1 # Translation of gtk+ to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
6 "Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-12-02 23:57-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-03-21 09:20+CET\n"
10 "Last-Translator: auto\n"
11 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: TransDict server\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:836
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:985 tests/testfilechooser.c:199
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:164 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:848
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:885
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1026 tests/testfilechooser.c:244
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:239
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:442
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:457
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
58 "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
59 "različite GTK inačice?"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:626 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:678
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:718
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1301 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1430
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1335
91 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
92 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1347
95 msgid "Failed to open temporary file"
96 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1372
99 msgid "Failed to read from temporary file"
100 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1559
104 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
105 msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
110 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
113 "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi "
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1821
117 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
118 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
122 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
123 msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
128 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
129 "but didn't give a reason for the failure"
131 "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
132 "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
135 msgid "Image header corrupt"
136 msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
139 msgid "Image format unknown"
140 msgstr "Nepoznat format slike"
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
143 msgid "Image pixel data corrupt"
144 msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
148 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
149 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
150 msgstr[0] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajt"
151 msgstr[1] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajta"
152 msgstr[2] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajtova"
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
155 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
156 msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
159 msgid "Unsupported animation type"
160 msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
163 msgid "Invalid header in animation"
164 msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
168 msgid "Not enough memory to load animation"
169 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
172 msgid "Malformed chunk in animation"
173 msgstr "Neispravan dio animacije"
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
176 msgid "The ANI image format"
177 msgstr "ANI zapis slika"
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
180 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
181 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
184 msgid "BMP image has unsupported header size"
185 msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
189 msgid "BMP image has bogus header data"
190 msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
193 msgid "The BMP image format"
194 msgstr "BMP zapis slike"
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
198 msgid "Failure reading GIF: %s"
199 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
202 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
203 msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsječena?)"
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
207 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
208 msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
211 msgid "Stack overflow"
212 msgstr "Prekoračenje stoga"
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
216 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
217 msgstr "Dio za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
220 msgid "Bad code encountered"
221 msgstr "Nađen je neispravan kod"
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
224 msgid "Circular table entry in GIF file"
225 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
229 msgid "Not enough memory to load GIF file"
230 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
233 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
234 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
237 msgid "File does not appear to be a GIF file"
238 msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
242 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
243 msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
247 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
249 msgstr "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
252 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
253 msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
256 msgid "The GIF image format"
257 msgstr "GIF zapis slike"
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
261 msgid "Not enough memory to load icon"
262 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
265 msgid "Invalid header in icon"
266 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
269 msgid "Icon has zero width"
270 msgstr "Sličica je širine nula"
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
273 msgid "Icon has zero height"
274 msgstr "Sličica ima visinu nula"
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
277 msgid "Compressed icons are not supported"
278 msgstr "Ne podržava sažete sličice"
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
281 msgid "Unsupported icon type"
282 msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
285 msgid "Not enough memory to load ICO file"
286 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
289 msgid "Image too large to be saved as ICO"
290 msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
293 msgid "Cursor hotspot outside image"
294 msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
298 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
299 msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
302 msgid "The ICO image format"
303 msgstr "ICO zapis slike"
305 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
307 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
308 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
312 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
315 "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako bi "
316 "oslobodili memoriju"
318 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
320 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
321 msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
325 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
326 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
331 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
334 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
335 "vrijednost ˇ\"%s\"."
337 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
340 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
342 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
345 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
346 msgid "The JPEG image format"
347 msgstr "JPEG zapis slike"
349 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
350 msgid "Couldn't allocate memory for header"
351 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
354 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
355 msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
358 msgid "Image has invalid width and/or height"
359 msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
362 msgid "Image has unsupported bpp"
363 msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
367 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
368 msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
371 msgid "Couldn't create new pixbuf"
372 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
375 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
376 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
379 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
380 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
383 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
384 msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
387 msgid "No palette found at end of PCX data"
388 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
391 msgid "The PCX image format"
392 msgstr "PCX zapis slike"
394 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
395 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
396 msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
399 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
400 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
403 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
404 msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
407 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
408 msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
411 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
413 "Nije podržan broj kanala u transformiranoj PNG slici; mora biti 3 ili 4."
