1 # Translation of gtk+ to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
6 "Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-03-22 23:34-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-08 00:30+0000\n"
10 "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 05:48+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Klasa programa koju koristi upravitelj prozora"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Ime programa koje koristi upravitelj prozorima"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Koji X prikaz koristiti"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Koji X zaslon koristiti"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Gdk debugging opcije za postaviti"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Gdk debugging opcije za poništiti"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
120 msgstr "Datotečni sustav"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
136 msgstr "_Početna stranica"
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 msgctxt "keyboard label"
218 msgstr "_Početna stranica"
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3965
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3966
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3967
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: gdk/keyname-table.h:3968
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: gdk/keyname-table.h:3969
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 msgctxt "keyboard label"
256 msgstr "KP_Page_Down"
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk/keyname-table.h:3975
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: gdk/keyname-table.h:3976
286 msgctxt "keyboard label"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
293 msgid "Failed to open file '%s': %s"
294 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
298 msgid "Image file '%s' contains no data"
299 msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
305 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
315 "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
320 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
321 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
326 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
327 "from a different GTK version?"
329 "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
330 "različite GTK inačice?"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
334 msgid "Image type '%s' is not supported"
335 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
339 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
340 msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
343 msgid "Unrecognized image file format"
344 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
348 msgid "Failed to load image '%s': %s"
349 msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
353 msgid "Error writing to image file: %s"
354 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
358 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
359 msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
362 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
363 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
366 msgid "Failed to open temporary file"
367 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
370 msgid "Failed to read from temporary file"
371 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
375 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
376 msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
381 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
384 "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi "
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
388 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
389 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
393 msgid "Error writing to image stream"
394 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
399 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
400 "but didn't give a reason for the failure"
402 "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
403 "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
407 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
408 msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
411 msgid "Image header corrupt"
412 msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
415 msgid "Image format unknown"
416 msgstr "Nepoznat format slike"
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
419 msgid "Image pixel data corrupt"
420 msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
424 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
425 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
426 msgstr[0] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajt"
427 msgstr[1] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajta"
428 msgstr[2] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajtova"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
431 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
432 msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
435 msgid "Unsupported animation type"
436 msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
440 msgid "Invalid header in animation"
441 msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
445 msgid "Not enough memory to load animation"
446 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
449 msgid "Malformed chunk in animation"
450 msgstr "Neispravan dio animacije"
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
453 msgid "The ANI image format"
454 msgstr "ANI zapis slika"
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
458 msgid "BMP image has bogus header data"
459 msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
462 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
463 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
466 msgid "BMP image has unsupported header size"
467 msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
470 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
472 "BMP slike s podacima spremljenima od vrha prema dolje ne mogu biti "
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
476 msgid "Premature end-of-file encountered"
477 msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
480 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
481 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje BMP datoteke"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
484 msgid "Couldn't write to BMP file"
485 msgstr "Ne mogu pisati u BMP datoteku"
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
488 msgid "The BMP image format"
489 msgstr "BMP zapis slike"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
493 msgid "Failure reading GIF: %s"
494 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
497 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
498 msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsječena?)"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
502 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
503 msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
506 msgid "Stack overflow"
507 msgstr "Prekoračenje stoga"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
510 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
511 msgstr "Modul za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
514 msgid "Bad code encountered"
515 msgstr "Nađen je neispravan kod"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
518 msgid "Circular table entry in GIF file"
519 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
523 msgid "Not enough memory to load GIF file"
524 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
527 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
528 msgstr "Nema dovoljno memorije za kreiranje okvira unutar GIF datoteke"
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
531 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
532 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
535 msgid "File does not appear to be a GIF file"
536 msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
540 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
541 msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
545 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
547 msgstr "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
550 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
551 msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
554 msgid "The GIF image format"
555 msgstr "GIF zapis slike"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
559 msgid "Invalid header in icon"
560 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
564 msgid "Not enough memory to load icon"
565 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
568 msgid "Icon has zero width"
569 msgstr "Sličica je širine nula"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
572 msgid "Icon has zero height"
573 msgstr "Sličica ima visinu nula"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
576 msgid "Compressed icons are not supported"
577 msgstr "Ne podržava sažete sličice"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
580 msgid "Unsupported icon type"
581 msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
584 msgid "Not enough memory to load ICO file"
585 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
588 msgid "Image too large to be saved as ICO"
589 msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
592 msgid "Cursor hotspot outside image"
593 msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
597 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
598 msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
601 msgid "The ICO image format"
602 msgstr "ICO zapis slike"
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
606 msgid "Error reading ICNS image: %s"
607 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
610 msgid "Could not decode ICNS file"
611 msgstr "Nisam mogao dekodirati ICNS datoteku"
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "ICO zapis slike"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
620 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
621 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
635 msgid "Image type currently not supported"
636 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
650 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
655 msgid "The JPEG 2000 image format"
656 msgstr "JPEG zapis slike"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
660 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
661 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
665 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
668 "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako bi "
669 "oslobodili memoriju"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
673 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
674 msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
678 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
679 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
683 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
684 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
692 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
693 "vrijednost ˇ\"%s\"."
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
698 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
700 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
704 msgid "The JPEG image format"
705 msgstr "JPEG zapis slike"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
708 msgid "Couldn't allocate memory for header"
709 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
712 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
713 msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
716 msgid "Image has invalid width and/or height"
717 msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
720 msgid "Image has unsupported bpp"
721 msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
725 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
726 msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
729 msgid "Couldn't create new pixbuf"
730 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
733 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
734 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
737 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
738 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
741 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
742 msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
745 msgid "No palette found at end of PCX data"
746 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
749 msgid "The PCX image format"
750 msgstr "PCX zapis slike"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
753 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
754 msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
757 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
758 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
761 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
762 msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
765 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
766 msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
769 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
771 "Nije podržan broj kanala u transformiranoj PNG slici; mora biti 3 ili 4."
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
775 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
776 msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
779 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
780 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
785 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
786 "applications to reduce memory usage"
788 "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
789 "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
792 msgid "Fatal error reading PNG image file"
793 msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
797 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
798 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
802 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
804 "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
812 msgid "Color profile has invalid length %d."
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
821 "Razina kompresije PNG datoteke mora biti vrijednost između 0 i9; vrijednost "
822 "'%s' nije u tom rasponu."
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
827 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
830 "Razina kompresije PNG datoteke mora biti vrijednost između 0 i9; vrijednost "
831 "'%d' nije dozvoljena."
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
835 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
837 "Vrijednost za PNG odjeljak teksta %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
840 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
841 msgid "The PNG image format"
842 msgstr "PNG zapis slike"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
845 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
847 "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
850 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
851 msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
854 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
855 msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
858 msgid "PNM file has an image width of 0"
859 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
862 msgid "PNM file has an image height of 0"
863 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
866 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
867 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
870 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
871 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
874 msgid "Raw PNM image type is invalid"
875 msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
878 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
879 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
882 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
883 msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
886 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
887 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM slike"
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
890 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
891 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
894 msgid "Unexpected end of PNM image data"
895 msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
897 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
898 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
899 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
902 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
903 msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
905 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
906 msgid "Input file descriptor is NULL."
