]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hr.po
2.11.4
[~andy/gtk] / po / hr.po
1 # Translation of gtk+ to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-06-19 12:19-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-03-21 09:20+CET\n"
10 "Last-Translator: auto\n"
11 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: TransDict server\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
20 msgid "directfb arg"
21 msgstr ""
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "sdl|system"
25 msgstr ""
26
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
28 #: gdk/gdk.c:126
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr ""
31
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:127
34 msgid "CLASS"
35 msgstr ""
36
37 #. Description of --name=NAME in --help output
38 #: gdk/gdk.c:129
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr ""
41
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:130
44 msgid "NAME"
45 msgstr ""
46
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
48 #: gdk/gdk.c:132
49 msgid "X display to use"
50 msgstr ""
51
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:133
54 #, fuzzy
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr "IPA"
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: gdk/gdk.c:135
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr ""
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:136
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr ""
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: gdk/gdk.c:139
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr ""
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr ""
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:142
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr ""
85
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 msgstr ""
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
92 msgstr ""
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
96 msgstr ""
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
100 msgstr ""
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 msgstr ""
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 msgstr ""
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
120 msgstr ""
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr ""
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
132 msgstr ""
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
136 msgstr ""
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
140 msgstr ""
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
144 msgstr ""
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
148 msgstr ""
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
152 msgstr ""
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
156 msgstr ""
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
160 msgstr ""
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
164 msgstr ""
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 msgstr ""
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 msgstr ""
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 msgstr ""
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 msgstr ""
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 msgstr ""
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 msgstr ""
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr ""
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 msgstr ""
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
216 msgstr ""
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 msgstr ""
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 msgstr ""
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 msgstr ""
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
232 msgstr ""
233
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
236 #, c-format
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
241 #, c-format
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 msgstr ""
251 "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
257 "animation file"
258 msgstr ""
259 "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
260 "zapis"
261
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
263 #, c-format
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
272 msgstr ""
273 "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
274 "različite GTK inačice?"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
277 #, c-format
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
287 #, c-format
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
292 #, c-format
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
297 #, c-format
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
302 #, c-format
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
307 #, c-format
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
312 #, c-format
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
317 #, c-format
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
330 "s"
331 msgstr ""
332 "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi "
333 "podaci: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
336 #, c-format
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
338 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid ""
343 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
344 "but didn't give a reason for the failure"
345 msgstr ""
346 "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
347 "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
350 #, c-format
351 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
352 msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
355 #, c-format
356 msgid "Image header corrupt"
357 msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
360 #, c-format
361 msgid "Image format unknown"
362 msgstr "Nepoznat format slike"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
365 #, c-format
366 msgid "Image pixel data corrupt"
367 msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
370 #, c-format
371 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
372 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
373 msgstr[0] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajt"
374 msgstr[1] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajta"
375 msgstr[2] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajtova"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
378 #, c-format
379 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
380 msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
383 #, c-format
384 msgid "Unsupported animation type"
385 msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
388 #, c-format
389 msgid "Invalid header in animation"
390 msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
394 #, c-format
395 msgid "Not enough memory to load animation"
396 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
399 #, c-format
400 msgid "Malformed chunk in animation"
401 msgstr "Neispravan dio animacije"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
404 msgid "The ANI image format"
405 msgstr "ANI zapis slika"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
409 #, c-format
410 msgid "BMP image has bogus header data"
411 msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
414 #, c-format
415 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
416 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
419 #, c-format
420 msgid "BMP image has unsupported header size"
421 msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
424 #, c-format
425 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
426 msgstr ""
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
431 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
434 #, fuzzy, c-format
435 msgid "Couldn't write to BMP file"
436 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
439 msgid "The BMP image format"
440 msgstr "BMP zapis slike"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
443 #, c-format
444 msgid "Failure reading GIF: %s"
445 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
448 #, c-format
449 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
450 msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsječena?)"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
453 #, c-format
454 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
455 msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
458 #, c-format
459 msgid "Stack overflow"
460 msgstr "Prekoračenje stoga"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
465 msgstr "Dio za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
468 #, c-format
469 msgid "Bad code encountered"
470 msgstr "Nađen je neispravan kod"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
473 #, c-format
474 msgid "Circular table entry in GIF file"
475 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
479 #, c-format
480 msgid "Not enough memory to load GIF file"
481 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
486 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
489 #, c-format
490 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
491 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
494 #, c-format
495 msgid "File does not appear to be a GIF file"
496 msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
499 #, c-format
500 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
501 msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
507 "colormap."
508 msgstr "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
511 #, c-format
512 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
513 msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
516 msgid "The GIF image format"
517 msgstr "GIF zapis slike"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
520 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
521 #, c-format
522 msgid "Not enough memory to load icon"
523 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
526 #, c-format
527 msgid "Invalid header in icon"
528 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
531 #, c-format
532 msgid "Icon has zero width"
533 msgstr "Sličica je širine nula"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
536 #, c-format
537 msgid "Icon has zero height"
538 msgstr "Sličica ima visinu nula"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
541 #, c-format
542 msgid "Compressed icons are not supported"
543 msgstr "Ne podržava sažete sličice"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
546 #, c-format
547 msgid "Unsupported icon type"
548 msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
551 #, c-format
552 msgid "Not enough memory to load ICO file"
553 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
556 #, c-format
557 msgid "Image too large to be saved as ICO"
558 msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
561 #, c-format
562 msgid "Cursor hotspot outside image"
563 msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
566 #, c-format
567 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
568 msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
571 msgid "The ICO image format"
572 msgstr "ICO zapis slike"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
575 #, c-format
576 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
577 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
580 #, c-format
581 msgid ""
582 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
583 "memory"
584 msgstr ""
585 "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako bi "
586 "oslobodili memoriju"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
589 #, c-format
590 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
591 msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
594 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
595 #, c-format
596 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
597 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
602 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
608 "parsed."
609 msgstr ""
610 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
611 "vrijednost ˇ\"%s\"."
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
617 msgstr ""
618 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
619 "vrijednost \"%d\"."
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
622 msgid "The JPEG image format"
623 msgstr "JPEG zapis slike"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
626 #, c-format
627 msgid "Couldn't allocate memory for header"
628 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
631 #, c-format
632 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
633 msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
636 #, c-format
637 msgid "Image has invalid width and/or height"
638 msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
641 #, c-format
642 msgid "Image has unsupported bpp"
643 msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
646 #, c-format
647 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
648 msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
651 #, c-format
652 msgid "Couldn't create new pixbuf"
653 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
656 #, c-format
657 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
658 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
661 #, c-format
662 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
663 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
666 #, c-format
667 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
668 msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
671 #, c-format
672 msgid "No palette found at end of PCX data"
673 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
676 msgid "The PCX image format"
677 msgstr "PCX zapis slike"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
680 #, c-format
681 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
682 msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
683
684 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
685 #, c-format
686 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
687 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
688
689 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
690 #, c-format
691 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
692 msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
693
694 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
695 #, c-format
696 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
697 msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
698
699 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
700 #, c-format
701 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
702 msgstr ""
703 "Nije podržan broj kanala u transformiranoj  PNG slici; mora biti 3 ili 4."
704
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
706 #, c-format
707 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
708 msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
711 #, c-format
712 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
713 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG  datoteke"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
719 "applications to reduce memory usage"
720 msgstr ""
721 "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
722 "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
725 #, c-format
726 msgid "Fatal error reading PNG image file"
727 msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
730 #, c-format
731 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
732 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
738 msgstr ""
739 "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
742 #, c-format
743 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
744 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid ""
749 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
750 "be parsed."
751 msgstr ""
752 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
753 "vrijednost ˇ\"%s\"."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid ""
758 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
759 "allowed."
760 msgstr ""
761 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
762 "vrijednost \"%d\"."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
767 msgstr ""
768 "Vrijednost PNG tekstualnog odjeljka %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
769 "zapis."
