1 # Translation of gtk+ to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
6 "Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-03-16 14:27-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-03-13 13:10+CET\n"
10 "Last-Translator: auto\n"
11 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: TransDict server\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
58 "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
59 "različite GTK inačice?"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
91 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
92 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
95 msgid "Failed to open temporary file"
96 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
99 msgid "Failed to read from temporary file"
100 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
104 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
105 msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
110 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
113 "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi "
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
117 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
118 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
122 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
123 msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
128 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
129 "but didn't give a reason for the failure"
131 "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
132 "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
135 msgid "Image header corrupt"
136 msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
139 msgid "Image format unknown"
140 msgstr "Nepoznat format slike"
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
143 msgid "Image pixel data corrupt"
144 msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
148 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
149 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
150 msgstr[0] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajt"
151 msgstr[1] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajta"
152 msgstr[2] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajtova"
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
155 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
156 msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
159 msgid "Unsupported animation type"
160 msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
163 msgid "Invalid header in animation"
164 msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
168 msgid "Not enough memory to load animation"
169 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
172 msgid "Malformed chunk in animation"
173 msgstr "Neispravan dio animacije"
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
176 msgid "The ANI image format"
177 msgstr "ANI zapis slika"
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
180 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
181 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
184 msgid "BMP image has unsupported header size"
185 msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
189 msgid "BMP image has bogus header data"
190 msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
193 msgid "The BMP image format"
194 msgstr "BMP zapis slike"
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
198 msgid "Failure reading GIF: %s"
199 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
202 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
203 msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsječena?)"
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
207 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
208 msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
211 msgid "Stack overflow"
212 msgstr "Prekoračenje stoga"
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
215 msgid "GIF image loader can't understand this image."
216 msgstr "Dio za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
219 msgid "Bad code encountered"
220 msgstr "Nađen je neispravan kod"
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
223 msgid "Circular table entry in GIF file"
224 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
228 msgid "Not enough memory to load GIF file"
229 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
232 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
233 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
236 msgid "File does not appear to be a GIF file"
237 msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
241 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
242 msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
246 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
248 msgstr "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
251 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
252 msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
255 msgid "The GIF image format"
256 msgstr "GIF zapis slike"
258 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
260 msgid "Not enough memory to load icon"
261 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
264 msgid "Invalid header in icon"
265 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
268 msgid "Icon has zero width"
269 msgstr "Sličica je širine nula"
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
272 msgid "Icon has zero height"
273 msgstr "Sličica ima visinu nula"
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
276 msgid "Compressed icons are not supported"
277 msgstr "Ne podržava sažete sličice"
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
280 msgid "Unsupported icon type"
281 msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
284 msgid "Not enough memory to load ICO file"
285 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
288 msgid "Image too large to be saved as ICO"
289 msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
292 msgid "Cursor hotspot outside image"
293 msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
297 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
298 msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
301 msgid "The ICO image format"
302 msgstr "ICO zapis slike"
304 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
306 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
307 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
311 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
314 "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako bi "
315 "oslobodili memoriju"
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
319 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
320 msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
322 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
324 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
325 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
330 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
333 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
334 "vrijednost ˇ\"%s\"."
336 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
339 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
341 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
345 msgid "The JPEG image format"
346 msgstr "JPEG zapis slike"
348 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
349 msgid "Couldn't allocate memory for header"
350 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
352 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
353 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
354 msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
356 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
357 msgid "Image has invalid width and/or height"
358 msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
361 msgid "Image has unsupported bpp"
362 msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
366 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
367 msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
370 msgid "Couldn't create new pixbuf"
371 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
373 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
374 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
375 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
378 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
379 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
382 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
383 msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
386 msgid "No palette found at end of PCX data"
387 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
389 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
390 msgid "The PCX image format"
391 msgstr "PCX zapis slike"
393 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
394 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
395 msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
397 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
398 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
399 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
401 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
402 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
403 msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
406 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
407 msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
410 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
412 "Nije podržan broj kanala u transformiranoj PNG slici; mora biti 3 ili 4."