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
417 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
418 msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
421 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
422 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
427 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
428 "applications to reduce memory usage"
430 "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
431 "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
434 msgid "Fatal error reading PNG image file"
435 msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
439 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
440 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
444 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
446 "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
449 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
450 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
454 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
456 "Vrijednost PNG tekstualnog odjeljka %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
460 msgid "The PNG image format"
461 msgstr "PNG zapis slike"
463 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
464 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
466 "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
468 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
469 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
470 msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
472 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
473 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
474 msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
476 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
477 msgid "PNM file has an image width of 0"
478 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
480 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
481 msgid "PNM file has an image height of 0"
482 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
484 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
485 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
486 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
488 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
489 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
490 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
492 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
494 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
496 "Ne mogu rukovati PNM datotekama sa maksimalnim veličinama boja većim od 255"
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
499 msgid "Raw PNM image type is invalid"
500 msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
503 msgid "PNM image format is invalid"
504 msgstr "Neispravan je PNM zapis slike"
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
507 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
508 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
511 msgid "Premature end-of-file encountered"
512 msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
515 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
516 msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
520 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
521 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
524 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
525 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
528 msgid "Unexpected end of PNM image data"
529 msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
532 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
533 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
536 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
537 msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
539 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
540 msgid "RAS image has bogus header data"
541 msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
543 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
544 msgid "RAS image has unknown type"
545 msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
547 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
548 msgid "unsupported RAS image variation"
549 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
551 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
552 msgid "Not enough memory to load RAS image"
553 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
555 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
556 msgid "The Sun raster image format"
557 msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
561 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
562 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za strukturu ulaznog međuspremnika"
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
566 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
567 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za ulazni međuspremnik"
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
571 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
572 msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke ulazno/izlaznog međuspremnika"
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
576 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
577 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za privremeni ulazno/izlazni međuspremnik"
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
581 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
582 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za novi pixbuf"
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
586 msgid "Cannot allocate colormap structure"
587 msgstr "Ne mogu alocirati za mapu boja"
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
591 msgid "Cannot allocate colormap entries"
592 msgstr "Ne mogu alocirati stavke mape boja"
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
595 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
596 msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
600 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
601 msgstr "Ne može se dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
604 msgid "TGA image has invalid dimensions"
605 msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
609 msgid "TGA image type not supported"
610 msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
614 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
615 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za strukturu TGA konteksta"
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
618 msgid "Excess data in file"
619 msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
622 msgid "The Targa image format"
623 msgstr "Targa zapis slika"
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
626 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
627 msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
630 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
631 msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
634 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
635 msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
638 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
639 msgstr "TIFF slika je prevelika"
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
643 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
644 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
647 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
648 msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
651 msgid "Failed to open TIFF image"
652 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
655 msgid "TIFFClose operation failed"
656 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
658 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
659 msgid "Failed to load TIFF image"
660 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
662 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
663 msgid "The TIFF image format"
664 msgstr "TIFF zapis slika"
666 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
667 msgid "Image has zero width"
668 msgstr "Slika je širine nula"
670 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
671 msgid "Image has zero height"
672 msgstr "Slika je visine nula"
674 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
675 msgid "Not enough memory to load image"
676 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
678 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
679 msgid "Couldn't save the rest"
680 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
682 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
683 msgid "The WBMP image format"
684 msgstr "WBMP zapis slika"
686 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
687 msgid "Invalid XBM file"
688 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
690 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
691 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
692 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
694 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
