]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hr.po
Release 2.16.1
[~andy/gtk] / po / hr.po
1 # Translation of gtk+ to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:24-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-08 00:30+0000\n"
10 "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
11 "net>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 05:48+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr ""
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr ""
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Klasa programa koju koristi upravitelj prozora"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "KLASA"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Ime programa koje koristi upravitelj prozorima"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:155
48 msgid "NAME"
49 msgstr "IME"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:157
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Koji X prikaz koristiti"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:158
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "PRIKAZ"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:160
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Koji X zaslon koristiti"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:161
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "ZASLON"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:164
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Gdk debugging opcije za postaviti"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "ZASTAVICE"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:167
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Gdk debugging opcije za poništiti"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 #, fuzzy
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "_Zamijeni"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr ""
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr ""
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 #, fuzzy
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "_Zalijepi"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 #, fuzzy
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "Datotečni sustav"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Escape"
125 msgstr ""
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Multi_key"
130 msgstr ""
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 #, fuzzy
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "_Početna stranica"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 #, fuzzy
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "_Lijevo"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr ""
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 #, fuzzy
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "_Nijansa:"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr ""
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 #, fuzzy
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Stranica %u"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr ""
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr ""
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr ""
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 #, fuzzy
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Print"
185 msgstr "_Ispis"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Insert"
190 msgstr ""
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Num_Lock"
195 msgstr ""
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
198 #, fuzzy
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Space"
201 msgstr "_Zamijeni"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Tab"
206 msgstr ""
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 #, fuzzy
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Enter"
212 msgstr "_Ispis"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3963
215 #, fuzzy
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Home"
218 msgstr "_Početna stranica"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
221 #, fuzzy
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Left"
224 msgstr "_Lijevo"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3965
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Up"
229 msgstr ""
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3966
232 #, fuzzy
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Right"
235 msgstr "_Nijansa:"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3967
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Down"
240 msgstr ""
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3968
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Page_Up"
245 msgstr ""
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3969
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Prior"
250 msgstr ""
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3970
253 #, fuzzy
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Page_Down"
256 msgstr "KP_Page_Down"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Next"
261 msgstr ""
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_End"
266 msgstr ""
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Begin"
271 msgstr ""
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_Insert"
276 msgstr ""
277
278 #: gdk/keyname-table.h:3975
279 #, fuzzy
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "KP_Delete"
282 msgstr "_Obriši"
283
284 #: gdk/keyname-table.h:3976
285 #, fuzzy
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "Delete"
288 msgstr "_Obriši"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
292 #, c-format
293 msgid "Failed to open file '%s': %s"
294 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
297 #, c-format
298 msgid "Image file '%s' contains no data"
299 msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
306 msgstr ""
307 "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
313 "animation file"
314 msgstr ""
315 "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
316 "zapis"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
319 #, c-format
320 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
321 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
327 "from a different GTK version?"
328 msgstr ""
329 "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
330 "različite GTK inačice?"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
333 #, c-format
334 msgid "Image type '%s' is not supported"
335 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
338 #, c-format
339 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
340 msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
343 msgid "Unrecognized image file format"
344 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
347 #, c-format
348 msgid "Failed to load image '%s': %s"
349 msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
352 #, c-format
353 msgid "Error writing to image file: %s"
354 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
357 #, c-format
358 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
359 msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
362 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
363 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
366 msgid "Failed to open temporary file"
367 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
370 msgid "Failed to read from temporary file"
371 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
374 #, c-format
375 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
376 msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
382 "s"
383 msgstr ""
384 "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi "
385 "podaci: %s"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
388 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
389 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
392 #, fuzzy
393 msgid "Error writing to image stream"
394 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid ""
399 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
400 "but didn't give a reason for the failure"
401 msgstr ""
402 "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
403 "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
406 #, c-format
407 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
408 msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
409
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
411 msgid "Image header corrupt"
412 msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
415 msgid "Image format unknown"
416 msgstr "Nepoznat format slike"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
419 msgid "Image pixel data corrupt"
420 msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
423 #, c-format
424 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
425 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
426 msgstr[0] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajt"
427 msgstr[1] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajta"
428 msgstr[2] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajtova"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
431 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
432 msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
435 msgid "Unsupported animation type"
436 msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
440 msgid "Invalid header in animation"
441 msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
445 msgid "Not enough memory to load animation"
446 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
449 msgid "Malformed chunk in animation"
450 msgstr "Neispravan dio animacije"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
453 msgid "The ANI image format"
454 msgstr "ANI zapis slika"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
458 msgid "BMP image has bogus header data"
459 msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
462 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
463 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
466 msgid "BMP image has unsupported header size"
467 msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
470 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
471 msgstr ""
472 "BMP slike s podacima spremljenima od vrha prema dolje ne mogu biti "
473 "komprimirane"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
476 msgid "Premature end-of-file encountered"
477 msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
480 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
481 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje BMP datoteke"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
484 msgid "Couldn't write to BMP file"
485 msgstr "Ne mogu pisati u BMP datoteku"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
488 msgid "The BMP image format"
489 msgstr "BMP zapis slike"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
492 #, c-format
493 msgid "Failure reading GIF: %s"
494 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
497 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
498 msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsječena?)"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
501 #, c-format
502 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
503 msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
506 msgid "Stack overflow"
507 msgstr "Prekoračenje stoga"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
510 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
511 msgstr "Modul za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
514 msgid "Bad code encountered"
515 msgstr "Nađen je neispravan kod"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
518 msgid "Circular table entry in GIF file"
519 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
523 msgid "Not enough memory to load GIF file"
524 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
527 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
528 msgstr "Nema dovoljno memorije za kreiranje okvira unutar GIF datoteke"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
531 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
532 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
535 msgid "File does not appear to be a GIF file"
536 msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
539 #, c-format
540 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
541 msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
544 msgid ""
545 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
546 "colormap."
547 msgstr "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
548
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
550 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
551 msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
552
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
554 msgid "The GIF image format"
555 msgstr "GIF zapis slike"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
559 msgid "Invalid header in icon"
560 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
564 msgid "Not enough memory to load icon"
565 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
568 msgid "Icon has zero width"
569 msgstr "Sličica je širine nula"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
572 msgid "Icon has zero height"
573 msgstr "Sličica ima visinu nula"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
576 msgid "Compressed icons are not supported"
577 msgstr "Ne podržava sažete sličice"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
580 msgid "Unsupported icon type"
581 msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
584 msgid "Not enough memory to load ICO file"
585 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
588 msgid "Image too large to be saved as ICO"
589 msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
592 msgid "Cursor hotspot outside image"
593 msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
596 #, c-format
597 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
598 msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
601 msgid "The ICO image format"
602 msgstr "ICO zapis slike"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "Error reading ICNS image: %s"
607 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
610 msgid "Could not decode ICNS file"
611 msgstr "Nisam mogao dekodirati ICNS datoteku"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
614 #, fuzzy
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "ICO zapis slike"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
619 #, fuzzy
620 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
621 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
624 #, fuzzy
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
629 #, fuzzy
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
634 #, fuzzy
635 msgid "Image type currently not supported"
636 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
639 #, fuzzy
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
644 #, fuzzy
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
649 #, fuzzy
650 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
654 #, fuzzy
655 msgid "The JPEG 2000 image format"
656 msgstr "JPEG zapis slike"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
659 #, c-format
660 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
661 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
664 msgid ""
665 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
666 "memory"
667 msgstr ""
668 "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako bi "
669 "oslobodili memoriju"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
672 #, c-format
673 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
674 msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
678 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
679 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
682 #, fuzzy
683 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
684 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
685
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
690 "parsed."
691 msgstr ""
692 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
693 "vrijednost ˇ\"%s\"."
694
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
699 msgstr ""
700 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
701 "vrijednost \"%d\"."
702
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
704 msgid "The JPEG image format"
705 msgstr "JPEG zapis slike"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
708 msgid "Couldn't allocate memory for header"
709 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
712 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
713 msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
716 msgid "Image has invalid width and/or height"
717 msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
720 msgid "Image has unsupported bpp"
721 msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
724 #, c-format
725 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
726 msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
729 msgid "Couldn't create new pixbuf"
730 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
733 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
734 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
737 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
738 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
741 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
742 msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
745 msgid "No palette found at end of PCX data"
746 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
749 msgid "The PCX image format"
750 msgstr "PCX zapis slike"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
753 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
754 msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
757 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
758 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
761 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
762 msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
765 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
766 msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
769 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
770 msgstr ""
771 "Nije podržan broj kanala u transformiranoj  PNG slici; mora biti 3 ili 4."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
774 #, c-format
775 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
776 msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
779 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
780 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG  datoteke"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
786 "applications to reduce memory usage"
787 msgstr ""
788 "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
789 "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
792 msgid "Fatal error reading PNG image file"
793 msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
796 #, c-format
797 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
798 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
801 msgid ""
802 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
803 msgstr ""
804 "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
814 "be parsed."
815 msgstr ""
816 "Razina kompresije PNG datoteke mora biti vrijednost između 0 i9; vrijednost "
817 "'%s' nije u tom rasponu."
818
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
823 "allowed."
824 msgstr ""
825 "Razina kompresije PNG datoteke mora biti vrijednost između 0 i9; vrijednost "
826 "'%d' nije dozvoljena."
827
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
829 #, c-format
830 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
831 msgstr ""
832 "Vrijednost za PNG odjeljak teksta %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
833 "zapis."
