1 # Translation of gtk+ to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
6 "Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-06-19 12:19-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-03-21 09:20+CET\n"
10 "Last-Translator: auto\n"
11 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: TransDict server\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 msgid "Program class as used by the window manager"
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #. Description of --name=NAME in --help output
39 msgid "Program name as used by the window manager"
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 msgid "X display to use"
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 msgid "X screen to use"
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
251 "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
259 "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
273 "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
274 "različite GTK inačice?"
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
332 "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi "
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
338 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
343 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
344 "but didn't give a reason for the failure"
346 "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
347 "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
351 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
352 msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
356 msgid "Image header corrupt"
357 msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
361 msgid "Image format unknown"
362 msgstr "Nepoznat format slike"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
366 msgid "Image pixel data corrupt"
367 msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
371 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
372 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
373 msgstr[0] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajt"
374 msgstr[1] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajta"
375 msgstr[2] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajtova"
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
379 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
380 msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
384 msgid "Unsupported animation type"
385 msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
389 msgid "Invalid header in animation"
390 msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
395 msgid "Not enough memory to load animation"
396 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
400 msgid "Malformed chunk in animation"
401 msgstr "Neispravan dio animacije"
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
404 msgid "The ANI image format"
405 msgstr "ANI zapis slika"
407 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
410 msgid "BMP image has bogus header data"
411 msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
415 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
416 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
420 msgid "BMP image has unsupported header size"
421 msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
425 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
430 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
431 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
435 msgid "Couldn't write to BMP file"
436 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
439 msgid "The BMP image format"
440 msgstr "BMP zapis slike"
442 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
444 msgid "Failure reading GIF: %s"
445 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
449 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
450 msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsječena?)"
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
454 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
455 msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
459 msgid "Stack overflow"
460 msgstr "Prekoračenje stoga"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
464 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
465 msgstr "Dio za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
469 msgid "Bad code encountered"
470 msgstr "Nađen je neispravan kod"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
474 msgid "Circular table entry in GIF file"
475 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
480 msgid "Not enough memory to load GIF file"
481 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
485 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
486 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
490 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
491 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
495 msgid "File does not appear to be a GIF file"
496 msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
500 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
501 msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
506 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
508 msgstr "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
512 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
513 msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
516 msgid "The GIF image format"
517 msgstr "GIF zapis slike"
519 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
520 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
522 msgid "Not enough memory to load icon"
523 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
527 msgid "Invalid header in icon"
528 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
532 msgid "Icon has zero width"
533 msgstr "Sličica je širine nula"
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
537 msgid "Icon has zero height"
538 msgstr "Sličica ima visinu nula"
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
542 msgid "Compressed icons are not supported"
543 msgstr "Ne podržava sažete sličice"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
547 msgid "Unsupported icon type"
548 msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
552 msgid "Not enough memory to load ICO file"
553 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
557 msgid "Image too large to be saved as ICO"
558 msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
562 msgid "Cursor hotspot outside image"
563 msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
567 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
568 msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
571 msgid "The ICO image format"
572 msgstr "ICO zapis slike"
574 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
576 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
577 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
579 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
582 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
585 "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako bi "
586 "oslobodili memoriju"
588 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
590 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
591 msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
593 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
594 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
596 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
597 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
599 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
601 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
602 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
604 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
607 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
610 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
611 "vrijednost ˇ\"%s\"."
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
616 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
618 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
621 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
622 msgid "The JPEG image format"
623 msgstr "JPEG zapis slike"
625 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
627 msgid "Couldn't allocate memory for header"
628 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
630 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
632 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
633 msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
635 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
637 msgid "Image has invalid width and/or height"
638 msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
640 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
642 msgid "Image has unsupported bpp"
643 msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
645 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
647 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
648 msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
650 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
652 msgid "Couldn't create new pixbuf"
653 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
657 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
658 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
662 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
663 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
665 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
667 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
668 msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
672 msgid "No palette found at end of PCX data"
673 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
676 msgid "The PCX image format"
677 msgstr "PCX zapis slike"
679 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
681 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
682 msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
684 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
686 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
687 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
689 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
691 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
692 msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
694 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
696 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
697 msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
699 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
701 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
703 "Nije podržan broj kanala u transformiranoj PNG slici; mora biti 3 ili 4."
