests/testfilechooser.c:207
5308 #, c-format
5309 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5310 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
5311
5312 #~ msgid "directfb arg"
5313 #~ msgstr "directfb arg"
5314
5315 #~ msgid "sdl|system"
5316 #~ msgstr "sdl|sistem"
5317
5318 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5319 #~ msgstr "BackSpace"
5320
5321 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5322 #~ msgstr "Tab"
5323
5324 #~ msgid "keyboard label|Return"
5325 #~ msgstr "Return"
5326
5327 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5328 #~ msgstr "Pause"
5329
5330 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5331 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5332
5333 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5334 #~ msgstr "Sys_Req"
5335
5336 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5337 #~ msgstr "Escape"
5338
5339 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5340 #~ msgstr "Multi_key"
5341
5342 #~ msgid "keyboard label|Home"
5343 #~ msgstr "Home"
5344
5345 #~ msgid "keyboard label|Left"
5346 #~ msgstr "Left"
5347
5348 #~ msgid "keyboard label|Up"
5349 #~ msgstr "Up"
5350
5351 #~ msgid "keyboard label|Right"
5352 #~ msgstr "Right"
5353
5354 #~ msgid "keyboard label|Down"
5355 #~ msgstr "Down"
5356
5357 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5358 #~ msgstr "Page_Up"
5359
5360 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5361 #~ msgstr "Page_Down"
5362
5363 #~ msgid "keyboard label|End"
5364 #~ msgstr "End"
5365
5366 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5367 #~ msgstr "Begin"
5368
5369 #~ msgid "keyboard label|Print"
5370 #~ msgstr "Print"
5371
5372 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5373 #~ msgstr "Insert"
5374
5375 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5376 #~ msgstr "Num_Lock"
5377
5378 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5379 #~ msgstr "KP_Space"
5380
5381 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5382 #~ msgstr "KP_Tab"
5383
5384 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5385 #~ msgstr "KP_Enter"
5386
5387 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5388 #~ msgstr "KP_Home"
5389
5390 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5391 #~ msgstr "KP_Left"
5392
5393 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5394 #~ msgstr "KP_Up"
5395
5396 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5397 #~ msgstr "KP_Right"
5398
5399 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5400 #~ msgstr "KP_Down"
5401
5402 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5403 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5404
5405 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5406 #~ msgstr "KP_Prior"
5407
5408 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5409 #~ msgstr "KP_Next"
5410
5411 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5412 #~ msgstr "KP_End"
5413
5414 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5415 #~ msgstr "KP_Begin"
5416
5417 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5418 #~ msgstr "KP_Insert"
5419
5420 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5421 #~ msgstr "KP_Delete"
5422
5423 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5424 #~ msgstr "Delete"
5425
5426 #, fuzzy
5427 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5428 #~ msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
5429
5430 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5431 #~ msgstr "Shift"
5432
5433 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5434 #~ msgstr "Ctrl"
5435
5436 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5437 #~ msgstr "Alt"
5438
5439 #~ msgid "keyboard label|Super"
5440 #~ msgstr "Super"
5441
5442 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5443 #~ msgstr "Hyper"
5444
5445 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5446 #~ msgstr "Meta"
5447
5448 #~ msgid "keyboard label|Space"
5449 #~ msgstr "Razmaknica"
5450
