1 # Translation of gtk+ to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
6 "Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:24-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-08 00:30+0000\n"
10 "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 05:48+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Klasa programa koju koristi upravitelj prozora"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Ime programa koje koristi upravitelj prozorima"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Koji X prikaz koristiti"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Koji X zaslon koristiti"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Gdk debugging opcije za postaviti"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Gdk debugging opcije za poništiti"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
120 msgstr "Datotečni sustav"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
136 msgstr "_Početna stranica"
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 msgctxt "keyboard label"
218 msgstr "_Početna stranica"
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3965
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3966
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3967
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: gdk/keyname-table.h:3968
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: gdk/keyname-table.h:3969
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 msgctxt "keyboard label"
256 msgstr "KP_Page_Down"
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk/keyname-table.h:3975
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: gdk/keyname-table.h:3976
286 msgctxt "keyboard label"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
293 msgid "Failed to open file '%s': %s"
294 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
298 msgid "Image file '%s' contains no data"
299 msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
305 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
315 "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
320 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
321 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
326 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
327 "from a different GTK version?"
329 "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
330 "različite GTK inačice?"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
334 msgid "Image type '%s' is not supported"
335 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
339 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
340 msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
343 msgid "Unrecognized image file format"
344 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
348 msgid "Failed to load image '%s': %s"
349 msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
353 msgid "Error writing to image file: %s"
354 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
358 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
359 msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
362 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
363 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
366 msgid "Failed to open temporary file"
367 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
370 msgid "Failed to read from temporary file"
371 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
375 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
376 msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
381 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
384 "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi "
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
388 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
389 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
393 msgid "Error writing to image stream"
394 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
399 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
400 "but didn't give a reason for the failure"
402 "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
403 "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
407 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
408 msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
411 msgid "Image header corrupt"
412 msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
415 msgid "Image format unknown"
416 msgstr "Nepoznat format slike"
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
419 msgid "Image pixel data corrupt"
420 msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
424 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
425 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
426 msgstr[0] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajt"
427 msgstr[1] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajta"
428 msgstr[2] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajtova"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
431 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
432 msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
435 msgid "Unsupported animation type"
436 msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
440 msgid "Invalid header in animation"
441 msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
445 msgid "Not enough memory to load animation"
446 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
449 msgid "Malformed chunk in animation"
450 msgstr "Neispravan dio animacije"
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
453 msgid "The ANI image format"
454 msgstr "ANI zapis slika"
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
458 msgid "BMP image has bogus header data"
459 msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
462 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
463 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
466 msgid "BMP image has unsupported header size"
467 msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
470 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
472 "BMP slike s podacima spremljenima od vrha prema dolje ne mogu biti "
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
476 msgid "Premature end-of-file encountered"
477 msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
480 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
481 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje BMP datoteke"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
484 msgid "Couldn't write to BMP file"
485 msgstr "Ne mogu pisati u BMP datoteku"
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
488 msgid "The BMP image format"
489 msgstr "BMP zapis slike"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
493 msgid "Failure reading GIF: %s"
494 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
497 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
498 msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsječena?)"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
502 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
503 msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
506 msgid "Stack overflow"
507 msgstr "Prekoračenje stoga"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
510 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
511 msgstr "Modul za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
514 msgid "Bad code encountered"
515 msgstr "Nađen je neispravan kod"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
518 msgid "Circular table entry in GIF file"
519 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
523 msgid "Not enough memory to load GIF file"
524 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
527 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
528 msgstr "Nema dovoljno memorije za kreiranje okvira unutar GIF datoteke"
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
531 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
532 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
535 msgid "File does not appear to be a GIF file"
536 msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
540 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
541 msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
545 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
547 msgstr "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
550 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
551 msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
554 msgid "The GIF image format"
555 msgstr "GIF zapis slike"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
559 msgid "Invalid header in icon"
560 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
564 msgid "Not enough memory to load icon"
565 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
568 msgid "Icon has zero width"
569 msgstr "Sličica je širine nula"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
572 msgid "Icon has zero height"
573 msgstr "Sličica ima visinu nula"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
576 msgid "Compressed icons are not supported"
577 msgstr "Ne podržava sažete sličice"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
580 msgid "Unsupported icon type"
581 msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
584 msgid "Not enough memory to load ICO file"
585 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
588 msgid "Image too large to be saved as ICO"
589 msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
592 msgid "Cursor hotspot outside image"
593 msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
597 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
598 msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
601 msgid "The ICO image format"
602 msgstr "ICO zapis slike"
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
606 msgid "Error reading ICNS image: %s"
607 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
610 msgid "Could not decode ICNS file"
611 msgstr "Nisam mogao dekodirati ICNS datoteku"
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "ICO zapis slike"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
620 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
621 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
635 msgid "Image type currently not supported"
636 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
650 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
655 msgid "The JPEG 2000 image format"
656 msgstr "JPEG zapis slike"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
660 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
661 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
665 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
668 "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako bi "
669 "oslobodili memoriju"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
673 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
674 msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
678 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
679 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
683 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
684 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
692 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
693 "vrijednost ˇ\"%s\"."
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
698 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
700 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
704 msgid "The JPEG image format"
705 msgstr "JPEG zapis slike"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
708 msgid "Couldn't allocate memory for header"
709 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
712 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
713 msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
716 msgid "Image has invalid width and/or height"
717 msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
720 msgid "Image has unsupported bpp"
721 msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
725 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
726 msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
729 msgid "Couldn't create new pixbuf"
730 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
733 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
734 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
737 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
738 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
741 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
742 msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
745 msgid "No palette found at end of PCX data"
746 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
749 msgid "The PCX image format"
750 msgstr "PCX zapis slike"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
753 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
754 msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
757 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
758 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
761 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
762 msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
765 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
766 msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
769 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
771 "Nije podržan broj kanala u transformiranoj PNG slici; mora biti 3 ili 4."
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
775 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
776 msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
779 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
780 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
785 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
786 "applications to reduce memory usage"
788 "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
789 "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
792 msgid "Fatal error reading PNG image file"
793 msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
797 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
798 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
802 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
804 "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
816 "Razina kompresije PNG datoteke mora biti vrijednost između 0 i9; vrijednost "
817 "'%s' nije u tom rasponu."
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
822 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
825 "Razina kompresije PNG datoteke mora biti vrijednost između 0 i9; vrijednost "
826 "'%d' nije dozvoljena."