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
772 msgid "The PNG image format"
773 msgstr "PNG zapis slike"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
776 #, c-format
777 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
778 msgstr ""
779 "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
782 #, c-format
783 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
784 msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
787 #, c-format
788 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
789 msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
792 #, c-format
793 msgid "PNM file has an image width of 0"
794 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
797 #, c-format
798 msgid "PNM file has an image height of 0"
799 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
802 #, c-format
803 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
804 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
807 #, c-format
808 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
809 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
812 #, c-format
813 msgid "Raw PNM image type is invalid"
814 msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
817 #, c-format
818 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
819 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
822 #, c-format
823 msgid "Premature end-of-file encountered"
824 msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
827 #, c-format
828 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
829 msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
834 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
837 #, c-format
838 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
839 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
842 #, c-format
843 msgid "Unexpected end of PNM image data"
844 msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
847 #, c-format
848 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
849 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
852 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
853 msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
856 #, c-format
857 msgid "RAS image has bogus header data"
858 msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
861 #, c-format
862 msgid "RAS image has unknown type"
863 msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
866 #, c-format
867 msgid "unsupported RAS image variation"
868 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
871 #, c-format
872 msgid "Not enough memory to load RAS image"
873 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
876 msgid "The Sun raster image format"
877 msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
882 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za strukturu ulaznog međuspremnika"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
887 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za ulazni međuspremnik"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
892 msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke ulazno/izlaznog međuspremnika"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
897 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za privremeni ulazno/izlazni međuspremnik"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
902 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za novi pixbuf"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "Cannot allocate colormap structure"
907 msgstr "Ne mogu alocirati za mapu boja"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid "Cannot allocate colormap entries"
912 msgstr "Ne mogu alocirati stavke mape boja"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
915 #, c-format
916 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
917 msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
922 msgstr "Ne može se dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
925 #, c-format
926 msgid "TGA image has invalid dimensions"
927 msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
931 #, c-format
932 msgid "TGA image type not supported"
933 msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
938 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za strukturu TGA konteksta"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
941 #, c-format
942 msgid "Excess data in file"
943 msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
946 msgid "The Targa image format"
947 msgstr "Targa zapis slika"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
950 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
951 msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
954 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
955 msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
958 #, c-format
959 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
960 msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
963 #, c-format
964 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
965 msgstr "TIFF slika je prevelika"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
968 #, c-format
969 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
970 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
973 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
974 msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
977 msgid "Failed to open TIFF image"
978 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
981 msgid "TIFFClose operation failed"
982 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
985 msgid "Failed to load TIFF image"
986 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
989 #, fuzzy
990 msgid "Failed to save TIFF image"
991 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
994 #, fuzzy
995 msgid "Failed to write TIFF data"
996 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1001 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1004 msgid "The TIFF image format"
1005 msgstr "TIFF zapis slika"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1008 #, c-format
1009 msgid "Image has zero width"
1010 msgstr "Slika je širine nula"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1013 #, c-format
1014 msgid "Image has zero height"
1015 msgstr "Slika je visine nula"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1018 #, c-format
1019 msgid "Not enough memory to load image"
1020 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1023 #, c-format
1024 msgid "Couldn't save the rest"
1025 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1028 msgid "The WBMP image format"
1029 msgstr "WBMP zapis slika"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1032 #, c-format
1033 msgid "Invalid XBM file"
1034 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1037 #, c-format
1038 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1039 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1042 #, c-format
1043 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1044 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1047 msgid "The XBM image format"
1048 msgstr "XBM zapis slika"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1051 #, c-format
1052 msgid "No XPM header found"
1053 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "Invalid XPM header"
1058 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1061 #, c-format
1062 msgid "XPM file has image width <= 0"
1063 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1066 #, c-format
1067 msgid "XPM file has image height <= 0"
1068 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1071 #, c-format
1072 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1073 msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po točki"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1076 #, c-format
1077 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1078 msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1083 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "Cannot read XPM colormap"
1088 msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1091 #, c-format
1092 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1093 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1096 msgid "The XPM image format"
1097 msgstr "XPM zapis slike"
1098
1099 #. Description of --sync in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1101 msgid "Don't batch GDI requests"
1102 msgstr ""
1103
1104 #. Description of --no-wintab in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1106 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1107 msgstr ""
1108
1109 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1111 msgid "Same as --no-wintab"
1112 msgstr ""
1113
1114 #. Description of --use-wintab in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1116 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1117 msgstr ""
1118
1119 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1121 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1122 msgstr ""
1123
1124 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1126 msgid "COLORS"
1127 msgstr ""
1128
1129 #. Description of --sync in --help output
1130 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1131 msgid "Make X calls synchronous"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1135 msgid "License"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1139 msgid "The license of the program"
1140 msgstr ""
1141
1142 #. Add the credits button
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1144 #, fuzzy
1145 msgid "C_redits"
1146 msgstr "_Stvori"
1147
1148 #. Add the license button
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1150 msgid "_License"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1154 #, c-format
1155 msgid "About %s"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1159 msgid "Credits"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1163 msgid "Written by"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1167 msgid "Documented by"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1171 msgid "Translated by"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1175 msgid "Artwork by"
1176 msgstr ""
1177
1178 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1179 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1180 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1181 #. * this.
1182 #. *
1183 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1184 #.
1185 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1186 msgid "keyboard label|Shift"
1187 msgstr ""
1188
1189 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1190 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1191 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1192 #. * this.
1193 #. *
1194 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1195 #.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1197 msgid "keyboard label|Ctrl"
1198 msgstr ""
1199
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * this.
1204 #. *
1205 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1206 #.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1208 msgid "keyboard label|Alt"
1209 msgstr ""
1210
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * this.
1215 #. * And do not translate the part before the |.
1216 #.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1218 msgid "keyboard label|Super"
1219 msgstr ""
1220
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * this.
1225 #. * And do not translate the part before the |.
1226 #.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1228 msgid "keyboard label|Hyper"
1229 msgstr ""
1230
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * this.
1235 #. * And do not translate the part before the |.
1236 #.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1238 msgid "keyboard label|Meta"
1239 msgstr ""
1240
1241 #. do not translate the part before the |
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1243 msgid "keyboard label|Space"
1244 msgstr ""
1245
1246 #. do not translate the part before the |
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1248 msgid "keyboard label|Backslash"
1249 msgstr ""
1250
1251 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1252 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1253 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1254 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1255 #. *
1256 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1257 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1258 #. * the year will appear on the right.
1259 #.
1260 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1261 msgid "calendar:MY"
1262 msgstr "calendar:MY"
1263
1264 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1265 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1266 #. * to be the first day of the week, and so on.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1269 msgid "calendar:week_start:0"
1270 msgstr "calendar:week_start:0"
1271
1272 #. Translators:  This is a text measurement template.
1273 #. * Translate it to the widest year text.
1274 #. *
1275 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1276 #. * in the translation.
1277 #. *
1278 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1279 #.
1280 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1281 msgid "year measurement template|2000"
1282 msgstr ""
1283
1284 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1285 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1286 #. *
1287 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1288 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1289 #. * part in the translation.
1290 #. *
1291 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1292 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1293 #. * too.
1294 #.
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1296 #, c-format
1297 msgid "calendar:day:digits|%d"
1298 msgstr ""
1299
1300 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1301 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1302 #. *
1303 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1304 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1305 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1306 #. *
1307 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1308 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1309 #. * too.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid "calendar:week:digits|%d"
1314 msgstr "calendar:week_start:0"
1315
1316 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1317 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1318 #. * Use only ASCII in the translation.
1319 #. *
1320 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1321 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1322 #. * msgid.
1323 #. *
1324 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1325 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1328 msgid "calendar year format|%Y"
1329 msgstr ""
1330
1331 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1332 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1333 #. * the text after the | in the translation.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1336 msgid "Accelerator|Disabled"
1337 msgstr ""
1338
1339 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1340 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1341 #. * acelerator.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1344 msgid "New accelerator..."
1345 msgstr ""
1346
1347 #. do not translate the part before the |
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1349 #, c-format
1350 msgid "progress bar label|%d %%"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1354 msgid "Pick a Color"
1355 msgstr "Odaberi boju"
1356
1357 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1358 msgid "Received invalid color data\n"
1359 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
1360
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1362 msgid ""
1363 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1364 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1365 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1366 msgstr ""
1367 "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
1368 "možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
1369 "je na pregled trenutno odabrane boje."
1370
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1372 msgid ""
1373 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1374 "it for use in the future."
1375 msgstr ""
1376 "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
1377 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
1378
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1380 msgid "_Save color here"
1381 msgstr "Ovdje _spremi boju"
1382
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1384 msgid ""
1385 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1386 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1387 msgstr ""
1388 "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
1389 "ove stavke,  dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
1390 "\"Spremi ovu boju\"."
1391
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1393 msgid ""
1394 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1395 "lightness of that color using the inner triangle."
1396 msgstr ""
1397 "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost ili "
1398 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1401 msgid ""
1402 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1403 "that color."
1404 msgstr ""
1405 "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem zaslonu "
1406 "za odabir te boje."
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1409 msgid "_Hue:"
1410 msgstr "_Nijansa:"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1413 msgid "Position on the color wheel."
1414 msgstr "Mjesto na krugu boja."
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1417 msgid "_Saturation:"
1418 msgstr "_Zasićenje:"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1421 msgid "\"Deepness\" of the color."
1422 msgstr "\"Dubina\" boja."
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1425 msgid "_Value:"
1426 msgstr "_Vrijednost:"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1429 msgid "Brightness of the color."
1430 msgstr "Osvijetljenost boje."
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1433 msgid "_Red:"
1434 msgstr "_Crvena:"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1437 msgid "Amount of red light in the color."
1438 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1441 msgid "_Green:"
1442 msgstr "Zelena:"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1445 msgid "Amount of green light in the color."
1446 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1449 msgid "_Blue:"
1450 msgstr "_Plavo:"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1453 msgid "Amount of blue light in the color."