909 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
911 msgid "Failed to read QTIF header"
912 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
914 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
916 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
919 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
921 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
922 msgstr "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajt"
924 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
926 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
927 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
929 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
931 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
934 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
936 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
937 msgstr "Nemam dovoljno memorije za strukturu TGA konteksta"
939 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
941 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
942 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke\n"
944 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
946 msgid "Failed to find an image data atom."
947 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
949 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
951 msgid "The QTIF image format"
952 msgstr "TIFF zapis slika"
954 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
955 msgid "RAS image has bogus header data"
956 msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
958 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
959 msgid "RAS image has unknown type"
960 msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
962 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
963 msgid "unsupported RAS image variation"
964 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
966 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
967 msgid "Not enough memory to load RAS image"
968 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
970 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
971 msgid "The Sun raster image format"
972 msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
975 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
976 msgstr "Nema dovoljno memorije za strukturu međuspremnika"
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
979 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
980 msgstr "Nema dovoljno memorije za podatke međuspremnika"
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
983 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
984 msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke međuspremnika"
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
987 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
988 msgstr "Nemam dovoljno memorije za privremeni međuspremnik"
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
992 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
993 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za novi pixbuf"
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
997 msgid "Image is corrupted or truncated"
998 msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
1001 msgid "Cannot allocate colormap structure"
1002 msgstr "Nema dovoljno memorije za mapu boja"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
1005 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1006 msgstr "Nemam dovoljno memorije za unose u mapu boja"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
1009 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1010 msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
1013 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1014 msgstr "Nemam dovoljno memorije za TGA zaglavlje"
1016 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
1017 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1018 msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
1020 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
1021 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1022 msgid "TGA image type not supported"
1023 msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1026 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1027 msgstr "Nemam dovoljno memorije za strukturu TGA konteksta"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1030 msgid "Excess data in file"
1031 msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
1033 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1034 msgid "The Targa image format"
1035 msgstr "Targa zapis slika"
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1038 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1039 msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1042 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1043 msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1046 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1047 msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1050 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1051 msgstr "TIFF slika je prevelika"
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1054 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1055 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1058 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1059 msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1062 msgid "Failed to open TIFF image"
1063 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1065 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1066 msgid "TIFFClose operation failed"
1067 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
1069 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1070 msgid "Failed to load TIFF image"
1071 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
1073 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1075 msgid "Failed to save TIFF image"
1076 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1078 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1079 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1082 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1084 msgid "Failed to write TIFF data"
1085 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1087 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1089 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1090 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1092 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1093 msgid "The TIFF image format"
1094 msgstr "TIFF zapis slika"
1096 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1097 msgid "Image has zero width"
1098 msgstr "Slika je širine nula"
1100 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1101 msgid "Image has zero height"
1102 msgstr "Slika je visine nula"
1104 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1105 msgid "Not enough memory to load image"
1106 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
1108 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1109 msgid "Couldn't save the rest"
1110 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1112 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1113 msgid "The WBMP image format"
1114 msgstr "WBMP zapis slika"
1116 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1117 msgid "Invalid XBM file"
1118 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
1120 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1121 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1122 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
1124 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1125 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1126 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
1128 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1129 msgid "The XBM image format"
1130 msgstr "XBM zapis slika"
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1133 msgid "No XPM header found"
1134 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1137 msgid "Invalid XPM header"
1138 msgstr "Neispravno XPM zaglavlje"
1140 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1141 msgid "XPM file has image width <= 0"
1142 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1144 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1145 msgid "XPM file has image height <= 0"
1146 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1148 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1149 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1150 msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po točki"
1152 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1153 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1154 msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
1156 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1157 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1158 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XPM slike"
1160 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1162 msgid "Cannot read XPM colormap"
1163 msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
1165 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1166 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1167 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
1169 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1170 msgid "The XPM image format"
1171 msgstr "XPM zapis slike"
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1175 msgid "The EMF image format"
1176 msgstr "BMP zapis slike"
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1180 msgid "Could not allocate memory: %s"
1181 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
1183 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1184 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1186 msgid "Could not create stream: %s"
1188 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1191 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1193 msgid "Could not seek stream: %s"
1195 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1198 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1200 msgid "Could not read from stream: %s"
1202 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1205 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1207 msgid "Couldn't load bitmap"
1209 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1212 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1213 msgid "Couldn't load metafile"
1214 msgstr "Nisam mogao učitati metadatoteku"
1216 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1218 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1219 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
1221 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1223 msgid "Couldn't save"
1224 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1226 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1228 msgid "The WMF image format"
1229 msgstr "WBMP zapis slika"
1231 #. Description of --sync in --help output
1232 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1233 msgid "Don't batch GDI requests"
1234 msgstr "Ne šalje GDI zahtjeve u skupinama"
1236 #. Description of --no-wintab in --help output
1237 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1238 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1239 msgstr "Ne koristi Wintab API za podršku za tablete"
1241 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1242 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1243 msgid "Same as --no-wintab"
1244 msgstr "Isto kao --no-wintab"
1246 #. Description of --use-wintab in --help output
1247 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1248 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1249 msgstr "Koristiti Wintab API [uobičajeno]"
1251 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1252 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1253 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1254 msgstr "Veličina palete u 8-bitnom modu"
1256 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1257 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1261 #. Description of --sync in --help output
1262 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1263 msgid "Make X calls synchronous"
1264 msgstr "Izvršavaj X pozive sinkrono"
1266 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1271 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1276 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1278 msgid "Opening %d Item"
1279 msgid_plural "Opening %d Items"
1284 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1286 msgid "Could not show link"
1288 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1291 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1295 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1296 msgid "The license of the program"
1297 msgstr "Licenca programa"
1299 #. Add the credits button
1300 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1304 #. Add the license button
1305 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1309 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1314 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1318 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1322 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1323 msgid "Documented by"
1324 msgstr "Dokumentirao"
1326 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1327 msgid "Translated by"
1330 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1332 msgstr "Umjetnički rad djelo je"
1334 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1335 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1336 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1339 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1340 msgctxt "keyboard label"
1344 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1345 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1346 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1349 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1350 msgctxt "keyboard label"
1354 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1355 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1356 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1359 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1360 msgctxt "keyboard label"
1364 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1365 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1366 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1369 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1370 msgctxt "keyboard label"
1374 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1375 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1376 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1379 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1380 msgctxt "keyboard label"
1384 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1385 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1386 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1389 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1390 msgctxt "keyboard label"
1394 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1396 msgctxt "keyboard label"
1400 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1401 msgctxt "keyboard label"
1405 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1407 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1408 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1410 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1412 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1415 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1417 msgid "Invalid root element: '%s'"
1418 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1420 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1422 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1423 msgstr "Nepodešena oznaka:'%s'"
1425 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1426 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1427 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1428 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1430 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1431 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1432 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1433 #. * will appear to the right of the month.
1435 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1437 msgstr "calendar:MY"
1439 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1440 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1441 #. * to be the first day of the week, and so on.
1443 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1444 msgid "calendar:week_start:0"
1445 msgstr "calendar:week_start:1"
1447 #. Translators: This is a text measurement template.