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
830 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
832 "Vrijednost za PNG odjeljak teksta %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
835 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
836 msgid "The PNG image format"
837 msgstr "PNG zapis slike"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
840 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
842 "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
845 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
846 msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
849 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
850 msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
853 msgid "PNM file has an image width of 0"
854 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
857 msgid "PNM file has an image height of 0"
858 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
861 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
862 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
865 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
866 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
869 msgid "Raw PNM image type is invalid"
870 msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
873 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
874 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
877 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
878 msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
881 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
882 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM slike"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
885 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
886 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
889 msgid "Unexpected end of PNM image data"
890 msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
893 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
894 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
897 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
898 msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
901 msgid "RAS image has bogus header data"
902 msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
905 msgid "RAS image has unknown type"
906 msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
909 msgid "unsupported RAS image variation"
910 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
913 msgid "Not enough memory to load RAS image"
914 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
917 msgid "The Sun raster image format"
918 msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
921 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
922 msgstr "Nema dovoljno memorije za strukturu međuspremnika"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
925 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
926 msgstr "Nema dovoljno memorije za podatke međuspremnika"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
929 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
930 msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke međuspremnika"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
933 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
934 msgstr "Nemam dovoljno memorije za privremeni međuspremnik"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
938 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
939 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za novi pixbuf"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
942 msgid "Cannot allocate colormap structure"
943 msgstr "Nema dovoljno memorije za mapu boja"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
946 msgid "Cannot allocate colormap entries"
947 msgstr "Nemam dovoljno memorije za unose u mapu boja"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
950 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
951 msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
954 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
955 msgstr "Nemam dovoljno memorije za TGA zaglavlje"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
958 msgid "TGA image has invalid dimensions"
959 msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
963 msgid "TGA image type not supported"
964 msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
967 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
968 msgstr "Nemam dovoljno memorije za strukturu TGA konteksta"
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
971 msgid "Excess data in file"
972 msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
975 msgid "The Targa image format"
976 msgstr "Targa zapis slika"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
979 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
980 msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
983 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
984 msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
987 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
988 msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
991 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
992 msgstr "TIFF slika je prevelika"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
995 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
996 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
999 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1000 msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1003 msgid "Failed to open TIFF image"
1004 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1007 msgid "TIFFClose operation failed"
1008 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1011 msgid "Failed to load TIFF image"
1012 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1016 msgid "Failed to save TIFF image"
1017 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1021 msgid "Failed to write TIFF data"
1022 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1026 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1027 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1030 msgid "The TIFF image format"
1031 msgstr "TIFF zapis slika"
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1034 msgid "Image has zero width"
1035 msgstr "Slika je širine nula"
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1038 msgid "Image has zero height"
1039 msgstr "Slika je visine nula"
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1042 msgid "Not enough memory to load image"
1043 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1046 msgid "Couldn't save the rest"
1047 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1050 msgid "The WBMP image format"
1051 msgstr "WBMP zapis slika"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1054 msgid "Invalid XBM file"
1055 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1058 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1059 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1062 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1063 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1066 msgid "The XBM image format"
1067 msgstr "XBM zapis slika"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1070 msgid "No XPM header found"
1071 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1074 msgid "Invalid XPM header"
1075 msgstr "Neispravno XPM zaglavlje"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1078 msgid "XPM file has image width <= 0"
1079 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1082 msgid "XPM file has image height <= 0"
1083 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1086 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1087 msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po točki"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1090 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1091 msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1094 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1095 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XPM slike"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1099 msgid "Cannot read XPM colormap"
1100 msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1103 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1104 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1107 msgid "The XPM image format"
1108 msgstr "XPM zapis slike"
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1112 msgid "The EMF image format"
1113 msgstr "BMP zapis slike"
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1117 msgid "Could not allocate memory: %s"
1118 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1123 msgid "Could not create stream: %s"
1125 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1130 msgid "Could not seek stream: %s"
1132 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1137 msgid "Could not read from stream: %s"
1139 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1144 msgid "Couldn't load bitmap"
1146 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1150 msgid "Couldn't load metafile"
1151 msgstr "Nisam mogao učitati metadatoteku"
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1155 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1156 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1160 msgid "Couldn't save"
1161 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1165 msgid "The WMF image format"
1166 msgstr "WBMP zapis slika"
1168 #. Description of --sync in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1170 msgid "Don't batch GDI requests"
1171 msgstr "Ne šalje GDI zahtjeve u skupinama"
1173 #. Description of --no-wintab in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1175 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1176 msgstr "Ne koristi Wintab API za podršku za tablete"
1178 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1180 msgid "Same as --no-wintab"
1181 msgstr "Isto kao --no-wintab"
1183 #. Description of --use-wintab in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1185 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1186 msgstr "Koristiti Wintab API [uobičajeno]"
1188 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1190 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1191 msgstr "Veličina palete u 8-bitnom modu"
1193 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1194 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1198 #. Description of --sync in --help output
1199 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1200 msgid "Make X calls synchronous"
1201 msgstr "Izvršavaj X pozive sinkrono"
1203 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1208 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1213 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1215 msgid "Opening %d Item"
1216 msgid_plural "Opening %d Items"
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:251 gtk/gtkaboutdialog.c:2110
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
1226 msgid "The license of the program"
1227 msgstr "Licenca programa"
1229 #. Add the credits button
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:492
1234 #. Add the license button
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:506
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:774
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2065
1253 msgid "Documented by"
1254 msgstr "Dokumentirao"
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1257 msgid "Translated by"
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2081
1262 msgstr "Umjetnički rad djelo je"
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1270 msgctxt "keyboard label"
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1280 msgctxt "keyboard label"
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1290 msgctxt "keyboard label"
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1300 msgctxt "keyboard label"
1304 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1305 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1306 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1310 msgctxt "keyboard label"
1314 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1315 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1316 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1320 msgctxt "keyboard label"
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1326 msgctxt "keyboard label"
1330 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1331 msgctxt "keyboard label"
1335 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1337 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1338 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1340 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1342 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1345 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1347 msgid "Invalid root element: '%s'"
1348 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1350 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1352 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1353 msgstr "Nepodešena oznaka:'%s'"
1355 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1356 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1357 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1358 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1360 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1361 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1362 #. * the year will appear on the right.
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1366 msgstr "calendar:MY"
1368 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1369 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1370 #. * to be the first day of the week, and so on.
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1373 msgid "calendar:week_start:0"
1374 msgstr "calendar:week_start:1"
1376 #. Translators: This is a text measurement template.