834
835 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
836 msgid "The PNG image format"
837 msgstr "PNG zapis slike"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
840 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
841 msgstr ""
842 "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
845 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
846 msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
849 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
850 msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
853 msgid "PNM file has an image width of 0"
854 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
857 msgid "PNM file has an image height of 0"
858 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
861 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
862 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
865 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
866 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
869 msgid "Raw PNM image type is invalid"
870 msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
873 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
874 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
877 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
878 msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
881 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
882 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM slike"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
885 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
886 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
889 msgid "Unexpected end of PNM image data"
890 msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
893 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
894 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
897 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
898 msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
901 msgid "RAS image has bogus header data"
902 msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
905 msgid "RAS image has unknown type"
906 msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
909 msgid "unsupported RAS image variation"
910 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
913 msgid "Not enough memory to load RAS image"
914 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
917 msgid "The Sun raster image format"
918 msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
921 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
922 msgstr "Nema dovoljno memorije za strukturu međuspremnika"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
925 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
926 msgstr "Nema dovoljno memorije za podatke međuspremnika"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
929 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
930 msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke međuspremnika"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
933 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
934 msgstr "Nemam dovoljno memorije za privremeni međuspremnik"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
937 #, fuzzy
938 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
939 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za novi pixbuf"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
942 msgid "Cannot allocate colormap structure"
943 msgstr "Nema dovoljno memorije za mapu boja"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
946 msgid "Cannot allocate colormap entries"
947 msgstr "Nemam dovoljno memorije za unose u mapu boja"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
950 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
951 msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
954 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
955 msgstr "Nemam dovoljno memorije za TGA zaglavlje"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
958 msgid "TGA image has invalid dimensions"
959 msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
963 msgid "TGA image type not supported"
964 msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
967 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
968 msgstr "Nemam dovoljno memorije za strukturu TGA konteksta"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
971 msgid "Excess data in file"
972 msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
975 msgid "The Targa image format"
976 msgstr "Targa zapis slika"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
979 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
980 msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
983 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
984 msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
987 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
988 msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
991 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
992 msgstr "TIFF slika je prevelika"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
995 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
996 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
999 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1000 msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1003 msgid "Failed to open TIFF image"
1004 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1007 msgid "TIFFClose operation failed"
1008 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1011 msgid "Failed to load TIFF image"
1012 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Failed to save TIFF image"
1017 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Failed to write TIFF data"
1022 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1027 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1030 msgid "The TIFF image format"
1031 msgstr "TIFF zapis slika"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1034 msgid "Image has zero width"
1035 msgstr "Slika je širine nula"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1038 msgid "Image has zero height"
1039 msgstr "Slika je visine nula"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1042 msgid "Not enough memory to load image"
1043 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1046 msgid "Couldn't save the rest"
1047 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1050 msgid "The WBMP image format"
1051 msgstr "WBMP zapis slika"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1054 msgid "Invalid XBM file"
1055 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1058 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1059 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1062 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1063 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1066 msgid "The XBM image format"
1067 msgstr "XBM zapis slika"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1070 msgid "No XPM header found"
1071 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1074 msgid "Invalid XPM header"
1075 msgstr "Neispravno XPM zaglavlje"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1078 msgid "XPM file has image width <= 0"
1079 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1082 msgid "XPM file has image height <= 0"
1083 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1086 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1087 msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po točki"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1090 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1091 msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1094 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1095 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XPM slike"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Cannot read XPM colormap"
1100 msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1103 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1104 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1107 msgid "The XPM image format"
1108 msgstr "XPM zapis slike"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1111 #, fuzzy
1112 msgid "The EMF image format"
1113 msgstr "BMP zapis slike"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "Could not allocate memory: %s"
1118 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "Could not create stream: %s"
1124 msgstr ""
1125 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1126 "%s"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "Could not seek stream: %s"
1131 msgstr ""
1132 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1133 "%s"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Could not read from stream: %s"
1138 msgstr ""
1139 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1140 "%s"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Couldn't load bitmap"
1145 msgstr ""
1146 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1147 "%s"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1150 msgid "Couldn't load metafile"
1151 msgstr "Nisam mogao učitati metadatoteku"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1156 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Couldn't save"
1161 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1164 #, fuzzy
1165 msgid "The WMF image format"
1166 msgstr "WBMP zapis slika"
1167
1168 #. Description of --sync in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1170 msgid "Don't batch GDI requests"
1171 msgstr "Ne šalje GDI zahtjeve u skupinama"
1172
1173 #. Description of --no-wintab in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1175 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1176 msgstr "Ne koristi Wintab API za podršku za tablete"
1177
1178 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1180 msgid "Same as --no-wintab"
1181 msgstr "Isto kao --no-wintab"
1182
1183 #. Description of --use-wintab in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1185 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1186 msgstr "Koristiti Wintab API [uobičajeno]"
1187
1188 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1190 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1191 msgstr "Veličina palete u 8-bitnom modu"
1192
1193 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1194 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1195 msgid "COLORS"
1196 msgstr "BOJE"
1197
1198 #. Description of --sync in --help output
1199 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1200 msgid "Make X calls synchronous"
1201 msgstr "Izvršavaj X pozive sinkrono"
1202
1203 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1204 #, c-format
1205 msgid "Starting %s"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1209 #, c-format
1210 msgid "Opening %s"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1214 #, c-format
1215 msgid "Opening %d Item"
1216 msgid_plural "Opening %d Items"
1217 msgstr[0] ""
1218 msgstr[1] ""
1219 msgstr[2] ""
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:251 gtk/gtkaboutdialog.c:2110
1222 msgid "License"
1223 msgstr "Licenca"
1224
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
1226 msgid "The license of the program"
1227 msgstr "Licenca programa"
1228
1229 #. Add the credits button
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:492
1231 msgid "C_redits"
1232 msgstr "_Zahvale"
1233
1234 #. Add the license button
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:506
1236 msgid "_License"
1237 msgstr "_Licenca"
1238
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:774
1240 #, c-format
1241 msgid "About %s"
1242 msgstr "O %s"
1243
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1245 msgid "Credits"
1246 msgstr "Zahvale"
1247
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1249 msgid "Written by"
1250 msgstr "Napisao"
1251
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2065
1253 msgid "Documented by"
1254 msgstr "Dokumentirao"
1255
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1257 msgid "Translated by"
1258 msgstr "Preveo"
1259
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2081
1261 msgid "Artwork by"
1262 msgstr "Umjetnički rad djelo je"
1263
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #. * this.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1270 msgctxt "keyboard label"
1271 msgid "Shift"
1272 msgstr ""
1273
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #. * this.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1280 msgctxt "keyboard label"
1281 msgid "Ctrl"
1282 msgstr ""
1283
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #. * this.
1288 #.
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1290 msgctxt "keyboard label"
1291 msgid "Alt"
1292 msgstr ""
1293
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #. * this.
1298 #.
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1300 msgctxt "keyboard label"
1301 msgid "Super"
1302 msgstr ""
1303
1304 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1305 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1306 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1307 #. * this.
1308 #.
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1310 msgctxt "keyboard label"
1311 msgid "Hyper"
1312 msgstr ""
1313
1314 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1315 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1316 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1317 #. * this.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1320 msgctxt "keyboard label"
1321 msgid "Meta"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1325 #, fuzzy
1326 msgctxt "keyboard label"
1327 msgid "Space"
1328 msgstr "_Zamijeni"
1329
1330 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1331 msgctxt "keyboard label"
1332 msgid "Backslash"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1338 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1339
1340 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1341 #, c-format
1342 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid "Invalid root element: '%s'"
1348 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1349
1350 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1351 #, c-format
1352 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1353 msgstr "Nepodešena oznaka:'%s'"
1354
1355 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1356 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1357 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1358 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1359 #. *
1360 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1361 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1362 #. * the year will appear on the right.
1363 #.
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1365 msgid "calendar:MY"
1366 msgstr "calendar:MY"
1367
1368 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1369 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1370 #. * to be the first day of the week, and so on.
1371 #.
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1373 msgid "calendar:week_start:0"
1374 msgstr "calendar:week_start:1"
1375
1376 #. Translators:  This is a text measurement template.
1377 #. * Translate it to the widest year text
1378 #. *
1379 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1380 #.
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1382 msgctxt "year measurement template"
1383 msgid "2000"
1384 msgstr ""
1385
1386 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1387 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1388 #. *
1389 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1390 #. * translate to "%d" otherwise.
1391 #. *
1392 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1393 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1394 #. * too.
1395 #.
1396 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1397 #, c-format
1398 msgctxt "calendar:day:digits"
1399 msgid "%d"
1400 msgstr ""
1401
1402 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1403 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1404 #. *
1405 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1406 #. * translate to "%d" otherwise.
1407 #. *
1408 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1409 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1410 #. * too.
1411 #.
1412 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1413 #, c-format
1414 msgctxt "calendar:week:digits"
1415 msgid "%d"
1416 msgstr ""
1417
1418 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1419 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1420 #. * Use only ASCII in the translation.
1421 #. *
1422 #. * Also look for the msgid "2000".
1423 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1424 #. * msgid.
1425 #. *
1426 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1427 #.
1428 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1429 msgctxt "calendar year format"
1430 msgid "%Y"
1431 msgstr ""
1432
1433 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1434 #. * a disabled accelerator key combination.
1435 #.
1436 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1437 #, fuzzy
1438 msgctxt "Accelerator"
1439 msgid "Disabled"
1440 msgstr "Onemogućeno"
1441
1442 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1443 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1444 #. * acelerator.
1445 #.
1446 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
1447 msgid "New accelerator..."
1448 msgstr "Novi ubrzivač..."
1449
1450 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1451 #, c-format
1452 msgctxt "progress bar label"
1453 msgid "%d %%"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1457 msgid "Pick a Color"
1458 msgstr "Odaberi boju"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1461 msgid "Received invalid color data\n"
1462 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1465 msgid ""
1466 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1467 "lightness of that color using the inner triangle."
1468 msgstr ""
1469 "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost ili "
1470 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1473 msgid ""
1474 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1475 "that color."
1476 msgstr ""
1477 "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem zaslonu "
1478 "za odabir te boje."
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1481 msgid "_Hue:"
1482 msgstr "_Nijansa:"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1485 msgid "Position on the color wheel."
1486 msgstr "Mjesto na krugu boja."
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1489 msgid "_Saturation:"
1490 msgstr "_Zasićenje:"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1493 msgid "\"Deepness\" of the color."
1494 msgstr "\"Dubina\" boja."
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1497 msgid "_Value:"
1498 msgstr "_Vrijednost:"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1501 msgid "Brightness of the color."
1502 msgstr "Osvijetljenost boje."
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1505 msgid "_Red:"
1506 msgstr "_Crvena:"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1509 msgid "Amount of red light in the color."