1448 #. * Translate it to the widest year text
1450 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1452 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1453 msgctxt "year measurement template"
1457 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1458 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1460 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1461 #. * translate to "%d" otherwise.
1463 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1464 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1467 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1469 msgctxt "calendar:day:digits"
1473 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1474 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1476 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1477 #. * translate to "%d" otherwise.
1479 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1480 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1483 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1485 msgctxt "calendar:week:digits"
1489 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1490 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1491 #. * Use only ASCII in the translation.
1493 #. * Also look for the msgid "2000".
1494 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1497 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1499 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1500 msgctxt "calendar year format"
1504 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1505 #. * a disabled accelerator key combination.
1507 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1509 msgctxt "Accelerator"
1511 msgstr "Onemogućeno"
1513 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1514 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1515 #. * to gtk_accelerator_valid().
1517 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1519 msgctxt "Accelerator"
1521 msgstr "Neispravan UTF-8"
1523 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1524 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1527 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1528 msgid "New accelerator..."
1529 msgstr "Novi ubrzivač..."
1531 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1533 msgctxt "progress bar label"
1537 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1538 msgid "Pick a Color"
1539 msgstr "Odaberi boju"
1541 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1542 msgid "Received invalid color data\n"
1543 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1547 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1548 "lightness of that color using the inner triangle."
1550 "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost ili "
1551 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1555 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1558 "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem zaslonu "
1559 "za odabir te boje."
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1566 msgid "Position on the color wheel."
1567 msgstr "Mjesto na krugu boja."
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1570 msgid "_Saturation:"
1571 msgstr "_Zasićenje:"
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1574 msgid "\"Deepness\" of the color."
1575 msgstr "\"Dubina\" boja."
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1579 msgstr "_Vrijednost:"
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1582 msgid "Brightness of the color."
1583 msgstr "Osvijetljenost boje."
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1590 msgid "Amount of red light in the color."
1591 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1598 msgid "Amount of green light in the color."
1599 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1606 msgid "Amount of blue light in the color."
1607 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1612 msgstr "_Prozirnost:"
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1615 msgid "Transparency of the color."
1616 msgstr "Prozirnost boje."
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1620 msgid "Color _name:"
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1625 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1626 "such as 'orange' in this entry."
1628 "Možete upisati boju na HTML način kao heksadecimalnu vrijednost ili "
1629 "jednostavno englesko ime boje kao što je 'orange'."
1631 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1638 msgstr "Kotač za izbor boje"
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1642 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1643 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1644 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1646 "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
1647 "možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
1648 "je na pregled trenutno odabrane boje."
1650 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1652 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1653 "it for use in the future."
1655 "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
1656 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
1658 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1660 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1664 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1665 msgid "The color you've chosen."
1668 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1669 msgid "_Save color here"
1670 msgstr "Ovdje _spremi boju"
1672 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1674 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1675 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1677 "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
1678 "ove stavke, dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
1679 "\"Spremi ovu boju\"."
1681 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1682 msgid "Color Selection"
1683 msgstr "Odabir boja"
1685 #. Translate to the default units to use for presenting
1686 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1687 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1688 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1689 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1691 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1694 msgstr "default:LTR"
1696 #. And show the custom paper dialog
1697 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1698 msgid "Manage Custom Sizes"
1701 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1705 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1709 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1710 msgid "Margins from Printer..."
1713 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1715 msgid "Custom Size %d"
1718 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1722 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1727 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1732 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1737 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1742 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1747 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1752 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1753 msgid "Paper Margins"
1756 #: gtk/gtkentry.c:8698 gtk/gtktextview.c:7881
1757 msgid "Input _Methods"
1758 msgstr "_Ulazne metode"
1760 #: gtk/gtkentry.c:8712 gtk/gtktextview.c:7895
1761 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1762 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
1764 #: gtk/gtkentry.c:10091
1766 msgid "Caps Lock is on"
1767 msgstr "Otvori mjesto"
1769 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1770 msgid "Select A File"
1771 msgstr "Odaberite datoteku"
1773 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1775 msgstr "Radna površina"
1777 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1781 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1786 msgid "Type name of new folder"
1787 msgstr "Upišite ime nove mape"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
1790 msgid "Could not retrieve information about the file"
1791 msgstr "Nisam mogao dohvatiti informaciju o datoteci %s: %s"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
1794 msgid "Could not add a bookmark"
1795 msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku %s"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1798 msgid "Could not remove bookmark"
1799 msgstr "Nisam mogao ukloniti zabilješku"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1802 msgid "The folder could not be created"
1803 msgstr "Mapa nije mogla biti kreirana"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1807 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1808 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1810 "Mapa nije mogla biti kreirana, jer već postoji datoteka s istim imenom. "
1811 "Pokušajte koristiti drugo ime za mapu, ili prvo preimenujte datoteku."
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1814 msgid "Invalid file name"
1815 msgstr "Neispravno ime datoteke"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1818 msgid "The folder contents could not be displayed"
1819 msgstr "Sadržaj mape nije mogao biti prikazan"
1821 #. Translators: the first string is a path and the second string
1822 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
1827 msgid "%1$s on %2$s"
1828 msgstr "%1$s na %2$s"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1767
1832 msgstr "Pretraživanje"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1791 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9462
1835 msgid "Recently Used"
1836 msgstr "Nedavno korišteno"
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2434
1839 msgid "Select which types of files are shown"
1840 msgstr "Odaberite koji tipovi datoteka se prikazuju"
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
1844 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1845 msgstr "Dodaj mapu '%s' u zabilješke"
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2837
1849 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1850 msgstr "Dodaj trenutnu mapu u zabilješke"
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839
1854 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1855 msgstr "Dodaj odabrane mape u zabilješke"
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877
1859 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1860 msgstr "Ukloni zabilješku '%s'"
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
1864 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3910
1868 msgid "Remove the selected bookmark"
1869 msgstr "Maknu odabrane zabilješke"
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
1877 msgstr "Preimenuj..."
1879 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1884 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835
1888 msgstr "_Promijeni ime"
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1895 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1896 msgstr "Dodaj odabranu mapu u zabilješke"
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1903 msgid "Could not select file"
1904 msgstr "Nisam mogao odabrati datoteku"
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4213
1907 msgid "_Add to Bookmarks"
1908 msgstr "_Dodaj u zabilješke"
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226
1911 msgid "Show _Hidden Files"
1912 msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233
1915 msgid "Show _Size Column"
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4453 gtk/gtkfilesel.c:730
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4541
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4839
1940 msgid "_Browse for other folders"
1941 msgstr "_Pregledaj druge mape"
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5111
1945 msgid "Type a file name"
1946 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5152
1951 msgid "Create Fo_lder"
1952 msgstr "Stvori _mapu"
1954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5366
1960 msgid "Save in _folder:"
1961 msgstr "Spremi u _mapu:"
1963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5368
1964 msgid "Create in _folder:"
1965 msgstr "Stvori u _mapi:"
1967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1969 msgid "Could not read the contents of %s"
1971 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6439
1976 msgid "Could not read the contents of the folder"
1977 msgstr "Nisam mogao dohvatiti informaciju o datoteci %s: %s"
1979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
1980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6745
1984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
1988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6549
1990 msgid "Yesterday at %H:%M"
1993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7215
1994 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1995 msgstr "Nisam se mogao postaviti u mapu jer nije na lokalnom računalu"
1997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7812 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1999 msgid "Shortcut %s already exists"
2000 msgstr "Ne postoji kratica %s"
2002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7923
2004 msgid "Shortcut %s does not exist"
2005 msgstr "Kratica %s ne postoji"
2007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
2009 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2010 msgstr "Datoteka imena \"%s\" već postoji. Želite li ju zamjeniti?"