1454 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Op_acity:"
1459 msgstr "_Prozirnost:"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1462 msgid "Transparency of the color."
1463 msgstr "Prozirnost boje."
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Color _name:"
1468 msgstr "_Ime boje:"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1471 msgid ""
1472 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1473 "such as 'orange' in this entry."
1474 msgstr ""
1475 "Možete upisati boju na HTML način kao heksadecimalnu vrijednost ili "
1476 "jednostavno englesko ime boje kao što je 'orange'."
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1479 #, fuzzy
1480 msgid "_Palette:"
1481 msgstr "_Paleta"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Color Wheel"
1486 msgstr "Kotačić"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1489 msgid "Color Selection"
1490 msgstr "Odabir boja"
1491
1492 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7462
1493 msgid "Input _Methods"
1494 msgstr "_Ulazne metode"
1495
1496 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7476
1497 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1498 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
1499
1500 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Select A File"
1503 msgstr "Obriši datoteku"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1506 msgid "Desktop"
1507 msgstr "Radna površina"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1510 #, fuzzy
1511 msgid "(None)"
1512 msgstr "ništa"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2051
1515 msgid "Other..."
1516 msgstr ""
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1519 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1520 #, c-format
1521 msgid "Invalid filename: %s"
1522 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1523
1524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Could not retrieve information about the file"
1527 msgstr ""
1528 "Nisam mogao dohvatiti informaciju o %s:\n"
1529 "%s"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Could not add a bookmark"
1534 msgstr ""
1535 "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s:\n"
1536 "%s"
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Could not remove bookmark"
1541 msgstr ""
1542 "Nisam mogao ukloniti knjišku oznaku za %s:\n"
1543 "%s"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1546 msgid "The folder could not be created"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1550 msgid ""
1551 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1552 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1553 msgstr ""
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Invalid file name"
1558 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1561 msgid "The folder contents could not be displayed"
1562 msgstr ""
1563
1564 #. Translators: the first string is a path and the second string
1565 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1566 #. * to translate.
1567 #.
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714
1569 #, c-format
1570 msgid "%1$s on %2$s"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1892
1574 msgid "Search"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1916
1578 msgid "Recently Used"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
1582 #, c-format
1583 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
1587 #, c-format
1588 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
1592 #, c-format
1593 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
1597 #, c-format
1598 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1602 #, fuzzy, c-format
1603 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1604 msgstr ""
1605 "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Remove"
1610 msgstr "_Ukloni"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Rename..."
1615 msgstr "_Promijeni ime"
1616
1617 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1619 msgid "Places"
1620 msgstr ""
1621
1622 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1624 #, fuzzy
1625 msgid "_Places"
1626 msgstr "_Promijeni ime"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 gtk/gtkstock.c:297
1629 msgid "_Add"
1630 msgstr "_Dodaj"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1633 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 gtk/gtkstock.c:385
1637 msgid "_Remove"
1638 msgstr "_Ukloni"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1641 msgid "Remove the selected bookmark"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Could not select file"
1647 msgstr ""
1648 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1649 "%s"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1654 msgstr ""
1655 "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
1658 msgid "_Add to Bookmarks"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
1662 msgid "Show _Hidden Files"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4498 gtk/gtkfilesel.c:729
1666 msgid "Files"
1667 msgstr "Datoteke"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4543
1670 msgid "Name"
1671 msgstr "Ime"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1674 msgid "Size"
1675 msgstr "Veličina"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4582
1678 msgid "Modified"
1679 msgstr "Mijenjano"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4617
1682 msgid "Select which types of files are shown"
1683 msgstr ""
1684
1685 #. Label
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1687 msgid "_Name:"
1688 msgstr "_Ime:"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4870
1691 msgid "_Browse for other folders"
1692 msgstr "_Pregledaj druge mape"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Type a file name"
1697 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1698
1699 #. Create Folder
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Create Fo_lder"
1703 msgstr "Stvori _mapu"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1706 #, fuzzy
1707 msgid "_Location:"
1708 msgstr "_Mjesto:"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5410
1711 msgid "Save in _folder:"
1712 msgstr "Spremi u _mapu:"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5412
1715 msgid "Create in _folder:"
1716 msgstr "Stvori u _mapi:"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7015
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1721 msgstr "Nisam se mogao postaviti u mapu, jer je nije na računalu."
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7631 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7652
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "Shortcut %s already exists"
1726 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7742
1729 #, fuzzy, c-format
1730 msgid "Shortcut %s does not exist"
1731 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997
1734 #, c-format
1735 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1742 msgstr ""
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005
1745 #, fuzzy
1746 msgid "_Replace"
1747 msgstr "_Promijeni ime"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Could not start the search process"
1752 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1755 msgid ""
1756 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1757 "Please make sure it is running."
1758 msgstr ""
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8851
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Could not send the search request"
1763 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1764
1765 #. Label
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9277
1767 msgid "_Search:"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10166
1771 #, fuzzy, c-format
1772 msgid "Could not mount %s"
1773 msgstr ""
1774 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1775 "%s"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1778 msgid "Type name of new folder"
1779 msgstr "Upišite ime nove mape"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10854
1782 #, c-format
1783 msgid "%d byte"
1784 msgid_plural "%d bytes"
1785 msgstr[0] "%d bajt"
1786 msgstr[1] "%d bajta"
1787 msgstr[2] "%d bajtova"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10856
1790 #, fuzzy, c-format
1791 msgid "%.1f KB"
1792 msgstr "%.1f K"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10858
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid "%.1f MB"
1797 msgstr "%.1f M"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10860
1800 #, fuzzy, c-format
1801 msgid "%.1f GB"
1802 msgstr "%.1f G"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10958 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
1805 msgid "Unknown"
1806 msgstr "Nepoznato"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969
1809 msgid "Today"
1810 msgstr "Danas"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971
1813 msgid "Yesterday"
1814 msgstr "Jučer"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1818 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1819 #, fuzzy, c-format
1820 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1821 msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
1822
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1824 msgid "Folders"
1825 msgstr "Mape"
1826
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1828 msgid "Fol_ders"
1829 msgstr "_Mape"
1830
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1832 msgid "_Files"
1833 msgstr "_Datoteke"
1834
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1836 #, c-format
1837 msgid "Folder unreadable: %s"
1838 msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
1839
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1841 #, c-format
1842 msgid ""
1843 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1844 "available to this program.\n"
1845 "Are you sure that you want to select it?"
1846 msgstr ""
1847 "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda nije "
1848 "dostupna ovom programu.\n"
1849 "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1852 msgid "_New Folder"
1853 msgstr "_Nova mapa"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1856 msgid "De_lete File"
1857 msgstr "_Obriši datoteku"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1860 msgid "_Rename File"
1861 msgstr "_Promijeni ime datoteke"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1867 msgstr ""
1868 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1871 msgid "New Folder"
1872 msgstr "Nova mapa"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1875 msgid "_Folder name:"
1876 msgstr "_Ime mape:"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1879 msgid "C_reate"
1880 msgstr "_Stvori"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1883 #, c-format
1884 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1885 msgstr ""
1886 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1891 msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1894 #, c-format
1895 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1896 msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1899 msgid "Delete File"
1900 msgstr "Obriši datoteku"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1905 msgstr ""
1906 "Greška pri preimenovanju datoteke u \"%s\": %s\n"
1907 "%s"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1912 msgstr ""
1913 "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
1914 "%s"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1917 #, c-format
1918 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1919 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1922 msgid "Rename File"
1923 msgstr "Promijeni ime datoteci"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1926 #, c-format
1927 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1928 msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1931 msgid "_Rename"
1932 msgstr "_Promijeni ime"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1935 msgid "_Selection: "
1936 msgstr "_Odabir: "
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1939 #, fuzzy, c-format
1940 msgid ""
1941 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1942 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1943 msgstr ""
1944 "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
1945 "promjenljivu okruženja G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1948 msgid "Invalid UTF-8"
1949 msgstr "Neispravan UTF-8"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1952 msgid "Name too long"
1953 msgstr "Predugo ime"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1956 msgid "Couldn't convert filename"
1957 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1960 #, fuzzy, c-format
1961 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1962 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1965 #, fuzzy, c-format
1966 msgid "Could not obtain root folder"
1967 msgstr ""
1968 "Nisam mogao otići u izvornu mapu mape %s:\n"
1969 "%s"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1972 msgid "(Empty)"
1973 msgstr "(Prazno)"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1976 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1977 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1978 #, fuzzy, c-format
1979 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1980 msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za '%s': %s"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1983 #, c-format
1984 msgid "This file system does not support mounting"
1985 msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
1986
1987 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1988 #, fuzzy
1989 msgid "File System"
1990 msgstr "Datotečni sustav"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1996 "Please use a different name."