1510 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1513 msgid "_Green:"
1514 msgstr "Zelena:"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1517 msgid "Amount of green light in the color."
1518 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1521 msgid "_Blue:"
1522 msgstr "_Plavo:"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1525 msgid "Amount of blue light in the color."
1526 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Op_acity:"
1531 msgstr "_Prozirnost:"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1534 msgid "Transparency of the color."
1535 msgstr "Prozirnost boje."
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Color _name:"
1540 msgstr "_Ime boje:"
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1543 msgid ""
1544 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1545 "such as 'orange' in this entry."
1546 msgstr ""
1547 "Možete upisati boju na HTML način kao heksadecimalnu vrijednost ili "
1548 "jednostavno englesko ime boje kao što je 'orange'."
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1551 #, fuzzy
1552 msgid "_Palette:"
1553 msgstr "_Paleta"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1556 msgid "Color Wheel"
1557 msgstr "Kotač za izbor boje"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1560 msgid ""
1561 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1562 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1563 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1564 msgstr ""
1565 "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
1566 "možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
1567 "je na pregled trenutno odabrane boje."
1568
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1570 msgid ""
1571 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1572 "it for use in the future."
1573 msgstr ""
1574 "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
1575 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1578 msgid "_Save color here"
1579 msgstr "Ovdje _spremi boju"
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1582 msgid ""
1583 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1584 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1585 msgstr ""
1586 "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
1587 "ove stavke,  dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
1588 "\"Spremi ovu boju\"."
1589
1590 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1591 msgid "Color Selection"
1592 msgstr "Odabir boja"
1593
1594 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7767
1595 msgid "Input _Methods"
1596 msgstr "_Ulazne metode"
1597
1598 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7781
1599 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1600 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
1601
1602 #: gtk/gtkentry.c:9797
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Caps Lock is on"
1605 msgstr "Otvori mjesto"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1608 msgid "Select A File"
1609 msgstr "Odaberite datoteku"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1612 msgid "Desktop"
1613 msgstr "Radna površina"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1616 msgid "(None)"
1617 msgstr "(Ništa)"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1620 msgid "Other..."
1621 msgstr "Ostalo..."
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1624 msgid "Could not retrieve information about the file"
1625 msgstr "Nisam mogao dohvatiti informaciju o datoteci %s: %s"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1628 msgid "Could not add a bookmark"
1629 msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku %s"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1632 msgid "Could not remove bookmark"
1633 msgstr "Nisam mogao ukloniti zabilješku"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1636 msgid "The folder could not be created"
1637 msgstr "Mapa nije mogla biti kreirana"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1640 msgid ""
1641 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1642 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1643 msgstr ""
1644 "Mapa nije mogla biti kreirana, jer već postoji datoteka s istim imenom. "
1645 "Pokušajte koristiti drugo ime za mapu, ili prvo preimenujte datoteku."
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1648 msgid "Invalid file name"
1649 msgstr "Neispravno ime datoteke"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1652 msgid "The folder contents could not be displayed"
1653 msgstr "Sadržaj mape nije mogao biti prikazan"
1654
1655 #. Translators: the first string is a path and the second string
1656 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1657 #. * to translate.
1658 #.
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1660 #, c-format
1661 msgid "%1$s on %2$s"
1662 msgstr "%1$s na %2$s"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1665 msgid "Search"
1666 msgstr "Pretraživanje"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1669 msgid "Recently Used"
1670 msgstr "Nedavno korišteno"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1673 msgid "Select which types of files are shown"
1674 msgstr "Odaberite koji tipovi datoteka se prikazuju"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1677 #, c-format
1678 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1679 msgstr "Dodaj mapu '%s' u zabilješke"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1682 #, c-format
1683 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1684 msgstr "Dodaj trenutnu mapu u zabilješke"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1687 #, c-format
1688 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1689 msgstr "Dodaj odabrane mape u zabilješke"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1692 #, c-format
1693 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1694 msgstr "Ukloni zabilješku '%s'"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1697 msgid "Remove"
1698 msgstr "Ukloni"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1701 msgid "Rename..."
1702 msgstr "Preimenuj..."
1703
1704 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1706 msgid "Places"
1707 msgstr "Mjesta"
1708
1709 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1711 #, fuzzy
1712 msgid "_Places"
1713 msgstr "_Promijeni ime"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1716 msgid "_Add"
1717 msgstr "_Dodaj"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1720 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1721 msgstr "Dodaj odabranu mapu u zabilješke"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1724 msgid "_Remove"
1725 msgstr "_Ukloni"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1728 msgid "Remove the selected bookmark"
1729 msgstr "Maknu odabrane zabilješke"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1732 msgid "Could not select file"
1733 msgstr "Nisam mogao odabrati datoteku"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1736 msgid "_Add to Bookmarks"
1737 msgstr "_Dodaj u zabilješke"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1740 msgid "Show _Hidden Files"
1741 msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1744 msgid "Show _Size Column"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1748 msgid "Files"
1749 msgstr "Datoteke"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1752 msgid "Name"
1753 msgstr "Ime"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1756 msgid "Size"
1757 msgstr "Veličina"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1760 msgid "Modified"
1761 msgstr "Mijenjano"
1762
1763 #. Label
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1765 msgid "_Name:"
1766 msgstr "_Ime:"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1769 msgid "_Browse for other folders"
1770 msgstr "_Pregledaj druge mape"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Type a file name"
1775 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1776
1777 #. Create Folder
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Create Fo_lder"
1781 msgstr "Stvori _mapu"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1784 #, fuzzy
1785 msgid "_Location:"
1786 msgstr "_Mjesto:"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1789 msgid "Save in _folder:"
1790 msgstr "Spremi u _mapu:"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1793 msgid "Create in _folder:"
1794 msgstr "Stvori u _mapi:"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1797 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1798 msgstr "Nisam se mogao postaviti u mapu jer nije na lokalnom računalu"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "Shortcut %s already exists"
1803 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1806 #, c-format
1807 msgid "Shortcut %s does not exist"
1808 msgstr "Kratica %s ne postoji"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1811 #, c-format
1812 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1813 msgstr "Datoteka imena \"%s\" već postoji. Želite li ju zamjeniti?"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1819 msgstr "Datoteka već postoji u \"%s\". Zamjena će prebrisati njezin sadržaj."
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1822 msgid "_Replace"
1823 msgstr "_Zamijeni"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Could not start the search process"
1828 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1831 msgid ""
1832 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1833 "Please make sure it is running."
1834 msgstr ""
1835 "Aplikacija se ne može spojiti na indekser daemon. Provjerite ako je indekser "
1836 "pokrenut."
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Could not send the search request"
1841 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1842
1843 #. Label
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1845 msgid "_Search:"
1846 msgstr "_Traži:"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1849 #, c-format
1850 msgid "Could not mount %s"
1851 msgstr "Nisam mogao montirati %s"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1854 msgid "Type name of new folder"
1855 msgstr "Upišite ime nove mape"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1859 msgid "Unknown"
1860 msgstr "Nepoznato"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1863 msgid "%H:%M"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Yesterday at %H:%M"
1869 msgstr "Jučer"
1870
1871 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1872 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1873 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Invalid path"
1876 msgstr "Neispravan UTF-8"
1877
1878 #. translators: this text is shown when there are no completions
1879 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1880 #.
1881 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1882 msgid "No match"
1883 msgstr ""
1884
1885 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1886 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1887 #.
1888 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Sole completion"
1891 msgstr "Odabir boja"
1892
1893 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1894 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1895 #. * a longer match
1896 #.
1897 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1898 msgid "Complete, but not unique"
1899 msgstr ""
1900
1901 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1902 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1903 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1904 msgid "Completing..."
1905 msgstr ""
1906
1907 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1908 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1909 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1910 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1911 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1912 msgid "Only local files may be selected"
1913 msgstr ""
1914
1915 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1916 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1917 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1918 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1919 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1920 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1921 msgstr ""
1922
1923 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1924 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1925 #. * and then hits Tab
1926 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Path does not exist"
1929 msgstr "Kratica %s ne postoji"
1930
1931 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1933 #, fuzzy, c-format
1934 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1935 msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1938 msgid "Folders"
1939 msgstr "Mape"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1942 msgid "Fol_ders"
1943 msgstr "_Mape"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1946 msgid "_Files"
1947 msgstr "_Datoteke"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1950 #, c-format
1951 msgid "Folder unreadable: %s"
1952 msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1955 #, c-format
1956 msgid ""
1957 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1958 "available to this program.\n"
1959 "Are you sure that you want to select it?"
1960 msgstr ""
1961 "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda nije "
1962 "dostupna ovom programu.\n"
1963 "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1966 msgid "_New Folder"
1967 msgstr "_Nova mapa"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1970 msgid "De_lete File"
1971 msgstr "_Obriši datoteku"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1974 msgid "_Rename File"
1975 msgstr "_Promijeni ime datoteke"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1978 #, c-format
1979 msgid ""
1980 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1981 msgstr ""
1982 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1985 msgid "New Folder"
1986 msgstr "Nova mapa"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1989 msgid "_Folder name:"
1990 msgstr "_Ime mape:"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1993 msgid "C_reate"
1994 msgstr "_Stvori"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1997 #, c-format
1998 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1999 msgstr ""
2000 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2003 #, fuzzy, c-format
2004 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2005 msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2008 #, c-format
2009 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2010 msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2013 msgid "Delete File"
2014 msgstr "Obriši datoteku"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2017 #, c-format
2018 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2019 msgstr "Greška kod preimenovanja datoteke u \"%s\": %s"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2022 #, c-format
2023 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2027 #, c-format
2028 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2029 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2032 msgid "Rename File"
2033 msgstr "Promijeni ime datoteci"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2036 #, c-format
2037 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2038 msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2041 msgid "_Rename"
2042 msgstr "_Promijeni ime"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2045 msgid "_Selection: "
2046 msgstr "_Odabir: "
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2052 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2053 msgstr ""
2054 "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
2055 "varijablu okruženja G_FILENAME_ENCODING): %s"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2058 msgid "Invalid UTF-8"
2059 msgstr "Neispravan UTF-8"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2062 msgid "Name too long"
2063 msgstr "Predugo ime"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2066 msgid "Couldn't convert filename"
2067 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
2068
2069 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2070 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2071 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2072 #. * this particular string.