2012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8181 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2015 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
2016 msgstr "Datoteka već postoji u \"%s\". Zamjena će prebrisati njezin sadržaj."
2018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8186 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
2024 msgid "Could not start the search process"
2025 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
2027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831
2029 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2030 "Please make sure it is running."
2032 "Aplikacija se ne može spojiti na indekser daemon. Provjerite ako je indekser "
2035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845
2037 msgid "Could not send the search request"
2038 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
2040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9034
2043 msgstr "Pretraživanje"
2045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9638
2047 msgid "Could not mount %s"
2048 msgstr "Nisam mogao montirati %s"
2050 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2051 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2052 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2054 msgid "Invalid path"
2055 msgstr "Neispravan UTF-8"
2057 #. translators: this text is shown when there are no completions
2058 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2060 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2064 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2065 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2067 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2069 msgid "Sole completion"
2070 msgstr "Odabir boja"
2072 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2073 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2076 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2077 msgid "Complete, but not unique"
2080 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2081 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2082 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2083 msgid "Completing..."
2086 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2087 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2088 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2089 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2090 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2091 msgid "Only local files may be selected"
2094 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2095 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2096 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2097 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2098 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2099 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2102 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2103 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2104 #. * and then hits Tab
2105 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2107 msgid "Path does not exist"
2108 msgstr "Kratica %s ne postoji"
2110 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2113 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2114 msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s"
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2130 msgid "Folder unreadable: %s"
2131 msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2136 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2137 "available to this program.\n"
2138 "Are you sure that you want to select it?"
2140 "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda nije "
2141 "dostupna ovom programu.\n"
2142 "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2148 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2149 msgid "De_lete File"
2150 msgstr "_Obriši datoteku"
2152 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2153 msgid "_Rename File"
2154 msgstr "_Promijeni ime datoteke"
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2159 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2161 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
2163 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2167 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2168 msgid "_Folder name:"
2171 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2175 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2177 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2179 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
2181 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2183 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2184 msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
2186 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2188 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2189 msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
2191 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2193 msgstr "Obriši datoteku"
2195 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2197 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2198 msgstr "Greška kod preimenovanja datoteke u \"%s\": %s"
2200 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2202 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2205 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2207 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2208 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
2210 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2212 msgstr "Promijeni ime datoteci"
2214 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2216 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2217 msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
2219 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2221 msgstr "_Promijeni ime"
2223 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2224 msgid "_Selection: "
2227 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2230 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2231 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2233 "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
2234 "varijablu okruženja G_FILENAME_ENCODING): %s"
2236 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2237 msgid "Invalid UTF-8"
2238 msgstr "Neispravan UTF-8"
2240 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2241 msgid "Name too long"
2242 msgstr "Predugo ime"
2244 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2245 msgid "Couldn't convert filename"
2246 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
2248 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2249 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2250 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2251 #. * this particular string.
2253 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2256 msgstr "Datotečni sustav"
2258 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2260 msgstr "Odaberite pismo"
2262 #. Initialize fields
2263 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2267 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2271 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2272 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2273 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2274 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2275 msgstr "abcčćdđdžef ABCČĆDĐDŽEF"
2277 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2281 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2285 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2289 #. create the text entry widget
2290 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2294 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2295 msgid "Font Selection"
2296 msgstr "Izbor pisma"
2298 #: gtk/gtkgamma.c:410
2302 #: gtk/gtkgamma.c:420
2303 msgid "_Gamma value"
2304 msgstr "_Gama vrijednost"
2306 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2309 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2311 msgid "Error loading icon: %s"
2312 msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
2314 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2317 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2318 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2319 "You can get a copy from:\n"
2322 "Nisam mogao naći sličicu \"%s\". Također nisam\n"
2323 "našao temu \"%s'\", možda ju trebate instalirati.\n"
2324 "Kopiju možete preuzeti sa:\n"
2327 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2329 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2330 msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
2332 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2334 msgid "Failed to load icon"
2335 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
2337 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2342 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2344 msgctxt "input method menu"
2346 msgstr "Datotečni sustav"
2348 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2350 msgctxt "input method menu"
2354 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2356 msgctxt "input method menu"
2360 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2364 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2365 msgid "No extended input devices"
2366 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2368 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2372 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2374 msgstr "Onemogućeno"
2376 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2380 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2384 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2390 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2396 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2401 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2405 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2409 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2414 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2419 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2424 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2429 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2433 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2435 msgstr "(onemogućen)"
2437 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2439 msgstr "(nepoznato)"
2442 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2448 #: gtk/gtklabel.c:5685
2453 #. Copy Link Address
2454 #: gtk/gtklabel.c:5697
2455 msgid "Copy _Link Address"
2458 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2463 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2466 msgstr "Neispravan UTF-8"
2468 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2469 #: gtk/gtkmain.c:452
2470 msgid "Load additional GTK+ modules"
2471 msgstr "Učitaj dodatne GTK+ module"
2473 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2474 #: gtk/gtkmain.c:453
2478 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2479 #: gtk/gtkmain.c:455
2480 msgid "Make all warnings fatal"
2481 msgstr "Učini sva upozorenja kobnim"
2483 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2484 #: gtk/gtkmain.c:458
2485 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2486 msgstr "GTK+ debugging zastavice za postaviti"
2488 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2489 #: gtk/gtkmain.c:461
2490 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2491 msgstr "GTK+ debugging zastavice za poništiti"
2493 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2494 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2495 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2496 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2498 #: gtk/gtkmain.c:713
2500 msgstr "default:LTR"
2502 #: gtk/gtkmain.c:778
2504 msgid "Cannot open display: %s"
2507 #: gtk/gtkmain.c:815
2508 msgid "GTK+ Options"
2509 msgstr "GTK+ opcije"
2511 #: gtk/gtkmain.c:815
2512 msgid "Show GTK+ Options"
2513 msgstr "Prikaži GTK+ opcije"
2515 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2520 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2521 msgid "Connect _anonymously"
2524 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2525 msgid "Connect as u_ser:"
2528 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2531 msgstr "_Promijeni ime"
2533 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2538 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2543 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2544 msgid "Forget password _immediately"
2547 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2548 msgid "Remember password until you _logout"
2551 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2552 msgid "Remember _forever"
2555 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2557 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2560 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2562 msgid "Unable to end process"
2565 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2566 msgid "_End Process"
2569 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2571 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2574 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2575 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2577 msgid "Terminal Pager"
2578 msgstr "_Pregled prije ispisa"
2580 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2584 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2585 msgid "Bourne Again Shell"
2588 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2589 msgid "Bourne Shell"
2592 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2596 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2598 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2601 #: gtk/gtknotebook.c:4704 gtk/gtknotebook.c:7269
2604 msgstr "Stranica %u"
2606 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2607 msgid "Not a valid page setup file"
2610 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2615 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2616 msgid "For portable documents"
2619 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2629 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2630 msgid "Manage Custom Sizes..."