1997 msgstr ""
1998
1999 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
2000 #, fuzzy, c-format
2001 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2002 msgstr "Nije uspjelo spremanje knjižnih oznaka (%s)"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
2005 #, c-format
2006 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
2010 #, c-format
2011 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2015 #, c-format
2016 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2020 #, c-format
2021 msgid "Network Drive (%s)"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2025 #, fuzzy, c-format
2026 msgid "%s (%s)"
2027 msgstr "%s: %s"
2028
2029 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2030 msgid "Pick a Font"
2031 msgstr "Odaberite pismo"
2032
2033 #. Initialize fields
2034 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2035 msgid "Sans 12"
2036 msgstr "Sans 12"
2037
2038 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2039 msgid "Font"
2040 msgstr "Pismo"
2041
2042 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2043 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2044 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2045 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2046 msgstr "abcčćdđdžef ABCČĆDĐDŽEF"
2047
2048 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2049 msgid "_Family:"
2050 msgstr "_Obitelj:"
2051
2052 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2053 msgid "_Style:"
2054 msgstr "_Stil:"
2055
2056 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2057 msgid "Si_ze:"
2058 msgstr "_Veličina:"
2059
2060 #. create the text entry widget
2061 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2062 msgid "_Preview:"
2063 msgstr "_Pregled:"
2064
2065 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2066 msgid "Font Selection"
2067 msgstr "Izbor pisma"
2068
2069 #: gtk/gtkgamma.c:408
2070 msgid "Gamma"
2071 msgstr "Gama"
2072
2073 #: gtk/gtkgamma.c:418
2074 msgid "_Gamma value"
2075 msgstr "_Gama vrijednost"
2076
2077 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2078 #. * load it.
2079 #.
2080 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2081 #, c-format
2082 msgid "Error loading icon: %s"
2083 msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
2084
2085 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2089 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2090 "You can get a copy from:\n"
2091 "\t%s"
2092 msgstr ""
2093 "Nisam mogao naći sličicu \"%s\". Također nisam\n"
2094 "našao temu \"%s'\", možda ju trebate instalirati.\n"
2095 "Kopiju možete preuzeti sa:\n"
2096 "\t%s"
2097
2098 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2099 #, c-format
2100 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2101 msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
2102
2103 #: gtk/gtkicontheme.c:2917
2104 #, fuzzy, c-format
2105 msgid "Failed to load icon"
2106 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
2107
2108 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2109 msgid "Default"
2110 msgstr "Uobičajeno"
2111
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2113 msgid "Input"
2114 msgstr "Unos"
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2117 msgid "No extended input devices"
2118 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2121 msgid "_Device:"
2122 msgstr "_Uređaj:"
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2125 msgid "Disabled"
2126 msgstr "Onemogućeno"
2127
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2129 msgid "Screen"
2130 msgstr "Zaslon"
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2133 msgid "Window"
2134 msgstr "Prozor"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2137 #, fuzzy
2138 msgid "_Mode:"
2139 msgstr "_Način: "
2140
2141 #. The axis listbox
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Axes"
2145 msgstr "_Osi"
2146
2147 #. Keys listbox
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Keys"
2151 msgstr "_Tipke"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2154 msgid "_X:"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2158 msgid "_Y:"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2162 #, fuzzy
2163 msgid "_Pressure:"
2164 msgstr "Pritisak"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2167 #, fuzzy
2168 msgid "X _tilt:"
2169 msgstr "X pomak"
2170
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Y t_ilt:"
2174 msgstr "Y pomak"
2175
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2177 #, fuzzy
2178 msgid "_Wheel:"
2179 msgstr "Kotačić"
2180
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2182 msgid "none"
2183 msgstr "ništa"
2184
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2186 msgid "(disabled)"
2187 msgstr "(onemogućen)"
2188
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2190 msgid "(unknown)"
2191 msgstr "(nepoznato)"
2192
2193 #. and clear button
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Cl_ear"
2197 msgstr "_Očisti"
2198
2199 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2200 msgid "URI"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2204 msgid "The URI bound to this button"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Copy URL"
2210 msgstr "_Kopiraj"
2211
2212 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Invalid URI"
2215 msgstr "Neispravan UTF-8"
2216
2217 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2218 #: gtk/gtkmain.c:409
2219 msgid "Load additional GTK+ modules"
2220 msgstr ""
2221
2222 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2223 #: gtk/gtkmain.c:410
2224 msgid "MODULES"
2225 msgstr ""
2226
2227 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2228 #: gtk/gtkmain.c:412
2229 msgid "Make all warnings fatal"
2230 msgstr ""
2231
2232 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2233 #: gtk/gtkmain.c:415
2234 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2235 msgstr ""
2236
2237 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2238 #: gtk/gtkmain.c:418
2239 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2240 msgstr ""
2241
2242 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2243 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2244 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2245 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2246 #.
2247 #: gtk/gtkmain.c:654
2248 msgid "default:LTR"
2249 msgstr "default:LTR"
2250
2251 #: gtk/gtkmain.c:751
2252 msgid "GTK+ Options"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: gtk/gtkmain.c:751
2256 msgid "Show GTK+ Options"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: gtk/gtknotebook.c:828
2260 msgid "Arrow spacing"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: gtk/gtknotebook.c:829
2264 msgid "Scroll arrow spacing"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2268 #, c-format
2269 msgid "Page %u"
2270 msgstr "Stranica %u"
2271
2272 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2273 #, c-format
2274 msgid "Not a valid page setup file"
2275 msgstr ""
2276
2277 #. Translate to the default units to use for presenting
2278 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2279 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2280 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2281 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2282 #.
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2284 #, fuzzy
2285 msgid "default:mm"
2286 msgstr "default:LTR"
2287
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2289 msgid ""
2290 "<b>Any Printer</b>\n"
2291 "For portable documents"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2295 msgid "mm"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2299 msgid "inch"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "Margins:\n"
2306 " Left: %s %s\n"
2307 " Right: %s %s\n"
2308 " Top: %s %s\n"
2309 " Bottom: %s %s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2313 msgid "Manage Custom Sizes..."
2314 msgstr ""
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2317 msgid "_Format for:"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2321 #, fuzzy
2322 msgid "_Paper size:"
2323 msgstr "_Svojstva"
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2326 #, fuzzy
2327 msgid "_Orientation:"
2328 msgstr "_Zasićenje:"
2329
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Page Setup"
2333 msgstr "Stranica %u"
2334
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2336 msgid "Margins from Printer..."
2337 msgstr ""
2338
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2340 #, c-format
2341 msgid "Custom Size %d"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2345 msgid "Manage Custom Sizes"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2349 msgid "_Width:"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2353 #, fuzzy
2354 msgid "_Height:"
2355 msgstr "_Nijansa:"
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2358 msgid "Paper Size"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2362 #, fuzzy
2363 msgid "_Top:"
2364 msgstr "_Vrh"
2365
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2367 #, fuzzy
2368 msgid "_Bottom:"
2369 msgstr "_Dno"
2370
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2372 #, fuzzy
2373 msgid "_Left:"
2374 msgstr "_Lijevo"
2375
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2377 msgid "_Right:"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2381 msgid "Paper Margins"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2385 msgid "Up Path"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2389 msgid "Down Path"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2393 #, fuzzy
2394 msgid "File System Root"
2395 msgstr "Datotečni sustav"
2396
2397 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2398 msgid "Not available"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2402 #, fuzzy
2403 msgid "_Save in folder:"
2404 msgstr "Spremi u _mapu:"
2405
2406 #. translators: this string is the default job title for print
2407 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2408 #. * by the job number.
2409 #.