2073 #.
2074 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2075 #, fuzzy
2076 msgid "File System"
2077 msgstr "Datotečni sustav"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2080 msgid "Could not obtain root folder"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2084 msgid "(Empty)"
2085 msgstr "(Prazno)"
2086
2087 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2088 msgid "Pick a Font"
2089 msgstr "Odaberite pismo"
2090
2091 #. Initialize fields
2092 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2093 msgid "Sans 12"
2094 msgstr "Sans 12"
2095
2096 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2097 msgid "Font"
2098 msgstr "Pismo"
2099
2100 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2101 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2102 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2103 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2104 msgstr "abcčćdđdžef ABCČĆDĐDŽEF"
2105
2106 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2107 msgid "_Family:"
2108 msgstr "_Obitelj:"
2109
2110 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2111 msgid "_Style:"
2112 msgstr "_Stil:"
2113
2114 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2115 msgid "Si_ze:"
2116 msgstr "_Veličina:"
2117
2118 #. create the text entry widget
2119 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2120 msgid "_Preview:"
2121 msgstr "_Pregled:"
2122
2123 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2124 msgid "Font Selection"
2125 msgstr "Izbor pisma"
2126
2127 #: gtk/gtkgamma.c:408
2128 msgid "Gamma"
2129 msgstr "Gama"
2130
2131 #: gtk/gtkgamma.c:418
2132 msgid "_Gamma value"
2133 msgstr "_Gama vrijednost"
2134
2135 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2136 #. * load it.
2137 #.
2138 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2139 #, c-format
2140 msgid "Error loading icon: %s"
2141 msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
2142
2143 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2147 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2148 "You can get a copy from:\n"
2149 "\t%s"
2150 msgstr ""
2151 "Nisam mogao naći sličicu \"%s\". Također nisam\n"
2152 "našao temu \"%s'\", možda ju trebate instalirati.\n"
2153 "Kopiju možete preuzeti sa:\n"
2154 "\t%s"
2155
2156 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2157 #, c-format
2158 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2159 msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
2160
2161 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Failed to load icon"
2164 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
2165
2166 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Simple"
2169 msgstr "Datoteke"
2170
2171 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2172 #, fuzzy
2173 msgctxt "input method menu"
2174 msgid "System"
2175 msgstr "Datotečni sustav"
2176
2177 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2178 #, fuzzy, c-format
2179 msgctxt "input method menu"
2180 msgid "System (%s)"
2181 msgstr "%s: %s"
2182
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2184 msgid "Input"
2185 msgstr "Unos"
2186
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2188 msgid "No extended input devices"
2189 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2190
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2192 msgid "_Device:"
2193 msgstr "_Uređaj:"
2194
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2196 msgid "Disabled"
2197 msgstr "Onemogućeno"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2200 msgid "Screen"
2201 msgstr "Zaslon"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2204 msgid "Window"
2205 msgstr "Prozor"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2208 #, fuzzy
2209 msgid "_Mode:"
2210 msgstr "_Način:"
2211
2212 #. The axis listbox
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Axes"
2216 msgstr "_Osi"
2217
2218 #. Keys listbox
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Keys"
2222 msgstr "_Tipke"
2223
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2225 msgid "_X:"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2229 msgid "_Y:"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2233 #, fuzzy
2234 msgid "_Pressure:"
2235 msgstr "Pritisak"
2236
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2238 #, fuzzy
2239 msgid "X _tilt:"
2240 msgstr "X pomak"
2241
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Y t_ilt:"
2245 msgstr "Y pomak"
2246
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2248 #, fuzzy
2249 msgid "_Wheel:"
2250 msgstr "Kotačić"
2251
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2253 msgid "none"
2254 msgstr "ništa"
2255
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2257 msgid "(disabled)"
2258 msgstr "(onemogućen)"
2259
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2261 msgid "(unknown)"
2262 msgstr "(nepoznato)"
2263
2264 #. and clear button
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Cl_ear"
2268 msgstr "_Očisti"
2269
2270 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Copy URL"
2273 msgstr "_Kopiraj"
2274
2275 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Invalid URI"
2278 msgstr "Neispravan UTF-8"
2279
2280 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2281 #: gtk/gtkmain.c:450
2282 msgid "Load additional GTK+ modules"
2283 msgstr "Učitaj dodatne GTK+ module"
2284
2285 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2286 #: gtk/gtkmain.c:451
2287 msgid "MODULES"
2288 msgstr "MODULI"
2289
2290 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2291 #: gtk/gtkmain.c:453
2292 msgid "Make all warnings fatal"
2293 msgstr "Učini sva upozorenja kobnim"
2294
2295 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2296 #: gtk/gtkmain.c:456
2297 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2298 msgstr "GTK+ debugging zastavice za postaviti"
2299
2300 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2301 #: gtk/gtkmain.c:459
2302 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2303 msgstr "GTK+ debugging zastavice za poništiti"
2304
2305 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2306 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2307 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2308 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2309 #.
2310 #: gtk/gtkmain.c:707
2311 msgid "default:LTR"
2312 msgstr "default:LTR"
2313
2314 #: gtk/gtkmain.c:773
2315 #, c-format
2316 msgid "Cannot open display: %s"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: gtk/gtkmain.c:810
2320 msgid "GTK+ Options"
2321 msgstr "GTK+ opcije"
2322
2323 #: gtk/gtkmain.c:810
2324 msgid "Show GTK+ Options"
2325 msgstr "Prikaži GTK+ opcije"
2326
2327 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Co_nnect"
2330 msgstr "_Poveži se"
2331
2332 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2333 msgid "Connect _anonymously"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2337 msgid "Connect as u_ser:"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2341 #, fuzzy
2342 msgid "_Username:"
2343 msgstr "_Promijeni ime"
2344
2345 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2346 #, fuzzy
2347 msgid "_Domain:"
2348 msgstr "_Mjesto:"
2349
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2351 #, fuzzy
2352 msgid "_Password:"
2353 msgstr "Pritisak"
2354
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2356 msgid "Forget password _immediately"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2360 msgid "Remember password until you _logout"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2364 msgid "Remember _forever"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2368 #, c-format
2369 msgid "Page %u"
2370 msgstr "Stranica %u"
2371
2372 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2373 msgid "Not a valid page setup file"
2374 msgstr ""
2375
2376 #. Translate to the default units to use for presenting
2377 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2378 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2379 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2380 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2381 #.
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2383 #, fuzzy
2384 msgid "default:mm"
2385 msgstr "default:LTR"
2386
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2388 msgid ""
2389 "<b>Any Printer</b>\n"
2390 "For portable documents"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2394 msgid "mm"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2398 msgid "inch"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "Margins:\n"
2405 " Left: %s %s\n"
2406 " Right: %s %s\n"
2407 " Top: %s %s\n"
2408 " Bottom: %s %s"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2412 msgid "Manage Custom Sizes..."
2413 msgstr ""
2414
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2416 msgid "_Format for:"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2420 #, fuzzy
2421 msgid "_Paper size:"
2422 msgstr "_Svojstva"
2423
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2425 #, fuzzy
2426 msgid "_Orientation:"
2427 msgstr "_Zasićenje:"
2428
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Page Setup"
2432 msgstr "Stranica %u"
2433
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2435 msgid "Margins from Printer..."
2436 msgstr ""
2437
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2439 #, c-format
2440 msgid "Custom Size %d"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2444 msgid "Manage Custom Sizes"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2448 msgid "_Width:"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2452 #, fuzzy
2453 msgid "_Height:"
2454 msgstr "_Nijansa:"
2455
2456 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2457 msgid "Paper Size"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2461 #, fuzzy
2462 msgid "_Top:"
2463 msgstr "_Vrh"
2464
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2466 #, fuzzy
2467 msgid "_Bottom:"
2468 msgstr "_Dno"
2469
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2471 #, fuzzy
2472 msgid "_Left:"
2473 msgstr "_Lijevo"
2474
2475 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2476 msgid "_Right:"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2480 msgid "Paper Margins"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2484 msgid "Up Path"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2488 msgid "Down Path"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2492 #, fuzzy
2493 msgid "File System Root"
2494 msgstr "Datotečni sustav"
2495
2496 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2497 msgid "Not available"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2501 #, fuzzy
2502 msgid "_Save in folder:"
2503 msgstr "Spremi u _mapu:"
2504
2505 #. translators: this string is the default job title for print
2506 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2507 #. * by the job number.
2508 #.
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2510 #, c-format
2511 msgid "%s job #%d"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2515 msgctxt "print operation status"
2516 msgid "Initial state"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2520 #, fuzzy
2521 msgctxt "print operation status"
2522 msgid "Preparing to print"
2523 msgstr "Upozorenje"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Generating data"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2531 msgctxt "print operation status"
2532 msgid "Sending data"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2536 #, fuzzy
2537 msgctxt "print operation status"
2538 msgid "Waiting"
2539 msgstr "Upozorenje"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2542 msgctxt "print operation status"
2543 msgid "Blocking on issue"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2547 #, fuzzy
2548 msgctxt "print operation status"
2549 msgid "Printing"
2550 msgstr "_Ispis"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2553 #, fuzzy
2554 msgctxt "print operation status"
2555 msgid "Finished"
2556 msgstr "_Nađi"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2559 msgctxt "print operation status"
2560 msgid "Finished with error"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2564 #, c-format
2565 msgid "Preparing %d"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid "Preparing"
2571 msgstr "Upozorenje"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2574 #, c-format
2575 msgid "Printing %d"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2579 #, c-format
2580 msgid "Error creating print preview"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2584 #, c-format
2585 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2586 msgstr ""
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2589 #, c-format
2590 msgid "Error launching preview"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2594 #, c-format
2595 msgid "Error printing"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Application"
2601 msgstr "_Mjesto:"
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2604 msgid "Printer offline"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2608 msgid "Out of paper"
2609 msgstr ""
2610
2611 #. Translators: this is a printer status.
