1 # Translation of gtk+ to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
6 "Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-08 00:30+0000\n"
10 "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 05:48+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Klasa programa koju koristi upravitelj prozora"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Ime programa koje koristi upravitelj prozorima"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Koji X prikaz koristiti"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Koji X zaslon koristiti"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Gdk debugging opcije za postaviti"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Gdk debugging opcije za poništiti"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
120 msgstr "Datotečni sustav"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
136 msgstr "_Početna stranica"
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 msgctxt "keyboard label"
218 msgstr "_Početna stranica"
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3965
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3966
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3967
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: gdk/keyname-table.h:3968
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: gdk/keyname-table.h:3969
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 msgctxt "keyboard label"
256 msgstr "KP_Page_Down"
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk/keyname-table.h:3975
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: gdk/keyname-table.h:3976
286 msgctxt "keyboard label"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
293 msgid "Failed to open file '%s': %s"
294 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
298 msgid "Image file '%s' contains no data"
299 msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
305 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
315 "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
320 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
321 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
326 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
327 "from a different GTK version?"
329 "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
330 "različite GTK inačice?"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
334 msgid "Image type '%s' is not supported"
335 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
339 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
340 msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
343 msgid "Unrecognized image file format"
344 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
348 msgid "Failed to load image '%s': %s"
349 msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
353 msgid "Error writing to image file: %s"
354 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
358 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
359 msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
362 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
363 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
366 msgid "Failed to open temporary file"
367 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
370 msgid "Failed to read from temporary file"
371 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
375 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
376 msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
381 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
384 "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi "
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
388 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
389 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
393 msgid "Error writing to image stream"
394 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
399 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
400 "but didn't give a reason for the failure"
402 "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
403 "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
407 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
408 msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
411 msgid "Image header corrupt"
412 msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
415 msgid "Image format unknown"
416 msgstr "Nepoznat format slike"
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
419 msgid "Image pixel data corrupt"
420 msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
424 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
425 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
426 msgstr[0] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajt"
427 msgstr[1] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajta"
428 msgstr[2] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajtova"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
431 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
432 msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
435 msgid "Unsupported animation type"
436 msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
440 msgid "Invalid header in animation"
441 msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
445 msgid "Not enough memory to load animation"
446 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
449 msgid "Malformed chunk in animation"
450 msgstr "Neispravan dio animacije"
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
453 msgid "The ANI image format"
454 msgstr "ANI zapis slika"
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
458 msgid "BMP image has bogus header data"
459 msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
462 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
463 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
466 msgid "BMP image has unsupported header size"
467 msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
470 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
472 "BMP slike s podacima spremljenima od vrha prema dolje ne mogu biti "
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
476 msgid "Premature end-of-file encountered"
477 msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
480 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
481 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje BMP datoteke"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
484 msgid "Couldn't write to BMP file"
485 msgstr "Ne mogu pisati u BMP datoteku"
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
488 msgid "The BMP image format"
489 msgstr "BMP zapis slike"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
493 msgid "Failure reading GIF: %s"
494 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
497 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
498 msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsječena?)"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
502 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
503 msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
506 msgid "Stack overflow"
507 msgstr "Prekoračenje stoga"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
510 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
511 msgstr "Modul za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
514 msgid "Bad code encountered"
515 msgstr "Nađen je neispravan kod"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
518 msgid "Circular table entry in GIF file"
519 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
523 msgid "Not enough memory to load GIF file"
524 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
527 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
528 msgstr "Nema dovoljno memorije za kreiranje okvira unutar GIF datoteke"
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
531 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
532 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
535 msgid "File does not appear to be a GIF file"
536 msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
540 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
541 msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
545 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
547 msgstr "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
550 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
551 msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
554 msgid "The GIF image format"
555 msgstr "GIF zapis slike"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
559 msgid "Invalid header in icon"
560 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
564 msgid "Not enough memory to load icon"
565 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
568 msgid "Icon has zero width"
569 msgstr "Sličica je širine nula"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
572 msgid "Icon has zero height"
573 msgstr "Sličica ima visinu nula"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
576 msgid "Compressed icons are not supported"
577 msgstr "Ne podržava sažete sličice"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
580 msgid "Unsupported icon type"
581 msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
584 msgid "Not enough memory to load ICO file"
585 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
588 msgid "Image too large to be saved as ICO"
589 msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
592 msgid "Cursor hotspot outside image"
593 msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
597 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
598 msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
601 msgid "The ICO image format"
602 msgstr "ICO zapis slike"
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
606 msgid "Error reading ICNS image: %s"
607 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
610 msgid "Could not decode ICNS file"
611 msgstr "Nisam mogao dekodirati ICNS datoteku"
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "ICO zapis slike"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
620 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
621 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
635 msgid "Image type currently not supported"
636 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
650 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
655 msgid "The JPEG 2000 image format"
656 msgstr "JPEG zapis slike"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
660 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
661 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
665 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
668 "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako bi "
669 "oslobodili memoriju"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
673 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
674 msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
678 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
679 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
683 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
684 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
692 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
693 "vrijednost ˇ\"%s\"."
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
698 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
700 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
704 msgid "The JPEG image format"
705 msgstr "JPEG zapis slike"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
708 msgid "Couldn't allocate memory for header"
709 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
712 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
713 msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
716 msgid "Image has invalid width and/or height"
717 msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
720 msgid "Image has unsupported bpp"
721 msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
725 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
726 msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
729 msgid "Couldn't create new pixbuf"
730 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
733 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
734 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
737 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
738 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
741 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
742 msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
745 msgid "No palette found at end of PCX data"
746 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
749 msgid "The PCX image format"
750 msgstr "PCX zapis slike"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
753 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
754 msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
757 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
758 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
761 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
762 msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
765 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
766 msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
769 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
771 "Nije podržan broj kanala u transformiranoj PNG slici; mora biti 3 ili 4."
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
775 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
776 msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
779 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
780 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
785 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
786 "applications to reduce memory usage"
788 "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
789 "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
792 msgid "Fatal error reading PNG image file"
793 msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
797 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
798 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
802 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
804 "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886
811 msgid "Color profile has invalid length '%"
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
817 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
820 "Razina kompresije PNG datoteke mora biti vrijednost između 0 i9; vrijednost "
821 "'%s' nije u tom rasponu."
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
826 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
829 "Razina kompresije PNG datoteke mora biti vrijednost između 0 i9; vrijednost "
830 "'%d' nije dozvoljena."