1377 #. * Translate it to the widest year text
1379 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1382 msgctxt "year measurement template"
1386 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1387 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1389 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1390 #. * translate to "%d" otherwise.
1392 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1393 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1396 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1398 msgctxt "calendar:day:digits"
1402 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1403 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1405 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1406 #. * translate to "%d" otherwise.
1408 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1409 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1412 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1414 msgctxt "calendar:week:digits"
1418 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1419 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1420 #. * Use only ASCII in the translation.
1422 #. * Also look for the msgid "2000".
1423 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1426 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1428 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1429 msgctxt "calendar year format"
1433 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1434 #. * a disabled accelerator key combination.
1436 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1438 msgctxt "Accelerator"
1440 msgstr "Onemogućeno"
1442 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1443 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1446 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
1447 msgid "New accelerator..."
1448 msgstr "Novi ubrzivač..."
1450 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1452 msgctxt "progress bar label"
1456 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1457 msgid "Pick a Color"
1458 msgstr "Odaberi boju"
1460 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1461 msgid "Received invalid color data\n"
1462 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1466 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1467 "lightness of that color using the inner triangle."
1469 "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost ili "
1470 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1474 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1477 "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem zaslonu "
1478 "za odabir te boje."
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1485 msgid "Position on the color wheel."
1486 msgstr "Mjesto na krugu boja."
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1489 msgid "_Saturation:"
1490 msgstr "_Zasićenje:"
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1493 msgid "\"Deepness\" of the color."
1494 msgstr "\"Dubina\" boja."
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1498 msgstr "_Vrijednost:"
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1501 msgid "Brightness of the color."
1502 msgstr "Osvijetljenost boje."
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1509 msgid "Amount of red light in the color."
1510 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1517 msgid "Amount of green light in the color."
1518 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1525 msgid "Amount of blue light in the color."
1526 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1531 msgstr "_Prozirnost:"
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1534 msgid "Transparency of the color."
1535 msgstr "Prozirnost boje."
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1539 msgid "Color _name:"
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1544 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1545 "such as 'orange' in this entry."
1547 "Možete upisati boju na HTML način kao heksadecimalnu vrijednost ili "
1548 "jednostavno englesko ime boje kao što je 'orange'."
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1557 msgstr "Kotač za izbor boje"
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1561 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1562 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1563 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1565 "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
1566 "možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
1567 "je na pregled trenutno odabrane boje."
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1571 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1572 "it for use in the future."
1574 "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
1575 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1578 msgid "_Save color here"
1579 msgstr "Ovdje _spremi boju"
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1583 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1584 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1586 "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
1587 "ove stavke, dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
1588 "\"Spremi ovu boju\"."
1590 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1591 msgid "Color Selection"
1592 msgstr "Odabir boja"
1594 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7767
1595 msgid "Input _Methods"
1596 msgstr "_Ulazne metode"
1598 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7781
1599 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1600 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
1602 #: gtk/gtkentry.c:9797
1604 msgid "Caps Lock is on"
1605 msgstr "Otvori mjesto"
1607 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1608 msgid "Select A File"
1609 msgstr "Odaberite datoteku"
1611 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1613 msgstr "Radna površina"
1615 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1619 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1624 msgid "Could not retrieve information about the file"
1625 msgstr "Nisam mogao dohvatiti informaciju o datoteci %s: %s"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1628 msgid "Could not add a bookmark"
1629 msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku %s"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1632 msgid "Could not remove bookmark"
1633 msgstr "Nisam mogao ukloniti zabilješku"
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1636 msgid "The folder could not be created"
1637 msgstr "Mapa nije mogla biti kreirana"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1641 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1642 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1644 "Mapa nije mogla biti kreirana, jer već postoji datoteka s istim imenom. "
1645 "Pokušajte koristiti drugo ime za mapu, ili prvo preimenujte datoteku."
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1648 msgid "Invalid file name"
1649 msgstr "Neispravno ime datoteke"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1652 msgid "The folder contents could not be displayed"
1653 msgstr "Sadržaj mape nije mogao biti prikazan"
1655 #. Translators: the first string is a path and the second string
1656 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1661 msgid "%1$s on %2$s"
1662 msgstr "%1$s na %2$s"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1666 msgstr "Pretraživanje"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1669 msgid "Recently Used"
1670 msgstr "Nedavno korišteno"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1673 msgid "Select which types of files are shown"
1674 msgstr "Odaberite koji tipovi datoteka se prikazuju"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1678 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1679 msgstr "Dodaj mapu '%s' u zabilješke"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1683 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1684 msgstr "Dodaj trenutnu mapu u zabilješke"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1688 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1689 msgstr "Dodaj odabrane mape u zabilješke"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1693 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1694 msgstr "Ukloni zabilješku '%s'"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1702 msgstr "Preimenuj..."
1704 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1709 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1713 msgstr "_Promijeni ime"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1720 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1721 msgstr "Dodaj odabranu mapu u zabilješke"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1728 msgid "Remove the selected bookmark"
1729 msgstr "Maknu odabrane zabilješke"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1732 msgid "Could not select file"
1733 msgstr "Nisam mogao odabrati datoteku"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1736 msgid "_Add to Bookmarks"
1737 msgstr "_Dodaj u zabilješke"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1740 msgid "Show _Hidden Files"
1741 msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1744 msgid "Show _Size Column"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1769 msgid "_Browse for other folders"
1770 msgstr "_Pregledaj druge mape"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1774 msgid "Type a file name"
1775 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1780 msgid "Create Fo_lder"
1781 msgstr "Stvori _mapu"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1789 msgid "Save in _folder:"
1790 msgstr "Spremi u _mapu:"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1793 msgid "Create in _folder:"
1794 msgstr "Stvori u _mapi:"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1797 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1798 msgstr "Nisam se mogao postaviti u mapu jer nije na lokalnom računalu"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1802 msgid "Shortcut %s already exists"
1803 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1807 msgid "Shortcut %s does not exist"
1808 msgstr "Kratica %s ne postoji"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1812 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1813 msgstr "Datoteka imena \"%s\" već postoji. Želite li ju zamjeniti?"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1818 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1819 msgstr "Datoteka već postoji u \"%s\". Zamjena će prebrisati njezin sadržaj."
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1827 msgid "Could not start the search process"
1828 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1832 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1833 "Please make sure it is running."