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
707 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
708 msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
710 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
712 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
713 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
718 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
719 "applications to reduce memory usage"
721 "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
722 "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
726 msgid "Fatal error reading PNG image file"
727 msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
731 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
732 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
737 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
739 "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
743 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
744 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
749 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
752 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
753 "vrijednost ˇ\"%s\"."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
758 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
761 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
766 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
768 "Vrijednost PNG tekstualnog odjeljka %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
772 msgid "The PNG image format"
773 msgstr "PNG zapis slike"
775 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
777 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
779 "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
781 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
783 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
784 msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
788 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
789 msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
793 msgid "PNM file has an image width of 0"
794 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
798 msgid "PNM file has an image height of 0"
799 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
803 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
804 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
808 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
809 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
813 msgid "Raw PNM image type is invalid"
814 msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
818 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
819 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
823 msgid "Premature end-of-file encountered"
824 msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
828 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
829 msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
833 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
834 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
838 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
839 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
843 msgid "Unexpected end of PNM image data"
844 msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
848 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
849 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
852 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
853 msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
855 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
857 msgid "RAS image has bogus header data"
858 msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
862 msgid "RAS image has unknown type"
863 msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
867 msgid "unsupported RAS image variation"
868 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
872 msgid "Not enough memory to load RAS image"
873 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
876 msgid "The Sun raster image format"
877 msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
881 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
882 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za strukturu ulaznog međuspremnika"
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
887 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za ulazni međuspremnik"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
891 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
892 msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke ulazno/izlaznog međuspremnika"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
896 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
897 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za privremeni ulazno/izlazni međuspremnik"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
901 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
902 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za novi pixbuf"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
906 msgid "Cannot allocate colormap structure"
907 msgstr "Ne mogu alocirati za mapu boja"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
911 msgid "Cannot allocate colormap entries"
912 msgstr "Ne mogu alocirati stavke mape boja"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
916 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
917 msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
921 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
922 msgstr "Ne može se dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
926 msgid "TGA image has invalid dimensions"
927 msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
932 msgid "TGA image type not supported"
933 msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
937 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
938 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za strukturu TGA konteksta"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
942 msgid "Excess data in file"
943 msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
946 msgid "The Targa image format"
947 msgstr "Targa zapis slika"
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
950 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
951 msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
954 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
955 msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
959 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
960 msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
964 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
965 msgstr "TIFF slika je prevelika"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
969 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
970 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
973 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
974 msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
977 msgid "Failed to open TIFF image"
978 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
981 msgid "TIFFClose operation failed"
982 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
985 msgid "Failed to load TIFF image"
986 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
990 msgid "Failed to save TIFF image"
991 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
995 msgid "Failed to write TIFF data"
996 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1000 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1001 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1004 msgid "The TIFF image format"
1005 msgstr "TIFF zapis slika"
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1009 msgid "Image has zero width"
1010 msgstr "Slika je širine nula"
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1014 msgid "Image has zero height"
1015 msgstr "Slika je visine nula"
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1019 msgid "Not enough memory to load image"
1020 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1024 msgid "Couldn't save the rest"
1025 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1028 msgid "The WBMP image format"
1029 msgstr "WBMP zapis slika"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1033 msgid "Invalid XBM file"
1034 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1038 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1039 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1043 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1044 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1047 msgid "The XBM image format"
1048 msgstr "XBM zapis slika"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1052 msgid "No XPM header found"
1053 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1057 msgid "Invalid XPM header"
1058 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1062 msgid "XPM file has image width <= 0"
1063 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1067 msgid "XPM file has image height <= 0"
1068 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1072 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1073 msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po točki"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1077 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1078 msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1082 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1083 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1087 msgid "Cannot read XPM colormap"
1088 msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1092 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1093 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1096 msgid "The XPM image format"
1097 msgstr "XPM zapis slike"
1099 #. Description of --sync in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1101 msgid "Don't batch GDI requests"
1104 #. Description of --no-wintab in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1106 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1109 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1111 msgid "Same as --no-wintab"
1114 #. Description of --use-wintab in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1116 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1119 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1121 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1124 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1129 #. Description of --sync in --help output
1130 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1131 msgid "Make X calls synchronous"
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1139 msgid "The license of the program"
1142 #. Add the credits button
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1148 #. Add the license button
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1167 msgid "Documented by"
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1171 msgid "Translated by"
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1178 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1179 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1180 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1183 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1185 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1186 msgid "keyboard label|Shift"
1189 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1190 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1191 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1194 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1197 msgid "keyboard label|Ctrl"
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1205 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1208 msgid "keyboard label|Alt"
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * And do not translate the part before the |.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1218 msgid "keyboard label|Super"
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * And do not translate the part before the |.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1228 msgid "keyboard label|Hyper"
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * And do not translate the part before the |.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1238 msgid "keyboard label|Meta"
1241 #. do not translate the part before the |
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1243 msgid "keyboard label|Space"
1246 #. do not translate the part before the |
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1248 msgid "keyboard label|Backslash"
1251 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1252 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1253 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1254 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1256 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1257 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1258 #. * the year will appear on the right.
1260 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1262 msgstr "calendar:MY"
1264 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1265 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1266 #. * to be the first day of the week, and so on.
1268 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1269 msgid "calendar:week_start:0"
1270 msgstr "calendar:week_start:0"
1272 #. Translators: This is a text measurement template.
1273 #. * Translate it to the widest year text.
1275 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1276 #. * in the translation.
1278 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1280 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1281 msgid "year measurement template|2000"
1284 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1285 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1287 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1288 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1289 #. * part in the translation.
1291 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1292 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1297 msgid "calendar:day:digits|%d"
1300 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1301 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1303 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1304 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1305 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1307 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1308 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1311 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1313 msgid "calendar:week:digits|%d"
1314 msgstr "calendar:week_start:0"
1316 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1317 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1318 #. * Use only ASCII in the translation.
1320 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1321 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1324 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1325 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1328 msgid "calendar year format|%Y"
1331 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1332 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1333 #. * the text after the | in the translation.
1335 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1336 msgid "Accelerator|Disabled"
1339 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1340 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1343 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1344 msgid "New accelerator..."