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
834 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
836 "Vrijednost za PNG odjeljak teksta %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
839 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
840 msgid "The PNG image format"
841 msgstr "PNG zapis slike"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
844 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
846 "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
849 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
850 msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
853 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
854 msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
857 msgid "PNM file has an image width of 0"
858 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
861 msgid "PNM file has an image height of 0"
862 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
865 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
866 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
869 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
870 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
873 msgid "Raw PNM image type is invalid"
874 msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
877 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
878 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
881 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
882 msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
885 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
886 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM slike"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
889 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
890 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
893 msgid "Unexpected end of PNM image data"
894 msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
897 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
898 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
901 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
902 msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
905 msgid "RAS image has bogus header data"
906 msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
909 msgid "RAS image has unknown type"
910 msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
913 msgid "unsupported RAS image variation"
914 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
917 msgid "Not enough memory to load RAS image"
918 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
921 msgid "The Sun raster image format"
922 msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
925 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
926 msgstr "Nema dovoljno memorije za strukturu međuspremnika"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
929 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
930 msgstr "Nema dovoljno memorije za podatke međuspremnika"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
933 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
934 msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke međuspremnika"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
937 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
938 msgstr "Nemam dovoljno memorije za privremeni međuspremnik"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
942 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
943 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za novi pixbuf"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
946 msgid "Cannot allocate colormap structure"
947 msgstr "Nema dovoljno memorije za mapu boja"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
950 msgid "Cannot allocate colormap entries"
951 msgstr "Nemam dovoljno memorije za unose u mapu boja"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
954 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
955 msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
958 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
959 msgstr "Nemam dovoljno memorije za TGA zaglavlje"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
962 msgid "TGA image has invalid dimensions"
963 msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
967 msgid "TGA image type not supported"
968 msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
971 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
972 msgstr "Nemam dovoljno memorije za strukturu TGA konteksta"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
975 msgid "Excess data in file"
976 msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
979 msgid "The Targa image format"
980 msgstr "Targa zapis slika"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
983 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
984 msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
987 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
988 msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
991 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
992 msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
995 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
996 msgstr "TIFF slika je prevelika"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
999 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1000 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1003 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1004 msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1007 msgid "Failed to open TIFF image"
1008 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1011 msgid "TIFFClose operation failed"
1012 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1015 msgid "Failed to load TIFF image"
1016 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1020 msgid "Failed to save TIFF image"
1021 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1024 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
1029 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1034 msgid "Failed to write TIFF data"
1035 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1039 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1040 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1043 msgid "The TIFF image format"
1044 msgstr "TIFF zapis slika"
1046 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1047 msgid "Image has zero width"
1048 msgstr "Slika je širine nula"
1050 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1051 msgid "Image has zero height"
1052 msgstr "Slika je visine nula"
1054 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1055 msgid "Not enough memory to load image"
1056 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
1058 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1059 msgid "Couldn't save the rest"
1060 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1062 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1063 msgid "The WBMP image format"
1064 msgstr "WBMP zapis slika"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1067 msgid "Invalid XBM file"
1068 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1071 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1072 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
1074 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1075 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1076 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
1078 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1079 msgid "The XBM image format"
1080 msgstr "XBM zapis slika"
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1083 msgid "No XPM header found"
1084 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1087 msgid "Invalid XPM header"
1088 msgstr "Neispravno XPM zaglavlje"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1091 msgid "XPM file has image width <= 0"
1092 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1095 msgid "XPM file has image height <= 0"
1096 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1099 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1100 msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po točki"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1103 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1104 msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1107 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1108 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XPM slike"
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1112 msgid "Cannot read XPM colormap"
1113 msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1116 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1117 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1120 msgid "The XPM image format"
1121 msgstr "XPM zapis slike"
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1125 msgid "The EMF image format"
1126 msgstr "BMP zapis slike"
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1130 msgid "Could not allocate memory: %s"
1131 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1136 msgid "Could not create stream: %s"
1138 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1141 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1143 msgid "Could not seek stream: %s"
1145 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1150 msgid "Could not read from stream: %s"
1152 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1157 msgid "Couldn't load bitmap"
1159 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1163 msgid "Couldn't load metafile"
1164 msgstr "Nisam mogao učitati metadatoteku"
1166 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1168 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1169 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1173 msgid "Couldn't save"
1174 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1176 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1178 msgid "The WMF image format"
1179 msgstr "WBMP zapis slika"
1181 #. Description of --sync in --help output
1182 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1183 msgid "Don't batch GDI requests"
1184 msgstr "Ne šalje GDI zahtjeve u skupinama"
1186 #. Description of --no-wintab in --help output
1187 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1188 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1189 msgstr "Ne koristi Wintab API za podršku za tablete"
1191 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1192 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1193 msgid "Same as --no-wintab"
1194 msgstr "Isto kao --no-wintab"
1196 #. Description of --use-wintab in --help output
1197 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1198 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1199 msgstr "Koristiti Wintab API [uobičajeno]"
1201 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1202 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1203 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1204 msgstr "Veličina palete u 8-bitnom modu"
1206 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1207 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1211 #. Description of --sync in --help output
1212 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1213 msgid "Make X calls synchronous"
1214 msgstr "Izvršavaj X pozive sinkrono"
1216 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1221 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1226 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1228 msgid "Opening %d Item"
1229 msgid_plural "Opening %d Items"
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1236 msgid "Could not show link"
1238 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1246 msgid "The license of the program"
1247 msgstr "Licenca programa"
1249 #. Add the credits button
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1254 #. Add the license button
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1272 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1273 msgid "Documented by"
1274 msgstr "Dokumentirao"
1276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1277 msgid "Translated by"
1280 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1282 msgstr "Umjetnički rad djelo je"
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1290 msgctxt "keyboard label"
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1300 msgctxt "keyboard label"
1304 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1305 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1306 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1310 msgctxt "keyboard label"
1314 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1315 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1316 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1320 msgctxt "keyboard label"
1324 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1325 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1326 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1329 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1330 msgctxt "keyboard label"
1334 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1335 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1336 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1339 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1340 msgctxt "keyboard label"
1344 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1346 msgctxt "keyboard label"
1350 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1351 msgctxt "keyboard label"
1355 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1357 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1358 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1360 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1362 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1365 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1367 msgid "Invalid root element: '%s'"
1368 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1370 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1372 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1373 msgstr "Nepodešena oznaka:'%s'"
1375 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1376 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1377 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1378 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1380 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1381 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1382 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1383 #. * will appear to the right of the month.
1385 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1387 msgstr "calendar:MY"
1389 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1390 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1391 #. * to be the first day of the week, and so on.
1393 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1394 msgid "calendar:week_start:0"
1395 msgstr "calendar:week_start:1"
1397 #. Translators: This is a text measurement template.
1398 #. * Translate it to the widest year text
1400 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1402 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1403 msgctxt "year measurement template"
1407 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1408 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1410 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1411 #. * translate to "%d" otherwise.
1413 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1414 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1417 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1419 msgctxt "calendar:day:digits"
1423 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1424 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1426 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1427 #. * translate to "%d" otherwise.
1429 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1430 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1433 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1435 msgctxt "calendar:week:digits"
1439 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1440 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1441 #. * Use only ASCII in the translation.
1443 #. * Also look for the msgid "2000".
1444 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1447 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1449 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1450 msgctxt "calendar year format"
1454 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1455 #. * a disabled accelerator key combination.
1457 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1459 msgctxt "Accelerator"
1461 msgstr "Onemogućeno"
1463 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1464 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1465 #. * to gtk_accelerator_valid().
1467 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1469 msgctxt "Accelerator"
1471 msgstr "Neispravan UTF-8"
1473 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1474 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1477 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1478 msgid "New accelerator..."
1479 msgstr "Novi ubrzivač..."
1481 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1483 msgctxt "progress bar label"
1487 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1488 msgid "Pick a Color"
1489 msgstr "Odaberi boju"
1491 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1492 msgid "Received invalid color data\n"
1493 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1497 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1498 "lightness of that color using the inner triangle."
1500 "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost ili "
1501 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1505 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1508 "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem zaslonu "
1509 "za odabir te boje."
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1516 msgid "Position on the color wheel."
1517 msgstr "Mjesto na krugu boja."
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1520 msgid "_Saturation:"
1521 msgstr "_Zasićenje:"
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1524 msgid "\"Deepness\" of the color."