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2411 #, c-format
2412 msgid "%s job #%d"
2413 msgstr ""
2414
2415 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2417 msgid "print operation status|Initial state"
2418 msgstr ""
2419
2420 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2422 msgid "print operation status|Preparing to print"
2423 msgstr ""
2424
2425 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2427 msgid "print operation status|Generating data"
2428 msgstr ""
2429
2430 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2432 msgid "print operation status|Sending data"
2433 msgstr ""
2434
2435 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2437 msgid "print operation status|Waiting"
2438 msgstr ""
2439
2440 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2442 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2443 msgstr ""
2444
2445 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2447 msgid "print operation status|Printing"
2448 msgstr ""
2449
2450 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2452 msgid "print operation status|Finished"
2453 msgstr ""
2454
2455 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2457 msgid "print operation status|Finished with error"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2461 #, c-format
2462 msgid "Preparing %d"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2466 #, fuzzy, c-format
2467 msgid "Preparing"
2468 msgstr "Upozorenje"
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2471 #, fuzzy, c-format
2472 msgid "Printing %d"
2473 msgstr "_Ispis"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2476 #, c-format
2477 msgid "Error launching preview"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2481 #, c-format
2482 msgid "Error printing"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Application"
2488 msgstr "_Mjesto:"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2491 msgid "Printer offline"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2495 msgid "Out of paper"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Paused"
2501 msgstr "_Zalijepi"
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2504 msgid "Need user intervention"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2508 msgid "Custom size"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2513 #, fuzzy, c-format
2514 msgid "Not enough free memory"
2515 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2518 #, c-format
2519 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2523 #, c-format
2524 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2528 #, fuzzy, c-format
2529 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2530 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2533 #, c-format
2534 msgid "Unspecified error"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2538 #, c-format
2539 msgid "Error from StartDoc"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Printer"
2545 msgstr "_Ispis"
2546
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Location"
2550 msgstr "_Mjesto:"
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2553 msgid "Status"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Print Pages"
2559 msgstr "_Pregled prije ispisa"
2560
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2562 #, fuzzy
2563 msgid "_All"
2564 msgstr "_Ispuni"
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2567 #, fuzzy
2568 msgid "C_urrent"
2569 msgstr "_Stvori"
2570
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2572 msgid "Ra_nge"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2576 msgid ""
2577 "Specify one or more page ranges,\n"
2578 " e.g. 1-3,7,11"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2582 msgid "Copies"
2583 msgstr ""
2584
2585 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2587 msgid "Copie_s:"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2591 #, fuzzy
2592 msgid "C_ollate"
2593 msgstr "_Stvori"
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2596 #, fuzzy
2597 msgid "_Reverse"
2598 msgstr "_Vrati"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2601 msgid "General"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2605 msgid "Layout"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Pages per _side:"
2611 msgstr "_Svojstva"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2614 msgid "T_wo-sided:"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2618 #, fuzzy
2619 msgid "_Only print:"
2620 msgstr "_Ispis"
2621
2622 #. In enum order
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2624 msgid "All sheets"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2628 msgid "Even sheets"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2632 msgid "Odd sheets"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Sc_ale:"
2638 msgstr "_Vrijednost:"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2641 msgid "Paper"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Paper _type:"
2647 msgstr "_Svojstva"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Paper _source:"
2652 msgstr "_Svojstva"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2655 msgid "Output t_ray:"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2659 msgid "Job Details"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2663 msgid "Pri_ority:"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2667 msgid "_Billing info:"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2671 msgid "Print Document"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2675 #, fuzzy
2676 msgid "_Now"
2677 msgstr "_Ne"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2680 msgid "A_t:"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2684 #, fuzzy
2685 msgid "On _hold"
2686 msgstr "_Masno"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2689 msgid "Add Cover Page"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2693 msgid "Be_fore:"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2697 msgid "_After:"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2701 msgid "Job"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2705 msgid "Advanced"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2709 msgid "Image Quality"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Color"
2715 msgstr "_Boja"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2718 msgid "Finishing"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2722 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Print"
2728 msgstr "_Ispis"
2729
2730 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2731 msgid "Group"
2732 msgstr "Grupa"
2733
2734 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2735 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2736 msgstr "Radijski gumb alata čijoj grupi pripada ovaj gumb."
2737
2738 #: gtk/gtkrc.c:2866
2739 #, c-format
2740 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2741 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
2742
2743 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2744 #, c-format
2745 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2746 msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
2747
2748 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2749 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2750 #, c-format
2751 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2755 msgid "Select which type of documents are shown"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Location:"
2761 msgstr "_Mjesto:"
2762
2763 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2764 #, c-format
2765 msgid "No item for URI '%s' found"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Could not remove item"
2771 msgstr ""
2772 "Nisam mogao označiti %s:\n"
2773 "%s"
2774
2775 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Could not clear list"
2778 msgstr ""
2779 "Nisam mogao označiti %s:\n"
2780 "%s"
2781
2782 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Copy _Location"
2785 msgstr "Otvori mjesto"
2786
2787 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2788 msgid "_Remove From List"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2792 #, fuzzy
2793 msgid "_Clear List"
2794 msgstr "_Očisti"
2795
2796 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2797 msgid "Show _Private Resources"
2798 msgstr ""
2799
2800 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2801 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2802 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2803 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2804 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2805 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2806 #. * right place when idly populating the menu in case the
2807 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2808 #. * recent chooser menu widget.
2809 #.
2810 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2811 #, fuzzy
2812 msgid "No items found"
2813 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
2814
2815 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2816 #, c-format
2817 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2821 #, c-format
2822 msgid "Open '%s'"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Unknown item"
2828 msgstr "Nepoznato"
2829
2830 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1032 gtk/gtkrecentmanager.c:1182
2831 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1251
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2834 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
2835
2836 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2837 #: gtk/gtkstock.c:288
2838 msgid "Information"
2839 msgstr "Informacije"
2840
2841 #: gtk/gtkstock.c:289
2842 msgid "Warning"
2843 msgstr "Upozorenje"
2844
2845 #: gtk/gtkstock.c:290
2846 msgid "Error"
2847 msgstr "Greška"
2848
2849 #: gtk/gtkstock.c:291
2850 msgid "Question"
2851 msgstr "Pitanje"
2852
2853 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2854 #. * need the mnemonics to be rationalized
2855 #.
2856 #: gtk/gtkstock.c:296
2857 msgid "_About"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: gtk/gtkstock.c:298
2861 msgid "_Apply"
2862 msgstr "_Primijeni"
2863
2864 #: gtk/gtkstock.c:299
2865 msgid "_Bold"
2866 msgstr "_Masno"
2867
2868 #: gtk/gtkstock.c:300
2869 msgid "_Cancel"
2870 msgstr "_Odustani"
2871
2872 #: gtk/gtkstock.c:301
2873 msgid "_CD-Rom"
2874 msgstr "_CD-rom uređaj"
2875
2876 #: gtk/gtkstock.c:302
2877 msgid "_Clear"
2878 msgstr "_Očisti"
2879
2880 #: gtk/gtkstock.c:303
2881 msgid "_Close"
2882 msgstr "_Zatvori"
2883
2884 #: gtk/gtkstock.c:304
2885 #, fuzzy
2886 msgid "C_onnect"
2887 msgstr "_Pretvori"
2888
2889 #: gtk/gtkstock.c:305
2890 msgid "_Convert"
2891 msgstr "_Pretvori"
2892
2893 #: gtk/gtkstock.c:306
2894 msgid "_Copy"
2895 msgstr "_Kopiraj"
2896
2897 #: gtk/gtkstock.c:307
2898 msgid "Cu_t"
2899 msgstr "Iz_reži"
2900
2901 #: gtk/gtkstock.c:308
2902 msgid "_Delete"
2903 msgstr "_Obriši"
2904
2905 #: gtk/gtkstock.c:309
2906 #, fuzzy
2907 msgid "_Discard"
2908 msgstr "Onemogućeno"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:310
2911 msgid "_Disconnect"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: gtk/gtkstock.c:311
2915 msgid "_Execute"
2916 msgstr "_Izvrši"
2917
2918 #: gtk/gtkstock.c:312
2919 msgid "_Edit"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: gtk/gtkstock.c:313
2923 msgid "_Find"
2924 msgstr "_Nađi"
2925
2926 #: gtk/gtkstock.c:314
2927 msgid "Find and _Replace"
2928 msgstr "_Nađi i Zamjeni"
2929
2930 #: gtk/gtkstock.c:315
2931 msgid "_Floppy"
2932 msgstr "_Disketa"
2933
2934 #: gtk/gtkstock.c:316
2935 msgid "_Fullscreen"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: gtk/gtkstock.c:317
2939 msgid "_Leave Fullscreen"
2940 msgstr ""
2941
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:319
2944 msgid "Navigation|_Bottom"
2945 msgstr ""
2946
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:321
2949 msgid "Navigation|_First"
2950 msgstr ""
2951
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:323
2954 msgid "Navigation|_Last"
2955 msgstr ""
2956
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: gtk/gtkstock.c:325
2959 msgid "Navigation|_Top"
2960 msgstr ""
2961
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:327
2964 msgid "Navigation|_Back"
2965 msgstr ""
2966
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: gtk/gtkstock.c:329
2969 msgid "Navigation|_Down"
2970 msgstr ""
2971
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:331
2974 msgid "Navigation|_Forward"
2975 msgstr ""
2976
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:333
2979 msgid "Navigation|_Up"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:334
2983 msgid "_Harddisk"
2984 msgstr "_Tvrdi disk"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:335
2987 msgid "_Help"
2988 msgstr "_Pomoć"
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:336
2991 msgid "_Home"
2992 msgstr "_Početna stranica"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:337
2995 msgid "Increase Indent"
2996 msgstr "Povećaj uvlaku"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:338
2999 msgid "Decrease Indent"
3000 msgstr "Smanji uvlaku"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:339
3003 msgid "_Index"
3004 msgstr "_Indeks"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:340