695 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
696 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
698 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
699 msgid "The XBM image format"
700 msgstr "XBM zapis slika"
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
703 msgid "No XPM header found"
704 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
707 msgid "XPM file has image width <= 0"
708 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
711 msgid "XPM file has image height <= 0"
712 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
715 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
716 msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po točki"
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
719 msgid "XPM file has invalid number of colors"
720 msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
724 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
725 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
729 msgid "Cannot read XPM colormap"
730 msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
732 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
733 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
734 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
736 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
737 msgid "The XPM image format"
738 msgstr "XPM zapis slike"
740 #. Description of --class=CLASS in --help output
742 msgid "Program class as used by the window manager"
745 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
750 #. Description of --name=NAME in --help output
752 msgid "Program name as used by the window manager"
755 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
760 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
762 msgid "X display to use"
765 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
771 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
773 msgid "X screen to use"
776 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
781 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
783 msgid "Gdk debugging flags to set"
786 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
787 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
788 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
789 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
790 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
794 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
796 msgid "Gdk debugging flags to unset"
799 #. Description of --sync in --help output
800 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
801 msgid "Don't batch GDI requests"
804 #. Description of --no-wintab in --help output
805 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
806 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
809 #. Description of --ignore-wintab in --help output
810 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
811 msgid "Same as --no-wintab"
814 #. Description of --use-wintab in --help output
815 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
816 msgid "Do use the Wintab API [default]"
819 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
820 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
821 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
824 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
825 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
829 #. Description of --sync in --help output
830 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
831 msgid "Make X calls synchronous"
834 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
838 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
839 msgid "The license of the program"
842 #. Add the credits button
843 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
847 #. Add the license button
848 #: gtk/gtkaboutdialog.c:490
852 #: gtk/gtkaboutdialog.c:681
857 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
861 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
865 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
866 msgid "Documented by"
869 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
870 msgid "Translated by"
873 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
877 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
878 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
879 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
882 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
886 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
887 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
888 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
891 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
895 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
896 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
897 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
900 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
904 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
905 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
906 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
907 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
909 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
910 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
911 #. * the year will appear on the right.
913 #: gtk/gtkcalendar.c:700
917 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
918 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
919 #. * to be the first day of the week, and so on.
921 #: gtk/gtkcalendar.c:710
922 msgid "calendar:week_start:0"
923 msgstr "calendar:week_start:0"
925 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
927 msgid "progress bar label|%d %%"
930 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
932 msgstr "Odaberi boju"
934 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
935 msgid "Received invalid color data\n"
936 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
938 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
940 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
941 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
942 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
944 "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
945 "možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
946 "je na pregled trenutno odabrane boje."
948 #: gtk/gtkcolorsel.c:578
950 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
951 "it for use in the future."
953 "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
954 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
956 #: gtk/gtkcolorsel.c:939
957 msgid "_Save color here"
958 msgstr "Ovdje _spremi boju"
960 #: gtk/gtkcolorsel.c:1144
962 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
963 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
965 "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
966 "ove stavke, dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
967 "\"Spremi ovu boju\"."
969 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
971 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
972 "lightness of that color using the inner triangle."
974 "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost ili "
975 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
977 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
979 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
982 "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem zaslonu "
985 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
989 #: gtk/gtkcolorsel.c:1939
990 msgid "Position on the color wheel."
991 msgstr "Mjesto na krugu boja."
993 #: gtk/gtkcolorsel.c:1941
997 #: gtk/gtkcolorsel.c:1942
998 msgid "\"Deepness\" of the color."
999 msgstr "\"Dubina\" boja."
1001 #: gtk/gtkcolorsel.c:1943
1003 msgstr "_Vrijednost:"
1005 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1006 msgid "Brightness of the color."
1007 msgstr "Osvijetljenost boje."
1009 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1013 #: gtk/gtkcolorsel.c:1946
1014 msgid "Amount of red light in the color."
1015 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1017 #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
1021 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
1022 msgid "Amount of green light in the color."
1023 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1025 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
1029 #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
1030 msgid "Amount of blue light in the color."
1031 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1033 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1035 msgstr "_Prozirnost:"
1037 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961 gtk/gtkcolorsel.c:1972
1038 msgid "Transparency of the color."
1039 msgstr "Prozirnost boje."
1041 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1042 msgid "Color _Name:"
1045 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1047 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1048 "such as 'orange' in this entry."