1347 #. do not translate the part before the |
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1350 msgid "progress bar label|%d %%"
1353 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1354 msgid "Pick a Color"
1355 msgstr "Odaberi boju"
1357 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1358 msgid "Received invalid color data\n"
1359 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1363 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1364 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1365 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1367 "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
1368 "možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
1369 "je na pregled trenutno odabrane boje."
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1373 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1374 "it for use in the future."
1376 "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
1377 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1380 msgid "_Save color here"
1381 msgstr "Ovdje _spremi boju"
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1385 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1386 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1388 "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
1389 "ove stavke, dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
1390 "\"Spremi ovu boju\"."
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1394 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1395 "lightness of that color using the inner triangle."
1397 "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost ili "
1398 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1402 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1405 "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem zaslonu "
1406 "za odabir te boje."
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1413 msgid "Position on the color wheel."
1414 msgstr "Mjesto na krugu boja."
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1417 msgid "_Saturation:"
1418 msgstr "_Zasićenje:"
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1421 msgid "\"Deepness\" of the color."
1422 msgstr "\"Dubina\" boja."
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1426 msgstr "_Vrijednost:"
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1429 msgid "Brightness of the color."
1430 msgstr "Osvijetljenost boje."
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1437 msgid "Amount of red light in the color."
1438 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1445 msgid "Amount of green light in the color."
1446 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1453 msgid "Amount of blue light in the color."
1454 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1459 msgstr "_Prozirnost:"
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1462 msgid "Transparency of the color."
1463 msgstr "Prozirnost boje."
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1467 msgid "Color _name:"
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1472 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1473 "such as 'orange' in this entry."
1475 "Možete upisati boju na HTML način kao heksadecimalnu vrijednost ili "
1476 "jednostavno englesko ime boje kao što je 'orange'."
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1488 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1489 msgid "Color Selection"
1490 msgstr "Odabir boja"
1492 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7462
1493 msgid "Input _Methods"
1494 msgstr "_Ulazne metode"
1496 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7476
1497 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1498 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
1500 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1502 msgid "Select A File"
1503 msgstr "Obriši datoteku"
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1507 msgstr "Radna površina"
1509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1514 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2051
1518 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1519 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1521 msgid "Invalid filename: %s"
1522 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1526 msgid "Could not retrieve information about the file"
1528 "Nisam mogao dohvatiti informaciju o %s:\n"
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1533 msgid "Could not add a bookmark"
1535 "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s:\n"
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1540 msgid "Could not remove bookmark"
1542 "Nisam mogao ukloniti knjišku oznaku za %s:\n"
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1546 msgid "The folder could not be created"
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1551 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1552 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1557 msgid "Invalid file name"
1558 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1561 msgid "The folder contents could not be displayed"
1564 #. Translators: the first string is a path and the second string
1565 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714
1570 msgid "%1$s on %2$s"
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1892
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1916
1578 msgid "Recently Used"
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
1583 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
1588 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
1593 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
1598 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1603 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1605 "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
1615 msgstr "_Promijeni ime"
1617 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1622 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1626 msgstr "_Promijeni ime"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 gtk/gtkstock.c:297
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1633 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 gtk/gtkstock.c:385
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1641 msgid "Remove the selected bookmark"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1646 msgid "Could not select file"
1648 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
1653 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1655 "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
1658 msgid "_Add to Bookmarks"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
1662 msgid "Show _Hidden Files"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4498 gtk/gtkfilesel.c:729
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4543
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4582
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4617
1682 msgid "Select which types of files are shown"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4870
1691 msgid "_Browse for other folders"
1692 msgstr "_Pregledaj druge mape"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1696 msgid "Type a file name"
1697 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1702 msgid "Create Fo_lder"
1703 msgstr "Stvori _mapu"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5410
1711 msgid "Save in _folder:"
1712 msgstr "Spremi u _mapu:"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5412
1715 msgid "Create in _folder:"
1716 msgstr "Stvori u _mapi:"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7015
1720 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1721 msgstr "Nisam se mogao postaviti u mapu, jer je nije na računalu."
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7631 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7652
1725 msgid "Shortcut %s already exists"
1726 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7742
1730 msgid "Shortcut %s does not exist"
1731 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997
1735 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000
1741 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005
1747 msgstr "_Promijeni ime"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1751 msgid "Could not start the search process"
1752 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1756 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1757 "Please make sure it is running."
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8851
1762 msgid "Could not send the search request"
1763 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9277
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10166
1772 msgid "Could not mount %s"
1774 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1778 msgid "Type name of new folder"
1779 msgstr "Upišite ime nove mape"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10854
1784 msgid_plural "%d bytes"
1786 msgstr[1] "%d bajta"
1787 msgstr[2] "%d bajtova"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10856
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10858
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10860
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10958 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971
1816 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1818 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1820 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1821 msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1837 msgid "Folder unreadable: %s"
1838 msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1843 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1844 "available to this program.\n"
1845 "Are you sure that you want to select it?"