2633 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2634 msgid "_Format for:"
2637 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2639 msgid "_Paper size:"
2642 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2644 msgid "_Orientation:"
2645 msgstr "_Zasićenje:"
2647 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2650 msgstr "Stranica %u"
2652 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2656 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2660 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2662 msgid "File System Root"
2663 msgstr "Datotečni sustav"
2665 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2667 msgid "Authentication"
2670 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2671 msgid "Not available"
2674 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2676 msgid "_Save in folder:"
2677 msgstr "Spremi u _mapu:"
2679 #. translators: this string is the default job title for print
2680 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2681 #. * by the job number.
2683 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2688 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2689 msgctxt "print operation status"
2690 msgid "Initial state"
2693 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2695 msgctxt "print operation status"
2696 msgid "Preparing to print"
2699 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2700 msgctxt "print operation status"
2701 msgid "Generating data"
2704 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2705 msgctxt "print operation status"
2706 msgid "Sending data"
2709 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2711 msgctxt "print operation status"
2715 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2716 msgctxt "print operation status"
2717 msgid "Blocking on issue"
2720 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2722 msgctxt "print operation status"
2726 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2728 msgctxt "print operation status"
2732 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2733 msgctxt "print operation status"
2734 msgid "Finished with error"
2737 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2739 msgid "Preparing %d"
2742 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2747 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2752 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2754 msgid "Error creating print preview"
2757 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2759 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2762 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2764 msgid "Error launching preview"
2767 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2769 msgid "Error printing"
2772 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2777 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2778 msgid "Printer offline"
2781 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2782 msgid "Out of paper"
2785 #. Translators: this is a printer status.
2786 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
2792 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2793 msgid "Need user intervention"
2796 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2800 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2802 msgid "No printer found"
2803 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
2805 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2807 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2808 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2810 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2811 msgid "Error from StartDoc"
2814 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2815 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2817 msgid "Not enough free memory"
2818 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
2820 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2821 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2824 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2825 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2828 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2830 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2831 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2833 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2834 msgid "Unspecified error"
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2838 msgid "Getting printer information failed"
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2842 msgid "Getting printer information..."
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2850 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2856 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2871 msgid "C_urrent Page"
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2886 "Specify one or more page ranges,\n"
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2899 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2918 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2919 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2921 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2922 #. * multiple pages on a sheet when printing
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2926 msgid "Left to right, top to bottom"
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2931 msgid "Left to right, bottom to top"
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2936 msgid "Right to left, top to bottom"
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2941 msgid "Right to left, bottom to top"
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2946 msgid "Top to bottom, left to right"
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2951 msgid "Top to bottom, right to left"
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2956 msgid "Bottom to top, left to right"
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2961 msgid "Bottom to top, right to left"
2964 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2965 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
2970 msgid "Page Ordering"
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2975 msgid "Left to right"
2976 msgstr "LRM Obilježavanje sa s_lijeva-na-desno"
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2980 msgid "Right to left"
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2984 msgid "Top to bottom"
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2988 msgid "Bottom to top"
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
3001 msgid "Pages per _side:"
3004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
3006 msgid "Page or_dering:"
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
3011 msgid "_Only print:"
3015 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
3019 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
3023 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
3027 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
3030 msgstr "_Vrijednost:"
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
3036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
3038 msgid "Paper _type:"
3041 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
3043 msgid "Paper _source:"
3046 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
3047 msgid "Output t_ray:"
3050 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
3052 msgid "Or_ientation:"
3053 msgstr "_Zasićenje:"
3056 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3061 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3065 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3066 msgid "Reverse portrait"
3069 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3070 msgid "Reverse landscape"
3073 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3077 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3081 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3082 msgid "_Billing info:"
3085 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3086 msgid "Print Document"
3089 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3090 #. * in the print dialog
3092 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3097 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3101 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3102 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3105 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3107 "Specify the time of print,\n"
3108 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3111 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3112 msgid "Time of print"
3115 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3120 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3121 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3124 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3125 msgid "Add Cover Page"
3128 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3129 #. * dialog that controls the front cover page.
3131 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3135 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3136 #. * dialog that controls the back cover page.
3138 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3142 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3143 #. * job-specific options in the print dialog
3145 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3149 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3153 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3154 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3155 msgid "Image Quality"
3158 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3159 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3164 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3165 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3166 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3170 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3171 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3174 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3181 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3182 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
3184 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3186 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3187 msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
3189 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3190 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3192 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3195 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3196 msgid "Select which type of documents are shown"
3199 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3201 msgid "No item for URI '%s' found"
3204 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3205 msgid "Untitled filter"
3208 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3210 msgid "Could not remove item"
3212 "Nisam mogao označiti %s:\n"
3215 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3217 msgid "Could not clear list"
3219 "Nisam mogao označiti %s:\n"
3222 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3224 msgid "Copy _Location"
3225 msgstr "Otvori mjesto"
3227 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3228 msgid "_Remove From List"
3231 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3236 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3237 msgid "Show _Private Resources"
3240 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3241 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3242 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3243 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3244 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3245 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3246 #. * right place when idly populating the menu in case the
3247 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3248 #. * recent chooser menu widget.
3250 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3252 msgid "No items found"
3253 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
3255 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3257 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3260 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3265 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3267 msgid "Unknown item"
3270 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3271 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3272 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3273 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3275 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3277 msgctxt "recent menu label"
3281 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3282 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3284 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3286 msgctxt "recent menu label"
3290 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3291 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3292 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3293 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3295 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3296 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
3298 #: gtk/gtkspinner.c:458
3299 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3303 #: gtk/gtkspinner.c:459
3304 msgid "Provides visual indication of progress"
3307 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3308 #: gtk/gtkstock.c:314
3310 msgctxt "Stock label"
3312 msgstr "Informacije"
3314 #: gtk/gtkstock.c:315
3316 msgctxt "Stock label"
3320 #: gtk/gtkstock.c:316
3322 msgctxt "Stock label"
3326 #: gtk/gtkstock.c:317
3328 msgctxt "Stock label"
3332 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3333 #. * need the mnemonics to be rationalized
3335 #: gtk/gtkstock.c:322
3337 msgctxt "Stock label"
3339 msgstr "_O programu..."