3007 #, fuzzy
3008 msgid "_Information"
3009 msgstr "Informacije"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:341
3012 msgid "_Italic"
3013 msgstr "_Ukošeno"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:342
3016 msgid "_Jump to"
3017 msgstr "_Skoči na"
3018
3019 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3020 #: gtk/gtkstock.c:344
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Justify|_Center"
3023 msgstr "_Centrirano"
3024
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: gtk/gtkstock.c:346
3027 msgid "Justify|_Fill"
3028 msgstr ""
3029
3030 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3031 #: gtk/gtkstock.c:348
3032 msgid "Justify|_Left"
3033 msgstr ""
3034
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: gtk/gtkstock.c:350
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Justify|_Right"
3039 msgstr "_Desno"
3040
3041 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3042 #: gtk/gtkstock.c:353
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Media|_Forward"
3045 msgstr "_Naprijed"
3046
3047 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3048 #: gtk/gtkstock.c:355
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Media|_Next"
3051 msgstr "_Novi"
3052
3053 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3054 #: gtk/gtkstock.c:357
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Media|P_ause"
3057 msgstr "_Zalijepi"
3058
3059 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3060 #: gtk/gtkstock.c:359
3061 msgid "Media|_Play"
3062 msgstr ""
3063
3064 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3065 #: gtk/gtkstock.c:361
3066 msgid "Media|Pre_vious"
3067 msgstr ""
3068
3069 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3070 #: gtk/gtkstock.c:363
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Media|_Record"
3073 msgstr "_Crvena:"
3074
3075 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3076 #: gtk/gtkstock.c:365
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Media|R_ewind"
3079 msgstr "_Nađi"
3080
3081 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3082 #: gtk/gtkstock.c:367
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Media|_Stop"
3085 msgstr "_Zaustavi"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:368
3088 msgid "_Network"
3089 msgstr "_Mreža"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:369
3092 msgid "_New"
3093 msgstr "_Novi"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:370
3096 msgid "_No"
3097 msgstr "_Ne"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:371
3100 msgid "_OK"
3101 msgstr "_U redu"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:372
3104 msgid "_Open"
3105 msgstr "_Otvori"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:373
3108 msgid "Landscape"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:374
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Portrait"
3114 msgstr "_Ispis"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:375
3117 msgid "Reverse landscape"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:376
3121 msgid "Reverse portrait"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:377
3125 msgid "_Paste"
3126 msgstr "_Zalijepi"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:378
3129 msgid "_Preferences"
3130 msgstr "_Podešenja"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:379
3133 msgid "_Print"
3134 msgstr "_Ispis"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:380
3137 msgid "Print Pre_view"
3138 msgstr "_Pregled prije ispisa"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:381
3141 msgid "_Properties"
3142 msgstr "_Svojstva"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:382
3145 msgid "_Quit"
3146 msgstr "_Završi"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:383
3149 msgid "_Redo"
3150 msgstr "_Ponovi"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:384
3153 msgid "_Refresh"
3154 msgstr "_Osvježi"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:386
3157 msgid "_Revert"
3158 msgstr "_Vrati"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:387
3161 msgid "_Save"
3162 msgstr "_Spremi"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:388
3165 msgid "Save _As"
3166 msgstr "Spremi _kao"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:389
3169 msgid "Select _All"
3170 msgstr "Označi _sve"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:390
3173 msgid "_Color"
3174 msgstr "_Boja"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:391
3177 msgid "_Font"
3178 msgstr "_Pismo"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:392
3181 msgid "_Ascending"
3182 msgstr "_Rastuće"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:393
3185 msgid "_Descending"
3186 msgstr "_Silazno"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:394
3189 msgid "_Spell Check"
3190 msgstr "_Provjera pravopisa"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:395
3193 msgid "_Stop"
3194 msgstr "_Zaustavi"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:396
3197 msgid "_Strikethrough"
3198 msgstr "_Precrtano"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:397
3201 msgid "_Undelete"
3202 msgstr "_Vrati obrisano"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:398
3205 msgid "_Underline"
3206 msgstr "_Podvučeno"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:399
3209 msgid "_Undo"
3210 msgstr "_Vrati"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:400
3213 msgid "_Yes"
3214 msgstr "_Da"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:401
3217 msgid "_Normal Size"
3218 msgstr "_Normalna Veličina"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:402
3221 msgid "Best _Fit"
3222 msgstr "_Najbolje pristajanje"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:403
3225 msgid "Zoom _In"
3226 msgstr "U_većaj"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:404
3229 msgid "Zoom _Out"
3230 msgstr "U_manji"
3231
3232 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3233 #, c-format
3234 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3238 #, c-format
3239 msgid "No deserialize function found for format %s"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3243 #, c-format
3244 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3248 #, c-format
3249 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3253 #, c-format
3254 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3255 msgstr ""
3256
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3258 #, c-format
3259 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3263 #, c-format
3264 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3268 #, c-format
3269 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3273 #, c-format
3274 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3275 msgstr ""
3276
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3278 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3279 msgstr ""
3280
3281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3282 #, c-format
3283 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3284 msgstr ""
3285
3286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3288 #, c-format
3289 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3293 #, c-format
3294 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3298 #, c-format
3299 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3306 msgstr ""
3307
3308 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3309 #, c-format
3310 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3311 msgstr ""
3312
3313 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3314 #, c-format
3315 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3319 #, c-format
3320 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3321 msgstr ""
3322
3323 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3324 #, c-format
3325 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3329 #, c-format
3330 msgid "A <%s> element has already been specified"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3334 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3338 #, c-format
3339 msgid "Serialized data is malformed"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: gtk/gtktextutil.c:60
3349 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3350 msgstr "LRM Obilježavanje sa  s_lijeva-na-desno"
3351
3352 #: gtk/gtktextutil.c:61
3353 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3354 msgstr "RLM Označivač za s _desna-na-lijevo"
3355
3356 #: gtk/gtktextutil.c:62
3357 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3358 msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
3359
3360 #: gtk/gtktextutil.c:63
3361 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3362 msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
3363
3364 #: gtk/gtktextutil.c:64
3365 msgid "LRO Left-to-right _override"
3366 msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
3367
3368 #: gtk/gtktextutil.c:65
3369 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3370 msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
3371
3372 #: gtk/gtktextutil.c:66
3373 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3374 msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
3375
3376 #: gtk/gtktextutil.c:67
3377 msgid "ZWS _Zero width space"
3378 msgstr "ZWS _razmak bez širine"
3379
3380 #: gtk/gtktextutil.c:68
3381 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3382 msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
3383
3384 #: gtk/gtktextutil.c:69
3385 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3386 msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
3387
3388 #: gtk/gtkthemes.c:71
3389 #, c-format
3390 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3391 msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
3392
3393 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3394 msgid "--- No Tip ---"
3395 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3396
3397 #: gtk/gtkuimanager.c:1197
3398 #, c-format
3399 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3400 msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
3401
3402 #: gtk/gtkuimanager.c:1414
3403 #, c-format
3404 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3405 msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
3406
3407 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3408 #, c-format
3409 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3410 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
3411
3412 #: gtk/gtkuimanager.c:2325
3413 msgid "Empty"
3414 msgstr "Prazno"
3415
3416 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Volume"
3419 msgstr "_Vrijednost:"
3420
3421 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3422 msgid "Volume Down"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3426 msgid "Volume Up"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3430 msgid "Muted"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3434 msgid "Full Volume"
3435 msgstr ""
3436
3437 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3438 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3439 #. * do not translate the part before the |
3440 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3441 #, c-format
3442 msgid "volume percentage|%d %%"
3443 msgstr ""
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3447 msgid "paper size|asme_f"
3448 msgstr ""
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3452 msgid "paper size|A0x2"
3453 msgstr ""
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3457 msgid "paper size|A0"
3458 msgstr ""
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3462 msgid "paper size|A0x3"
3463 msgstr ""
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3467 msgid "paper size|A1"
3468 msgstr ""
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3472 msgid "paper size|A10"
3473 msgstr ""
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3477 msgid "paper size|A1x3"
3478 msgstr ""
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3482 msgid "paper size|A1x4"
3483 msgstr ""
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3487 msgid "paper size|A2"
3488 msgstr ""
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3492 msgid "paper size|A2x3"
3493 msgstr ""
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3497 msgid "paper size|A2x4"
3498 msgstr ""
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3502 msgid "paper size|A2x5"
3503 msgstr ""
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3507 msgid "paper size|A3"
3508 msgstr ""
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3512 msgid "paper size|A3 Extra"
3513 msgstr ""
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3517 msgid "paper size|A3x3"
3518 msgstr ""
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3522 msgid "paper size|A3x4"
3523 msgstr ""
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3527 msgid "paper size|A3x5"
3528 msgstr ""
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3532 msgid "paper size|A3x6"
3533 msgstr ""
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3537 msgid "paper size|A3x7"
3538 msgstr ""
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3542 msgid "paper size|A4"
3543 msgstr ""
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3547 msgid "paper size|A4 Extra"
3548 msgstr ""