1835 "Aplikacija se ne može spojiti na indekser daemon. Provjerite ako je indekser "
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1840 msgid "Could not send the search request"
1841 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1850 msgid "Could not mount %s"
1851 msgstr "Nisam mogao montirati %s"
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1854 msgid "Type name of new folder"
1855 msgstr "Upišite ime nove mape"
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1868 msgid "Yesterday at %H:%M"
1871 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1872 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1873 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1875 msgid "Invalid path"
1876 msgstr "Neispravan UTF-8"
1878 #. translators: this text is shown when there are no completions
1879 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1881 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1885 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1886 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1888 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1890 msgid "Sole completion"
1891 msgstr "Odabir boja"
1893 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1894 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1897 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1898 msgid "Complete, but not unique"
1901 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1902 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1903 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1904 msgid "Completing..."
1907 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1908 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1909 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1910 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1911 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1912 msgid "Only local files may be selected"
1915 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1916 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1917 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1918 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1919 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1920 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1923 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1924 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1925 #. * and then hits Tab
1926 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1928 msgid "Path does not exist"
1929 msgstr "Kratica %s ne postoji"
1931 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1934 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1935 msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1951 msgid "Folder unreadable: %s"
1952 msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1957 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1958 "available to this program.\n"
1959 "Are you sure that you want to select it?"
1961 "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda nije "
1962 "dostupna ovom programu.\n"
1963 "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1970 msgid "De_lete File"
1971 msgstr "_Obriši datoteku"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1974 msgid "_Rename File"
1975 msgstr "_Promijeni ime datoteke"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1980 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1982 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1989 msgid "_Folder name:"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1998 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2000 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2004 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2005 msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2009 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2010 msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2014 msgstr "Obriši datoteku"
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2018 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2019 msgstr "Greška kod preimenovanja datoteke u \"%s\": %s"
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2023 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2028 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2029 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2033 msgstr "Promijeni ime datoteci"
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2037 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2038 msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2042 msgstr "_Promijeni ime"
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2045 msgid "_Selection: "
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2051 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2052 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2054 "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
2055 "varijablu okruženja G_FILENAME_ENCODING): %s"
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2058 msgid "Invalid UTF-8"
2059 msgstr "Neispravan UTF-8"
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2062 msgid "Name too long"
2063 msgstr "Predugo ime"
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2066 msgid "Couldn't convert filename"
2067 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
2069 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2070 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2071 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2072 #. * this particular string.
2074 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2077 msgstr "Datotečni sustav"
2079 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2080 msgid "Could not obtain root folder"
2083 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2087 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2089 msgstr "Odaberite pismo"
2091 #. Initialize fields
2092 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2096 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2100 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2101 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2102 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2103 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2104 msgstr "abcčćdđdžef ABCČĆDĐDŽEF"
2106 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2110 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2114 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2118 #. create the text entry widget
2119 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2123 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2124 msgid "Font Selection"
2125 msgstr "Izbor pisma"
2127 #: gtk/gtkgamma.c:408
2131 #: gtk/gtkgamma.c:418
2132 msgid "_Gamma value"
2133 msgstr "_Gama vrijednost"
2135 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2138 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2140 msgid "Error loading icon: %s"
2141 msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
2143 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2146 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2147 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2148 "You can get a copy from:\n"
2151 "Nisam mogao naći sličicu \"%s\". Također nisam\n"
2152 "našao temu \"%s'\", možda ju trebate instalirati.\n"
2153 "Kopiju možete preuzeti sa:\n"
2156 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2158 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2159 msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
2161 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2163 msgid "Failed to load icon"
2164 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
2166 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2171 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2173 msgctxt "input method menu"
2175 msgstr "Datotečni sustav"
2177 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2179 msgctxt "input method menu"
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2188 msgid "No extended input devices"
2189 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2197 msgstr "Onemogućeno"
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2258 msgstr "(onemogućen)"
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2262 msgstr "(nepoznato)"
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2270 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2275 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2278 msgstr "Neispravan UTF-8"
2280 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2281 #: gtk/gtkmain.c:450
2282 msgid "Load additional GTK+ modules"
2283 msgstr "Učitaj dodatne GTK+ module"
2285 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2286 #: gtk/gtkmain.c:451
2290 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2291 #: gtk/gtkmain.c:453
2292 msgid "Make all warnings fatal"
2293 msgstr "Učini sva upozorenja kobnim"
2295 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2296 #: gtk/gtkmain.c:456
2297 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2298 msgstr "GTK+ debugging zastavice za postaviti"
2300 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2301 #: gtk/gtkmain.c:459
2302 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2303 msgstr "GTK+ debugging zastavice za poništiti"
2305 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2306 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2307 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2308 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2310 #: gtk/gtkmain.c:707
2312 msgstr "default:LTR"
2314 #: gtk/gtkmain.c:773
2316 msgid "Cannot open display: %s"
2319 #: gtk/gtkmain.c:810
2320 msgid "GTK+ Options"
2321 msgstr "GTK+ opcije"
2323 #: gtk/gtkmain.c:810
2324 msgid "Show GTK+ Options"
2325 msgstr "Prikaži GTK+ opcije"
2327 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2332 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2333 msgid "Connect _anonymously"
2336 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2337 msgid "Connect as u_ser:"
2340 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2343 msgstr "_Promijeni ime"
2345 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2356 msgid "Forget password _immediately"
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2360 msgid "Remember password until you _logout"
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2364 msgid "Remember _forever"
2367 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2370 msgstr "Stranica %u"
2372 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2373 msgid "Not a valid page setup file"
2376 #. Translate to the default units to use for presenting
2377 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2378 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2379 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2380 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2385 msgstr "default:LTR"
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2389 "<b>Any Printer</b>\n"
2390 "For portable documents"
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2412 msgid "Manage Custom Sizes..."
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2416 msgid "_Format for:"
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2421 msgid "_Paper size:"
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2426 msgid "_Orientation:"
2427 msgstr "_Zasićenje:"
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2432 msgstr "Stranica %u"
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2435 msgid "Margins from Printer..."
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2440 msgid "Custom Size %d"
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2444 msgid "Manage Custom Sizes"
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2456 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2475 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2479 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2480 msgid "Paper Margins"
2483 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2487 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2491 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2493 msgid "File System Root"
2494 msgstr "Datotečni sustav"
2496 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2497 msgid "Not available"
2500 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2502 msgid "_Save in folder:"
2503 msgstr "Spremi u _mapu:"
2505 #. translators: this string is the default job title for print
2506 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2507 #. * by the job number.