1847 "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda nije "
1848 "dostupna ovom programu.\n"
1849 "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1856 msgid "De_lete File"
1857 msgstr "_Obriši datoteku"
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1860 msgid "_Rename File"
1861 msgstr "_Promijeni ime datoteke"
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1866 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1868 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1875 msgid "_Folder name:"
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1884 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1886 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1890 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1891 msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1895 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1896 msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1900 msgstr "Obriši datoteku"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1904 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1906 "Greška pri preimenovanju datoteke u \"%s\": %s\n"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1911 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1913 "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1918 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1919 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1923 msgstr "Promijeni ime datoteci"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1927 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1928 msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1932 msgstr "_Promijeni ime"
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1935 msgid "_Selection: "
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1941 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1942 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1944 "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
1945 "promjenljivu okruženja G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1948 msgid "Invalid UTF-8"
1949 msgstr "Neispravan UTF-8"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1952 msgid "Name too long"
1953 msgstr "Predugo ime"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1956 msgid "Couldn't convert filename"
1957 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1959 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1961 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1962 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
1964 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1966 msgid "Could not obtain root folder"
1968 "Nisam mogao otići u izvornu mapu mape %s:\n"
1971 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1975 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1976 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1977 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1979 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1980 msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za '%s': %s"
1982 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1984 msgid "This file system does not support mounting"
1985 msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
1987 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1990 msgstr "Datotečni sustav"
1992 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1995 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1996 "Please use a different name."
1999 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
2001 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2002 msgstr "Nije uspjelo spremanje knjižnih oznaka (%s)"
2004 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
2006 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2009 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
2011 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2014 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2016 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2019 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2021 msgid "Network Drive (%s)"
2024 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2029 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2031 msgstr "Odaberite pismo"
2033 #. Initialize fields
2034 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2038 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2042 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2043 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2044 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2045 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2046 msgstr "abcčćdđdžef ABCČĆDĐDŽEF"
2048 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2052 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2056 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2060 #. create the text entry widget
2061 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2065 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2066 msgid "Font Selection"
2067 msgstr "Izbor pisma"
2069 #: gtk/gtkgamma.c:408
2073 #: gtk/gtkgamma.c:418
2074 msgid "_Gamma value"
2075 msgstr "_Gama vrijednost"
2077 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2080 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2082 msgid "Error loading icon: %s"
2083 msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
2085 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2088 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2089 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2090 "You can get a copy from:\n"
2093 "Nisam mogao naći sličicu \"%s\". Također nisam\n"
2094 "našao temu \"%s'\", možda ju trebate instalirati.\n"
2095 "Kopiju možete preuzeti sa:\n"
2098 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2100 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2101 msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
2103 #: gtk/gtkicontheme.c:2917
2105 msgid "Failed to load icon"
2106 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
2108 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2117 msgid "No extended input devices"
2118 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2126 msgstr "Onemogućeno"
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2187 msgstr "(onemogućen)"
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2191 msgstr "(nepoznato)"
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2199 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2203 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2204 msgid "The URI bound to this button"
2207 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2212 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2215 msgstr "Neispravan UTF-8"
2217 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2218 #: gtk/gtkmain.c:409
2219 msgid "Load additional GTK+ modules"
2222 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2223 #: gtk/gtkmain.c:410
2227 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2228 #: gtk/gtkmain.c:412
2229 msgid "Make all warnings fatal"
2232 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2233 #: gtk/gtkmain.c:415
2234 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2237 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2238 #: gtk/gtkmain.c:418
2239 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2242 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2243 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2244 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2245 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2247 #: gtk/gtkmain.c:654
2249 msgstr "default:LTR"
2251 #: gtk/gtkmain.c:751
2252 msgid "GTK+ Options"
2255 #: gtk/gtkmain.c:751
2256 msgid "Show GTK+ Options"
2259 #: gtk/gtknotebook.c:828
2260 msgid "Arrow spacing"
2263 #: gtk/gtknotebook.c:829
2264 msgid "Scroll arrow spacing"
2267 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2270 msgstr "Stranica %u"
2272 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2274 msgid "Not a valid page setup file"
2277 #. Translate to the default units to use for presenting
2278 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2279 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2280 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2281 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2286 msgstr "default:LTR"
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2290 "<b>Any Printer</b>\n"
2291 "For portable documents"
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2313 msgid "Manage Custom Sizes..."
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2317 msgid "_Format for:"
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2322 msgid "_Paper size:"
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2327 msgid "_Orientation:"
2328 msgstr "_Zasićenje:"
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2333 msgstr "Stranica %u"
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2336 msgid "Margins from Printer..."
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2341 msgid "Custom Size %d"
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2345 msgid "Manage Custom Sizes"
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2381 msgid "Paper Margins"
2384 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2388 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2392 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2394 msgid "File System Root"
2395 msgstr "Datotečni sustav"
2397 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2398 msgid "Not available"
2401 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2403 msgid "_Save in folder:"
2404 msgstr "Spremi u _mapu:"
2406 #. translators: this string is the default job title for print
2407 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2408 #. * by the job number.