1525 msgstr "\"Dubina\" boja."
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1529 msgstr "_Vrijednost:"
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1532 msgid "Brightness of the color."
1533 msgstr "Osvijetljenost boje."
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1540 msgid "Amount of red light in the color."
1541 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1548 msgid "Amount of green light in the color."
1549 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1556 msgid "Amount of blue light in the color."
1557 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1562 msgstr "_Prozirnost:"
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1565 msgid "Transparency of the color."
1566 msgstr "Prozirnost boje."
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1570 msgid "Color _name:"
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1575 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1576 "such as 'orange' in this entry."
1578 "Možete upisati boju na HTML način kao heksadecimalnu vrijednost ili "
1579 "jednostavno englesko ime boje kao što je 'orange'."
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1588 msgstr "Kotač za izbor boje"
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1592 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1593 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1594 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1596 "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
1597 "možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
1598 "je na pregled trenutno odabrane boje."
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1602 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1603 "it for use in the future."
1605 "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
1606 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1610 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1615 msgid "The color you've chosen."
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1619 msgid "_Save color here"
1620 msgstr "Ovdje _spremi boju"
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1624 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1625 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1627 "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
1628 "ove stavke, dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
1629 "\"Spremi ovu boju\"."
1631 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1632 msgid "Color Selection"
1633 msgstr "Odabir boja"
1635 #. Translate to the default units to use for presenting
1636 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1637 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1638 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1639 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1641 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1644 msgstr "default:LTR"
1646 #. And show the custom paper dialog
1647 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1648 msgid "Manage Custom Sizes"
1651 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1660 msgid "Margins from Printer..."
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1665 msgid "Custom Size %d"
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1672 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1677 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1682 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1687 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1692 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1697 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1702 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1703 msgid "Paper Margins"
1706 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7832
1707 msgid "Input _Methods"
1708 msgstr "_Ulazne metode"
1710 #: gtk/gtkentry.c:8618 gtk/gtktextview.c:7846
1711 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1712 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
1714 #: gtk/gtkentry.c:9989
1716 msgid "Caps Lock is on"
1717 msgstr "Otvori mjesto"
1719 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1720 msgid "Select A File"
1721 msgstr "Odaberite datoteku"
1723 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1725 msgstr "Radna površina"
1727 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1731 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1736 msgid "Type name of new folder"
1737 msgstr "Upišite ime nove mape"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1740 msgid "Could not retrieve information about the file"
1741 msgstr "Nisam mogao dohvatiti informaciju o datoteci %s: %s"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1744 msgid "Could not add a bookmark"
1745 msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku %s"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1748 msgid "Could not remove bookmark"
1749 msgstr "Nisam mogao ukloniti zabilješku"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1752 msgid "The folder could not be created"
1753 msgstr "Mapa nije mogla biti kreirana"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1757 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1758 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1760 "Mapa nije mogla biti kreirana, jer već postoji datoteka s istim imenom. "
1761 "Pokušajte koristiti drugo ime za mapu, ili prvo preimenujte datoteku."
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1764 msgid "Invalid file name"
1765 msgstr "Neispravno ime datoteke"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1768 msgid "The folder contents could not be displayed"
1769 msgstr "Sadržaj mape nije mogao biti prikazan"
1771 #. Translators: the first string is a path and the second string
1772 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1777 msgid "%1$s on %2$s"
1778 msgstr "%1$s na %2$s"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1782 msgstr "Pretraživanje"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1785 msgid "Recently Used"
1786 msgstr "Nedavno korišteno"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1789 msgid "Select which types of files are shown"
1790 msgstr "Odaberite koji tipovi datoteka se prikazuju"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1794 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1795 msgstr "Dodaj mapu '%s' u zabilješke"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1799 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1800 msgstr "Dodaj trenutnu mapu u zabilješke"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1804 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1805 msgstr "Dodaj odabrane mape u zabilješke"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1809 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1810 msgstr "Ukloni zabilješku '%s'"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1814 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1818 msgid "Remove the selected bookmark"
1819 msgstr "Maknu odabrane zabilješke"
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1827 msgstr "Preimenuj..."
1829 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1834 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1838 msgstr "_Promijeni ime"
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1845 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1846 msgstr "Dodaj odabranu mapu u zabilješke"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1853 msgid "Could not select file"
1854 msgstr "Nisam mogao odabrati datoteku"
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1857 msgid "_Add to Bookmarks"
1858 msgstr "_Dodaj u zabilješke"
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1861 msgid "Show _Hidden Files"
1862 msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1865 msgid "Show _Size Column"
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1890 msgid "_Browse for other folders"
1891 msgstr "_Pregledaj druge mape"
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1895 msgid "Type a file name"
1896 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1901 msgid "Create Fo_lder"
1902 msgstr "Stvori _mapu"
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1910 msgid "Save in _folder:"
1911 msgstr "Spremi u _mapu:"
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1914 msgid "Create in _folder:"
1915 msgstr "Stvori u _mapi:"
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1919 msgid "Could not read the contents of %s"
1921 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1926 msgid "Could not read the contents of the folder"
1927 msgstr "Nisam mogao dohvatiti informaciju o datoteci %s: %s"
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1940 msgid "Yesterday at %H:%M"
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1944 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1945 msgstr "Nisam se mogao postaviti u mapu jer nije na lokalnom računalu"
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1949 msgid "Shortcut %s already exists"
1950 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1954 msgid "Shortcut %s does not exist"
1955 msgstr "Kratica %s ne postoji"
1957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1959 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1960 msgstr "Datoteka imena \"%s\" već postoji. Želite li ju zamjeniti?"
1962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1965 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1966 msgstr "Datoteka već postoji u \"%s\". Zamjena će prebrisati njezin sadržaj."
1968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1974 msgid "Could not start the search process"
1975 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1979 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1980 "Please make sure it is running."
1982 "Aplikacija se ne može spojiti na indekser daemon. Provjerite ako je indekser "
1985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1987 msgid "Could not send the search request"
1988 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1993 msgstr "Pretraživanje"
1995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1997 msgid "Could not mount %s"
1998 msgstr "Nisam mogao montirati %s"
2000 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2001 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2002 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2004 msgid "Invalid path"
2005 msgstr "Neispravan UTF-8"
2007 #. translators: this text is shown when there are no completions
2008 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2010 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2014 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2015 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2017 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2019 msgid "Sole completion"
2020 msgstr "Odabir boja"
2022 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2023 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2026 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2027 msgid "Complete, but not unique"
2030 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2031 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2032 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2033 msgid "Completing..."
2036 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2037 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2038 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2039 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2040 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2041 msgid "Only local files may be selected"
2044 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2045 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2046 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2047 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2048 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2049 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2052 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2053 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2054 #. * and then hits Tab
2055 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2057 msgid "Path does not exist"
2058 msgstr "Kratica %s ne postoji"
2060 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2063 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2064 msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s"
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2080 msgid "Folder unreadable: %s"
2081 msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2086 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2087 "available to this program.\n"
2088 "Are you sure that you want to select it?"