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2515 msgctxt "print operation status"
2516 msgid "Initial state"
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2521 msgctxt "print operation status"
2522 msgid "Preparing to print"
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Generating data"
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2531 msgctxt "print operation status"
2532 msgid "Sending data"
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2537 msgctxt "print operation status"
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2542 msgctxt "print operation status"
2543 msgid "Blocking on issue"
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2548 msgctxt "print operation status"
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2554 msgctxt "print operation status"
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2559 msgctxt "print operation status"
2560 msgid "Finished with error"
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2565 msgid "Preparing %d"
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2580 msgid "Error creating print preview"
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2585 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2588 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2590 msgid "Error launching preview"
2593 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2595 msgid "Error printing"
2598 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2604 msgid "Printer offline"
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2608 msgid "Out of paper"
2611 #. Translators: this is a printer status.
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2619 msgid "Need user intervention"
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2628 msgid "No printer found"
2629 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2633 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2634 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2637 msgid "Error from StartDoc"
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2643 msgid "Not enough free memory"
2644 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
2646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2647 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2650 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2651 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2656 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2657 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2660 msgid "Unspecified error"
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2668 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
2674 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
2689 msgid "C_urrent Page"
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2699 "Specify one or more page ranges,\n"
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2712 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
2731 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2732 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2737 msgid "Page Ordering"
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
2742 msgid "Left to right"
2743 msgstr "LRM Obilježavanje sa s_lijeva-na-desno"
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
2747 msgid "Right to left"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2760 msgid "Pages per _side:"
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2765 msgid "Page or_dering:"
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2770 msgid "_Only print:"
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2789 msgstr "_Vrijednost:"
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
2797 msgid "Paper _type:"
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2802 msgid "Paper _source:"
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2806 msgid "Output t_ray:"
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2818 msgid "_Billing info:"
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
2822 msgid "Print Document"
2825 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2826 #. * in the print dialog
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
2837 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2838 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
2843 "Specify the time of print,\n"
2844 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
2848 msgid "Time of print"
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
2857 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
2861 msgid "Add Cover Page"
2864 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2865 #. * dialog that controls the front cover page.
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2871 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2872 #. * dialog that controls the back cover page.
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
2878 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2879 #. * job-specific options in the print dialog
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2890 msgid "Image Quality"
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
2903 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
2913 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2914 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
2916 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2918 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2919 msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
2921 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2922 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2924 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2927 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2928 msgid "Select which type of documents are shown"
2931 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2933 msgid "No item for URI '%s' found"
2936 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2937 msgid "Untitled filter"
2940 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2942 msgid "Could not remove item"
2944 "Nisam mogao označiti %s:\n"
2947 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2949 msgid "Could not clear list"
2951 "Nisam mogao označiti %s:\n"
2954 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2956 msgid "Copy _Location"
2957 msgstr "Otvori mjesto"
2959 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2960 msgid "_Remove From List"
2963 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2968 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2969 msgid "Show _Private Resources"
2972 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2973 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2974 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2975 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2976 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2977 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2978 #. * right place when idly populating the menu in case the
2979 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2980 #. * recent chooser menu widget.
2982 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2984 msgid "No items found"
2985 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
2987 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2989 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2992 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2997 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2999 msgid "Unknown item"
3002 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3003 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3004 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3005 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3007 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3009 msgctxt "recent menu label"
3013 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3014 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3016 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3018 msgctxt "recent menu label"
3022 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3023 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3024 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3025 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3027 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3028 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
3030 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3031 #: gtk/gtkstock.c:288
3033 msgctxt "Stock label"
3035 msgstr "Informacije"
3037 #: gtk/gtkstock.c:289
3039 msgctxt "Stock label"
3043 #: gtk/gtkstock.c:290
3045 msgctxt "Stock label"
3049 #: gtk/gtkstock.c:291
3051 msgctxt "Stock label"
3055 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3056 #. * need the mnemonics to be rationalized
3058 #: gtk/gtkstock.c:296
3060 msgctxt "Stock label"
3062 msgstr "_O programu..."
3064 #: gtk/gtkstock.c:297
3066 msgctxt "Stock label"
3070 #: gtk/gtkstock.c:298
3072 msgctxt "Stock label"
3076 #: gtk/gtkstock.c:299
3078 msgctxt "Stock label"
3082 #: gtk/gtkstock.c:300
3084 msgctxt "Stock label"
3088 #: gtk/gtkstock.c:301
3090 msgctxt "Stock label"
3092 msgstr "_CD-rom uređaj"
3094 #: gtk/gtkstock.c:302
3096 msgctxt "Stock label"
3100 #: gtk/gtkstock.c:303
3102 msgctxt "Stock label"
3106 #: gtk/gtkstock.c:304
3108 msgctxt "Stock label"
3112 #: gtk/gtkstock.c:305
3114 msgctxt "Stock label"
3118 #: gtk/gtkstock.c:306
3120 msgctxt "Stock label"
3124 #: gtk/gtkstock.c:307
3126 msgctxt "Stock label"
3130 #: gtk/gtkstock.c:308
3132 msgctxt "Stock label"
3136 #: gtk/gtkstock.c:309
3138 msgctxt "Stock label"
3140 msgstr "Onemogućeno"
3142 #: gtk/gtkstock.c:310
3144 msgctxt "Stock label"
3146 msgstr "_Prekini vezu"
3148 #: gtk/gtkstock.c:311
3150 msgctxt "Stock label"
3154 #: gtk/gtkstock.c:312
3156 msgctxt "Stock label"
3160 #: gtk/gtkstock.c:313
3162 msgctxt "Stock label"
3166 #: gtk/gtkstock.c:314
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "Find and _Replace"
3170 msgstr "_Nađi i Zamjeni"
3172 #: gtk/gtkstock.c:315
3174 msgctxt "Stock label"
3178 #: gtk/gtkstock.c:316
3180 msgctxt "Stock label"
3182 msgstr "_Cijeli zaslon"
3184 #: gtk/gtkstock.c:317
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "_Leave Fullscreen"
3188 msgstr "_Napusti cijeli zaslon"
3190 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3191 #: gtk/gtkstock.c:319
3193 msgctxt "Stock label, navigation"
3197 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3198 #: gtk/gtkstock.c:321