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2415 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2417 msgid "print operation status|Initial state"
2420 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2422 msgid "print operation status|Preparing to print"
2425 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2427 msgid "print operation status|Generating data"
2430 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2432 msgid "print operation status|Sending data"
2435 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2437 msgid "print operation status|Waiting"
2440 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2442 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2445 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2447 msgid "print operation status|Printing"
2450 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2452 msgid "print operation status|Finished"
2455 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2457 msgid "print operation status|Finished with error"
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2462 msgid "Preparing %d"
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2475 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2477 msgid "Error launching preview"
2480 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2482 msgid "Error printing"
2485 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2491 msgid "Printer offline"
2494 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2495 msgid "Out of paper"
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2504 msgid "Need user intervention"
2507 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2514 msgid "Not enough free memory"
2515 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
2517 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2519 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2524 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2527 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2529 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2530 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2534 msgid "Unspecified error"
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2539 msgid "Error from StartDoc"
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2559 msgstr "_Pregled prije ispisa"
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2577 "Specify one or more page ranges,\n"
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2585 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2610 msgid "Pages per _side:"
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2619 msgid "_Only print:"
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2638 msgstr "_Vrijednost:"
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2646 msgid "Paper _type:"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2651 msgid "Paper _source:"
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2655 msgid "Output t_ray:"
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2667 msgid "_Billing info:"
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2671 msgid "Print Document"
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2689 msgid "Add Cover Page"
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2709 msgid "Image Quality"
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2722 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2730 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2734 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2735 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2736 msgstr "Radijski gumb alata čijoj grupi pripada ovaj gumb."
2740 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2741 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
2743 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2745 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2746 msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
2748 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2749 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2751 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2754 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2755 msgid "Select which type of documents are shown"
2758 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2763 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2765 msgid "No item for URI '%s' found"
2768 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2770 msgid "Could not remove item"
2772 "Nisam mogao označiti %s:\n"
2775 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2777 msgid "Could not clear list"
2779 "Nisam mogao označiti %s:\n"
2782 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2784 msgid "Copy _Location"
2785 msgstr "Otvori mjesto"
2787 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2788 msgid "_Remove From List"
2791 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2796 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2797 msgid "Show _Private Resources"
2800 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2801 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2802 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2803 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2804 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2805 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2806 #. * right place when idly populating the menu in case the
2807 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2808 #. * recent chooser menu widget.
2810 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2812 msgid "No items found"
2813 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
2815 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2817 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2820 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2825 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2827 msgid "Unknown item"
2830 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1032 gtk/gtkrecentmanager.c:1182
2831 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1251
2833 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2834 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
2836 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2837 #: gtk/gtkstock.c:288
2839 msgstr "Informacije"
2841 #: gtk/gtkstock.c:289
2845 #: gtk/gtkstock.c:290
2849 #: gtk/gtkstock.c:291
2853 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2854 #. * need the mnemonics to be rationalized
2856 #: gtk/gtkstock.c:296
2860 #: gtk/gtkstock.c:298
2864 #: gtk/gtkstock.c:299
2868 #: gtk/gtkstock.c:300
2872 #: gtk/gtkstock.c:301
2874 msgstr "_CD-rom uređaj"
2876 #: gtk/gtkstock.c:302
2880 #: gtk/gtkstock.c:303
2884 #: gtk/gtkstock.c:304
2889 #: gtk/gtkstock.c:305
2893 #: gtk/gtkstock.c:306
2897 #: gtk/gtkstock.c:307
2901 #: gtk/gtkstock.c:308
2905 #: gtk/gtkstock.c:309
2908 msgstr "Onemogućeno"
2910 #: gtk/gtkstock.c:310
2914 #: gtk/gtkstock.c:311
2918 #: gtk/gtkstock.c:312
2922 #: gtk/gtkstock.c:313
2926 #: gtk/gtkstock.c:314
2927 msgid "Find and _Replace"
2928 msgstr "_Nađi i Zamjeni"
2930 #: gtk/gtkstock.c:315
2934 #: gtk/gtkstock.c:316
2938 #: gtk/gtkstock.c:317
2939 msgid "_Leave Fullscreen"
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:319
2944 msgid "Navigation|_Bottom"
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:321
2949 msgid "Navigation|_First"
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:323
2954 msgid "Navigation|_Last"
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: gtk/gtkstock.c:325
2959 msgid "Navigation|_Top"
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:327
2964 msgid "Navigation|_Back"
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: gtk/gtkstock.c:329
2969 msgid "Navigation|_Down"
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:331
2974 msgid "Navigation|_Forward"
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:333
2979 msgid "Navigation|_Up"
2982 #: gtk/gtkstock.c:334
2984 msgstr "_Tvrdi disk"
2986 #: gtk/gtkstock.c:335
2990 #: gtk/gtkstock.c:336
2992 msgstr "_Početna stranica"
2994 #: gtk/gtkstock.c:337
2995 msgid "Increase Indent"
2996 msgstr "Povećaj uvlaku"
2998 #: gtk/gtkstock.c:338
2999 msgid "Decrease Indent"
3000 msgstr "Smanji uvlaku"
3002 #: gtk/gtkstock.c:339
3006 #: gtk/gtkstock.c:340
3008 msgid "_Information"
3009 msgstr "Informacije"
3011 #: gtk/gtkstock.c:341
3015 #: gtk/gtkstock.c:342
3019 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3020 #: gtk/gtkstock.c:344
3022 msgid "Justify|_Center"
3023 msgstr "_Centrirano"
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: gtk/gtkstock.c:346
3027 msgid "Justify|_Fill"
3030 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3031 #: gtk/gtkstock.c:348
3032 msgid "Justify|_Left"
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: gtk/gtkstock.c:350
3038 msgid "Justify|_Right"
3041 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3042 #: gtk/gtkstock.c:353
3044 msgid "Media|_Forward"
3047 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3048 #: gtk/gtkstock.c:355
3053 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3054 #: gtk/gtkstock.c:357
3056 msgid "Media|P_ause"
3059 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3060 #: gtk/gtkstock.c:359
3064 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3065 #: gtk/gtkstock.c:361
3066 msgid "Media|Pre_vious"
3069 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3070 #: gtk/gtkstock.c:363