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
416 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
417 msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
420 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
421 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
426 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
427 "applications to reduce memory usage"
429 "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
430 "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
433 msgid "Fatal error reading PNG image file"
434 msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
436 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
438 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
439 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
443 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
445 "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
448 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
449 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
454 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
456 "Vrijednost PNG tekstualnog odjeljka %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
460 msgid "The PNG image format"
461 msgstr "PNG zapis slike"
463 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
464 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
466 "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
468 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
469 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
470 msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
472 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
473 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
474 msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
476 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
477 msgid "PNM file has an image width of 0"
478 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
480 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
481 msgid "PNM file has an image height of 0"
482 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
484 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
485 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
486 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
488 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
489 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
490 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
492 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
493 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
495 "Ne mogu rukovati PNM datotekama sa maksimalnim veličinama boja većim od 255"
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
498 msgid "Raw PNM image type is invalid"
499 msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
502 msgid "PNM image format is invalid"
503 msgstr "Neispravan je PNM zapis slike"
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
506 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
507 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
510 msgid "Premature end-of-file encountered"
511 msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
514 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
515 msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
518 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
519 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
522 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
523 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
526 msgid "Unexpected end of PNM image data"
527 msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
530 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
531 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
534 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
535 msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
537 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
538 msgid "RAS image has bogus header data"
539 msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
541 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
542 msgid "RAS image has unknown type"
543 msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
545 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
546 msgid "unsupported RAS image variation"
547 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
549 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
550 msgid "Not enough memory to load RAS image"
551 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
553 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
554 msgid "The Sun raster image format"
555 msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
558 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
559 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za strukturu ulaznog međuspremnika"
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
562 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
563 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za ulazni međuspremnik"
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
566 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
567 msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke ulazno/izlaznog međuspremnika"
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
570 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
571 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za privremeni ulazno/izlazni međuspremnik"
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
574 msgid "Can't allocate new pixbuf"
575 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za novi pixbuf"
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
578 msgid "Can't allocate colormap structure"
579 msgstr "Ne mogu alocirati za mapu boja"
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
582 msgid "Can't allocate colormap entries"
583 msgstr "Ne mogu alocirati stavke mape boja"
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
586 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
587 msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
590 msgid "Can't allocate TGA header memory"
591 msgstr "Ne može se dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
594 msgid "TGA image has invalid dimensions"
595 msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
599 msgid "TGA image type not supported"
600 msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
603 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
604 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za strukturu TGA konteksta"
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
607 msgid "Excess data in file"
608 msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
611 msgid "The Targa image format"
612 msgstr "Targa zapis slika"
614 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
615 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
616 msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
619 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
620 msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
623 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
624 msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
627 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
628 msgstr "TIFF slika je prevelika"
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
631 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
632 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
635 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
636 msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
639 msgid "Unsupported TIFF variant"
640 msgstr "Nije podržana TIFF vrsta"
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
643 msgid "Failed to open TIFF image"
644 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
647 msgid "TIFFClose operation failed"
648 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
651 msgid "Failed to load TIFF image"
652 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
655 msgid "The TIFF image format"
656 msgstr "TIFF zapis slika"
658 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
659 msgid "Image has zero width"
660 msgstr "Slika je širine nula"
662 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
663 msgid "Image has zero height"
664 msgstr "Slika je visine nula"
666 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
667 msgid "Not enough memory to load image"
668 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
670 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
671 msgid "Couldn't save the rest"
672 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
674 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
675 msgid "The WBMP image format"
676 msgstr "WBMP zapis slika"
678 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
679 msgid "Invalid XBM file"
680 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
682 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
683 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
684 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
686 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
687 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
688 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
690 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
691 msgid "The XBM image format"
692 msgstr "XBM zapis slika"
694 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
695 msgid "No XPM header found"
696 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
699 msgid "XPM file has image width <= 0"
700 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
703 msgid "XPM file has image height <= 0"
704 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
707 msgid "XPM file has invalid number of colors"
708 msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
711 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
712 msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po točki"
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
715 msgid "Can't read XPM colormap"
716 msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
719 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
720 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
723 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
724 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
727 msgid "The XPM image format"
728 msgstr "XPM zapis slike"
730 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
731 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
732 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
735 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
739 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
740 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
741 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
744 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
748 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
749 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
750 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
753 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
757 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
758 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
759 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
760 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
762 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
763 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
764 #. * the year will appear on the right.