3200 msgctxt "Stock label, navigation"
3204 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3205 #: gtk/gtkstock.c:323
3207 msgctxt "Stock label, navigation"
3211 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3212 #: gtk/gtkstock.c:325
3214 msgctxt "Stock label, navigation"
3218 #. This is a navigation label as in "go back"
3219 #: gtk/gtkstock.c:327
3220 msgctxt "Stock label, navigation"
3224 #. This is a navigation label as in "go down"
3225 #: gtk/gtkstock.c:329
3227 msgctxt "Stock label, navigation"
3231 #. This is a navigation label as in "go forward"
3232 #: gtk/gtkstock.c:331
3234 msgctxt "Stock label, navigation"
3238 #. This is a navigation label as in "go up"
3239 #: gtk/gtkstock.c:333
3240 msgctxt "Stock label, navigation"
3244 #: gtk/gtkstock.c:334
3246 msgctxt "Stock label"
3248 msgstr "_Tvrdi disk"
3250 #: gtk/gtkstock.c:335
3252 msgctxt "Stock label"
3256 #: gtk/gtkstock.c:336
3258 msgctxt "Stock label"
3260 msgstr "_Početna stranica"
3262 #: gtk/gtkstock.c:337
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "Increase Indent"
3266 msgstr "Povećaj uvlaku"
3268 #: gtk/gtkstock.c:338
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "Decrease Indent"
3272 msgstr "Smanji uvlaku"
3274 #: gtk/gtkstock.c:339
3276 msgctxt "Stock label"
3280 #: gtk/gtkstock.c:340
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "_Information"
3284 msgstr "_Informacije"
3286 #: gtk/gtkstock.c:341
3288 msgctxt "Stock label"
3292 #: gtk/gtkstock.c:342
3294 msgctxt "Stock label"
3298 #. This is about text justification, "centered text"
3299 #: gtk/gtkstock.c:344
3301 msgctxt "Stock label"
3305 #. This is about text justification
3306 #: gtk/gtkstock.c:346
3308 msgctxt "Stock label"
3312 #. This is about text justification, "left-justified text"
3313 #: gtk/gtkstock.c:348
3315 msgctxt "Stock label"
3319 #. This is about text justification, "right-justified text"
3320 #: gtk/gtkstock.c:350
3322 msgctxt "Stock label"
3326 #. Media label, as in "fast forward"
3327 #: gtk/gtkstock.c:353
3329 msgctxt "Stock label, media"
3333 #. Media label, as in "next song"
3334 #: gtk/gtkstock.c:355
3336 msgctxt "Stock label, media"
3340 #. Media label, as in "pause music"
3341 #: gtk/gtkstock.c:357
3343 msgctxt "Stock label, media"
3347 #. Media label, as in "play music"
3348 #: gtk/gtkstock.c:359
3350 msgctxt "Stock label, media"
3352 msgstr "_Promijeni ime"
3354 #. Media label, as in "previous song"
3355 #: gtk/gtkstock.c:361
3357 msgctxt "Stock label, media"
3362 #: gtk/gtkstock.c:363
3364 msgctxt "Stock label, media"
3369 #: gtk/gtkstock.c:365
3371 msgctxt "Stock label, media"
3373 msgstr "_Premotaj unazad"
3376 #: gtk/gtkstock.c:367
3378 msgctxt "Stock label, media"
3382 #: gtk/gtkstock.c:368
3384 msgctxt "Stock label"
3388 #: gtk/gtkstock.c:369
3390 msgctxt "Stock label"
3394 #: gtk/gtkstock.c:370
3396 msgctxt "Stock label"
3400 #: gtk/gtkstock.c:371
3402 msgctxt "Stock label"
3406 #: gtk/gtkstock.c:372
3408 msgctxt "Stock label"
3413 #: gtk/gtkstock.c:374
3414 msgctxt "Stock label"
3419 #: gtk/gtkstock.c:376
3421 msgctxt "Stock label"
3426 #: gtk/gtkstock.c:378
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "Reverse landscape"
3432 #: gtk/gtkstock.c:380
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "Reverse portrait"
3437 #: gtk/gtkstock.c:381
3439 msgctxt "Stock label"
3441 msgstr "Stranica %u"
3443 #: gtk/gtkstock.c:382
3445 msgctxt "Stock label"
3449 #: gtk/gtkstock.c:383
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "_Preferences"
3455 #: gtk/gtkstock.c:384
3457 msgctxt "Stock label"
3461 #: gtk/gtkstock.c:385
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "Print Pre_view"
3465 msgstr "_Pregled prije ispisa"
3467 #: gtk/gtkstock.c:386
3469 msgctxt "Stock label"
3473 #: gtk/gtkstock.c:387
3475 msgctxt "Stock label"
3479 #: gtk/gtkstock.c:388
3481 msgctxt "Stock label"
3485 #: gtk/gtkstock.c:389
3487 msgctxt "Stock label"
3491 #: gtk/gtkstock.c:390
3493 msgctxt "Stock label"
3497 #: gtk/gtkstock.c:391
3499 msgctxt "Stock label"
3503 #: gtk/gtkstock.c:392
3505 msgctxt "Stock label"
3509 #: gtk/gtkstock.c:393
3511 msgctxt "Stock label"
3513 msgstr "Spremi _kao"
3515 #: gtk/gtkstock.c:394
3517 msgctxt "Stock label"
3519 msgstr "Označi _sve"
3521 #: gtk/gtkstock.c:395
3523 msgctxt "Stock label"
3527 #: gtk/gtkstock.c:396
3529 msgctxt "Stock label"
3533 #. Sorting direction
3534 #: gtk/gtkstock.c:398
3536 msgctxt "Stock label"
3540 #. Sorting direction
3541 #: gtk/gtkstock.c:400
3543 msgctxt "Stock label"
3547 #: gtk/gtkstock.c:401
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "_Spell Check"
3551 msgstr "_Provjera pravopisa"
3553 #: gtk/gtkstock.c:402
3555 msgctxt "Stock label"
3560 #: gtk/gtkstock.c:404
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "_Strikethrough"
3566 #: gtk/gtkstock.c:405
3568 msgctxt "Stock label"
3570 msgstr "_Vrati obrisano"
3573 #: gtk/gtkstock.c:407
3575 msgctxt "Stock label"
3579 #: gtk/gtkstock.c:408
3581 msgctxt "Stock label"
3585 #: gtk/gtkstock.c:409
3587 msgctxt "Stock label"
3592 #: gtk/gtkstock.c:411
3594 msgctxt "Stock label"
3595 msgid "_Normal Size"
3596 msgstr "_Normalna Veličina"
3599 #: gtk/gtkstock.c:413
3601 msgctxt "Stock label"
3603 msgstr "_Najbolje pristajanje"
3605 #: gtk/gtkstock.c:414
3607 msgctxt "Stock label"
3611 #: gtk/gtkstock.c:415
3613 msgctxt "Stock label"
3617 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3619 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3622 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3624 msgid "No deserialize function found for format %s"
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3629 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3634 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3639 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3644 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3649 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3654 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3659 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3663 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3668 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3674 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3679 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3684 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3690 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3695 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3700 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3705 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3710 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3715 msgid "A <%s> element has already been specified"
3718 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3719 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3722 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3723 msgid "Serialized data is malformed"
3726 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3728 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3731 #: gtk/gtktextutil.c:61
3732 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3733 msgstr "LRM Obilježavanje sa s_lijeva-na-desno"
3735 #: gtk/gtktextutil.c:62
3736 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3737 msgstr "RLM Označivač za s _desna-na-lijevo"
3739 #: gtk/gtktextutil.c:63
3740 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3741 msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
3743 #: gtk/gtktextutil.c:64
3744 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3745 msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
3747 #: gtk/gtktextutil.c:65
3748 msgid "LRO Left-to-right _override"
3749 msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
3751 #: gtk/gtktextutil.c:66
3752 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3753 msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
3755 #: gtk/gtktextutil.c:67
3756 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3757 msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
3759 #: gtk/gtktextutil.c:68
3760 msgid "ZWS _Zero width space"
3761 msgstr "ZWS _razmak bez širine"
3763 #: gtk/gtktextutil.c:69
3764 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3765 msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
3767 #: gtk/gtktextutil.c:70
3768 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3769 msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
3771 #: gtk/gtkthemes.c:71
3773 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3774 msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
3776 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3777 msgid "--- No Tip ---"
3778 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3780 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3782 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3783 msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
3785 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3787 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3788 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
3790 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3794 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3797 msgstr "_Vrijednost:"
3799 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3800 msgid "Turns volume down or up"
3803 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3804 msgid "Adjusts the volume"
3807 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3811 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3812 msgid "Decreases the volume"
3815 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3819 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3820 msgid "Increases the volume"
3823 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3827 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3831 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3832 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3833 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3834 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3836 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3838 msgctxt "volume percentage"