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3552 msgid "paper size|A4 Tab"
3553 msgstr ""
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3557 msgid "paper size|A4x3"
3558 msgstr ""
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3562 msgid "paper size|A4x4"
3563 msgstr ""
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3567 msgid "paper size|A4x5"
3568 msgstr ""
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3572 msgid "paper size|A4x6"
3573 msgstr ""
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3577 msgid "paper size|A4x7"
3578 msgstr ""
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3582 msgid "paper size|A4x8"
3583 msgstr ""
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3587 msgid "paper size|A4x9"
3588 msgstr ""
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3592 msgid "paper size|A5"
3593 msgstr ""
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3597 msgid "paper size|A5 Extra"
3598 msgstr ""
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3602 msgid "paper size|A6"
3603 msgstr ""
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3607 msgid "paper size|A7"
3608 msgstr ""
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3612 msgid "paper size|A8"
3613 msgstr ""
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3617 msgid "paper size|A9"
3618 msgstr ""
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3622 msgid "paper size|B0"
3623 msgstr ""
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3627 msgid "paper size|B1"
3628 msgstr ""
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3632 msgid "paper size|B10"
3633 msgstr ""
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3637 msgid "paper size|B2"
3638 msgstr ""
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3642 msgid "paper size|B3"
3643 msgstr ""
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3647 msgid "paper size|B4"
3648 msgstr ""
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3652 msgid "paper size|B5"
3653 msgstr ""
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3657 msgid "paper size|B5 Extra"
3658 msgstr ""
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3662 msgid "paper size|B6"
3663 msgstr ""
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3667 msgid "paper size|B6/C4"
3668 msgstr ""
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3672 msgid "paper size|B7"
3673 msgstr ""
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3677 msgid "paper size|B8"
3678 msgstr ""
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3682 msgid "paper size|B9"
3683 msgstr ""
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3687 msgid "paper size|C0"
3688 msgstr ""
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3692 msgid "paper size|C1"
3693 msgstr ""
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3697 msgid "paper size|C10"
3698 msgstr ""
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3702 msgid "paper size|C2"
3703 msgstr ""
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3707 msgid "paper size|C3"
3708 msgstr ""
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3712 msgid "paper size|C4"
3713 msgstr ""
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3717 msgid "paper size|C5"
3718 msgstr ""
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3722 msgid "paper size|C6"
3723 msgstr ""
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3727 msgid "paper size|C6/C5"
3728 msgstr ""
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3732 msgid "paper size|C7"
3733 msgstr ""
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3737 msgid "paper size|C7/C6"
3738 msgstr ""
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3742 msgid "paper size|C8"
3743 msgstr ""
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3747 msgid "paper size|C9"
3748 msgstr ""
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3752 msgid "paper size|DL Envelope"
3753 msgstr ""
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3757 msgid "paper size|RA0"
3758 msgstr ""
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3762 msgid "paper size|RA1"
3763 msgstr ""
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3767 msgid "paper size|RA2"
3768 msgstr ""
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3772 msgid "paper size|SRA0"
3773 msgstr ""
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3777 msgid "paper size|SRA1"
3778 msgstr ""
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3782 msgid "paper size|SRA2"
3783 msgstr ""
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3787 msgid "paper size|JB0"
3788 msgstr ""
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3792 msgid "paper size|JB1"
3793 msgstr ""
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3797 msgid "paper size|JB10"
3798 msgstr ""
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3802 msgid "paper size|JB2"
3803 msgstr ""
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3807 msgid "paper size|JB3"
3808 msgstr ""
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3812 msgid "paper size|JB4"
3813 msgstr ""
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3817 msgid "paper size|JB5"
3818 msgstr ""
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3822 msgid "paper size|JB6"
3823 msgstr ""
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3827 msgid "paper size|JB7"
3828 msgstr ""
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3832 msgid "paper size|JB8"
3833 msgstr ""
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3837 msgid "paper size|JB9"
3838 msgstr ""
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3842 msgid "paper size|jis exec"
3843 msgstr ""
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3847 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3848 msgstr ""
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3852 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3853 msgstr ""
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3857 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3858 msgstr ""
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3862 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3863 msgstr ""
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3867 msgid "paper size|kahu Envelope"
3868 msgstr ""
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3872 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3873 msgstr ""
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3877 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3878 msgstr ""
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3882 msgid "paper size|you4 Envelope"
3883 msgstr ""
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3887 msgid "paper size|10x11"
3888 msgstr ""
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3892 msgid "paper size|10x13"
3893 msgstr ""
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3897 msgid "paper size|10x14"
3898 msgstr ""
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3902 msgid "paper size|10x15"
3903 msgstr ""
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3907 msgid "paper size|11x12"
3908 msgstr ""
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3912 msgid "paper size|11x15"
3913 msgstr ""
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3917 msgid "paper size|12x19"
3918 msgstr ""
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3922 msgid "paper size|5x7"
3923 msgstr ""
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3927 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3928 msgstr ""
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3932 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3933 msgstr ""
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3937 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3938 msgstr ""
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3942 msgid "paper size|a2 Envelope"
3943 msgstr ""
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3947 msgid "paper size|Arch A"
3948 msgstr ""
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3952 msgid "paper size|Arch B"
3953 msgstr ""
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3957 msgid "paper size|Arch C"
3958 msgstr ""
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3962 msgid "paper size|Arch D"
3963 msgstr ""
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3967 msgid "paper size|Arch E"
3968 msgstr ""
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3972 msgid "paper size|b-plus"
3973 msgstr ""
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3977 msgid "paper size|c"
3978 msgstr ""
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3982 msgid "paper size|c5 Envelope"
3983 msgstr ""
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3987 msgid "paper size|d"
3988 msgstr ""
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3992 msgid "paper size|e"
3993 msgstr ""
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3997 msgid "paper size|edp"
3998 msgstr ""
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4002 msgid "paper size|European edp"
4003 msgstr ""
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4007 msgid "paper size|Executive"
4008 msgstr ""
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4012 msgid "paper size|f"
4013 msgstr ""
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4017 msgid "paper size|FanFold European"
4018 msgstr ""
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4022 msgid "paper size|FanFold US"
4023 msgstr ""
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4027 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4028 msgstr ""
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4032 msgid "paper size|Government Legal"
4033 msgstr ""
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4037 msgid "paper size|Government Letter"
4038 msgstr ""
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4042 msgid "paper size|Index 3x5"
4043 msgstr ""
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4047 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4048 msgstr ""
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4052 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4053 msgstr ""
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4057 msgid "paper size|Index 5x8"
4058 msgstr ""
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4062 msgid "paper size|Invoice"
4063 msgstr ""
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4067 msgid "paper size|Tabloid"
4068 msgstr ""
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4072 msgid "paper size|US Legal"
4073 msgstr ""
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4077 msgid "paper size|US Legal Extra"
4078 msgstr ""
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4082 msgid "paper size|US Letter"
4083 msgstr ""
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4087 msgid "paper size|US Letter Extra"
4088 msgstr ""
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4092 msgid "paper size|US Letter Plus"
4093 msgstr ""
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4097 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4098 msgstr ""
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4102 msgid "paper size|#10 Envelope"
4103 msgstr ""
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4107 msgid "paper size|#11 Envelope"
4108 msgstr ""
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4112 msgid "paper size|#12 Envelope"
4113 msgstr ""
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4117 msgid "paper size|#14 Envelope"
4118 msgstr ""
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4122 msgid "paper size|#9 Envelope"
4123 msgstr ""
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4127 msgid "paper size|Personal Envelope"
4128 msgstr ""
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4132 msgid "paper size|Quarto"
4133 msgstr ""
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4137 msgid "paper size|Super A"
4138 msgstr ""
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4142 msgid "paper size|Super B"
4143 msgstr ""
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4147 msgid "paper size|Wide Format"
4148 msgstr ""
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4152 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4153 msgstr ""
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4157 msgid "paper size|Folio"
4158 msgstr ""
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4162 msgid "paper size|Folio sp"
4163 msgstr ""
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4167 msgid "paper size|Invite Envelope"
4168 msgstr ""
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4172 msgid "paper size|Italian Envelope"
4173 msgstr ""
4174
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4177 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4178 msgstr ""
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4182 msgid "paper size|pa-kai"
4183 msgstr ""
4184
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4187 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4188 msgstr ""
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4192 msgid "paper size|Small Photo"
4193 msgstr ""
4194
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4197 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4198 msgstr ""
4199