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Paused"
2616 msgstr "_Zalijepi"
2617
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2619 msgid "Need user intervention"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2623 msgid "Custom size"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2627 #, fuzzy
2628 msgid "No printer found"
2629 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2634 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2637 msgid "Error from StartDoc"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Not enough free memory"
2644 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
2645
2646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2647 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2651 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2657 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2658
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2660 msgid "Unspecified error"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Printer"
2666 msgstr "_Ispis"
2667
2668 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Location"
2672 msgstr "_Mjesto:"
2673
2674 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2676 msgid "Status"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2680 msgid "Range"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
2684 msgid "_All Pages"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
2688 #, fuzzy
2689 msgid "C_urrent Page"
2690 msgstr "_Stvori"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Pag_es:"
2695 msgstr "Mjesta"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2698 msgid ""
2699 "Specify one or more page ranges,\n"
2700 " e.g. 1-3,7,11"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Pages"
2706 msgstr "Mjesta"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2709 msgid "Copies"
2710 msgstr ""
2711
2712 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2714 msgid "Copie_s:"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
2718 #, fuzzy
2719 msgid "C_ollate"
2720 msgstr "_Stvori"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
2723 #, fuzzy
2724 msgid "_Reverse"
2725 msgstr "_Vrati"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
2728 msgid "General"
2729 msgstr ""
2730
2731 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2732 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2733 #.
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Page Ordering"
2738 msgstr "Upozorenje"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Left to right"
2743 msgstr "LRM Obilježavanje sa  s_lijeva-na-desno"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Right to left"
2748 msgstr "_Ispis"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
2751 msgid "Layout"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2755 msgid "T_wo-sided:"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Pages per _side:"
2761 msgstr "_Svojstva"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Page or_dering:"
2766 msgstr "_Svojstva"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2769 #, fuzzy
2770 msgid "_Only print:"
2771 msgstr "_Ispis"
2772
2773 #. In enum order
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2775 msgid "All sheets"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
2779 msgid "Even sheets"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
2783 msgid "Odd sheets"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Sc_ale:"
2789 msgstr "_Vrijednost:"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
2792 msgid "Paper"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Paper _type:"
2798 msgstr "_Svojstva"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Paper _source:"
2803 msgstr "_Svojstva"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2806 msgid "Output t_ray:"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2810 msgid "Job Details"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
2814 msgid "Pri_ority:"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2818 msgid "_Billing info:"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
2822 msgid "Print Document"
2823 msgstr ""
2824
2825 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2826 #. * in the print dialog
2827 #.
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
2829 #, fuzzy
2830 msgid "_Now"
2831 msgstr "_Ne"
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
2834 msgid "A_t:"
2835 msgstr ""
2836
2837 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2838 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2839 #. * supported.
2840 #.
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
2842 msgid ""
2843 "Specify the time of print,\n"
2844 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
2848 msgid "Time of print"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2852 #, fuzzy
2853 msgid "On _hold"
2854 msgstr "_Masno"
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
2857 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
2861 msgid "Add Cover Page"
2862 msgstr ""
2863
2864 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2865 #. * dialog that controls the front cover page.
2866 #.
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2868 msgid "Be_fore:"
2869 msgstr ""
2870
2871 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2872 #. * dialog that controls the back cover page.
2873 #.
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
2875 msgid "_After:"
2876 msgstr ""
2877
2878 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2879 #. * job-specific options in the print dialog
2880 #.
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
2882 msgid "Job"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2886 msgid "Advanced"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2890 msgid "Image Quality"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Color"
2896 msgstr "_Boja"
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2899 msgid "Finishing"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
2903 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Print"
2909 msgstr "_Ispis"
2910
2911 #: gtk/gtkrc.c:2874
2912 #, c-format
2913 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2914 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
2915
2916 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2917 #, c-format
2918 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2919 msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
2920
2921 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2922 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2923 #, c-format
2924 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2928 msgid "Select which type of documents are shown"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2932 #, c-format
2933 msgid "No item for URI '%s' found"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2937 msgid "Untitled filter"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Could not remove item"
2943 msgstr ""
2944 "Nisam mogao označiti %s:\n"
2945 "%s"
2946
2947 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Could not clear list"
2950 msgstr ""
2951 "Nisam mogao označiti %s:\n"
2952 "%s"
2953
2954 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Copy _Location"
2957 msgstr "Otvori mjesto"
2958
2959 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2960 msgid "_Remove From List"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2964 #, fuzzy
2965 msgid "_Clear List"
2966 msgstr "_Očisti"
2967
2968 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2969 msgid "Show _Private Resources"
2970 msgstr ""
2971
2972 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2973 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2974 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2975 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2976 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2977 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2978 #. * right place when idly populating the menu in case the
2979 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2980 #. * recent chooser menu widget.
2981 #.
2982 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2983 #, fuzzy
2984 msgid "No items found"
2985 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
2986
2987 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2988 #, c-format
2989 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2993 #, c-format
2994 msgid "Open '%s'"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Unknown item"
3000 msgstr "Nepoznato"
3001
3002 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3003 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3004 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3005 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3006 #.
3007 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3008 #, c-format
3009 msgctxt "recent menu label"
3010 msgid "_%d. %s"
3011 msgstr ""
3012
3013 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3014 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3015 #.
3016 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgctxt "recent menu label"
3019 msgid "%d. %s"
3020 msgstr "%s: %s"
3021
3022 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3023 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3024 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3025 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3026 #, fuzzy, c-format
3027 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3028 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
3029
3030 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3031 #: gtk/gtkstock.c:288
3032 #, fuzzy
3033 msgctxt "Stock label"
3034 msgid "Information"
3035 msgstr "Informacije"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:289
3038 #, fuzzy
3039 msgctxt "Stock label"
3040 msgid "Warning"
3041 msgstr "Upozorenje"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:290
3044 #, fuzzy
3045 msgctxt "Stock label"
3046 msgid "Error"
3047 msgstr "Greška"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:291
3050 #, fuzzy
3051 msgctxt "Stock label"
3052 msgid "Question"
3053 msgstr "Pitanje"
3054
3055 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3056 #. * need the mnemonics to be rationalized
3057 #.
3058 #: gtk/gtkstock.c:296
3059 #, fuzzy
3060 msgctxt "Stock label"
3061 msgid "_About"
3062 msgstr "_O programu..."
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:297
3065 #, fuzzy
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "_Add"
3068 msgstr "_Dodaj"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:298
3071 #, fuzzy
3072 msgctxt "Stock label"
3073 msgid "_Apply"
3074 msgstr "_Primijeni"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:299
3077 #, fuzzy
3078 msgctxt "Stock label"
3079 msgid "_Bold"
3080 msgstr "_Masno"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:300
3083 #, fuzzy
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "_Cancel"
3086 msgstr "_Odustani"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:301
3089 #, fuzzy
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "_CD-Rom"
3092 msgstr "_CD-rom uređaj"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:302
3095 #, fuzzy
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "_Clear"
3098 msgstr "_Očisti"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:303
3101 #, fuzzy
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "_Close"
3104 msgstr "_Zatvori"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:304
3107 #, fuzzy
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "C_onnect"
3110 msgstr "_Poveži se"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:305
3113 #, fuzzy
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "_Convert"
3116 msgstr "_Pretvori"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:306
3119 #, fuzzy
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_Copy"
3122 msgstr "_Kopiraj"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:307
3125 #, fuzzy
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "Cu_t"
3128 msgstr "Iz_reži"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:308
3131 #, fuzzy
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_Delete"
3134 msgstr "_Obriši"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:309
3137 #, fuzzy
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Discard"
3140 msgstr "Onemogućeno"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:310
3143 #, fuzzy
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "_Disconnect"
3146 msgstr "_Prekini vezu"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:311
3149 #, fuzzy
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "_Execute"
3152 msgstr "_Izvrši"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:312
3155 #, fuzzy
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "_Edit"
3158 msgstr "_Uredi"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:313
3161 #, fuzzy
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_Find"
3164 msgstr "_Nađi"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:314
3167 #, fuzzy
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "Find and _Replace"
3170 msgstr "_Nađi i Zamjeni"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:315
3173 #, fuzzy
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_Floppy"
3176 msgstr "_Disketa"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:316
3179 #, fuzzy
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_Fullscreen"
3182 msgstr "_Cijeli zaslon"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:317
3185 #, fuzzy
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "_Leave Fullscreen"
3188 msgstr "_Napusti cijeli zaslon"
3189
3190 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3191 #: gtk/gtkstock.c:319
3192 #, fuzzy
3193 msgctxt "Stock label, navigation"
3194 msgid "_Bottom"
3195 msgstr "_Dno"
3196
3197 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3198 #: gtk/gtkstock.c:321
3199 #, fuzzy
3200 msgctxt "Stock label, navigation"
3201 msgid "_First"
3202 msgstr "_Datoteke"
3203
3204 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3205 #: gtk/gtkstock.c:323
3206 #, fuzzy
3207 msgctxt "Stock label, navigation"
3208 msgid "_Last"
3209 msgstr "_Zalijepi"
3210
3211 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3212 #: gtk/gtkstock.c:325
3213 #, fuzzy
3214 msgctxt "Stock label, navigation"
3215 msgid "_Top"
3216 msgstr "_Vrh"
3217
3218 #. This is a navigation label as in "go back"
3219 #: gtk/gtkstock.c:327
3220 msgctxt "Stock label, navigation"
3221 msgid "_Back"
3222 msgstr ""
3223
3224 #. This is a navigation label as in "go down"
3225 #: gtk/gtkstock.c:329
3226 #, fuzzy
3227 msgctxt "Stock label, navigation"
3228 msgid "_Down"