2090 "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda nije "
2091 "dostupna ovom programu.\n"
2092 "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2099 msgid "De_lete File"
2100 msgstr "_Obriši datoteku"
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2103 msgid "_Rename File"
2104 msgstr "_Promijeni ime datoteke"
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2109 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2111 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2118 msgid "_Folder name:"
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2127 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2129 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2133 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2134 msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2138 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2139 msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2143 msgstr "Obriši datoteku"
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2147 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2148 msgstr "Greška kod preimenovanja datoteke u \"%s\": %s"
2150 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2152 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2157 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2158 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
2160 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2162 msgstr "Promijeni ime datoteci"
2164 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2166 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2167 msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
2169 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2171 msgstr "_Promijeni ime"
2173 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2174 msgid "_Selection: "
2177 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2180 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2181 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2183 "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
2184 "varijablu okruženja G_FILENAME_ENCODING): %s"
2186 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2187 msgid "Invalid UTF-8"
2188 msgstr "Neispravan UTF-8"
2190 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2191 msgid "Name too long"
2192 msgstr "Predugo ime"
2194 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2195 msgid "Couldn't convert filename"
2196 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
2198 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2199 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2200 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2201 #. * this particular string.
2203 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2206 msgstr "Datotečni sustav"
2208 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2210 msgstr "Odaberite pismo"
2212 #. Initialize fields
2213 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2217 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2221 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2222 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2223 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2224 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2225 msgstr "abcčćdđdžef ABCČĆDĐDŽEF"
2227 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2231 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2235 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2239 #. create the text entry widget
2240 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2244 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2245 msgid "Font Selection"
2246 msgstr "Izbor pisma"
2248 #: gtk/gtkgamma.c:410
2252 #: gtk/gtkgamma.c:420
2253 msgid "_Gamma value"
2254 msgstr "_Gama vrijednost"
2256 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2259 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2261 msgid "Error loading icon: %s"
2262 msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
2264 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2267 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2268 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2269 "You can get a copy from:\n"
2272 "Nisam mogao naći sličicu \"%s\". Također nisam\n"
2273 "našao temu \"%s'\", možda ju trebate instalirati.\n"
2274 "Kopiju možete preuzeti sa:\n"
2277 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2279 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2280 msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
2282 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2284 msgid "Failed to load icon"
2285 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
2287 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2292 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2294 msgctxt "input method menu"
2296 msgstr "Datotečni sustav"
2298 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2300 msgctxt "input method menu"
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2309 msgid "No extended input devices"
2310 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2318 msgstr "Onemogućeno"
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2334 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2340 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2345 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2349 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2353 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2358 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2363 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2368 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2373 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2377 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2379 msgstr "(onemogućen)"
2381 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2383 msgstr "(nepoznato)"
2386 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2392 #: gtk/gtklabel.c:5631
2397 #. Copy Link Address
2398 #: gtk/gtklabel.c:5643
2399 msgid "Copy _Link Address"
2402 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2407 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2410 msgstr "Neispravan UTF-8"
2412 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2413 #: gtk/gtkmain.c:452
2414 msgid "Load additional GTK+ modules"
2415 msgstr "Učitaj dodatne GTK+ module"
2417 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2418 #: gtk/gtkmain.c:453
2422 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2423 #: gtk/gtkmain.c:455
2424 msgid "Make all warnings fatal"
2425 msgstr "Učini sva upozorenja kobnim"
2427 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2428 #: gtk/gtkmain.c:458
2429 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2430 msgstr "GTK+ debugging zastavice za postaviti"
2432 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2433 #: gtk/gtkmain.c:461
2434 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2435 msgstr "GTK+ debugging zastavice za poništiti"
2437 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2438 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2439 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2440 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2442 #: gtk/gtkmain.c:713
2444 msgstr "default:LTR"
2446 #: gtk/gtkmain.c:778
2448 msgid "Cannot open display: %s"
2451 #: gtk/gtkmain.c:815
2452 msgid "GTK+ Options"
2453 msgstr "GTK+ opcije"
2455 #: gtk/gtkmain.c:815
2456 msgid "Show GTK+ Options"
2457 msgstr "Prikaži GTK+ opcije"
2459 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2464 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2465 msgid "Connect _anonymously"
2468 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2469 msgid "Connect as u_ser:"
2472 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2475 msgstr "_Promijeni ime"
2477 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2482 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2487 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2488 msgid "Forget password _immediately"
2491 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2492 msgid "Remember password until you _logout"
2495 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2496 msgid "Remember _forever"
2499 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2501 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2504 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2506 msgid "Unable to end process"
2509 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2510 msgid "_End Process"
2513 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2515 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2518 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2519 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2521 msgid "Terminal Pager"
2522 msgstr "_Pregled prije ispisa"
2524 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2528 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2529 msgid "Bourne Again Shell"
2532 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2533 msgid "Bourne Shell"
2536 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2540 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2542 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2545 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2548 msgstr "Stranica %u"
2550 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2551 msgid "Not a valid page setup file"
2554 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2559 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2560 msgid "For portable documents"
2563 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2573 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2574 msgid "Manage Custom Sizes..."
2577 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2578 msgid "_Format for:"
2581 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2583 msgid "_Paper size:"
2586 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2588 msgid "_Orientation:"
2589 msgstr "_Zasićenje:"
2591 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2594 msgstr "Stranica %u"
2596 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2600 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2604 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2606 msgid "File System Root"
2607 msgstr "Datotečni sustav"
2609 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2611 msgid "Authentication"
2614 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2615 msgid "Not available"
2618 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2620 msgid "_Save in folder:"
2621 msgstr "Spremi u _mapu:"
2623 #. translators: this string is the default job title for print
2624 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2625 #. * by the job number.
2627 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2632 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2633 msgctxt "print operation status"
2634 msgid "Initial state"
2637 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2639 msgctxt "print operation status"
2640 msgid "Preparing to print"
2643 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2644 msgctxt "print operation status"
2645 msgid "Generating data"
2648 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2649 msgctxt "print operation status"
2650 msgid "Sending data"
2653 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2655 msgctxt "print operation status"
2659 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2660 msgctxt "print operation status"
2661 msgid "Blocking on issue"
2664 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2666 msgctxt "print operation status"
2670 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2672 msgctxt "print operation status"
2676 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2677 msgctxt "print operation status"
2678 msgid "Finished with error"
2681 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2683 msgid "Preparing %d"
2686 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2691 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2696 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2698 msgid "Error creating print preview"
2701 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2703 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2706 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2708 msgid "Error launching preview"
2711 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2713 msgid "Error printing"
2716 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2721 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2722 msgid "Printer offline"
2725 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2726 msgid "Out of paper"
2729 #. Translators: this is a printer status.
2730 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2736 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2737 msgid "Need user intervention"
2740 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2744 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2746 msgid "No printer found"
2747 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
2749 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2751 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2752 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2754 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2755 msgid "Error from StartDoc"
2758 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2759 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2761 msgid "Not enough free memory"
2762 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
2764 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2765 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2768 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2769 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2772 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2774 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2775 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2777 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2778 msgid "Unspecified error"
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2782 msgid "Getting printer information failed"
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2786 msgid "Getting printer information..."