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4202 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4203 msgstr ""
4204
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4207 msgid "paper size|prc 16k"
4208 msgstr ""
4209
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4212 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4213 msgstr ""
4214
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4217 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4218 msgstr ""
4219
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4222 msgid "paper size|prc 32k"
4223 msgstr ""
4224
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4227 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4228 msgstr ""
4229
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4232 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4233 msgstr ""
4234
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4237 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4238 msgstr ""
4239
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4242 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4243 msgstr ""
4244
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4247 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4248 msgstr ""
4249
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4252 msgid "paper size|ROC 16k"
4253 msgstr ""
4254
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4257 msgid "paper size|ROC 8k"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4261 #, c-format
4262 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4266 #, fuzzy, c-format
4267 msgid "Failed to write header\n"
4268 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4269
4270 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4271 #, fuzzy, c-format
4272 msgid "Failed to write hash table\n"
4273 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4274
4275 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4276 #, fuzzy, c-format
4277 msgid "Failed to write folder index\n"
4278 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
4279
4280 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4281 #, fuzzy, c-format
4282 msgid "Failed to rewrite header\n"
4283 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4284
4285 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4286 #, fuzzy, c-format
4287 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4288 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
4289
4290 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4291 #, c-format
4292 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4296 #, c-format
4297 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4301 #, fuzzy, c-format
4302 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4303 msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
4304
4305 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4306 #, fuzzy, c-format
4307 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4308 msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
4309
4310 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4311 #, c-format
4312 msgid "Cache file created successfully.\n"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4316 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4320 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4324 msgid "Don't include image data in the cache"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4328 msgid "Output a C header file"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4332 msgid "Turn off verbose output"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4336 msgid "Validate existing icon cache"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4340 #, fuzzy, c-format
4341 msgid "File not found: %s\n"
4342 msgstr ""
4343 "Nisam mogao označiti %s:\n"
4344 "%s"
4345
4346 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4347 #, c-format
4348 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4352 #, c-format
4353 msgid ""
4354 "No theme index file in '%s'.\n"
4355 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4356 msgstr ""
4357
4358 #. ID
4359 #: modules/input/imam-et.c:454
4360 msgid "Amharic (EZ+)"
4361 msgstr "Amharski (EZ+)"
4362
4363 #. ID
4364 #: modules/input/imcedilla.c:91
4365 msgid "Cedilla"
4366 msgstr "Cedilla"
4367
4368 #. ID
4369 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4370 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4371 msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
4372
4373 #. ID
4374 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4377 msgstr "Inukitut (Transliterovano)"
4378
4379 #. ID
4380 #: modules/input/imipa.c:145
4381 msgid "IPA"
4382 msgstr "IPA"
4383
4384 #. ID
4385 #: modules/input/immultipress.c:31
4386 msgid "Multipress"
4387 msgstr ""
4388
4389 #. ID
4390 #: modules/input/imthai.c:35
4391 msgid "Thai-Lao"
4392 msgstr ""
4393
4394 #. ID
4395 #: modules/input/imti-er.c:453
4396 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4397 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
4398
4399 #. ID
4400 #: modules/input/imti-et.c:453
4401 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4402 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
4403
4404 #. ID
4405 #: modules/input/imviqr.c:244
4406 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4407 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
4408
4409 #. ID
4410 #: modules/input/imxim.c:28
4411 msgid "X Input Method"
4412 msgstr "X način unosa (XIM)"
4413
4414 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4415 msgid "Two Sided"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4419 msgid "Paper Type"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4423 msgid "Paper Source"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4427 msgid "Output Tray"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4431 msgid "One Sided"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Auto Select"
4439 msgstr "Izbor pisma"
4440
4441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4444 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Printer Default"
4447 msgstr "Uobičajeno"
4448
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4450 msgid "Urgent"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4454 msgid "High"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4458 msgid "Medium"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4462 msgid "Low"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4466 #, fuzzy
4467 msgid "None"
4468 msgstr "ništa"
4469
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4471 msgid "Classified"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4475 msgid "Confidential"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Secret"
4481 msgstr "Zaslon"
4482
4483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4484 msgid "Standard"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4488 msgid "Top Secret"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4492 msgid "Unclassified"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4496 #, c-format
4497 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4498 msgstr ""
4499
4500 #. default filename used for print-to-file
4501 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4502 #, c-format
4503 msgid "output.%s"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Print to File"
4509 msgstr "_Ispis"
4510
4511 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4512 msgid "PDF"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4516 #, fuzzy
4517 msgid "Postscript"
4518 msgstr "_Ispis"
4519
4520 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4521 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4522 msgid "Pages per _sheet:"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4526 #, fuzzy
4527 msgid "File"
4528 msgstr "Datoteke"
4529
4530 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4531 msgid "_Output format"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4535 msgid "Print to LPR"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Pages Per Sheet"
4541 msgstr "Slika je visine nula"
4542
4543 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4544 msgid "Command Line"
4545 msgstr ""
4546
4547 #. default filename used for print-to-test
4548 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4549 #, c-format
4550 msgid "test-output.%s"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4554 #, fuzzy
4555 msgid "Print to Test Printer"
4556 msgstr "_Ispis"
4557
4558 #: tests/testfilechooser.c:205
4559 #, c-format
4560 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4561 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
4562
4563 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4564 #~ msgstr "Neispravan je PNM zapis slike"
4565
4566 #, fuzzy
4567 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4568 #~ msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
4569
4570 #, fuzzy
4571 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4572 #~ msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
4573
4574 #~ msgid "Thai (Broken)"
4575 #~ msgstr "Tajlandski (Razbijeni)"
4576
4577 #~ msgid ""
4578 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4579 #~ "%s"
4580 #~ msgstr ""
4581 #~ "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
4582 #~ "%s"
4583
4584 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4585 #~ msgstr "Vjerojatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenu datoteke."
4586
4587 #~ msgid ""
4588 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4589 #~ "%s"
4590 #~ msgstr ""
4591 #~ "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
4592 #~ "%s"
4593
4594 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4595 #~ msgstr "Vjerojatno sadrži simbole nedozvoljene u imenima datoteka."
4596
4597 #~ msgid ""
4598 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4599 #~ msgstr "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima"
4600
4601 #, fuzzy
4602 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4603 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za '%s': %s"
4604
4605 #~ msgid "Select All"
4606 #~ msgstr "Označi sve"
4607
4608 #, fuzzy
4609 #~ msgid "asme_f"
4610 #~ msgstr "Ime"
4611
4612 #, fuzzy
4613 #~ msgid "Executive"
4614 #~ msgstr "_Izvrši"
4615
4616 #, fuzzy
4617 #~ msgid "Index 3x5"
4618 #~ msgstr "_Indeks"
4619
4620 #, fuzzy
4621 #~ msgid "Index 5x8"
4622 #~ msgstr "_Indeks"
4623
4624 #, fuzzy
4625 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4626 #~ msgstr "Ne postoji kratica %s"
4627
4628 #, fuzzy
4629 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4630 #~ msgstr ""
4631 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama sa maksimalnim veličinama boja većim od "
4632 #~ "255"
4633
4634 #~ msgid "Home"
4635 #~ msgstr "Početak"
4636
4637 #, fuzzy
4638 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4639 #~ msgstr ""
4640 #~ "Nisam mogao dohvatiti informaciju o %s:\n"
4641 #~ "%s"
4642
4643 #~ msgid "Folder"
4644 #~ msgstr "Mapa"
4645
4646 #, fuzzy
4647 #~ msgid "Cannot change folder"
4648 #~ msgstr "Stvori u _mapi:"
4649
4650 #, fuzzy
4651 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4652 #~ msgstr ""
4653 #~ "Nisam se mogao postaviti u mapu koju ste odredili, jer je to neispravna "
4654 #~ "putanja."
4655
4656 #, fuzzy
4657 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4658 #~ msgstr ""
4659 #~ "Nisam mogao stvoriti ime datoteke iz '%s' i '%s':\n"
4660 #~ "%s"
4661
4662 #~ msgid "Open Location"
4663 #~ msgstr "Otvori mjesto"
4664
4665 #, fuzzy
4666 #~ msgid "Save in Location"
4667 #~ msgstr "Otvori mjesto"
4668
4669 #~ msgid "X"
4670 #~ msgstr "X"
4671
4672 #~ msgid "Y"
4673 #~ msgstr "Y"
4674
4675 #~ msgid "clear"
4676 #~ msgstr "očisti"
4677
4678 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4679 #~ msgstr ""
4680 #~ "Dio putanje za slike: \"%s\" mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
4681
4682 #, fuzzy
4683 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4684 #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje knjižnih oznaka (%s)"
4685
4686 #~ msgid "Shift"
4687 #~ msgstr "Shift"
4688
4689 #~ msgid "Ctrl"
4690 #~ msgstr "Ctrl"
4691
4692 #~ msgid "Alt"
4693 #~ msgstr "Alt"
4694
4695 #, fuzzy
4696 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4697 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za \"%s\""
4698
4699 #~ msgid "_First"
4700 #~ msgstr "_Prvo"
4701
4702 #~ msgid "_Last"
4703 #~ msgstr "_Posljednji"
4704
4705 #~ msgid "_Back"
4706 #~ msgstr "_Nazad"
4707
4708 #~ msgid "_Down"
4709 #~ msgstr "_Dolje"
4710
4711 #~ msgid "_Up"
4712 #~ msgstr "_Gore"
4713
4714 #~ msgid ""
4715 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4716 #~ "%s"
4717 #~ msgstr ""
4718 #~ "Nisam mogao promijeniti trenutnu mapu u %s:\n"
4719 #~ "%s"
4720
4721 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4722 #~ msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer to nije mapa."
4723
4724 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4725 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava sličice za sve"
4726
4727 #, fuzzy
4728 #~ msgid "Could not find the path"
4729 #~ msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
4730
4731 #~ msgid "Input Methods"
4732 #~ msgstr "Ulazne metode"
4733
4734 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4735 #~ msgstr "Nije podržana TIFF vrsta"