3229 msgstr "_Ne"
3230
3231 #. This is a navigation label as in "go forward"
3232 #: gtk/gtkstock.c:331
3233 #, fuzzy
3234 msgctxt "Stock label, navigation"
3235 msgid "_Forward"
3236 msgstr "_Naprijed"
3237
3238 #. This is a navigation label as in "go up"
3239 #: gtk/gtkstock.c:333
3240 msgctxt "Stock label, navigation"
3241 msgid "_Up"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:334
3245 #, fuzzy
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "_Harddisk"
3248 msgstr "_Tvrdi disk"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:335
3251 #, fuzzy
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "_Help"
3254 msgstr "_Pomoć"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:336
3257 #, fuzzy
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "_Home"
3260 msgstr "_Početna stranica"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:337
3263 #, fuzzy
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "Increase Indent"
3266 msgstr "Povećaj uvlaku"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:338
3269 #, fuzzy
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "Decrease Indent"
3272 msgstr "Smanji uvlaku"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:339
3275 #, fuzzy
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Index"
3278 msgstr "_Indeks"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:340
3281 #, fuzzy
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "_Information"
3284 msgstr "_Informacije"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:341
3287 #, fuzzy
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_Italic"
3290 msgstr "_Ukošeno"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:342
3293 #, fuzzy
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Jump to"
3296 msgstr "_Skoči na"
3297
3298 #. This is about text justification, "centered text"
3299 #: gtk/gtkstock.c:344
3300 #, fuzzy
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Center"
3303 msgstr "_Pretvori"
3304
3305 #. This is about text justification
3306 #: gtk/gtkstock.c:346
3307 #, fuzzy
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Fill"
3310 msgstr "_Datoteke"
3311
3312 #. This is about text justification, "left-justified text"
3313 #: gtk/gtkstock.c:348
3314 #, fuzzy
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Left"
3317 msgstr "_Lijevo"
3318
3319 #. This is about text justification, "right-justified text"
3320 #: gtk/gtkstock.c:350
3321 #, fuzzy
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_Right"
3324 msgstr "_Nijansa:"
3325
3326 #. Media label, as in "fast forward"
3327 #: gtk/gtkstock.c:353
3328 #, fuzzy
3329 msgctxt "Stock label, media"
3330 msgid "_Forward"
3331 msgstr "_Naprijed"
3332
3333 #. Media label, as in "next song"
3334 #: gtk/gtkstock.c:355
3335 #, fuzzy
3336 msgctxt "Stock label, media"
3337 msgid "_Next"
3338 msgstr "_Novi"
3339
3340 #. Media label, as in "pause music"
3341 #: gtk/gtkstock.c:357
3342 #, fuzzy
3343 msgctxt "Stock label, media"
3344 msgid "P_ause"
3345 msgstr "_Zalijepi"
3346
3347 #. Media label, as in "play music"
3348 #: gtk/gtkstock.c:359
3349 #, fuzzy
3350 msgctxt "Stock label, media"
3351 msgid "_Play"
3352 msgstr "_Promijeni ime"
3353
3354 #. Media label, as in  "previous song"
3355 #: gtk/gtkstock.c:361
3356 #, fuzzy
3357 msgctxt "Stock label, media"
3358 msgid "Pre_vious"
3359 msgstr "Pre_thodni"
3360
3361 #. Media label
3362 #: gtk/gtkstock.c:363
3363 #, fuzzy
3364 msgctxt "Stock label, media"
3365 msgid "_Record"
3366 msgstr "_Snimaj"
3367
3368 #. Media label
3369 #: gtk/gtkstock.c:365
3370 #, fuzzy
3371 msgctxt "Stock label, media"
3372 msgid "R_ewind"
3373 msgstr "_Premotaj unazad"
3374
3375 #. Media label
3376 #: gtk/gtkstock.c:367
3377 #, fuzzy
3378 msgctxt "Stock label, media"
3379 msgid "_Stop"
3380 msgstr "_Zaustavi"
3381
3382 #: gtk/gtkstock.c:368
3383 #, fuzzy
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Network"
3386 msgstr "_Mreža"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:369
3389 #, fuzzy
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_New"
3392 msgstr "_Novi"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:370
3395 #, fuzzy
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "_No"
3398 msgstr "_Ne"
3399
3400 #: gtk/gtkstock.c:371
3401 #, fuzzy
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "_OK"
3404 msgstr "_U redu"
3405
3406 #: gtk/gtkstock.c:372
3407 #, fuzzy
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_Open"
3410 msgstr "_Otvori"
3411
3412 #. Page orientation
3413 #: gtk/gtkstock.c:374
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "Landscape"
3416 msgstr ""
3417
3418 #. Page orientation
3419 #: gtk/gtkstock.c:376
3420 #, fuzzy
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "Portrait"
3423 msgstr "_Ispis"
3424
3425 #. Page orientation
3426 #: gtk/gtkstock.c:378
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "Reverse landscape"
3429 msgstr ""
3430
3431 #. Page orientation
3432 #: gtk/gtkstock.c:380
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "Reverse portrait"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: gtk/gtkstock.c:381
3438 #, fuzzy
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "Page Set_up"
3441 msgstr "Stranica %u"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:382
3444 #, fuzzy
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "_Paste"
3447 msgstr "_Zalijepi"
3448
3449 #: gtk/gtkstock.c:383
3450 #, fuzzy
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "_Preferences"
3453 msgstr "_Postavke"
3454
3455 #: gtk/gtkstock.c:384
3456 #, fuzzy
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Print"
3459 msgstr "_Ispis"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:385
3462 #, fuzzy
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "Print Pre_view"
3465 msgstr "_Pregled prije ispisa"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:386
3468 #, fuzzy
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Properties"
3471 msgstr "_Svojstva"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:387
3474 #, fuzzy
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "_Quit"
3477 msgstr "_Završi"
3478
3479 #: gtk/gtkstock.c:388
3480 #, fuzzy
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "_Redo"
3483 msgstr "_Ponovi"
3484
3485 #: gtk/gtkstock.c:389
3486 #, fuzzy
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Refresh"
3489 msgstr "_Osvježi"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:390
3492 #, fuzzy
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Remove"
3495 msgstr "_Ukloni"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:391
3498 #, fuzzy
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "_Revert"
3501 msgstr "_Vrati"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:392
3504 #, fuzzy
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "_Save"
3507 msgstr "_Spremi"
3508
3509 #: gtk/gtkstock.c:393
3510 #, fuzzy
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "Save _As"
3513 msgstr "Spremi _kao"
3514
3515 #: gtk/gtkstock.c:394
3516 #, fuzzy
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "Select _All"
3519 msgstr "Označi _sve"
3520
3521 #: gtk/gtkstock.c:395
3522 #, fuzzy
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_Color"
3525 msgstr "_Boja"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:396
3528 #, fuzzy
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "_Font"
3531 msgstr "_Pismo"
3532
3533 #. Sorting direction
3534 #: gtk/gtkstock.c:398
3535 #, fuzzy
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Ascending"
3538 msgstr "_Rastuće"
3539
3540 #. Sorting direction
3541 #: gtk/gtkstock.c:400
3542 #, fuzzy
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "_Descending"
3545 msgstr "_Silazno"
3546
3547 #: gtk/gtkstock.c:401
3548 #, fuzzy
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "_Spell Check"
3551 msgstr "_Provjera pravopisa"
3552
3553 #: gtk/gtkstock.c:402
3554 #, fuzzy
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "_Stop"
3557 msgstr "_Zaustavi"
3558
3559 #. Font variant
3560 #: gtk/gtkstock.c:404
3561 #, fuzzy
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "_Strikethrough"
3564 msgstr "_Precrtano"
3565
3566 #: gtk/gtkstock.c:405
3567 #, fuzzy
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Undelete"
3570 msgstr "_Vrati obrisano"
3571
3572 #. Font variant
3573 #: gtk/gtkstock.c:407
3574 #, fuzzy
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "_Underline"
3577 msgstr "_Podvučeno"
3578
3579 #: gtk/gtkstock.c:408
3580 #, fuzzy
3581 msgctxt "Stock label"
3582 msgid "_Undo"
3583 msgstr "_Vrati"
3584
3585 #: gtk/gtkstock.c:409
3586 #, fuzzy
3587 msgctxt "Stock label"
3588 msgid "_Yes"
3589 msgstr "_Da"
3590
3591 #. Zoom
3592 #: gtk/gtkstock.c:411
3593 #, fuzzy
3594 msgctxt "Stock label"
3595 msgid "_Normal Size"
3596 msgstr "_Normalna Veličina"
3597
3598 #. Zoom
3599 #: gtk/gtkstock.c:413
3600 #, fuzzy
3601 msgctxt "Stock label"
3602 msgid "Best _Fit"
3603 msgstr "_Najbolje pristajanje"
3604
3605 #: gtk/gtkstock.c:414
3606 #, fuzzy
3607 msgctxt "Stock label"
3608 msgid "Zoom _In"
3609 msgstr "U_većaj"
3610
3611 #: gtk/gtkstock.c:415
3612 #, fuzzy
3613 msgctxt "Stock label"
3614 msgid "Zoom _Out"
3615 msgstr "U_manji"
3616
3617 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3618 #, c-format
3619 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3623 #, c-format
3624 msgid "No deserialize function found for format %s"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3628 #, c-format
3629 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3633 #, c-format
3634 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3638 #, c-format
3639 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3640 msgstr ""
3641
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3643 #, c-format
3644 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3648 #, c-format
3649 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3653 #, c-format
3654 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3658 #, c-format
3659 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3660 msgstr ""
3661
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3663 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3664 msgstr ""
3665
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3667 #, c-format
3668 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3669 msgstr ""
3670
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3673 #, c-format
3674 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3678 #, c-format
3679 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3683 #, c-format
3684 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3691 msgstr ""
3692
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3694 #, c-format
3695 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3696 msgstr ""
3697
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3699 #, c-format
3700 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3704 #, c-format
3705 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3706 msgstr ""
3707
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3709 #, c-format
3710 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3714 #, c-format
3715 msgid "A <%s> element has already been specified"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3719 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3723 msgid "Serialized data is malformed"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3727 msgid ""
3728 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: gtk/gtktextutil.c:61
3732 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3733 msgstr "LRM Obilježavanje sa  s_lijeva-na-desno"
3734
3735 #: gtk/gtktextutil.c:62
3736 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3737 msgstr "RLM Označivač za s _desna-na-lijevo"
3738
3739 #: gtk/gtktextutil.c:63
3740 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3741 msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
3742
3743 #: gtk/gtktextutil.c:64
3744 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3745 msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
3746
3747 #: gtk/gtktextutil.c:65
3748 msgid "LRO Left-to-right _override"
3749 msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
3750
3751 #: gtk/gtktextutil.c:66
3752 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3753 msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
3754
3755 #: gtk/gtktextutil.c:67
3756 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3757 msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
3758
3759 #: gtk/gtktextutil.c:68
3760 msgid "ZWS _Zero width space"
3761 msgstr "ZWS _razmak bez širine"
3762
3763 #: gtk/gtktextutil.c:69
3764 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3765 msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
3766
3767 #: gtk/gtktextutil.c:70
3768 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3769 msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
3770
3771 #: gtk/gtkthemes.c:71
3772 #, c-format
3773 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3774 msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
3775
3776 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3777 msgid "--- No Tip ---"
3778 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3779
3780 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3781 #, c-format
3782 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3783 msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
3784
3785 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3786 #, c-format
3787 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3788 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
3789
3790 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3791 msgid "Empty"
3792 msgstr "Prazno"
3793
3794 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Volume"
3797 msgstr "_Vrijednost:"
3798
3799 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3800 msgid "Turns volume down or up"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3804 msgid "Adjusts the volume"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3808 msgid "Volume Down"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3812 msgid "Decreases the volume"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3816 msgid "Volume Up"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3820 msgid "Increases the volume"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3824 msgid "Muted"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3828 msgid "Full Volume"
3829 msgstr ""
3830
3831 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3832 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3833 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3834 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3835 #.