766 #: gtk/gtkcalendar.c:709
770 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
771 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
772 #. * to be the first day of the week, and so on.
774 #: gtk/gtkcalendar.c:719
775 msgid "calendar:week_start:0"
776 msgstr "calendar:week_start:0"
778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
780 msgstr "Odaberi boju"
782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
783 msgid "Received invalid color data\n"
784 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
786 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
788 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
789 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
790 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
792 "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
793 "možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
794 "je na pregled trenutno odabrane boje."
796 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
798 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
799 "it for use in the future."
801 "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
802 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
804 #: gtk/gtkcolorsel.c:928
805 msgid "_Save color here"
806 msgstr "Ovdje _spremi boju"
808 #: gtk/gtkcolorsel.c:1133
810 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
811 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
813 "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
814 "ove stavke, dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
815 "\"Spremi ovu boju\"."
817 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
819 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
820 "lightness of that color using the inner triangle."
822 "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost ili "
823 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
827 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
830 "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem zaslonu "
833 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
837 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
838 msgid "Position on the color wheel."
839 msgstr "Mjesto na krugu boja."
841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
846 msgid "\"Deepness\" of the color."
847 msgstr "\"Dubina\" boja."
849 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
851 msgstr "_Vrijednost:"
853 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
854 msgid "Brightness of the color."
855 msgstr "Osvijetljenost boje."
857 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
861 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
862 msgid "Amount of red light in the color."
863 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
865 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
869 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
870 msgid "Amount of green light in the color."
871 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
873 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
877 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
878 msgid "Amount of blue light in the color."
879 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
881 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
883 msgstr "_Prozirnost:"
885 #: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
886 msgid "Transparency of the color."
887 msgstr "Prozirnost boje."
889 #: gtk/gtkcolorsel.c:1915
893 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
895 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
896 "such as 'orange' in this entry."
898 "Možete upisati boju na HTML način kao heksadecimalnu vrijednost ili "
899 "jednostavno englesko ime boje kao što je 'orange'."
901 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
905 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
906 msgid "Color Selection"
909 #: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
913 #: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
914 msgid "Input _Methods"
915 msgstr "_Ulazne metode"
917 #: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
918 msgid "_Insert Unicode Control Character"
919 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
921 #: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
922 #: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
924 msgid "Invalid filename: %s"
925 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:713
930 "Could not retrieve information about %s:\n"
933 "Nisam mogao dohvatiti informaciju o %s:\n"
936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:724
939 "Could not add a bookmark for %s:\n"
942 "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s:\n"
945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
948 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
951 "Nisam mogao stvoriti ime datoteke iz '%s' i '%s':\n"
954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
957 "Could not change the current folder to %s:\n"
960 "Nisam mogao promijeniti trenutnu mapu u %s:\n"
963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037 gtk/gtkpathbar.c:809
967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 gtk/gtkpathbar.c:811
969 msgstr "Radna površina"
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1491
974 "Could not create folder %s:\n"
977 "Nisam mogao otići u izvornu mapu mape %s:\n"
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1648
982 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
983 msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer to nije mapa."