3072 msgid "Media|_Record"
3075 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3076 #: gtk/gtkstock.c:365
3078 msgid "Media|R_ewind"
3081 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3082 #: gtk/gtkstock.c:367
3087 #: gtk/gtkstock.c:368
3091 #: gtk/gtkstock.c:369
3095 #: gtk/gtkstock.c:370
3099 #: gtk/gtkstock.c:371
3103 #: gtk/gtkstock.c:372
3107 #: gtk/gtkstock.c:373
3111 #: gtk/gtkstock.c:374
3116 #: gtk/gtkstock.c:375
3117 msgid "Reverse landscape"
3120 #: gtk/gtkstock.c:376
3121 msgid "Reverse portrait"
3124 #: gtk/gtkstock.c:377
3128 #: gtk/gtkstock.c:378
3129 msgid "_Preferences"
3132 #: gtk/gtkstock.c:379
3136 #: gtk/gtkstock.c:380
3137 msgid "Print Pre_view"
3138 msgstr "_Pregled prije ispisa"
3140 #: gtk/gtkstock.c:381
3144 #: gtk/gtkstock.c:382
3148 #: gtk/gtkstock.c:383
3152 #: gtk/gtkstock.c:384
3156 #: gtk/gtkstock.c:386
3160 #: gtk/gtkstock.c:387
3164 #: gtk/gtkstock.c:388
3166 msgstr "Spremi _kao"
3168 #: gtk/gtkstock.c:389
3170 msgstr "Označi _sve"
3172 #: gtk/gtkstock.c:390
3176 #: gtk/gtkstock.c:391
3180 #: gtk/gtkstock.c:392
3184 #: gtk/gtkstock.c:393
3188 #: gtk/gtkstock.c:394
3189 msgid "_Spell Check"
3190 msgstr "_Provjera pravopisa"
3192 #: gtk/gtkstock.c:395
3196 #: gtk/gtkstock.c:396
3197 msgid "_Strikethrough"
3200 #: gtk/gtkstock.c:397
3202 msgstr "_Vrati obrisano"
3204 #: gtk/gtkstock.c:398
3208 #: gtk/gtkstock.c:399
3212 #: gtk/gtkstock.c:400
3216 #: gtk/gtkstock.c:401
3217 msgid "_Normal Size"
3218 msgstr "_Normalna Veličina"
3220 #: gtk/gtkstock.c:402
3222 msgstr "_Najbolje pristajanje"
3224 #: gtk/gtkstock.c:403
3228 #: gtk/gtkstock.c:404
3232 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3234 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3237 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3239 msgid "No deserialize function found for format %s"
3242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3244 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3249 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3254 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3259 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3264 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3269 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3274 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3278 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3283 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3289 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3294 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3299 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3305 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3308 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3310 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3313 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3315 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3320 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3323 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3325 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3328 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3330 msgid "A <%s> element has already been specified"
3333 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3334 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3337 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3339 msgid "Serialized data is malformed"
3342 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3345 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3348 #: gtk/gtktextutil.c:60
3349 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3350 msgstr "LRM Obilježavanje sa s_lijeva-na-desno"
3352 #: gtk/gtktextutil.c:61
3353 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3354 msgstr "RLM Označivač za s _desna-na-lijevo"
3356 #: gtk/gtktextutil.c:62
3357 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3358 msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
3360 #: gtk/gtktextutil.c:63
3361 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3362 msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
3364 #: gtk/gtktextutil.c:64
3365 msgid "LRO Left-to-right _override"
3366 msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
3368 #: gtk/gtktextutil.c:65
3369 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3370 msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
3372 #: gtk/gtktextutil.c:66
3373 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3374 msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
3376 #: gtk/gtktextutil.c:67
3377 msgid "ZWS _Zero width space"
3378 msgstr "ZWS _razmak bez širine"
3380 #: gtk/gtktextutil.c:68
3381 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3382 msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
3384 #: gtk/gtktextutil.c:69
3385 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3386 msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
3388 #: gtk/gtkthemes.c:71
3390 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3391 msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
3393 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3394 msgid "--- No Tip ---"
3395 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3397 #: gtk/gtkuimanager.c:1197
3399 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3400 msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
3402 #: gtk/gtkuimanager.c:1414
3404 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3405 msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
3407 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3409 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3410 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
3412 #: gtk/gtkuimanager.c:2325
3416 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3419 msgstr "_Vrijednost:"
3421 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3425 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3429 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3433 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3437 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3438 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3439 #. * do not translate the part before the |
3440 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3442 msgid "volume percentage|%d %%"
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3447 msgid "paper size|asme_f"
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3452 msgid "paper size|A0x2"
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3457 msgid "paper size|A0"
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3462 msgid "paper size|A0x3"
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3467 msgid "paper size|A1"
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3472 msgid "paper size|A10"
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3477 msgid "paper size|A1x3"
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3482 msgid "paper size|A1x4"
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3487 msgid "paper size|A2"
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3492 msgid "paper size|A2x3"
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3497 msgid "paper size|A2x4"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3502 msgid "paper size|A2x5"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3507 msgid "paper size|A3"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3512 msgid "paper size|A3 Extra"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3517 msgid "paper size|A3x3"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3522 msgid "paper size|A3x4"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3527 msgid "paper size|A3x5"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3532 msgid "paper size|A3x6"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3537 msgid "paper size|A3x7"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3542 msgid "paper size|A4"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3547 msgid "paper size|A4 Extra"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3552 msgid "paper size|A4 Tab"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3557 msgid "paper size|A4x3"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3562 msgid "paper size|A4x4"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3567 msgid "paper size|A4x5"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3572 msgid "paper size|A4x6"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3577 msgid "paper size|A4x7"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3582 msgid "paper size|A4x8"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3587 msgid "paper size|A4x9"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3592 msgid "paper size|A5"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3597 msgid "paper size|A5 Extra"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3602 msgid "paper size|A6"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3607 msgid "paper size|A7"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3612 msgid "paper size|A8"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3617 msgid "paper size|A9"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3622 msgid "paper size|B0"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3627 msgid "paper size|B1"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3632 