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2794 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2800 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2815 msgid "C_urrent Page"
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2830 "Specify one or more page ranges,\n"
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2843 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2862 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2863 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2865 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2866 #. * multiple pages on a sheet when printing
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2870 msgid "Left to right, top to bottom"
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2875 msgid "Left to right, bottom to top"
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2880 msgid "Right to left, top to bottom"
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2885 msgid "Right to left, bottom to top"
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2890 msgid "Top to bottom, left to right"
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2895 msgid "Top to bottom, right to left"
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2900 msgid "Bottom to top, left to right"
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2905 msgid "Bottom to top, right to left"
2908 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2909 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2914 msgid "Page Ordering"
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2919 msgid "Left to right"
2920 msgstr "LRM Obilježavanje sa s_lijeva-na-desno"
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2924 msgid "Right to left"
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2928 msgid "Top to bottom"
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2932 msgid "Bottom to top"
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2945 msgid "Pages per _side:"
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2950 msgid "Page or_dering:"
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2955 msgid "_Only print:"
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2974 msgstr "_Vrijednost:"
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2982 msgid "Paper _type:"
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2987 msgid "Paper _source:"
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2991 msgid "Output t_ray:"
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2996 msgid "Or_ientation:"
2997 msgstr "_Zasićenje:"
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3010 msgid "Reverse portrait"
3013 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3014 msgid "Reverse landscape"
3017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3026 msgid "_Billing info:"
3029 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3030 msgid "Print Document"
3033 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3034 #. * in the print dialog
3036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3041 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3045 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3046 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3049 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3051 "Specify the time of print,\n"
3052 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3055 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3056 msgid "Time of print"
3059 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3064 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3065 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3068 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3069 msgid "Add Cover Page"
3072 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3073 #. * dialog that controls the front cover page.
3075 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3079 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3080 #. * dialog that controls the back cover page.
3082 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3086 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3087 #. * job-specific options in the print dialog
3089 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3093 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3097 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3098 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3099 msgid "Image Quality"
3102 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3103 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3108 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3109 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3110 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3114 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3115 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3118 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3125 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3126 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
3128 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3130 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3131 msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
3133 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3134 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3136 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3139 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3140 msgid "Select which type of documents are shown"
3143 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3145 msgid "No item for URI '%s' found"
3148 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3149 msgid "Untitled filter"
3152 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3154 msgid "Could not remove item"
3156 "Nisam mogao označiti %s:\n"
3159 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3161 msgid "Could not clear list"
3163 "Nisam mogao označiti %s:\n"
3166 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3168 msgid "Copy _Location"
3169 msgstr "Otvori mjesto"
3171 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3172 msgid "_Remove From List"
3175 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3180 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3181 msgid "Show _Private Resources"
3184 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3185 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3186 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3187 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3188 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3189 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3190 #. * right place when idly populating the menu in case the
3191 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3192 #. * recent chooser menu widget.
3194 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3196 msgid "No items found"
3197 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
3199 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3201 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3204 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3209 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3211 msgid "Unknown item"
3214 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3215 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3216 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3217 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3219 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3221 msgctxt "recent menu label"
3225 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3226 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3228 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3230 msgctxt "recent menu label"
3234 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3235 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3236 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3237 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3239 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3240 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
3242 #: gtk/gtkspinner.c:458
3243 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3247 #: gtk/gtkspinner.c:459
3248 msgid "Provides visual indication of progress"
3251 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3252 #: gtk/gtkstock.c:314
3254 msgctxt "Stock label"
3256 msgstr "Informacije"
3258 #: gtk/gtkstock.c:315
3260 msgctxt "Stock label"
3264 #: gtk/gtkstock.c:316
3266 msgctxt "Stock label"
3270 #: gtk/gtkstock.c:317
3272 msgctxt "Stock label"
3276 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3277 #. * need the mnemonics to be rationalized
3279 #: gtk/gtkstock.c:322
3281 msgctxt "Stock label"
3283 msgstr "_O programu..."
3285 #: gtk/gtkstock.c:323
3287 msgctxt "Stock label"
3291 #: gtk/gtkstock.c:324
3293 msgctxt "Stock label"
3297 #: gtk/gtkstock.c:325
3299 msgctxt "Stock label"
3303 #: gtk/gtkstock.c:326
3305 msgctxt "Stock label"
3309 #: gtk/gtkstock.c:327
3311 msgctxt "Stock label"
3313 msgstr "_CD-rom uređaj"
3315 #: gtk/gtkstock.c:328
3317 msgctxt "Stock label"
3321 #: gtk/gtkstock.c:329
3323 msgctxt "Stock label"
3327 #: gtk/gtkstock.c:330
3329 msgctxt "Stock label"
3333 #: gtk/gtkstock.c:331
3335 msgctxt "Stock label"
3339 #: gtk/gtkstock.c:332
3341 msgctxt "Stock label"
3345 #: gtk/gtkstock.c:333
3347 msgctxt "Stock label"
3351 #: gtk/gtkstock.c:334
3353 msgctxt "Stock label"
3357 #: gtk/gtkstock.c:335
3359 msgctxt "Stock label"
3361 msgstr "Onemogućeno"
3363 #: gtk/gtkstock.c:336
3365 msgctxt "Stock label"
3367 msgstr "_Prekini vezu"
3369 #: gtk/gtkstock.c:337
3371 msgctxt "Stock label"
3375 #: gtk/gtkstock.c:338
3377 msgctxt "Stock label"
3381 #: gtk/gtkstock.c:339
3383 msgctxt "Stock label"
3387 #: gtk/gtkstock.c:340
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "Find and _Replace"
3391 msgstr "_Nađi i Zamjeni"
3393 #: gtk/gtkstock.c:341
3395 msgctxt "Stock label"
3399 #: gtk/gtkstock.c:342
3401 msgctxt "Stock label"
3403 msgstr "_Cijeli zaslon"
3405 #: gtk/gtkstock.c:343
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "_Leave Fullscreen"
3409 msgstr "_Napusti cijeli zaslon"
3411 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3412 #: gtk/gtkstock.c:345
3414 msgctxt "Stock label, navigation"
3418 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3419 #: gtk/gtkstock.c:347
3421 msgctxt "Stock label, navigation"
3425 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3426 #: gtk/gtkstock.c:349
3428 msgctxt "Stock label, navigation"
3432 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3433 #: gtk/gtkstock.c:351
3435 msgctxt "Stock label, navigation"
3439 #. This is a navigation label as in "go back"
3440 #: gtk/gtkstock.c:353
3441 msgctxt "Stock label, navigation"
3445 #. This is a navigation label as in "go down"
3446 #: gtk/gtkstock.c:355
3448 msgctxt "Stock label, navigation"
3452 #. This is a navigation label as in "go forward"
3453 #: gtk/gtkstock.c:357
3455 msgctxt "Stock label, navigation"
3459 #. This is a navigation label as in "go up"
3460 #: gtk/gtkstock.c:359
3461 msgctxt "Stock label, navigation"
3465 #: gtk/gtkstock.c:360
3467 msgctxt "Stock label"
3469 msgstr "_Tvrdi disk"
3471 #: gtk/gtkstock.c:361
3473 msgctxt "Stock label"
3477 #: gtk/gtkstock.c:362
3479 msgctxt "Stock label"
3481 msgstr "_Početna stranica"
3483 #: gtk/gtkstock.c:363
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "Increase Indent"
3487 msgstr "Povećaj uvlaku"
3489 #: gtk/gtkstock.c:364
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "Decrease Indent"
3493 msgstr "Smanji uvlaku"
3495 #: gtk/gtkstock.c:365
3497 msgctxt "Stock label"
3501 #: gtk/gtkstock.c:366
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Information"
3505 msgstr "_Informacije"
3507 #: gtk/gtkstock.c:367
3509 msgctxt "Stock label"
3513 #: gtk/gtkstock.c:368
3515 msgctxt "Stock label"
3519 #. This is about text justification, "centered text"
3520 #: gtk/gtkstock.c:370
3522 msgctxt "Stock label"
3526 #. This is about text justification
3527 #: gtk/gtkstock.c:372
3529 msgctxt "Stock label"
3533 #. This is about text justification, "left-justified text"
3534 #: gtk/gtkstock.c:374
3536 msgctxt "Stock label"
3540 #. This is about text justification, "right-justified text"
3541 #: gtk/gtkstock.c:376
3543 msgctxt "Stock label"
3547 #. Media label, as in "fast forward"
3548 #: gtk/gtkstock.c:379
3550 msgctxt "Stock label, media"
3554 #. Media label, as in "next song"
3555 #: gtk/gtkstock.c:381
3557 msgctxt "Stock label, media"
3561 #. Media label, as in "pause music"
3562 #: gtk/gtkstock.c:383
3564 msgctxt "Stock label, media"
3568 #. Media label, as in "play music"
3569 #: gtk/gtkstock.c:385
3571 msgctxt "Stock label, media"
3573 msgstr "_Promijeni ime"
3575 #. Media label, as in "previous song"