1050 "Možete upisati boju na HTML način kao heksadecimalnu vrijednost ili "
1051 "jednostavno englesko ime boje kao što je 'orange'."
1053 #: gtk/gtkcolorsel.c:2013
1057 #: gtk/gtkcolorsel.c:2045
1062 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1063 msgid "Color Selection"
1064 msgstr "Odabir boja"
1066 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6995
1068 msgstr "Označi _sve"
1070 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7005
1071 msgid "Input _Methods"
1072 msgstr "_Ulazne metode"
1074 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7016
1075 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1076 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
1078 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1079 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1081 msgid "Invalid filename: %s"
1082 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1084 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:56
1089 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:240
1091 msgid "Select a File"
1092 msgstr "Obriši datoteku"
1094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:861
1097 "Could not retrieve information about %s:\n"
1100 "Nisam mogao dohvatiti informaciju o %s:\n"
1103 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:872
1106 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1109 "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s:\n"
1112 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:887 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5897
1115 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1118 "Nisam mogao stvoriti ime datoteke iz '%s' i '%s':\n"
1121 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:903
1124 "Could not change the current folder to %s:\n"
1127 "Nisam mogao promijeniti trenutnu mapu u %s:\n"
1130 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1210 gtk/gtkpathbar.c:982
1134 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1233 gtk/gtkpathbar.c:984
1136 msgstr "Radna površina"
1138 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1641
1141 "Could not create folder %s:\n"
1144 "Nisam mogao otići u izvornu mapu mape %s:\n"
1147 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1827
1149 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1150 msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer to nije mapa."
1152 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939
1155 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1158 "Nisam mogao ukloniti knjišku oznaku za %s:\n"
1161 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2076
1163 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1166 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2117
1167 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1170 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119
1171 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1174 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2159
1176 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1179 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1181 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1183 "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
1185 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2742
1189 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796
1193 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2848 gtk/gtkstock.c:295
1197 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2855
1198 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1201 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2860 gtk/gtkstock.c:352
1205 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1206 msgid "Remove the selected bookmark"
1209 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2962
1210 msgid "_Add to Shortcuts"
1213 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976
1214 msgid "Show _Hidden Files"
1217 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100 gtk/gtkfilesel.c:767
1221 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3131
1225 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3156
1229 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3169
1233 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3201
1234 msgid "Select which types of files are shown"
1238 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1240 msgid "Create Fo_lder"
1241 msgstr "Stvori _mapu"
1244 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3355
1248 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1249 msgid "_Browse for other folders"
1250 msgstr "_Pregledaj druge mape"
1252 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3645
1253 msgid "Save in _folder:"
1254 msgstr "Spremi u _mapu:"
1256 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
1257 msgid "Create in _folder:"
1258 msgstr "Stvori u _mapi:"
1260 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
1262 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1263 msgstr "Nisam se mogao postaviti u mapu, jer je nije na računalu."
1265 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4923
1267 msgid "shortcut %s does not exist"
1268 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1270 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5675
1271 msgid "Type name of new folder"
1272 msgstr "Upišite ime nove mape"
1274 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5717
1277 msgid_plural "%d bytes"
1279 msgstr[1] "%d bajta"
1280 msgstr[2] "%d bajtova"
1282 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5719
1287 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5721
1292 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5723
1297 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5775
1301 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5777
1305 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5788
1309 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5858
1310 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1312 "Nisam se mogao postaviti u mapu koju ste odredili, jer je to neispravna "
1315 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5935
1318 "Could not select %s:\n"
1321 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1324 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5975
1325 msgid "Open Location"
1326 msgstr "Otvori mjesto"
1328 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5982
1330 msgid "Save in Location"
1331 msgstr "Otvori mjesto"
1333 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6006
1337 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1341 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1345 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1349 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1351 msgid "Folder unreadable: %s"
1352 msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
1354 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1357 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1358 "available to this program.\n"
1359 "Are you sure that you want to select it?"