msgid "paper size|B10"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3637 msgid "paper size|B2"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3642 msgid "paper size|B3"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3647 msgid "paper size|B4"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3652 msgid "paper size|B5"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3657 msgid "paper size|B5 Extra"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3662 msgid "paper size|B6"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3667 msgid "paper size|B6/C4"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3672 msgid "paper size|B7"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3677 msgid "paper size|B8"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3682 msgid "paper size|B9"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3687 msgid "paper size|C0"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3692 msgid "paper size|C1"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3697 msgid "paper size|C10"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3702 msgid "paper size|C2"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3707 msgid "paper size|C3"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3712 msgid "paper size|C4"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3717 msgid "paper size|C5"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3722 msgid "paper size|C6"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3727 msgid "paper size|C6/C5"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3732 msgid "paper size|C7"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3737 msgid "paper size|C7/C6"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3742 msgid "paper size|C8"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3747 msgid "paper size|C9"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3752 msgid "paper size|DL Envelope"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3757 msgid "paper size|RA0"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3762 msgid "paper size|RA1"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3767 msgid "paper size|RA2"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3772 msgid "paper size|SRA0"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3777 msgid "paper size|SRA1"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3782 msgid "paper size|SRA2"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3787 msgid "paper size|JB0"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3792 msgid "paper size|JB1"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3797 msgid "paper size|JB10"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3802 msgid "paper size|JB2"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3807 msgid "paper size|JB3"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3812 msgid "paper size|JB4"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3817 msgid "paper size|JB5"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3822 msgid "paper size|JB6"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3827 msgid "paper size|JB7"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3832 msgid "paper size|JB8"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3837 msgid "paper size|JB9"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3842 msgid "paper size|jis exec"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3847 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3852 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3857 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3862 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3867 msgid "paper size|kahu Envelope"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3872 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3877 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3882 msgid "paper size|you4 Envelope"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3887 msgid "paper size|10x11"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3892 msgid "paper size|10x13"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3897 msgid "paper size|10x14"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3902 msgid "paper size|10x15"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3907 msgid "paper size|11x12"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3912 msgid "paper size|11x15"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3917 msgid "paper size|12x19"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3922 msgid "paper size|5x7"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3927 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3932 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3937 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3942 msgid "paper size|a2 Envelope"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3947 msgid "paper size|Arch A"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3952 msgid "paper size|Arch B"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3957 msgid "paper size|Arch C"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3962 msgid "paper size|Arch D"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3967 msgid "paper size|Arch E"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3972 msgid "paper size|b-plus"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3977 msgid "paper size|c"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3982 msgid "paper size|c5 Envelope"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3987 msgid "paper size|d"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3992 msgid "paper size|e"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3997 msgid "paper size|edp"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4002 msgid "paper size|European edp"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4007 msgid "paper size|Executive"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4012 msgid "paper size|f"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4017 msgid "paper size|FanFold European"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4022 msgid "paper size|FanFold US"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4027 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4032 msgid "paper size|Government Legal"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4037 msgid "paper size|Government Letter"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4042 msgid "paper size|Index 3x5"
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4047 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4052 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4057 msgid "paper size|Index 5x8"
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4062 msgid "paper size|Invoice"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4067 msgid "paper size|Tabloid"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4072 msgid "paper size|US Legal"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4077 msgid "paper size|US Legal Extra"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4082 msgid "paper size|US Letter"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4087 msgid "paper size|US Letter Extra"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4092 msgid "paper size|US Letter Plus"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4097 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4102 msgid "paper size|#10 Envelope"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4107 msgid "paper size|#11 Envelope"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4112 msgid "paper size|#12 Envelope"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4117 msgid "paper size|#14 Envelope"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4122 msgid "paper size|#9 Envelope"
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4127 msgid "paper size|Personal Envelope"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4132 msgid "paper size|Quarto"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4137 msgid "paper size|Super A"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4142 msgid "paper size|Super B"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4147 msgid "paper size|Wide Format"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4152 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4157 msgid "paper size|Folio"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4162 msgid "paper size|Folio sp"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4167 msgid "paper size|Invite Envelope"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4172 msgid "paper size|Italian Envelope"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4177 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4182 msgid "paper size|pa-kai"
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4187 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4192 msgid "paper size|Small Photo"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4197 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4202 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4207 msgid "paper size|prc 16k"
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4212 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4217 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4222 msgid "paper size|prc 32k"