3576 #: gtk/gtkstock.c:387
3578 msgctxt "Stock label, media"
3583 #: gtk/gtkstock.c:389
3585 msgctxt "Stock label, media"
3590 #: gtk/gtkstock.c:391
3592 msgctxt "Stock label, media"
3594 msgstr "_Premotaj unazad"
3597 #: gtk/gtkstock.c:393
3599 msgctxt "Stock label, media"
3603 #: gtk/gtkstock.c:394
3605 msgctxt "Stock label"
3609 #: gtk/gtkstock.c:395
3611 msgctxt "Stock label"
3615 #: gtk/gtkstock.c:396
3617 msgctxt "Stock label"
3621 #: gtk/gtkstock.c:397
3623 msgctxt "Stock label"
3627 #: gtk/gtkstock.c:398
3629 msgctxt "Stock label"
3634 #: gtk/gtkstock.c:400
3635 msgctxt "Stock label"
3640 #: gtk/gtkstock.c:402
3642 msgctxt "Stock label"
3647 #: gtk/gtkstock.c:404
3648 msgctxt "Stock label"
3649 msgid "Reverse landscape"
3653 #: gtk/gtkstock.c:406
3654 msgctxt "Stock label"
3655 msgid "Reverse portrait"
3658 #: gtk/gtkstock.c:407
3660 msgctxt "Stock label"
3662 msgstr "Stranica %u"
3664 #: gtk/gtkstock.c:408
3666 msgctxt "Stock label"
3670 #: gtk/gtkstock.c:409
3672 msgctxt "Stock label"
3673 msgid "_Preferences"
3676 #: gtk/gtkstock.c:410
3678 msgctxt "Stock label"
3682 #: gtk/gtkstock.c:411
3684 msgctxt "Stock label"
3685 msgid "Print Pre_view"
3686 msgstr "_Pregled prije ispisa"
3688 #: gtk/gtkstock.c:412
3690 msgctxt "Stock label"
3694 #: gtk/gtkstock.c:413
3696 msgctxt "Stock label"
3700 #: gtk/gtkstock.c:414
3702 msgctxt "Stock label"
3706 #: gtk/gtkstock.c:415
3708 msgctxt "Stock label"
3712 #: gtk/gtkstock.c:416
3714 msgctxt "Stock label"
3718 #: gtk/gtkstock.c:417
3720 msgctxt "Stock label"
3724 #: gtk/gtkstock.c:418
3726 msgctxt "Stock label"
3730 #: gtk/gtkstock.c:419
3732 msgctxt "Stock label"
3734 msgstr "Spremi _kao"
3736 #: gtk/gtkstock.c:420
3738 msgctxt "Stock label"
3740 msgstr "Označi _sve"
3742 #: gtk/gtkstock.c:421
3744 msgctxt "Stock label"
3748 #: gtk/gtkstock.c:422
3750 msgctxt "Stock label"
3754 #. Sorting direction
3755 #: gtk/gtkstock.c:424
3757 msgctxt "Stock label"
3761 #. Sorting direction
3762 #: gtk/gtkstock.c:426
3764 msgctxt "Stock label"
3768 #: gtk/gtkstock.c:427
3770 msgctxt "Stock label"
3771 msgid "_Spell Check"
3772 msgstr "_Provjera pravopisa"
3774 #: gtk/gtkstock.c:428
3776 msgctxt "Stock label"
3781 #: gtk/gtkstock.c:430
3783 msgctxt "Stock label"
3784 msgid "_Strikethrough"
3787 #: gtk/gtkstock.c:431
3789 msgctxt "Stock label"
3791 msgstr "_Vrati obrisano"
3794 #: gtk/gtkstock.c:433
3796 msgctxt "Stock label"
3800 #: gtk/gtkstock.c:434
3802 msgctxt "Stock label"
3806 #: gtk/gtkstock.c:435
3808 msgctxt "Stock label"
3813 #: gtk/gtkstock.c:437
3815 msgctxt "Stock label"
3816 msgid "_Normal Size"
3817 msgstr "_Normalna Veličina"
3820 #: gtk/gtkstock.c:439
3822 msgctxt "Stock label"
3824 msgstr "_Najbolje pristajanje"
3826 #: gtk/gtkstock.c:440
3828 msgctxt "Stock label"
3832 #: gtk/gtkstock.c:441
3834 msgctxt "Stock label"
3838 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3840 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3843 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3845 msgid "No deserialize function found for format %s"
3848 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3850 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3853 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3855 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3858 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3860 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3863 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3865 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3868 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3870 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3873 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3875 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3878 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3880 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3883 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3884 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3887 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3889 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3892 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3893 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3895 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3898 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3900 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3903 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3905 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3908 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3911 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3914 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3916 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3919 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3921 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3924 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3926 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3929 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3931 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3934 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3936 msgid "A <%s> element has already been specified"
3939 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3940 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3943 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3944 msgid "Serialized data is malformed"
3947 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3949 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3952 #: gtk/gtktextutil.c:61
3953 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3954 msgstr "LRM Obilježavanje sa s_lijeva-na-desno"
3956 #: gtk/gtktextutil.c:62
3957 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3958 msgstr "RLM Označivač za s _desna-na-lijevo"
3960 #: gtk/gtktextutil.c:63
3961 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3962 msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
3964 #: gtk/gtktextutil.c:64
3965 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3966 msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
3968 #: gtk/gtktextutil.c:65
3969 msgid "LRO Left-to-right _override"
3970 msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
3972 #: gtk/gtktextutil.c:66
3973 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3974 msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
3976 #: gtk/gtktextutil.c:67
3977 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3978 msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
3980 #: gtk/gtktextutil.c:68
3981 msgid "ZWS _Zero width space"
3982 msgstr "ZWS _razmak bez širine"
3984 #: gtk/gtktextutil.c:69
3985 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3986 msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
3988 #: gtk/gtktextutil.c:70
3989 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3990 msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
3992 #: gtk/gtkthemes.c:71
3994 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3995 msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
3997 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3998 msgid "--- No Tip ---"
3999 msgstr "--- Nema savjeta ---"
4001 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
4003 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4004 msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
4006 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
4008 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4009 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
4011 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
4015 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4018 msgstr "_Vrijednost:"
4020 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4021 msgid "Turns volume down or up"
4024 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4025 msgid "Adjusts the volume"
4028 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4032 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4033 msgid "Decreases the volume"
4036 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4040 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4041 msgid "Increases the volume"
4044 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4048 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4052 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4053 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4054 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4055 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4057 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4059 msgctxt "volume percentage"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4170 msgctxt "paper size"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4195 msgctxt "paper size"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4200 msgctxt "paper size"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4205 msgctxt "paper size"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4210 msgctxt "paper size"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4220 msgctxt "paper size"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4225 msgctxt "paper size"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4230 msgctxt "paper size"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4235 msgctxt "paper size"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4240 msgctxt "paper size"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4245 msgctxt "paper size"
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4250 msgctxt "paper size"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4255 msgctxt "paper size"
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4260 msgctxt "paper size"
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4265 msgctxt "paper size"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4270 msgctxt "paper size"
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4275 msgctxt "paper size"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4280 msgctxt "paper size"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4285 msgctxt "paper size"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4290 msgctxt "paper size"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4295 msgctxt "paper size"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4300 msgctxt "paper size"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4305 msgctxt "paper size"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4310 msgctxt "paper size"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4315 msgctxt "paper size"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4320 msgctxt "paper size"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4325 msgctxt "paper size"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4330 msgctxt "paper size"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4335 msgctxt "paper size"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4340 msgctxt "paper size"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4345 msgctxt "paper size"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4350 msgctxt "paper size"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4355 msgctxt "paper size"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4360 msgctxt "paper size"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4365 msgctxt "paper size"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4370 msgctxt "paper size"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4375 msgctxt "paper size"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4380 msgctxt "paper size"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4385 msgctxt "paper size"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4390 msgctxt "paper size"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4395 msgctxt "paper size"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4400 msgctxt "paper size"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4405 msgctxt "paper size"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4410 msgctxt "paper size"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4415 msgctxt "paper size"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4420 msgctxt "paper size"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4425 msgctxt "paper size"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4430 msgctxt "paper size"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4435 msgctxt "paper size"
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4440 msgctxt "paper size"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4445 msgctxt "paper size"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4450 msgctxt "paper size"
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4455 msgctxt "paper size"