1361 "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda nije "
1362 "dostupna ovom programu.\n"
1363 "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
1365 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1369 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1370 msgid "De_lete File"
1371 msgstr "_Obriši datoteku"
1373 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1374 msgid "_Rename File"
1375 msgstr "_Promijeni ime datoteke"
1377 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1380 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1382 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1384 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1387 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1390 "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
1393 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1394 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1395 msgstr "Vjerojatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenu datoteke."
1397 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1399 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1400 msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
1402 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1406 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1407 msgid "_Folder name:"
1410 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1414 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1416 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1418 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
1420 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1423 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1426 "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
1429 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1430 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1431 msgstr "Vjerojatno sadrži simbole nedozvoljene u imenima datoteka."
1433 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1435 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1436 msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
1438 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1440 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1441 msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
1443 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1445 msgstr "Obriši datoteku"
1447 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1449 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1450 msgstr "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima"
1452 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1455 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1458 "Greška pri preimenovanju datoteke u \"%s\": %s\n"
1461 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1464 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1467 "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
1470 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1472 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1473 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
1475 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1477 msgstr "Promijeni ime datoteci"
1479 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1481 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1482 msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
1484 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1486 msgstr "_Promijeni ime"
1488 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1489 msgid "_Selection: "
1492 #: gtk/gtkfilesel.c:3153
1495 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1496 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1498 "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
1499 "promjenljivu okruženja G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1501 #: gtk/gtkfilesel.c:3156
1502 msgid "Invalid UTF-8"
1503 msgstr "Neispravan UTF-8"
1505 #: gtk/gtkfilesel.c:4033
1506 msgid "Name too long"
1507 msgstr "Predugo ime"
1509 #: gtk/gtkfilesel.c:4035
1510 msgid "Couldn't convert filename"
1511 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1513 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1517 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:406
1522 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1523 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:413 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1388
1525 msgid "error getting information for '%s': %s"
1526 msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za '%s': %s"
1528 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:454
1530 msgid "error creating directory '%s': %s"
1531 msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
1533 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:514
1534 msgid "This file system does not support mounting"
1535 msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
1537 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1539 msgstr "Datotečni sustav"
1541 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1543 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1544 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
1546 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1549 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1550 "Please use a different name."
1553 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:947
1555 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1556 msgstr "Nije uspjelo spremanje knjižnih oznaka (%s)"
1558 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1560 msgid "error getting information for '%s'"
1561 msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za \"%s\""
1563 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
1564 msgid "This file system does not support icons for everything"
1565 msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava sličice za sve"
1567 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1569 msgstr "Odaberite pismo"
1571 #. Initialize fields
1572 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1576 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1580 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1581 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1582 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1583 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1584 msgstr "abcčćdđdžef ABCČĆDĐDŽEF"
1586 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1590 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1594 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1598 #. create the text entry widget
1599 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1603 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1604 msgid "Font Selection"
1605 msgstr "Izbor pisma"
1607 #: gtk/gtkgamma.c:401
1611 #: gtk/gtkgamma.c:411
1612 msgid "_Gamma value"
1613 msgstr "_Gama vrijednost"
1615 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1618 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1620 msgid "Error loading icon: %s"
1621 msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
1623 #: gtk/gtkicontheme.c:1246
1626 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1627 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1628 "You can get a copy from:\n"
1631 "Nisam mogao naći sličicu \"%s\". Također nisam\n"
1632 "našao temu \"%s'\", možda ju trebate instalirati.\n"
1633 "Kopiju možete preuzeti sa:\n"
1636 #: gtk/gtkicontheme.c:1311
1638 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1639 msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
1641 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1645 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1649 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1650 msgid "No extended input devices"
1651 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
1653 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1657 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1659 msgstr "Onemogućeno"
1661 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1665 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1669 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1674 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1679 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1683 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1687 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1691 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1695 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1699 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1703 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1707 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1711 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1713 msgstr "(onemogućen)"
1715 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1717 msgstr "(nepoznato)"
1720 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1724 #: gtk/gtklabel.c:3804
1728 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1729 #: gtk/gtkmain.c:398
1730 msgid "Load additional GTK+ modules"
1733 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1734 #: gtk/gtkmain.c:399
1738 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1739 #: gtk/gtkmain.c:401
1740 msgid "Make all warnings fatal"
1743 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1744 #: gtk/gtkmain.c:404
1745 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1748 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1749 #: gtk/gtkmain.c:407
1750 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1753 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1754 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1755 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1756 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1758 #: gtk/gtkmain.c:482
1760 msgstr "default:LTR"
1762 #: gtk/gtkmain.c:565
1763 msgid "GTK+ Options"
1766 #: gtk/gtkmain.c:565
1767 msgid "Show GTK+ Options"
1770 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1773 msgstr "Stranica %u"
1775 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1779 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1780 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1781 msgstr "Radijski gumb alata čijoj grupi pripada ovaj gumb."