3836 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3837 #, c-format
3838 msgctxt "volume percentage"
3839 msgid "%d %%"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3843 #, fuzzy
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "asme_f"
3846 msgstr "Ime"
3847
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A0x2"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A0"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "A0x3"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A1"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A10"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A1x3"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A1x4"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A2"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A2x3"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A2x4"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A2x5"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A3"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A3 Extra"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A3x3"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A3x4"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A3x5"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A3x6"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A3x7"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A4"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A4 Extra"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A4 Tab"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A4x3"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A4x4"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A4x5"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A4x6"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A4x7"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A4x8"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A4x9"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "A5"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A5 Extra"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "A6"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "A7"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "A8"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "A9"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "B0"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "B1"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "B10"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "B2"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "B3"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "B4"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "B5"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "B5 Extra"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "B6"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "B6/C4"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "B7"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "B8"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "B9"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "C0"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "C1"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "C10"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "C2"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "C3"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "C4"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "C5"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "C6"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "C6/C5"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "C7"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "C7/C6"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "C8"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "C9"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "DL Envelope"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "RA0"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "RA1"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "RA2"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "SRA0"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "SRA1"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "SRA2"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "JB0"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "JB1"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "JB10"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "JB2"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "JB3"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "JB4"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "JB5"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "JB6"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "JB7"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "JB8"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "JB9"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "jis exec"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "Choukei 2 Envelope"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "Choukei 3 Envelope"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "Choukei 4 Envelope"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "hagaki (postcard)"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "kahu Envelope"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "kaku2 Envelope"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "oufuku (reply postcard)"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "you4 Envelope"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "10x11"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "10x13"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "10x14"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "10x15"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "11x12"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "11x15"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "12x19"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "5x7"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "6x9 Envelope"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "7x9 Envelope"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "9x11 Envelope"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "a2 Envelope"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "Arch A"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "Arch B"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "Arch C"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "Arch D"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "Arch E"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "b-plus"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "c"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "c5 Envelope"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "d"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "e"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "edp"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "European edp"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4404 #, fuzzy
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "Executive"
4407 msgstr "_Izvrši"
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "f"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "FanFold European"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "FanFold US"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "FanFold German Legal"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "Government Legal"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "Government Letter"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4440 #, fuzzy
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "Index 3x5"
4443 msgstr "_Indeks"
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "Index 4x6 ext"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4456 #, fuzzy
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "Index 5x8"
4459 msgstr "_Indeks"
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "Invoice"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "Tabloid"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "US Legal"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "US Legal Extra"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "US Letter"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "US Letter Extra"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "US Letter Plus"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "Monarch Envelope"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "#10 Envelope"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "#11 Envelope"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "#12 Envelope"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "#14 Envelope"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "#9 Envelope"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "Personal Envelope"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "Quarto"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "Super A"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "Super B"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "Wide Format"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "Dai-pa-kai"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4557 #, fuzzy
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "Folio"
4560 msgstr "_Boja"
4561
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "Folio sp"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "Invite Envelope"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "Italian Envelope"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "juuro-ku-kai"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "pa-kai"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "Postfix Envelope"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "Small Photo"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "prc1 Envelope"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "prc10 Envelope"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "prc 16k"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "prc2 Envelope"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "prc3 Envelope"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "prc 32k"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "prc4 Envelope"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "prc5 Envelope"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "prc6 Envelope"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "prc7 Envelope"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "prc8 Envelope"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "ROC 16k"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "ROC 8k"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4663 #, c-format
4664 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4668 #, fuzzy, c-format
4669 msgid "Failed to write header\n"
4670 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4671
4672 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4673 #, fuzzy, c-format
4674 msgid "Failed to write hash table\n"
4675 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4676
4677 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4678 #, fuzzy, c-format
4679 msgid "Failed to write folder index\n"
4680 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke\n"
4681
4682 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4683 #, fuzzy, c-format
4684 msgid "Failed to rewrite header\n"
4685 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4686
4687 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4688 #, fuzzy, c-format
4689 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4690 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
4691
4692 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4693 #, c-format
4694 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4698 #, c-format
4699 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4703 #, c-format
4704 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4708 #, c-format
4709 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4713 #, c-format
4714 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4718 #, c-format
4719 msgid "Cache file created successfully.\n"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4723 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4727 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4731 msgid "Don't include image data in the cache"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4735 msgid "Output a C header file"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4739 msgid "Turn off verbose output"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4743 msgid "Validate existing icon cache"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4747 #, fuzzy, c-format
4748 msgid "File not found: %s\n"
4749 msgstr ""
4750 "Nisam mogao označiti %s:\n"
4751 "%s\n"
4752
4753 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4754 #, c-format
4755 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4759 #, c-format
4760 msgid "No theme index file."
4761 msgstr ""
4762
4763 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4764 #, c-format
4765 msgid ""
4766 "No theme index file in '%s'.\n"
4767 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4768 msgstr ""
4769
4770 #. ID
4771 #: modules/input/imam-et.c:454
4772 msgid "Amharic (EZ+)"
4773 msgstr "Amharski (EZ+)"
4774
4775 #. ID
4776 #: modules/input/imcedilla.c:92
4777 msgid "Cedilla"
4778 msgstr "Cedilla"
4779
4780 #. ID
4781 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4782 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4783 msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
4784
4785 #. ID
4786 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4787 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4788 msgstr "Inukitut"
4789
4790 #. ID
4791 #: modules/input/imipa.c:145
4792 msgid "IPA"
4793 msgstr "IPA"
4794
4795 #. ID
4796 #: modules/input/immultipress.c:31
4797 msgid "Multipress"
4798 msgstr ""
4799
4800 #. ID
4801 #: modules/input/imthai.c:35
4802 msgid "Thai-Lao"
4803 msgstr ""
4804
4805 #. ID
4806 #: modules/input/imti-er.c:453
4807 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4808 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
4809
4810 #. ID
4811 #: modules/input/imti-et.c:453
4812 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4813 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
4814
4815 #. ID
4816 #: modules/input/imviqr.c:244
4817 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4818 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
4819
4820 #. ID
4821 #: modules/input/imxim.c:28
4822 msgid "X Input Method"
4823 msgstr "X način unosa (XIM)"
4824
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4826 #, c-format
4827 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4828 msgstr ""
4829
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4831 #, c-format
4832 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4833 msgstr ""
4834
4835 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4837 #, c-format
4838 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4839 msgstr ""
4840
4841 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4843 #, c-format
4844 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4845 msgstr ""
4846
4847 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4849 #, c-format
4850 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4851 msgstr ""
4852
4853 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4855 #, c-format
4856 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4857 msgstr ""
4858
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4860 #, c-format
4861 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4862 msgstr ""
4863
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4865 #, c-format
4866 msgid "The door is open on printer '%s'."
4867 msgstr ""
4868
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4870 #, c-format
4871 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4872 msgstr ""
4873
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4875 #, c-format
4876 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4877 msgstr ""
4878
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4880 #, c-format
4881 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4882 msgstr ""
4883
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4885 #, c-format
4886 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4887 msgstr ""
4888
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4890 #, c-format
4891 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4892 msgstr ""
4893
4894 #. Translators: this is a printer status.
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4896 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4897 msgstr ""
4898
4899 #. Translators: this is a printer status.
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4901 msgid "Rejecting Jobs"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4905 msgid "Two Sided"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4909 msgid "Paper Type"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4913 msgid "Paper Source"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4917 msgid "Output Tray"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Resolution"
4923 msgstr "Pitanje"
4924
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4926 msgid "GhostScript pre-filtering"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4930 msgid "One Sided"
4931 msgstr ""
4932
4933 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4935 msgid "Long Edge (Standard)"
4936 msgstr ""
4937
4938 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4940 msgid "Short Edge (Flip)"
4941 msgstr ""
4942
4943 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Auto Select"
4949 msgstr "Izbor pisma"
4950
4951 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4952 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Printer Default"
4960 msgstr "Uobičajeno"
4961
4962 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4964 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4965 msgstr ""
4966
4967 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4969 msgid "Convert to PS level 1"
4970 msgstr ""
4971
4972 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4974 msgid "Convert to PS level 2"
4975 msgstr ""
4976
4977 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4979 #, fuzzy
4980 msgid "No pre-filtering"
4981 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
4982
4983 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4984 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4986 msgid "Miscellaneous"
4987 msgstr ""
4988
4989 #. Translators: These strings name the possible values of the
4990 #. * job priority option in the print dialog
4991 #.
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4993 msgid "Urgent"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4997 msgid "High"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5001 msgid "Medium"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5005 msgid "Low"
5006 msgstr ""
5007
5008 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
5009 #. * multiple pages on a sheet when printing
5010 #.