985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
988 "Could not remove bookmark for %s:\n"
991 "Nisam mogao ukloniti knjišku oznaku za %s:\n"
994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2297
996 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
998 "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
1000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2485
1004 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1005 #. * need the mnemonics to be rationalized
1007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2532 gtk/gtkstock.c:276
1011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542 gtk/gtkstock.c:324
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2628
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2650
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2662
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2724
1029 msgid "Create _Folder"
1030 msgstr "Stvori _mapu"
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1038 msgid "_Browse for other folders"
1039 msgstr "_Pregledaj druge mape"
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3111
1042 msgid "Save in _folder:"
1043 msgstr "Spremi u _mapu:"
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3113
1046 msgid "Create in _folder:"
1047 msgstr "Stvori u _mapi:"
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
1051 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1053 "Nisam se mogao postaviti u mapu koju ste odredili, jer je to neispravna "
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4148
1058 msgid "shortcut %s does not exist"
1059 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4765
1062 msgid "Type name of new folder"
1063 msgstr "Upišite ime nove mape"
1065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794
1068 msgid_plural "%d bytes"
1070 msgstr[1] "%d bajta"
1071 msgstr[2] "%d bajtova"
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
1078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4798
1083 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4800
1088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845
1092 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4858
1100 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4903
1101 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1103 "Nisam se mogao postaviti u mapu koju ste odredili, jer je to neispravna "
1106 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
1109 "Could not select %s:\n"
1112 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1115 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5020
1116 msgid "Open Location"
1117 msgstr "Otvori mjesto"
1119 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5044
1123 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1127 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1131 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1135 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1139 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1141 msgid "Folder unreadable: %s"
1142 msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
1144 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1147 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1148 "available to this program.\n"
1149 "Are you sure that you want to select it?"
1151 "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda nije "
1152 "dostupna ovom programu.\n"
1153 "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
1155 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1159 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1160 msgid "De_lete File"
1161 msgstr "_Obriši datoteku"
1163 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1164 msgid "_Rename File"
1165 msgstr "_Promijeni ime datoteke"
1167 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1170 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1172 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1174 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1177 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1180 "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
1183 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1184 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1185 msgstr "Vjerojatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenu datoteke."
1187 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1189 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1190 msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
1192 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1196 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1197 msgid "_Folder name:"
1200 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1204 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1206 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1208 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
1210 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1213 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1216 "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
1219 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1220 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1221 msgstr "Vjerojatno sadrži simbole nedozvoljene u imenima datoteka."
1223 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1225 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1226 msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
1228 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1230 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1231 msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
1233 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1235 msgstr "Obriši datoteku"
1237 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1239 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1240 msgstr "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima"
1242 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1245 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1248 "Greška pri preimenovanju datoteke u \"%s\": %s\n"
1251 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1254 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1257 "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
1260 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1262 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1263 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
1265 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1267 msgstr "Promijeni ime datoteci"