1785 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1786 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
1788 #: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
1790 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1791 msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
1795 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1796 msgstr "Dio putanje za slike: \"%s\" mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
1798 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1799 #: gtk/gtkstock.c:286
1801 msgstr "Informacije"
1803 #: gtk/gtkstock.c:287
1807 #: gtk/gtkstock.c:288
1811 #: gtk/gtkstock.c:289
1815 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1816 #. * need the mnemonics to be rationalized
1818 #: gtk/gtkstock.c:294
1822 #: gtk/gtkstock.c:296
1826 #: gtk/gtkstock.c:297
1830 #: gtk/gtkstock.c:298
1834 #: gtk/gtkstock.c:299
1836 msgstr "_CD-rom uređaj"
1838 #: gtk/gtkstock.c:300
1842 #: gtk/gtkstock.c:301
1846 #: gtk/gtkstock.c:302
1850 #: gtk/gtkstock.c:303
1854 #: gtk/gtkstock.c:304
1858 #: gtk/gtkstock.c:305
1862 #: gtk/gtkstock.c:306
1866 #: gtk/gtkstock.c:307
1870 #: gtk/gtkstock.c:308
1874 #: gtk/gtkstock.c:309
1875 msgid "Find and _Replace"
1876 msgstr "_Nađi i Zamjeni"
1878 #: gtk/gtkstock.c:310
1882 #: gtk/gtkstock.c:311
1886 #: gtk/gtkstock.c:312
1890 #: gtk/gtkstock.c:313
1892 msgstr "_Posljednji"
1894 #: gtk/gtkstock.c:314
1898 #: gtk/gtkstock.c:315
1902 #: gtk/gtkstock.c:316
1906 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1910 #: gtk/gtkstock.c:318
1914 #: gtk/gtkstock.c:319
1916 msgstr "_Tvrdi disk"
1918 #: gtk/gtkstock.c:320
1922 #: gtk/gtkstock.c:321
1924 msgstr "_Početna stranica"
1926 #: gtk/gtkstock.c:322
1927 msgid "Increase Indent"
1928 msgstr "Povećaj uvlaku"
1930 #: gtk/gtkstock.c:323
1931 msgid "Decrease Indent"
1932 msgstr "Smanji uvlaku"
1934 #: gtk/gtkstock.c:324
1938 #: gtk/gtkstock.c:325
1942 #: gtk/gtkstock.c:326
1946 #: gtk/gtkstock.c:327
1948 msgstr "_Centrirano"
1950 #: gtk/gtkstock.c:328
1954 #: gtk/gtkstock.c:329
1958 #: gtk/gtkstock.c:330
1962 #: gtk/gtkstock.c:332
1967 #: gtk/gtkstock.c:333
1972 #: gtk/gtkstock.c:334
1976 #: gtk/gtkstock.c:335
1980 #: gtk/gtkstock.c:336
1985 #: gtk/gtkstock.c:337
1990 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1994 #: gtk/gtkstock.c:339
1998 #: gtk/gtkstock.c:340
2002 #: gtk/gtkstock.c:341
2006 #: gtk/gtkstock.c:342
2010 #: gtk/gtkstock.c:343
2014 #: gtk/gtkstock.c:344
2018 #: gtk/gtkstock.c:345
2019 msgid "_Preferences"
2022 #: gtk/gtkstock.c:346
2026 #: gtk/gtkstock.c:347
2027 msgid "Print Pre_view"
2028 msgstr "_Pregled prije ispisa"
2030 #: gtk/gtkstock.c:348
2034 #: gtk/gtkstock.c:349
2038 #: gtk/gtkstock.c:350
2042 #: gtk/gtkstock.c:351
2046 #: gtk/gtkstock.c:353
2050 #: gtk/gtkstock.c:354
2054 #: gtk/gtkstock.c:355
2056 msgstr "Spremi _kao"
2058 #: gtk/gtkstock.c:356
2062 #: gtk/gtkstock.c:357
2066 #: gtk/gtkstock.c:358
2070 #: gtk/gtkstock.c:359
2074 #: gtk/gtkstock.c:360
2075 msgid "_Spell Check"
2076 msgstr "_Provjera pravopisa"
2078 #: gtk/gtkstock.c:362
2079 msgid "_Strikethrough"
2082 #: gtk/gtkstock.c:363
2084 msgstr "_Vrati obrisano"
2086 #: gtk/gtkstock.c:364
2090 #: gtk/gtkstock.c:365
2094 #: gtk/gtkstock.c:366
2098 #: gtk/gtkstock.c:367
2099 msgid "_Normal Size"
2100 msgstr "_Normalna Veličina"
2102 #: gtk/gtkstock.c:368
2104 msgstr "_Najbolje pristajanje"
2106 #: gtk/gtkstock.c:369
2110 #: gtk/gtkstock.c:370
2114 #: gtk/gtktextutil.c:48
2115 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2116 msgstr "LRM Obilježavanje sa s_lijeva-na-desno"