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
5012 msgid "Left to right, top to bottom"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
5016 msgid "Left to right, bottom to top"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5020 msgid "Right to left, top to bottom"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5024 msgid "Right to left, bottom to top"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5028 msgid "Top to bottom, left to right"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5032 msgid "Top to bottom, right to left"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5036 msgid "Bottom to top, left to right"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5040 msgid "Bottom to top, right to left"
5041 msgstr ""
5042
5043 #. Cups specific, non-ppd related settings
5044 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5045 #. * in the print dialog
5046 #.
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Pages per Sheet"
5050 msgstr "Slika je visine nula"
5051
5052 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5053 #. * in the print dialog
5054 #.
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
5056 msgid "Job Priority"
5057 msgstr ""
5058
5059 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5060 #. * in the print dialog
5061 #.
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5063 msgid "Billing Info"
5064 msgstr ""
5065
5066 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5067 #. * pages that the printing system may support.
5068 #.
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5070 #, fuzzy
5071 msgid "None"
5072 msgstr "ništa"
5073
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5075 msgid "Classified"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5079 msgid "Confidential"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Secret"
5085 msgstr "Zaslon"
5086
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5088 msgid "Standard"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5092 msgid "Top Secret"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5096 msgid "Unclassified"
5097 msgstr ""
5098
5099 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5100 #. * dialog that controls the front cover page.
5101 #.
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5103 msgid "Before"
5104 msgstr ""
5105
5106 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5107 #. * dialog that controls the back cover page.
5108 #.
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5110 msgid "After"
5111 msgstr ""
5112
5113 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5114 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5115 #. * or 'on hold'
5116 #.
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Print at"
5120 msgstr "_Ispis"
5121
5122 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5123 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5124 #.
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Print at time"
5128 msgstr "_Ispis"
5129
5130 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5131 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5132 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5133 #.
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5135 #, c-format
5136 msgid "Custom %sx%s"
5137 msgstr ""
5138
5139 #. default filename used for print-to-file
5140 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5141 #, c-format
5142 msgid "output.%s"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Print to File"
5148 msgstr "_Ispis"
5149
5150 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5151 msgid "PDF"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Postscript"
5157 msgstr "_Ispis"
5158
5159 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5160 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5161 msgid "Pages per _sheet:"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5165 #, fuzzy
5166 msgid "File"
5167 msgstr "Datoteke"
5168
5169 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5170 msgid "_Output format"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5174 msgid "Print to LPR"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Pages Per Sheet"
5180 msgstr "Slika je visine nula"
5181
5182 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5183 msgid "Command Line"
5184 msgstr ""
5185
5186 #. default filename used for print-to-test
5187 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5188 #, c-format
5189 msgid "test-output.%s"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Print to Test Printer"
5195 msgstr "_Ispis"
5196
5197 #: tests/testfilechooser.c:207
5198 #, c-format
5199 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5200 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
5201
5202 #~ msgid "directfb arg"
5203 #~ msgstr "directfb arg"
5204
5205 #~ msgid "sdl|system"
5206 #~ msgstr "sdl|sistem"
5207
5208 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5209 #~ msgstr "BackSpace"
5210
5211 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5212 #~ msgstr "Tab"
5213
5214 #~ msgid "keyboard label|Return"
5215 #~ msgstr "Return"
5216
5217 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5218 #~ msgstr "Pause"
5219
5220 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5221 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5222
5223 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5224 #~ msgstr "Sys_Req"
5225
5226 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5227 #~ msgstr "Escape"
5228
5229 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5230 #~ msgstr "Multi_key"
5231
5232 #~ msgid "keyboard label|Home"
5233 #~ msgstr "Home"
5234
5235 #~ msgid "keyboard label|Left"
5236 #~ msgstr "Left"
5237
5238 #~ msgid "keyboard label|Up"
5239 #~ msgstr "Up"
5240
5241 #~ msgid "keyboard label|Right"
5242 #~ msgstr "Right"
5243
5244 #~ msgid "keyboard label|Down"
5245 #~ msgstr "Down"
5246
5247 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5248 #~ msgstr "Page_Up"
5249
5250 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5251 #~ msgstr "Page_Down"
5252
5253 #~ msgid "keyboard label|End"
5254 #~ msgstr "End"
5255
5256 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5257 #~ msgstr "Begin"
5258
5259 #~ msgid "keyboard label|Print"
5260 #~ msgstr "Print"
5261
5262 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5263 #~ msgstr "Insert"
5264
5265 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5266 #~ msgstr "Num_Lock"
5267
5268 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5269 #~ msgstr "KP_Space"
5270
5271 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5272 #~ msgstr "KP_Tab"
5273
5274 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5275 #~ msgstr "KP_Enter"
5276
5277 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5278 #~ msgstr "KP_Home"
5279
5280 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5281 #~ msgstr "KP_Left"
5282
5283 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5284 #~ msgstr "KP_Up"
5285
5286 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5287 #~ msgstr "KP_Right"
5288
5289 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5290 #~ msgstr "KP_Down"
5291
5292 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5293 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5294
5295 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5296 #~ msgstr "KP_Prior"
5297
5298 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5299 #~ msgstr "KP_Next"
5300
5301 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5302 #~ msgstr "KP_End"
5303
5304 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5305 #~ msgstr "KP_Begin"
5306
5307 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5308 #~ msgstr "KP_Insert"
5309
5310 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5311 #~ msgstr "KP_Delete"
5312
5313 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5314 #~ msgstr "Delete"
5315
5316 #, fuzzy
5317 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5318 #~ msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
5319
5320 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5321 #~ msgstr "Shift"
5322
5323 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5324 #~ msgstr "Ctrl"
5325
5326 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5327 #~ msgstr "Alt"
5328
5329 #~ msgid "keyboard label|Super"
5330 #~ msgstr "Super"
5331
5332 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5333 #~ msgstr "Hyper"
5334
5335 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5336 #~ msgstr "Meta"
5337
5338 #~ msgid "keyboard label|Space"
5339 #~ msgstr "Razmaknica"
5340
5341 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5342 #~ msgstr "Tipka za brisanje"
5343
5344 #~ msgid "year measurement template|2000"
5345 #~ msgstr "2000"
5346
5347 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5348 #~ msgstr "%d"
5349
5350 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5351 #~ msgstr "%d"
5352
5353 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5354 #~ msgstr "%Y"
5355
5356 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5357 #~ msgstr "Onemogućeno"
5358
5359 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5360 #~ msgstr "%d %%"
5361
5362 #, fuzzy
5363 #~ msgid "%.1f KB"
5364 #~ msgstr "%.1f K"
5365
5366 #, fuzzy
5367 #~ msgid "%.1f MB"
5368 #~ msgstr "%.1f M"
5369
5370 #, fuzzy
5371 #~ msgid "%.1f GB"
5372 #~ msgstr "%.1f G"
5373
5374 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5375 #~ msgstr "_Dno"
5376
5377 #~ msgid "Navigation|_First"
5378 #~ msgstr "_Prvi"
5379
5380 #~ msgid "Navigation|_Last"
5381 #~ msgstr "_Zadnji"
5382
5383 #~ msgid "Navigation|_Top"
5384 #~ msgstr "_Vrh"
5385
5386 #~ msgid "Navigation|_Back"
5387 #~ msgstr "_Nazad"
5388
5389 #~ msgid "Navigation|_Down"
5390 #~ msgstr "_Dolje"
5391
5392 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5393 #~ msgstr "_Naprijed"
5394
5395 #~ msgid "Navigation|_Up"
5396 #~ msgstr "_Gore"
5397
5398 #, fuzzy
5399 #~ msgid "Justify|_Center"
5400 #~ msgstr "_Centrirano"
5401
5402 #~ msgid "Justify|_Fill"
5403 #~ msgstr "_Ispunjeno"
5404
5405 #~ msgid "Justify|_Left"
5406 #~ msgstr "_Lijevo"
5407
5408 #, fuzzy
5409 #~ msgid "Justify|_Right"
5410 #~ msgstr "_Desno"
5411
5412 #~ msgid "Media|_Next"
5413 #~ msgstr "_Idući"
5414
5415 #~ msgid "Media|P_ause"
5416 #~ msgstr "P_auza"
5417
5418 #~ msgid "Media|_Play"
5419 #~ msgstr "_Pokreni"
5420
5421 #, fuzzy
5422 #~ msgid "Media|_Stop"
5423 #~ msgstr "_Zaustavi"
5424
5425 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5426 #~ msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
5427
5428 #~ msgid ""
5429 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5430 #~ msgstr ""
5431 #~ "Nisam mogao dodati zabilješku za '%s', jer je to neispravno ime putanje."
5432
5433 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5434 #~ msgstr ""
5435 #~ "Nisam mogao odabrati datoteku '%s' jer je to neispravno ime putanje."
5436
5437 #~ msgid "%d byte"
5438 #~ msgid_plural "%d bytes"
5439 #~ msgstr[0] "%d bajt"
5440 #~ msgstr[1] "%d bajta"
5441 #~ msgstr[2] "%d bajtova"
5442
5443 #~ msgid "Today at %H:%M"
5444 #~ msgstr "Danas u %H:%M"
5445
5446 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5447 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacija za '%s': %s"
5448
5449 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5450 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
5451
5452 #~ msgid ""
5453 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5454 #~ "Please use a different name."
5455 #~ msgstr ""
5456 #~ "Ime \"%s\" nije ispravno jer sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
5457 #~ "ime."
5458
5459 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5460 #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje bilješke: %s"
5461
5462 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5463 #~ msgstr "'%s' već postoji u listi zabilješki"
5464
5465 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5466 #~ msgstr ""
5467 #~ "Suggestions: \t\t\r\n"
5468 #~ "'%s' ne postoji u listi zabilješki"
5469
5470 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5471 #~ msgstr "Mrežni disk (%s)"
5472
5473 #~ msgid "Default"
5474 #~ msgstr "Uobičajeno"
5475
5476 #, fuzzy
5477 #~ msgid "Print Pages"
5478 #~ msgstr "_Pregled prije ispisa"
5479
5480 #, fuzzy
5481 #~ msgid "_All"
5482 #~ msgstr "_Ispuni"
5483
5484 #~ msgid "Group"
5485 #~ msgstr "Grupa"
5486
5487 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5488 #~ msgstr "Radijski gumb alata čijoj grupi pripada ovaj gumb."
5489
5490 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5491 #~ msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"