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4227 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4232 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4237 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4242 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4247 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4252 msgid "paper size|ROC 16k"
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4257 msgid "paper size|ROC 8k"
4260 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4262 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4265 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4267 msgid "Failed to write header\n"
4268 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4270 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4272 msgid "Failed to write hash table\n"
4273 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4275 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4277 msgid "Failed to write folder index\n"
4278 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
4280 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4282 msgid "Failed to rewrite header\n"
4283 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4285 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4287 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4288 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
4290 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4292 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4295 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4297 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4300 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4302 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4303 msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
4305 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4307 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4308 msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
4310 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4312 msgid "Cache file created successfully.\n"
4315 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4316 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4320 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4323 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4324 msgid "Don't include image data in the cache"
4327 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4328 msgid "Output a C header file"
4331 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4332 msgid "Turn off verbose output"
4335 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4336 msgid "Validate existing icon cache"
4339 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4341 msgid "File not found: %s\n"
4343 "Nisam mogao označiti %s:\n"
4346 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4348 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4351 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4354 "No theme index file in '%s'.\n"
4355 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4359 #: modules/input/imam-et.c:454
4360 msgid "Amharic (EZ+)"
4361 msgstr "Amharski (EZ+)"
4364 #: modules/input/imcedilla.c:91
4369 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4370 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4371 msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
4374 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4376 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4377 msgstr "Inukitut (Transliterovano)"
4380 #: modules/input/imipa.c:145
4385 #: modules/input/immultipress.c:31
4390 #: modules/input/imthai.c:35
4395 #: modules/input/imti-er.c:453
4396 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4397 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
4400 #: modules/input/imti-et.c:453
4401 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4402 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
4405 #: modules/input/imviqr.c:244
4406 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4407 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
4410 #: modules/input/imxim.c:28
4411 msgid "X Input Method"
4412 msgstr "X način unosa (XIM)"
4414 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4418 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4423 msgid "Paper Source"
4426 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4430 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4439 msgstr "Izbor pisma"
4441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4444 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4446 msgid "Printer Default"
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4475 msgid "Confidential"
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4492 msgid "Unclassified"
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4497 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4500 #. default filename used for print-to-file
4501 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4506 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4508 msgid "Print to File"
4511 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4515 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4520 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4521 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4522 msgid "Pages per _sheet:"
4525 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4530 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4531 msgid "_Output format"
4534 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4535 msgid "Print to LPR"
4538 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4540 msgid "Pages Per Sheet"
4541 msgstr "Slika je visine nula"
4543 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4544 msgid "Command Line"
4547 #. default filename used for print-to-test
4548 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4550 msgid "test-output.%s"
4553 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4555 msgid "Print to Test Printer"
4558 #: tests/testfilechooser.c:205
4560 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4561 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
4563 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4564 #~ msgstr "Neispravan je PNM zapis slike"
4567 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4568 #~ msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
4571 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4572 #~ msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
4574 #~ msgid "Thai (Broken)"
4575 #~ msgstr "Tajlandski (Razbijeni)"
4578 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4581 #~ "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
4584 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4585 #~ msgstr "Vjerojatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenu datoteke."
4588 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4591 #~ "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
4594 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4595 #~ msgstr "Vjerojatno sadrži simbole nedozvoljene u imenima datoteka."
4598 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4599 #~ msgstr "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima"
4602 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4603 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za '%s': %s"
4605 #~ msgid "Select All"
4606 #~ msgstr "Označi sve"
4613 #~ msgid "Executive"
4617 #~ msgid "Index 3x5"
4621 #~ msgid "Index 5x8"
4625 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4626 #~ msgstr "Ne postoji kratica %s"
4629 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4631 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama sa maksimalnim veličinama boja većim od "
4638 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4640 #~ "Nisam mogao dohvatiti informaciju o %s:\n"
4647 #~ msgid "Cannot change folder"
4648 #~ msgstr "Stvori u _mapi:"
4651 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4653 #~ "Nisam se mogao postaviti u mapu koju ste odredili, jer je to neispravna "
4657 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4659 #~ "Nisam mogao stvoriti ime datoteke iz '%s' i '%s':\n"
4662 #~ msgid "Open Location"
4663 #~ msgstr "Otvori mjesto"
4666 #~ msgid "Save in Location"
4667 #~ msgstr "Otvori mjesto"
4678 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4680 #~ "Dio putanje za slike: \"%s\" mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
4683 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4684 #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje knjižnih oznaka (%s)"
4696 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4697 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za \"%s\""
4703 #~ msgstr "_Posljednji"
4715 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4718 #~ "Nisam mogao promijeniti trenutnu mapu u %s:\n"
4721 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4722 #~ msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer to nije mapa."
4724 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4725 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava sličice za sve"
4728 #~ msgid "Could not find the path"
4729 #~ msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
4731 #~ msgid "Input Methods"
4732 #~ msgstr "Ulazne metode"
4734 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4735 #~ msgstr "Nije podržana TIFF vrsta"