2118 #: gtk/gtktextutil.c:49
2119 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2120 msgstr "RLM Označivač za s _desna-na-lijevo"
2122 #: gtk/gtktextutil.c:50
2123 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2124 msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
2126 #: gtk/gtktextutil.c:51
2127 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2128 msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
2130 #: gtk/gtktextutil.c:52
2131 msgid "LRO Left-to-right _override"
2132 msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
2134 #: gtk/gtktextutil.c:53
2135 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2136 msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
2138 #: gtk/gtktextutil.c:54
2139 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2140 msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
2142 #: gtk/gtktextutil.c:55
2143 msgid "ZWS _Zero width space"
2144 msgstr "ZWS _razmak bez širine"
2146 #: gtk/gtktextutil.c:56
2147 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2148 msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
2150 #: gtk/gtktextutil.c:57
2151 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2152 msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
2154 #: gtk/gtkthemes.c:71
2156 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2157 msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
2159 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2160 msgid "--- No Tip ---"
2161 msgstr "--- Nema savjeta ---"
2163 #: gtk/gtkuimanager.c:1132
2165 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2166 msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
2168 #: gtk/gtkuimanager.c:1332
2170 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2171 msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
2173 #: gtk/gtkuimanager.c:1417
2175 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2176 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
2178 #: gtk/gtkuimanager.c:2209
2183 #: modules/input/imam-et.c:454
2184 msgid "Amharic (EZ+)"
2185 msgstr "Amharski (EZ+)"
2188 #: modules/input/imcedilla.c:91
2193 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2194 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2195 msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
2198 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2200 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2201 msgstr "Inukitut (Transliterovano)"
2204 #: modules/input/imipa.c:145
2209 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2210 msgid "Thai (Broken)"
2211 msgstr "Tajlandski (Razbijeni)"
2214 #: modules/input/imti-er.c:453
2215 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2216 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
2219 #: modules/input/imti-et.c:453
2220 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2221 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
2224 #: modules/input/imviqr.c:244
2225 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2226 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
2229 #: modules/input/imxim.c:28
2230 msgid "X Input Method"
2231 msgstr "X način unosa (XIM)"
2233 #: tests/testfilechooser.c:186
2235 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2236 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
2239 #~ msgid "Could not find the path"
2240 #~ msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
2242 #~ msgid "Input Methods"
2243 #~ msgstr "Ulazne metode"
2245 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2246 #~ msgstr "Nije podržana TIFF vrsta"