1269 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1271 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1272 msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
1274 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1276 msgstr "_Promijeni ime"
1278 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1279 msgid "_Selection: "
1282 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1285 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1286 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1288 "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
1289 "promjenljivu okruženja G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1291 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1292 msgid "Invalid UTF-8"
1293 msgstr "Neispravan UTF-8"
1295 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1296 msgid "Name too long"
1297 msgstr "Predugo ime"
1299 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1300 msgid "Couldn't convert filename"
1301 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1303 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
1307 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:415
1312 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemunix.c:613
1313 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1657 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176
1315 msgid "error getting information for '%s': %s"
1316 msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za '%s': %s"
1318 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:486 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376
1320 msgid "error creating directory '%s': %s"
1321 msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
1323 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:566 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1324 msgid "This file system does not support mounting"
1325 msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
1327 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:574
1329 msgstr "Datotečni sustav"
1331 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:794
1333 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1334 msgstr "Nije uspjelo spremanje knjižnih oznaka (%s)"
1336 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1553
1338 msgid "error getting information for '%s'"
1339 msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za '%s': %s"
1341 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:950
1342 msgid "This file system does not support icons for everything"
1343 msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava sličice za sve"
1345 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1347 msgstr "Odaberite pismo"
1349 #. Initialize fields
1350 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1354 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1358 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1359 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1360 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1361 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1362 msgstr "abcčćdđdžef ABCČĆDĐDŽEF"
1364 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1368 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1372 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1376 #. create the text entry widget
1377 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1381 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1382 msgid "Font Selection"
1383 msgstr "Izbor pisma"
1385 #: gtk/gtkgamma.c:400
1389 #: gtk/gtkgamma.c:410
1390 msgid "_Gamma value"
1391 msgstr "_Gama vrijednost"
1393 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1396 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1398 msgid "Error loading icon: %s"
1399 msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
1401 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1404 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1405 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1406 "You can get a copy from:\n"
1409 "Nisam mogao naći sličicu \"%s\". Također nisam\n"
1410 "našao temu \"%s'\", možda ju trebate instalirati.\n"
1411 "Kopiju možete preuzeti sa:\n"
1414 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1416 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1417 msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
1419 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1423 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1427 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1428 msgid "No extended input devices"
1429 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
1431 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1435 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1437 msgstr "Onemogućeno"
1439 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1443 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1447 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1452 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1457 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1461 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1465 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1469 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1473 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1477 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1481 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1485 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1489 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1491 msgstr "(onemogućen)"
1493 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1495 msgstr "(nepoznato)"
1498 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1502 #: gtk/gtklabel.c:3297
1506 #: gtk/gtklabel.c:3307
1507 msgid "Input Methods"
1508 msgstr "Ulazne metode"
1510 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1511 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1512 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1513 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1515 #: gtk/gtkmain.c:854
1517 msgstr "uobičajeno:LTR"
1519 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1522 msgstr "Stranica %u"
1524 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1528 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1529 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1530 msgstr "Radijski gumb alata čijoj grupi pripada ovaj gumb."
1534 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1535 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