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4234 msgctxt "paper size"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4239 msgctxt "paper size"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "Choukei 2 Envelope"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "Choukei 3 Envelope"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "Choukei 4 Envelope"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "hagaki (postcard)"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "kahu Envelope"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "kaku2 Envelope"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "oufuku (reply postcard)"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "you4 Envelope"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4304 msgctxt "paper size"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4309 msgctxt "paper size"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4314 msgctxt "paper size"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "6x9 Envelope"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "7x9 Envelope"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "9x11 Envelope"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4349 msgctxt "paper size"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4359 msgctxt "paper size"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4364 msgctxt "paper size"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4369 msgctxt "paper size"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4374 msgctxt "paper size"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4379 msgctxt "paper size"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4384 msgctxt "paper size"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4389 msgctxt "paper size"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4394 msgctxt "paper size"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "European edp"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4405 msgctxt "paper size"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4410 msgctxt "paper size"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "FanFold European"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4420 msgctxt "paper size"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "FanFold German Legal"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "Government Legal"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "Government Letter"
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4441 msgctxt "paper size"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "Index 4x6 ext"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4457 msgctxt "paper size"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4462 msgctxt "paper size"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4467 msgctxt "paper size"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4472 msgctxt "paper size"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "US Legal Extra"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4482 msgctxt "paper size"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "US Letter Extra"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "US Letter Plus"
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "Monarch Envelope"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "#10 Envelope"
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "#11 Envelope"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "#12 Envelope"
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "#14 Envelope"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4522 msgctxt "paper size"
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "Personal Envelope"
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4532 msgctxt "paper size"
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4537 msgctxt "paper size"
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4542 msgctxt "paper size"
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4547 msgctxt "paper size"
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4552 msgctxt "paper size"
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4558 msgctxt "paper size"
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4563 msgctxt "paper size"
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "Invite Envelope"
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "Italian Envelope"
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "juuro-ku-kai"
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4583 msgctxt "paper size"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "Postfix Envelope"
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4593 msgctxt "paper size"
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "prc1 Envelope"
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "prc10 Envelope"
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4608 msgctxt "paper size"
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "prc2 Envelope"
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "prc3 Envelope"
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4623 msgctxt "paper size"
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "prc4 Envelope"
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "prc5 Envelope"
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "prc6 Envelope"
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "prc7 Envelope"
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "prc8 Envelope"
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4653 msgctxt "paper size"
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4658 msgctxt "paper size"
4662 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4664 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4667 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4669 msgid "Failed to write header\n"
4670 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4672 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4674 msgid "Failed to write hash table\n"
4675 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4677 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4679 msgid "Failed to write folder index\n"
4680 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke\n"
4682 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4684 msgid "Failed to rewrite header\n"
4685 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4687 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4689 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4690 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
4692 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4694 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4697 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4699 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4702 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4704 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4709 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4712 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4714 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4717 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4719 msgid "Cache file created successfully.\n"
4722 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4723 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4726 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4727 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4730 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4731 msgid "Don't include image data in the cache"
4734 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4735 msgid "Output a C header file"
4738 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4739 msgid "Turn off verbose output"
4742 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4743 msgid "Validate existing icon cache"
4746 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4748 msgid "File not found: %s\n"
4750 "Nisam mogao označiti %s:\n"
4753 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4755 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4758 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4760 msgid "No theme index file."
4763 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4766 "No theme index file in '%s'.\n"
4767 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4771 #: modules/input/imam-et.c:454
4772 msgid "Amharic (EZ+)"
4773 msgstr "Amharski (EZ+)"
4776 #: modules/input/imcedilla.c:92
4781 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4782 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4783 msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
4786 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4787 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4791 #: modules/input/imipa.c:145
4796 #: modules/input/immultipress.c:31
4801 #: modules/input/imthai.c:35
4806 #: modules/input/imti-er.c:453
4807 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4808 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
4811 #: modules/input/imti-et.c:453
4812 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4813 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
4816 #: modules/input/imviqr.c:244
4817 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4818 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
4821 #: modules/input/imxim.c:28
4822 msgid "X Input Method"
4823 msgstr "X način unosa (XIM)"
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4827 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4832 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4835 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4838 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4841 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4844 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4847 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4850 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4853 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4856 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4861 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4866 msgid "The door is open on printer '%s'."
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4871 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4876 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4881 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4886 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4891 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4894 #. Translators: this is a printer status.
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4896 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4899 #. Translators: this is a printer status.