3341 #: gtk/gtkstock.c:323
3343 msgctxt "Stock label"
3347 #: gtk/gtkstock.c:324
3349 msgctxt "Stock label"
3353 #: gtk/gtkstock.c:325
3355 msgctxt "Stock label"
3359 #: gtk/gtkstock.c:326
3361 msgctxt "Stock label"
3365 #: gtk/gtkstock.c:327
3367 msgctxt "Stock label"
3369 msgstr "_CD-rom uređaj"
3371 #: gtk/gtkstock.c:328
3373 msgctxt "Stock label"
3377 #: gtk/gtkstock.c:329
3379 msgctxt "Stock label"
3383 #: gtk/gtkstock.c:330
3385 msgctxt "Stock label"
3389 #: gtk/gtkstock.c:331
3391 msgctxt "Stock label"
3395 #: gtk/gtkstock.c:332
3397 msgctxt "Stock label"
3401 #: gtk/gtkstock.c:333
3403 msgctxt "Stock label"
3407 #: gtk/gtkstock.c:334
3409 msgctxt "Stock label"
3413 #: gtk/gtkstock.c:335
3415 msgctxt "Stock label"
3417 msgstr "Onemogućeno"
3419 #: gtk/gtkstock.c:336
3421 msgctxt "Stock label"
3423 msgstr "_Prekini vezu"
3425 #: gtk/gtkstock.c:337
3427 msgctxt "Stock label"
3431 #: gtk/gtkstock.c:338
3433 msgctxt "Stock label"
3437 #: gtk/gtkstock.c:339
3439 msgctxt "Stock label"
3443 #: gtk/gtkstock.c:340
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "Find and _Replace"
3447 msgstr "_Nađi i Zamjeni"
3449 #: gtk/gtkstock.c:341
3451 msgctxt "Stock label"
3455 #: gtk/gtkstock.c:342
3457 msgctxt "Stock label"
3459 msgstr "_Cijeli zaslon"
3461 #: gtk/gtkstock.c:343
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_Leave Fullscreen"
3465 msgstr "_Napusti cijeli zaslon"
3467 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3468 #: gtk/gtkstock.c:345
3470 msgctxt "Stock label, navigation"
3474 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3475 #: gtk/gtkstock.c:347
3477 msgctxt "Stock label, navigation"
3481 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3482 #: gtk/gtkstock.c:349
3484 msgctxt "Stock label, navigation"
3488 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3489 #: gtk/gtkstock.c:351
3491 msgctxt "Stock label, navigation"
3495 #. This is a navigation label as in "go back"
3496 #: gtk/gtkstock.c:353
3497 msgctxt "Stock label, navigation"
3501 #. This is a navigation label as in "go down"
3502 #: gtk/gtkstock.c:355
3504 msgctxt "Stock label, navigation"
3508 #. This is a navigation label as in "go forward"
3509 #: gtk/gtkstock.c:357
3511 msgctxt "Stock label, navigation"
3515 #. This is a navigation label as in "go up"
3516 #: gtk/gtkstock.c:359
3517 msgctxt "Stock label, navigation"
3521 #: gtk/gtkstock.c:360
3523 msgctxt "Stock label"
3525 msgstr "_Tvrdi disk"
3527 #: gtk/gtkstock.c:361
3529 msgctxt "Stock label"
3533 #: gtk/gtkstock.c:362
3535 msgctxt "Stock label"
3537 msgstr "_Početna stranica"
3539 #: gtk/gtkstock.c:363
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "Increase Indent"
3543 msgstr "Povećaj uvlaku"
3545 #: gtk/gtkstock.c:364
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "Decrease Indent"
3549 msgstr "Smanji uvlaku"
3551 #: gtk/gtkstock.c:365
3553 msgctxt "Stock label"
3557 #: gtk/gtkstock.c:366
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_Information"
3561 msgstr "_Informacije"
3563 #: gtk/gtkstock.c:367
3565 msgctxt "Stock label"
3569 #: gtk/gtkstock.c:368
3571 msgctxt "Stock label"
3575 #. This is about text justification, "centered text"
3576 #: gtk/gtkstock.c:370
3578 msgctxt "Stock label"
3582 #. This is about text justification
3583 #: gtk/gtkstock.c:372
3585 msgctxt "Stock label"
3589 #. This is about text justification, "left-justified text"
3590 #: gtk/gtkstock.c:374
3592 msgctxt "Stock label"
3596 #. This is about text justification, "right-justified text"
3597 #: gtk/gtkstock.c:376
3599 msgctxt "Stock label"
3603 #. Media label, as in "fast forward"
3604 #: gtk/gtkstock.c:379
3606 msgctxt "Stock label, media"
3610 #. Media label, as in "next song"
3611 #: gtk/gtkstock.c:381
3613 msgctxt "Stock label, media"
3617 #. Media label, as in "pause music"
3618 #: gtk/gtkstock.c:383
3620 msgctxt "Stock label, media"
3624 #. Media label, as in "play music"
3625 #: gtk/gtkstock.c:385
3627 msgctxt "Stock label, media"
3629 msgstr "_Promijeni ime"
3631 #. Media label, as in "previous song"
3632 #: gtk/gtkstock.c:387
3634 msgctxt "Stock label, media"
3639 #: gtk/gtkstock.c:389
3641 msgctxt "Stock label, media"
3646 #: gtk/gtkstock.c:391
3648 msgctxt "Stock label, media"
3650 msgstr "_Premotaj unazad"
3653 #: gtk/gtkstock.c:393
3655 msgctxt "Stock label, media"
3659 #: gtk/gtkstock.c:394
3661 msgctxt "Stock label"
3665 #: gtk/gtkstock.c:395
3667 msgctxt "Stock label"
3671 #: gtk/gtkstock.c:396
3673 msgctxt "Stock label"
3677 #: gtk/gtkstock.c:397
3679 msgctxt "Stock label"
3683 #: gtk/gtkstock.c:398
3685 msgctxt "Stock label"
3690 #: gtk/gtkstock.c:400
3691 msgctxt "Stock label"
3696 #: gtk/gtkstock.c:402
3698 msgctxt "Stock label"
3703 #: gtk/gtkstock.c:404
3704 msgctxt "Stock label"
3705 msgid "Reverse landscape"
3709 #: gtk/gtkstock.c:406
3710 msgctxt "Stock label"
3711 msgid "Reverse portrait"
3714 #: gtk/gtkstock.c:407
3716 msgctxt "Stock label"
3718 msgstr "Stranica %u"
3720 #: gtk/gtkstock.c:408
3722 msgctxt "Stock label"
3726 #: gtk/gtkstock.c:409
3728 msgctxt "Stock label"
3729 msgid "_Preferences"
3732 #: gtk/gtkstock.c:410
3734 msgctxt "Stock label"
3738 #: gtk/gtkstock.c:411
3740 msgctxt "Stock label"
3741 msgid "Print Pre_view"
3742 msgstr "_Pregled prije ispisa"
3744 #: gtk/gtkstock.c:412
3746 msgctxt "Stock label"
3750 #: gtk/gtkstock.c:413
3752 msgctxt "Stock label"
3756 #: gtk/gtkstock.c:414
3758 msgctxt "Stock label"
3762 #: gtk/gtkstock.c:415
3764 msgctxt "Stock label"
3768 #: gtk/gtkstock.c:416
3770 msgctxt "Stock label"
3774 #: gtk/gtkstock.c:417
3776 msgctxt "Stock label"
3780 #: gtk/gtkstock.c:418
3782 msgctxt "Stock label"
3786 #: gtk/gtkstock.c:419
3788 msgctxt "Stock label"
3790 msgstr "Spremi _kao"
3792 #: gtk/gtkstock.c:420
3794 msgctxt "Stock label"
3796 msgstr "Označi _sve"
3798 #: gtk/gtkstock.c:421
3800 msgctxt "Stock label"
3804 #: gtk/gtkstock.c:422
3806 msgctxt "Stock label"
3810 #. Sorting direction
3811 #: gtk/gtkstock.c:424
3813 msgctxt "Stock label"
3817 #. Sorting direction
3818 #: gtk/gtkstock.c:426
3820 msgctxt "Stock label"
3824 #: gtk/gtkstock.c:427
3826 msgctxt "Stock label"
3827 msgid "_Spell Check"
3828 msgstr "_Provjera pravopisa"
3830 #: gtk/gtkstock.c:428
3832 msgctxt "Stock label"
3837 #: gtk/gtkstock.c:430
3839 msgctxt "Stock label"
3840 msgid "_Strikethrough"
3843 #: gtk/gtkstock.c:431
3845 msgctxt "Stock label"
3847 msgstr "_Vrati obrisano"
3850 #: gtk/gtkstock.c:433
3852 msgctxt "Stock label"
3856 #: gtk/gtkstock.c:434
3858 msgctxt "Stock label"
3862 #: gtk/gtkstock.c:435
3864 msgctxt "Stock label"
3869 #: gtk/gtkstock.c:437
3871 msgctxt "Stock label"
3872 msgid "_Normal Size"
3873 msgstr "_Normalna Veličina"
3876 #: gtk/gtkstock.c:439
3878 msgctxt "Stock label"
3880 msgstr "_Najbolje pristajanje"
3882 #: gtk/gtkstock.c:440
3884 msgctxt "Stock label"
3888 #: gtk/gtkstock.c:441
3890 msgctxt "Stock label"
3894 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3896 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3899 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3901 msgid "No deserialize function found for format %s"
3904 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3906 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3909 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3911 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3914 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3916 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3919 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3921 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3924 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3926 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3929 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3931 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3934 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3936 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3939 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3940 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3943 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3945 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3948 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3949 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3951 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3954 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3956 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3959 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3961 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3964 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3967 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3970 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3972 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3975 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3977 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3980 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3982 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3985 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3987 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3990 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3992 msgid "A <%s> element has already been specified"
3995 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3996 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3999 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
4000 msgid "Serialized data is malformed"
4003 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
4005 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4008 #: gtk/gtktextutil.c:61
4009 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4010 msgstr "LRM Obilježavanje sa s_lijeva-na-desno"
4012 #: gtk/gtktextutil.c:62
4013 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4014 msgstr "RLM Označivač za s _desna-na-lijevo"
4016 #: gtk/gtktextutil.c:63
4017 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4018 msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
4020 #: gtk/gtktextutil.c:64
4021 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4022 msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
4024 #: gtk/gtktextutil.c:65
4025 msgid "LRO Left-to-right _override"
4026 msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
4028 #: gtk/gtktextutil.c:66
4029 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4030 msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
4032 #: gtk/gtktextutil.c:67
4033 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4034 msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
4036 #: gtk/gtktextutil.c:68
4037 msgid "ZWS _Zero width space"
4038 msgstr "ZWS _razmak bez širine"
4040 #: gtk/gtktextutil.c:69
4041 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4042 msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
4044 #: gtk/gtktextutil.c:70
4045 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4046 msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
4048 #: gtk/gtkthemes.c:71
4050 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4051 msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
4053 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4054 msgid "--- No Tip ---"
4055 msgstr "--- Nema savjeta ---"
4057 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
4059 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4060 msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
4062 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
4064 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4065 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
4067 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
4071 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4074 msgstr "_Vrijednost:"
4076 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4077 msgid "Turns volume down or up"