1537 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1539 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1540 msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
1544 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1545 msgstr "Dio putanje za slike: \"%s\" mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
1547 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1548 #: gtk/gtkstock.c:268
1550 msgstr "Informacije"
1552 #: gtk/gtkstock.c:269
1556 #: gtk/gtkstock.c:270
1560 #: gtk/gtkstock.c:271
1564 #: gtk/gtkstock.c:277
1568 #: gtk/gtkstock.c:278
1572 #: gtk/gtkstock.c:279
1576 #: gtk/gtkstock.c:280
1578 msgstr "_CD-rom uređaj"
1580 #: gtk/gtkstock.c:281
1584 #: gtk/gtkstock.c:282
1588 #: gtk/gtkstock.c:283
1592 #: gtk/gtkstock.c:284
1596 #: gtk/gtkstock.c:285
1600 #: gtk/gtkstock.c:286
1604 #: gtk/gtkstock.c:287
1608 #: gtk/gtkstock.c:288
1612 #: gtk/gtkstock.c:289
1613 msgid "Find and _Replace"
1614 msgstr "_Nađi i Zamjeni"
1616 #: gtk/gtkstock.c:290
1620 #: gtk/gtkstock.c:291
1624 #: gtk/gtkstock.c:292
1628 #: gtk/gtkstock.c:293
1630 msgstr "_Posljednji"
1632 #: gtk/gtkstock.c:294
1636 #: gtk/gtkstock.c:295
1640 #: gtk/gtkstock.c:296
1644 #: gtk/gtkstock.c:297
1648 #: gtk/gtkstock.c:298
1652 #: gtk/gtkstock.c:299
1654 msgstr "_Tvrdi disk"
1656 #: gtk/gtkstock.c:300
1660 #: gtk/gtkstock.c:301
1662 msgstr "_Početna stranica"
1664 #: gtk/gtkstock.c:302
1665 msgid "Increase Indent"
1666 msgstr "Povećaj uvlaku"
1668 #: gtk/gtkstock.c:303
1669 msgid "Decrease Indent"
1670 msgstr "Smanji uvlaku"
1672 #: gtk/gtkstock.c:304
1676 #: gtk/gtkstock.c:305
1680 #: gtk/gtkstock.c:306
1684 #: gtk/gtkstock.c:307
1686 msgstr "_Centrirano"
1688 #: gtk/gtkstock.c:308
1692 #: gtk/gtkstock.c:309
1696 #: gtk/gtkstock.c:310
1700 #: gtk/gtkstock.c:311
1704 #: gtk/gtkstock.c:312
1708 #: gtk/gtkstock.c:313
1712 #: gtk/gtkstock.c:314
1716 #: gtk/gtkstock.c:315
1720 #: gtk/gtkstock.c:316
1724 #: gtk/gtkstock.c:317
1725 msgid "_Preferences"
1728 #: gtk/gtkstock.c:318
1732 #: gtk/gtkstock.c:319
1733 msgid "Print Pre_view"
1734 msgstr "_Pregled prije ispisa"
1736 #: gtk/gtkstock.c:320
1740 #: gtk/gtkstock.c:321
1744 #: gtk/gtkstock.c:322
1748 #: gtk/gtkstock.c:323
1752 #: gtk/gtkstock.c:325
1756 #: gtk/gtkstock.c:326
1760 #: gtk/gtkstock.c:327
1762 msgstr "Spremi _kao"
1764 #: gtk/gtkstock.c:328
1768 #: gtk/gtkstock.c:329
1772 #: gtk/gtkstock.c:330
1776 #: gtk/gtkstock.c:331
1780 #: gtk/gtkstock.c:332
1781 msgid "_Spell Check"
1782 msgstr "_Provjera pravopisa"
1784 #: gtk/gtkstock.c:333
1788 #: gtk/gtkstock.c:334
1789 msgid "_Strikethrough"
1792 #: gtk/gtkstock.c:335
1794 msgstr "_Vrati obrisano"
1796 #: gtk/gtkstock.c:336
1800 #: gtk/gtkstock.c:337
1804 #: gtk/gtkstock.c:338
1808 #: gtk/gtkstock.c:339
1809 msgid "_Normal Size"
1810 msgstr "_Normalna Veličina"
1812 #: gtk/gtkstock.c:340
1814 msgstr "_Najbolje pristajanje"
1816 #: gtk/gtkstock.c:341
1820 #: gtk/gtkstock.c:342
1824 #: gtk/gtktextutil.c:47
1825 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1826 msgstr "LRM Obilježavanje sa s_lijeva-na-desno"
1828 #: gtk/gtktextutil.c:48
1829 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1830 msgstr "RLM Označivač za s _desna-na-lijevo"
1832 #: gtk/gtktextutil.c:49
1833 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1834 msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
1836 #: gtk/gtktextutil.c:50
1837 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1838 msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
1840 #: gtk/gtktextutil.c:51
1841 msgid "LRO Left-to-right _override"
1842 msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
1844 #: gtk/gtktextutil.c:52
1845 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1846 msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
1848 #: gtk/gtktextutil.c:53
1849 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1850 msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
1852 #: gtk/gtktextutil.c:54
1853 msgid "ZWS _Zero width space"
1854 msgstr "ZWS _razmak bez širine"
1856 #: gtk/gtktextutil.c:55
1857 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1858 msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
1860 #: gtk/gtktextutil.c:56
1861 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1862 msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
1864 #: gtk/gtkthemes.c:70
1866 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1867 msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
1869 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1870 msgid "--- No Tip ---"
1871 msgstr "--- Nema savjeta ---"
1873 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1875 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1876 msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
1878 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1880 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1881 msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
1883 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1885 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1886 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
1888 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1893 #: modules/input/imam-et.c:454
1894 msgid "Amharic (EZ+)"
1895 msgstr "Amharski (EZ+)"
1898 #: modules/input/imcedilla.c:91
1903 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1904 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1905 msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
1908 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1909 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1910 msgstr "Inukitut (Transliterovano)"
1913 #: modules/input/imipa.c:145
1918 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1919 msgid "Thai (Broken)"
1920 msgstr "Tajlandski (Razbijeni)"
1923 #: modules/input/imti-er.c:453
1924 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1925 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
1928 #: modules/input/imti-et.c:453
1929 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1930 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
1933 #: modules/input/imviqr.c:244
1934 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1935 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
1938 #: modules/input/imxim.c:28
1939 msgid "X Input Method"
1940 msgstr "X način unosa (XIM)"
1942 #: tests/testfilechooser.c:179
1944 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1945 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
1948 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
1951 #~ "Nisam mogao otići u izvornu mapu mape %s:\n"