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4901 msgid "Rejecting Jobs"
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4913 msgid "Paper Source"
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4926 msgid "GhostScript pre-filtering"
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4933 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4935 msgid "Long Edge (Standard)"
4938 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4940 msgid "Short Edge (Flip)"
4943 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4949 msgstr "Izbor pisma"
4951 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4952 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4959 msgid "Printer Default"
4962 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4964 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4967 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4969 msgid "Convert to PS level 1"
4972 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4974 msgid "Convert to PS level 2"
4977 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4980 msgid "No pre-filtering"
4981 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
4983 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4984 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4986 msgid "Miscellaneous"
4989 #. Translators: These strings name the possible values of the
4990 #. * job priority option in the print dialog
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5008 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
5009 #. * multiple pages on a sheet when printing
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
5012 msgid "Left to right, top to bottom"
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
5016 msgid "Left to right, bottom to top"
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5020 msgid "Right to left, top to bottom"
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5024 msgid "Right to left, bottom to top"
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5028 msgid "Top to bottom, left to right"
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5032 msgid "Top to bottom, right to left"
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5036 msgid "Bottom to top, left to right"
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5040 msgid "Bottom to top, right to left"
5043 #. Cups specific, non-ppd related settings
5044 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5045 #. * in the print dialog
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
5049 msgid "Pages per Sheet"
5050 msgstr "Slika je visine nula"
5052 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5053 #. * in the print dialog
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
5056 msgid "Job Priority"
5059 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5060 #. * in the print dialog
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5063 msgid "Billing Info"
5066 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5067 #. * pages that the printing system may support.
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5079 msgid "Confidential"
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5096 msgid "Unclassified"
5099 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5100 #. * dialog that controls the front cover page.
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5106 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5107 #. * dialog that controls the back cover page.
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5113 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5114 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5122 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5123 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5127 msgid "Print at time"
5130 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5131 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5132 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5136 msgid "Custom %sx%s"
5139 #. default filename used for print-to-file
5140 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5145 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5147 msgid "Print to File"
5150 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5154 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5159 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5160 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5161 msgid "Pages per _sheet:"
5164 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5169 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5170 msgid "_Output format"
5173 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5174 msgid "Print to LPR"
5177 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5179 msgid "Pages Per Sheet"
5180 msgstr "Slika je visine nula"
5182 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5183 msgid "Command Line"
5186 #. default filename used for print-to-test
5187 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5189 msgid "test-output.%s"
5192 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5194 msgid "Print to Test Printer"
5197 #: tests/testfilechooser.c:207
5199 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5200 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
5202 #~ msgid "directfb arg"
5203 #~ msgstr "directfb arg"
5205 #~ msgid "sdl|system"
5206 #~ msgstr "sdl|sistem"
5208 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5209 #~ msgstr "BackSpace"
5211 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5214 #~ msgid "keyboard label|Return"
5217 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5220 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5221 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5223 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5226 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5229 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5230 #~ msgstr "Multi_key"
5232 #~ msgid "keyboard label|Home"
5235 #~ msgid "keyboard label|Left"
5238 #~ msgid "keyboard label|Up"
5241 #~ msgid "keyboard label|Right"
5244 #~ msgid "keyboard label|Down"
5247 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5250 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5251 #~ msgstr "Page_Down"
5253 #~ msgid "keyboard label|End"
5256 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5259 #~ msgid "keyboard label|Print"
5262 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5265 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5266 #~ msgstr "Num_Lock"
5268 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5269 #~ msgstr "KP_Space"
5271 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5274 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5275 #~ msgstr "KP_Enter"
5277 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5280 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5283 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5286 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5287 #~ msgstr "KP_Right"
5289 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5292 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5293 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5295 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5296 #~ msgstr "KP_Prior"
5298 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5301 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5304 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5305 #~ msgstr "KP_Begin"
5307 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5308 #~ msgstr "KP_Insert"
5310 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5311 #~ msgstr "KP_Delete"
5313 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5317 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5318 #~ msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
5320 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5323 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5326 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5329 #~ msgid "keyboard label|Super"
5332 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5335 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5338 #~ msgid "keyboard label|Space"
5339 #~ msgstr "Razmaknica"
5341 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5342 #~ msgstr "Tipka za brisanje"
5344 #~ msgid "year measurement template|2000"
5347 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5350 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5353 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5356 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5357 #~ msgstr "Onemogućeno"
5359 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5374 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5377 #~ msgid "Navigation|_First"
5380 #~ msgid "Navigation|_Last"
5383 #~ msgid "Navigation|_Top"
5386 #~ msgid "Navigation|_Back"
5389 #~ msgid "Navigation|_Down"
5392 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5393 #~ msgstr "_Naprijed"
5395 #~ msgid "Navigation|_Up"
5399 #~ msgid "Justify|_Center"
5400 #~ msgstr "_Centrirano"
5402 #~ msgid "Justify|_Fill"
5403 #~ msgstr "_Ispunjeno"
5405 #~ msgid "Justify|_Left"
5409 #~ msgid "Justify|_Right"
5412 #~ msgid "Media|_Next"
5415 #~ msgid "Media|P_ause"
5418 #~ msgid "Media|_Play"
5419 #~ msgstr "_Pokreni"
5422 #~ msgid "Media|_Stop"
5423 #~ msgstr "_Zaustavi"
5425 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5426 #~ msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
5429 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5431 #~ "Nisam mogao dodati zabilješku za '%s', jer je to neispravno ime putanje."
5433 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5435 #~ "Nisam mogao odabrati datoteku '%s' jer je to neispravno ime putanje."
5438 #~ msgid_plural "%d bytes"
5439 #~ msgstr[0] "%d bajt"
5440 #~ msgstr[1] "%d bajta"
5441 #~ msgstr[2] "%d bajtova"
5443 #~ msgid "Today at %H:%M"
5444 #~ msgstr "Danas u %H:%M"
5446 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5447 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacija za '%s': %s"
5449 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5450 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
5453 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5454 #~ "Please use a different name."
5456 #~ "Ime \"%s\" nije ispravno jer sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
5459 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5460 #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje bilješke: %s"
5462 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5463 #~ msgstr "'%s' već postoji u listi zabilješki"
5465 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5467 #~ "Suggestions: \t\t\r\n"
5468 #~ "'%s' ne postoji u listi zabilješki"
5470 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5471 #~ msgstr "Mrežni disk (%s)"
5474 #~ msgstr "Uobičajeno"
5477 #~ msgid "Print Pages"
5478 #~ msgstr "_Pregled prije ispisa"
5487 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5488 #~ msgstr "Radijski gumb alata čijoj grupi pripada ovaj gumb."
5490 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5491 #~ msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"