4080 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4081 msgid "Adjusts the volume"
4084 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4088 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4089 msgid "Decreases the volume"
4092 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4096 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4097 msgid "Increases the volume"
4100 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4104 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4108 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4109 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4110 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4111 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4113 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4115 msgctxt "volume percentage"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4231 msgctxt "paper size"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4236 msgctxt "paper size"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4261 msgctxt "paper size"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4266 msgctxt "paper size"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4276 msgctxt "paper size"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4281 msgctxt "paper size"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4286 msgctxt "paper size"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4291 msgctxt "paper size"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4296 msgctxt "paper size"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4301 msgctxt "paper size"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4306 msgctxt "paper size"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4311 msgctxt "paper size"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4316 msgctxt "paper size"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4321 msgctxt "paper size"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4326 msgctxt "paper size"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4331 msgctxt "paper size"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4336 msgctxt "paper size"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4341 msgctxt "paper size"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4346 msgctxt "paper size"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4351 msgctxt "paper size"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4356 msgctxt "paper size"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4361 msgctxt "paper size"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4366 msgctxt "paper size"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4371 msgctxt "paper size"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4376 msgctxt "paper size"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4381 msgctxt "paper size"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4386 msgctxt "paper size"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4391 msgctxt "paper size"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4396 msgctxt "paper size"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4401 msgctxt "paper size"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4406 msgctxt "paper size"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4411 msgctxt "paper size"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4416 msgctxt "paper size"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4421 msgctxt "paper size"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4426 msgctxt "paper size"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4431 msgctxt "paper size"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4436 msgctxt "paper size"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4441 msgctxt "paper size"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4446 msgctxt "paper size"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4451 msgctxt "paper size"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4456 msgctxt "paper size"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4461 msgctxt "paper size"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4466 msgctxt "paper size"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4471 msgctxt "paper size"
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4476 msgctxt "paper size"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4481 msgctxt "paper size"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4486 msgctxt "paper size"
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4491 msgctxt "paper size"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4496 msgctxt "paper size"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4501 msgctxt "paper size"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4506 msgctxt "paper size"
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4511 msgctxt "paper size"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4516 msgctxt "paper size"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "Choukei 2 Envelope"
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "Choukei 3 Envelope"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "Choukei 4 Envelope"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "hagaki (postcard)"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "kahu Envelope"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "kaku2 Envelope"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "oufuku (reply postcard)"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "you4 Envelope"
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4561 msgctxt "paper size"
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4566 msgctxt "paper size"
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4571 msgctxt "paper size"
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4576 msgctxt "paper size"
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4581 msgctxt "paper size"
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4586 msgctxt "paper size"
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4591 msgctxt "paper size"
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4596 msgctxt "paper size"
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "6x9 Envelope"
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "7x9 Envelope"
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "9x11 Envelope"
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4616 msgctxt "paper size"
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4621 msgctxt "paper size"
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4626 msgctxt "paper size"
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4631 msgctxt "paper size"
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4636 msgctxt "paper size"
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4641 msgctxt "paper size"
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4646 msgctxt "paper size"
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4651 msgctxt "paper size"
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4656 msgctxt "paper size"
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4661 msgctxt "paper size"
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4666 msgctxt "paper size"
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4671 msgctxt "paper size"
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4676 msgctxt "paper size"
4677 msgid "European edp"
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4682 msgctxt "paper size"
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4687 msgctxt "paper size"
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4692 msgctxt "paper size"
4693 msgid "FanFold European"
4696 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4697 msgctxt "paper size"
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4702 msgctxt "paper size"
4703 msgid "FanFold German Legal"
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4707 msgctxt "paper size"
4708 msgid "Government Legal"
4711 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4712 msgctxt "paper size"
4713 msgid "Government Letter"
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4718 msgctxt "paper size"
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4723 msgctxt "paper size"
4724 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4727 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4728 msgctxt "paper size"
4729 msgid "Index 4x6 ext"
4732 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4734 msgctxt "paper size"
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4739 msgctxt "paper size"
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4744 msgctxt "paper size"
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4749 msgctxt "paper size"
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4754 msgctxt "paper size"
4755 msgid "US Legal Extra"
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4759 msgctxt "paper size"
4763 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4764 msgctxt "paper size"
4765 msgid "US Letter Extra"
4768 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4769 msgctxt "paper size"
4770 msgid "US Letter Plus"
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4774 msgctxt "paper size"
4775 msgid "Monarch Envelope"
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4779 msgctxt "paper size"
4780 msgid "#10 Envelope"
4783 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4784 msgctxt "paper size"
4785 msgid "#11 Envelope"
4788 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4789 msgctxt "paper size"
4790 msgid "#12 Envelope"
4793 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4794 msgctxt "paper size"
4795 msgid "#14 Envelope"
4798 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4799 msgctxt "paper size"
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4804 msgctxt "paper size"
4805 msgid "Personal Envelope"
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4809 msgctxt "paper size"
4813 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4814 msgctxt "paper size"
4818 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4819 msgctxt "paper size"
4823 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4824 msgctxt "paper size"
4828 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4829 msgctxt "paper size"
4833 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4835 msgctxt "paper size"
4839 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4840 msgctxt "paper size"
4844 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4845 msgctxt "paper size"
4846 msgid "Invite Envelope"
4849 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4850 msgctxt "paper size"
4851 msgid "Italian Envelope"
4854 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4855 msgctxt "paper size"
4856 msgid "juuro-ku-kai"
4859 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4860 msgctxt "paper size"
4864 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4865 msgctxt "paper size"
4866 msgid "Postfix Envelope"
4869 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4870 msgctxt "paper size"
4874 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4875 msgctxt "paper size"
4876 msgid "prc1 Envelope"
4879 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4880 msgctxt "paper size"
4881 msgid "prc10 Envelope"
4884 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4885 msgctxt "paper size"
4889 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4890 msgctxt "paper size"
4891 msgid "prc2 Envelope"
4894 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4895 msgctxt "paper size"
4896 msgid "prc3 Envelope"
4899 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4900 msgctxt "paper size"
4904 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4905 msgctxt "paper size"
4906 msgid "prc4 Envelope"