5451 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5452 #~ msgstr "Tipka za brisanje"
5453
5454 #~ msgid "year measurement template|2000"
5455 #~ msgstr "2000"
5456
5457 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5458 #~ msgstr "%d"
5459
5460 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5461 #~ msgstr "%d"
5462
5463 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5464 #~ msgstr "%Y"
5465
5466 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5467 #~ msgstr "Onemogućeno"
5468
5469 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5470 #~ msgstr "%d %%"
5471
5472 #, fuzzy
5473 #~ msgid "%.1f KB"
5474 #~ msgstr "%.1f K"
5475
5476 #, fuzzy
5477 #~ msgid "%.1f MB"
5478 #~ msgstr "%.1f M"
5479
5480 #, fuzzy
5481 #~ msgid "%.1f GB"
5482 #~ msgstr "%.1f G"
5483
5484 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5485 #~ msgstr "_Dno"
5486
5487 #~ msgid "Navigation|_First"
5488 #~ msgstr "_Prvi"
5489
5490 #~ msgid "Navigation|_Last"
5491 #~ msgstr "_Zadnji"
5492
5493 #~ msgid "Navigation|_Top"
5494 #~ msgstr "_Vrh"
5495
5496 #~ msgid "Navigation|_Back"
5497 #~ msgstr "_Nazad"
5498
5499 #~ msgid "Navigation|_Down"
5500 #~ msgstr "_Dolje"
5501
5502 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5503 #~ msgstr "_Naprijed"
5504
5505 #~ msgid "Navigation|_Up"
5506 #~ msgstr "_Gore"
5507
5508 #, fuzzy
5509 #~ msgid "Justify|_Center"
5510 #~ msgstr "_Centrirano"
5511
5512 #~ msgid "Justify|_Fill"
5513 #~ msgstr "_Ispunjeno"
5514
5515 #~ msgid "Justify|_Left"
5516 #~ msgstr "_Lijevo"
5517
5518 #, fuzzy
5519 #~ msgid "Justify|_Right"
5520 #~ msgstr "_Desno"
5521
5522 #~ msgid "Media|_Next"
5523 #~ msgstr "_Idući"
5524
5525 #~ msgid "Media|P_ause"
5526 #~ msgstr "P_auza"
5527
5528 #~ msgid "Media|_Play"
5529 #~ msgstr "_Pokreni"
5530
5531 #, fuzzy
5532 #~ msgid "Media|_Stop"
5533 #~ msgstr "_Zaustavi"
5534
5535 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5536 #~ msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
5537
5538 #~ msgid ""
5539 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5540 #~ msgstr ""
5541 #~ "Nisam mogao dodati zabilješku za '%s', jer je to neispravno ime putanje."
5542
5543 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5544 #~ msgstr ""
5545 #~ "Nisam mogao odabrati datoteku '%s' jer je to neispravno ime putanje."
5546
5547 #~ msgid "%d byte"
5548 #~ msgid_plural "%d bytes"
5549 #~ msgstr[0] "%d bajt"
5550 #~ msgstr[1] "%d bajta"
5551 #~ msgstr[2] "%d bajtova"
5552
5553 #~ msgid "Today at %H:%M"
5554 #~ msgstr "Danas u %H:%M"
5555
5556 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5557 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacija za '%s': %s"
5558
5559 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5560 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
5561
5562 #~ msgid ""
5563 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5564 #~ "Please use a different name."
5565 #~ msgstr ""
5566 #~ "Ime \"%s\" nije ispravno jer sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
5567 #~ "ime."
5568
5569 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5570 #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje bilješke: %s"
5571
5572 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5573 #~ msgstr "'%s' već postoji u listi zabilješki"
5574
5575 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5576 #~ msgstr ""
5577 #~ "Suggestions: \t\t\r\n"
5578 #~ "'%s' ne postoji u listi zabilješki"
5579
5580 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5581 #~ msgstr "Mrežni disk (%s)"
5582
5583 #~ msgid "Default"
5584 #~ msgstr "Uobičajeno"
5585
5586 #, fuzzy
5587 #~ msgid "Print Pages"
5588 #~ msgstr "_Pregled prije ispisa"
5589
5590 #, fuzzy
5591 #~ msgid "_All"
5592 #~ msgstr "_Ispuni"
5593
5594 #~ msgid "Group"
5595 #~ msgstr "Grupa"
5596
5597 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5598 #~ msgstr "Radijski gumb alata čijoj grupi pripada ovaj gumb."
5599
5600 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5601 #~ msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"