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4460 msgctxt "paper size"
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "Choukei 2 Envelope"
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "Choukei 3 Envelope"
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "Choukei 4 Envelope"
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "hagaki (postcard)"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "kahu Envelope"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "kaku2 Envelope"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "oufuku (reply postcard)"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "you4 Envelope"
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4505 msgctxt "paper size"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4510 msgctxt "paper size"
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4515 msgctxt "paper size"
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4520 msgctxt "paper size"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4525 msgctxt "paper size"
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4530 msgctxt "paper size"
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4535 msgctxt "paper size"
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4540 msgctxt "paper size"
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "6x9 Envelope"
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "7x9 Envelope"
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "9x11 Envelope"
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4560 msgctxt "paper size"
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4565 msgctxt "paper size"
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4570 msgctxt "paper size"
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4575 msgctxt "paper size"
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4580 msgctxt "paper size"
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4585 msgctxt "paper size"
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4590 msgctxt "paper size"
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4595 msgctxt "paper size"
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4600 msgctxt "paper size"
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4605 msgctxt "paper size"
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4610 msgctxt "paper size"
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4615 msgctxt "paper size"
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "European edp"
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4626 msgctxt "paper size"
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4631 msgctxt "paper size"
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "FanFold European"
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4641 msgctxt "paper size"
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "FanFold German Legal"
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "Government Legal"
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "Government Letter"
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4662 msgctxt "paper size"
4666 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4667 msgctxt "paper size"
4668 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "Index 4x6 ext"
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4678 msgctxt "paper size"
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4683 msgctxt "paper size"
4687 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4688 msgctxt "paper size"
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4693 msgctxt "paper size"
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4698 msgctxt "paper size"
4699 msgid "US Legal Extra"
4702 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4703 msgctxt "paper size"
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4708 msgctxt "paper size"
4709 msgid "US Letter Extra"
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4713 msgctxt "paper size"
4714 msgid "US Letter Plus"
4717 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4718 msgctxt "paper size"
4719 msgid "Monarch Envelope"
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4723 msgctxt "paper size"
4724 msgid "#10 Envelope"
4727 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4728 msgctxt "paper size"
4729 msgid "#11 Envelope"
4732 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4733 msgctxt "paper size"
4734 msgid "#12 Envelope"
4737 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4738 msgctxt "paper size"
4739 msgid "#14 Envelope"
4742 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4743 msgctxt "paper size"
4747 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4748 msgctxt "paper size"
4749 msgid "Personal Envelope"
4752 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4753 msgctxt "paper size"
4757 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4758 msgctxt "paper size"
4762 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4763 msgctxt "paper size"
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4768 msgctxt "paper size"
4772 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4773 msgctxt "paper size"
4777 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4779 msgctxt "paper size"
4783 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4784 msgctxt "paper size"
4788 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4789 msgctxt "paper size"
4790 msgid "Invite Envelope"
4793 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4794 msgctxt "paper size"
4795 msgid "Italian Envelope"
4798 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4799 msgctxt "paper size"
4800 msgid "juuro-ku-kai"
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4804 msgctxt "paper size"
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4809 msgctxt "paper size"
4810 msgid "Postfix Envelope"
4813 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4814 msgctxt "paper size"
4818 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4819 msgctxt "paper size"
4820 msgid "prc1 Envelope"
4823 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4824 msgctxt "paper size"
4825 msgid "prc10 Envelope"
4828 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4829 msgctxt "paper size"
4833 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4834 msgctxt "paper size"
4835 msgid "prc2 Envelope"
4838 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4839 msgctxt "paper size"
4840 msgid "prc3 Envelope"
4843 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4844 msgctxt "paper size"
4848 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4849 msgctxt "paper size"
4850 msgid "prc4 Envelope"
4853 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4854 msgctxt "paper size"
4855 msgid "prc5 Envelope"
4858 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4859 msgctxt "paper size"
4860 msgid "prc6 Envelope"
4863 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4864 msgctxt "paper size"
4865 msgid "prc7 Envelope"
4868 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4869 msgctxt "paper size"
4870 msgid "prc8 Envelope"
4873 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4874 msgctxt "paper size"
4878 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4879 msgctxt "paper size"
4883 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4885 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4888 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4890 msgid "Failed to write header\n"
4891 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4893 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4895 msgid "Failed to write hash table\n"
4896 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4898 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4900 msgid "Failed to write folder index\n"
4901 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke\n"
4903 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4905 msgid "Failed to rewrite header\n"
4906 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4908 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4910 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4911 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
4913 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4915 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4918 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4920 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4923 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4925 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4928 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4930 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4933 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4935 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4938 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4940 msgid "Cache file created successfully.\n"
4943 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4944 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4947 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4948 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4951 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4952 msgid "Don't include image data in the cache"
4955 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4956 msgid "Output a C header file"
4959 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4960 msgid "Turn off verbose output"
4963 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4964 msgid "Validate existing icon cache"
4967 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4969 msgid "File not found: %s\n"
4971 "Nisam mogao označiti %s:\n"
4974 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4976 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4979 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4981 msgid "No theme index file.\n"
4984 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4987 "No theme index file in '%s'.\n"
4988 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4992 #: modules/input/imam-et.c:454
4993 msgid "Amharic (EZ+)"
4994 msgstr "Amharski (EZ+)"
4997 #: modules/input/imcedilla.c:92
5002 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5003 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5004 msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
5007 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5008 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5012 #: modules/input/imipa.c:145
5017 #: modules/input/immultipress.c:31
5022 #: modules/input/imthai.c:35
5027 #: modules/input/imti-er.c:453
5028 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5029 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
5032 #: modules/input/imti-et.c:453
5033 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5034 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
5037 #: modules/input/imviqr.c:244
5038 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5039 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
5042 #: modules/input/imxim.c:28
5043 msgid "X Input Method"
5044 msgstr "X način unosa (XIM)"
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5050 msgstr "_Promijeni ime"
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5060 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5066 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5071 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5076 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5080 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5085 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5089 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5094 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5099 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5104 msgid "Authentication is required on %s"
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5114 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5119 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5123 msgid "Authentication is required to print this document"
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5128 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5133 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5136 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5139 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5142 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5145 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5148 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5151 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5154 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5157 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5162 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5167 msgid "The door is open on printer '%s'."
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5172 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5177 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5182 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5187 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5192 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5195 #. Translators: this is a printer status.
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5197 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5200 #. Translators: this is a printer status.
5201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5202 msgid "Rejecting Jobs"
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5214 msgid "Paper Source"
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5227 msgid "GhostScript pre-filtering"
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5234 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5236 msgid "Long Edge (Standard)"
5239 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5241 msgid "Short Edge (Flip)"
5244 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5250 msgstr "Izbor pisma"
5252 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5253 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5256 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5260 msgid "Printer Default"
5263 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5265 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5268 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5270 msgid "Convert to PS level 1"
5273 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5275 msgid "Convert to PS level 2"
5278 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5281 msgid "No pre-filtering"
5282 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
5284 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5285 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5286 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5287 msgid "Miscellaneous"
5290 #. Translators: These strings name the possible values of the
5291 #. * job priority option in the print dialog
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5301 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5309 #. Cups specific, non-ppd related settings
5310 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5311 #. * in the print dialog
5313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5315 msgid "Pages per Sheet"
5316 msgstr "Slika je visine nula"
5318 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5319 #. * in the print dialog
5321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5322 msgid "Job Priority"
5325 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5326 #. * in the print dialog
5328 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5329 msgid "Billing Info"
5332 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5333 #. * pages that the printing system may support.
5335 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5345 msgid "Confidential"
5348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5353 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5361 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5362 msgid "Unclassified"
5365 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5366 #. * dialog that controls the front cover page.
5368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5372 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5373 #. * dialog that controls the back cover page.
5375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5379 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5380 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5388 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5389 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5393 msgid "Print at time"
5396 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5397 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5398 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5402 msgid "Custom %sx%s"
5405 #. default filename used for print-to-file
5406 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5411 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5413 msgid "Print to File"
5416 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5420 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5425 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5429 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5430 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5431 msgid "Pages per _sheet:"
5434 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5439 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5440 msgid "_Output format"
5443 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5444 msgid "Print to LPR"
5447 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5449 msgid "Pages Per Sheet"
5450 msgstr "Slika je visine nula"
5452 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5453 msgid "Command Line"
5457 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5459 msgid "printer offline"
5460 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
5463 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5465 msgid "ready to print"
5469 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5470 msgid "processing job"
5474 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5480 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5483 msgstr "(nepoznato)"
5485 #. default filename used for print-to-test
5486 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5488 msgid "test-output.%s"
5491 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5493 msgid "Print to Test Printer"
5496 #: tests/testfilechooser.c:207
5498 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5499 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
5502 #~ msgstr "(Prazno)"
5505 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5509 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5510 #~ msgstr "Nedavno korišteno"
5512 #~ msgid "directfb arg"
5513 #~ msgstr "directfb arg"
5515 #~ msgid "sdl|system"
5516 #~ msgstr "sdl|sistem"
5518 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5519 #~ msgstr "BackSpace"
5521 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5524 #~ msgid "keyboard label|Return"
5527 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5530 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5531 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5533 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5536 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5539 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5540 #~ msgstr "Multi_key"
5542 #~ msgid "keyboard label|Home"
5545 #~ msgid "keyboard label|Left"
5548 #~ msgid "keyboard label|Up"
5551 #~ msgid "keyboard label|Right"
5554 #~ msgid "keyboard label|Down"
5557 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5560 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5561 #~ msgstr "Page_Down"
5563 #~ msgid "keyboard label|End"
5566 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5569 #~ msgid "keyboard label|Print"
5572 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5575 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5576 #~ msgstr "Num_Lock"
5578 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5579 #~ msgstr "KP_Space"
5581 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5584 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5585 #~ msgstr "KP_Enter"
5587 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5590 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5593 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5596 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5597 #~ msgstr "KP_Right"
5599 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5602 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5603 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5605 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5606 #~ msgstr "KP_Prior"
5608 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5611 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5614 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5615 #~ msgstr "KP_Begin"
5617 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5618 #~ msgstr "KP_Insert"
5620 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5621 #~ msgstr "KP_Delete"
5623 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5627 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5628 #~ msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
5630 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5633 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5636 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5639 #~ msgid "keyboard label|Super"
5642 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5645 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5648 #~ msgid "keyboard label|Space"
5649 #~ msgstr "Razmaknica"
5651 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5652 #~ msgstr "Tipka za brisanje"
5654 #~ msgid "year measurement template|2000"
5657 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5660 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5663 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5666 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5667 #~ msgstr "Onemogućeno"
5669 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5684 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5687 #~ msgid "Navigation|_First"
5690 #~ msgid "Navigation|_Last"
5693 #~ msgid "Navigation|_Top"
5696 #~ msgid "Navigation|_Back"
5699 #~ msgid "Navigation|_Down"
5702 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5703 #~ msgstr "_Naprijed"
5705 #~ msgid "Navigation|_Up"
5709 #~ msgid "Justify|_Center"
5710 #~ msgstr "_Centrirano"
5712 #~ msgid "Justify|_Fill"
5713 #~ msgstr "_Ispunjeno"
5715 #~ msgid "Justify|_Left"
5719 #~ msgid "Justify|_Right"
5722 #~ msgid "Media|_Next"
5725 #~ msgid "Media|P_ause"
5728 #~ msgid "Media|_Play"
5729 #~ msgstr "_Pokreni"
5732 #~ msgid "Media|_Stop"
5733 #~ msgstr "_Zaustavi"
5735 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5736 #~ msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
5739 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5741 #~ "Nisam mogao dodati zabilješku za '%s', jer je to neispravno ime putanje."
5743 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5745 #~ "Nisam mogao odabrati datoteku '%s' jer je to neispravno ime putanje."
5748 #~ msgid_plural "%d bytes"
5749 #~ msgstr[0] "%d bajt"
5750 #~ msgstr[1] "%d bajta"
5751 #~ msgstr[2] "%d bajtova"
5753 #~ msgid "Today at %H:%M"
5754 #~ msgstr "Danas u %H:%M"
5756 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5757 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacija za '%s': %s"
5759 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5760 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
5763 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5764 #~ "Please use a different name."
5766 #~ "Ime \"%s\" nije ispravno jer sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
5769 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5770 #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje bilješke: %s"
5772 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5773 #~ msgstr "'%s' već postoji u listi zabilješki"
5775 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5777 #~ "Suggestions: \t\t\r\n"
5778 #~ "'%s' ne postoji u listi zabilješki"
5780 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5781 #~ msgstr "Mrežni disk (%s)"
5784 #~ msgstr "Uobičajeno"
5793 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5794 #~ msgstr "Radijski gumb alata čijoj grupi pripada ovaj gumb."
5796 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5797 #~ msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"