4909 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4910 msgctxt "paper size"
4911 msgid "prc5 Envelope"
4914 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4915 msgctxt "paper size"
4916 msgid "prc6 Envelope"
4919 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4920 msgctxt "paper size"
4921 msgid "prc7 Envelope"
4924 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4925 msgctxt "paper size"
4926 msgid "prc8 Envelope"
4929 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4930 msgctxt "paper size"
4931 msgid "prc9 Envelope"
4934 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4935 msgctxt "paper size"
4939 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4940 msgctxt "paper size"
4944 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4946 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4949 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4951 msgid "Failed to write header\n"
4952 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4954 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4956 msgid "Failed to write hash table\n"
4957 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4959 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4961 msgid "Failed to write folder index\n"
4962 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke\n"
4964 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4966 msgid "Failed to rewrite header\n"
4967 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4969 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4971 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4972 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
4974 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4976 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4979 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4981 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4984 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4986 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4989 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4991 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4994 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4996 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4999 #: gtk/updateiconcache.c:1572
5001 msgid "Cache file created successfully.\n"
5004 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5005 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5008 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5009 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5012 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5013 msgid "Don't include image data in the cache"
5016 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5017 msgid "Output a C header file"
5020 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5021 msgid "Turn off verbose output"
5024 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5025 msgid "Validate existing icon cache"
5028 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5030 msgid "File not found: %s\n"
5032 "Nisam mogao označiti %s:\n"
5035 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5037 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5040 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5042 msgid "No theme index file.\n"
5045 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5048 "No theme index file in '%s'.\n"
5049 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5053 #: modules/input/imam-et.c:454
5054 msgid "Amharic (EZ+)"
5055 msgstr "Amharski (EZ+)"
5058 #: modules/input/imcedilla.c:92
5063 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5064 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5065 msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
5068 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5069 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5073 #: modules/input/imipa.c:145
5078 #: modules/input/immultipress.c:31
5083 #: modules/input/imthai.c:35
5088 #: modules/input/imti-er.c:453
5089 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5090 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
5093 #: modules/input/imti-et.c:453
5094 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5095 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
5098 #: modules/input/imviqr.c:244
5099 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5100 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
5103 #: modules/input/imxim.c:28
5104 msgid "X Input Method"
5105 msgstr "X način unosa (XIM)"
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
5111 msgstr "_Promijeni ime"
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
5121 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
5127 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
5132 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
5137 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
5141 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
5146 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
5150 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
5155 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
5160 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
5165 msgid "Authentication is required on %s"
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
5175 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
5180 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
5184 msgid "Authentication is required to print this document"
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
5189 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
5194 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5197 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
5200 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5203 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
5206 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5209 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
5212 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5215 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
5218 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
5223 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
5228 msgid "The door is open on printer '%s'."
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
5233 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
5238 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
5243 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
5248 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
5253 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5256 #. Translators: this is a printer status.
5257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
5258 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5261 #. Translators: this is a printer status.
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
5263 msgid "Rejecting Jobs"
5266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
5274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5275 msgid "Paper Source"
5278 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
5282 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
5288 msgid "GhostScript pre-filtering"
5291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
5295 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5296 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
5297 msgid "Long Edge (Standard)"
5300 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5301 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
5302 msgid "Short Edge (Flip)"
5305 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
5307 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
5308 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
5311 msgstr "Izbor pisma"
5313 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5314 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5315 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
5316 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
5317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
5318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
5319 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
5321 msgid "Printer Default"
5324 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
5326 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5329 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
5331 msgid "Convert to PS level 1"
5334 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5335 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
5336 msgid "Convert to PS level 2"
5339 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
5342 msgid "No pre-filtering"
5343 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
5345 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5346 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
5348 msgid "Miscellaneous"
5351 #. Translators: These strings name the possible values of the
5352 #. * job priority option in the print dialog
5354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5370 #. Cups specific, non-ppd related settings
5371 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5372 #. * in the print dialog
5374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
5376 msgid "Pages per Sheet"
5377 msgstr "Slika je visine nula"
5379 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5380 #. * in the print dialog
5382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
5383 msgid "Job Priority"
5386 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5387 #. * in the print dialog
5389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
5390 msgid "Billing Info"
5393 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5394 #. * pages that the printing system may support.
5396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5406 msgid "Confidential"
5409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5414 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5418 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5423 msgid "Unclassified"
5426 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5427 #. * dialog that controls the front cover page.
5429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
5433 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5434 #. * dialog that controls the back cover page.
5436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
5440 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5441 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5444 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
5449 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5450 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5452 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
5454 msgid "Print at time"
5457 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5458 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5459 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
5463 msgid "Custom %sx%s"
5466 #. default filename used for print-to-file
5467 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5472 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5474 msgid "Print to File"
5477 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5481 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5486 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5490 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5491 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5492 msgid "Pages per _sheet:"
5495 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5500 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5501 msgid "_Output format"
5504 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5505 msgid "Print to LPR"
5508 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5510 msgid "Pages Per Sheet"
5511 msgstr "Slika je visine nula"
5513 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5514 msgid "Command Line"
5518 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5520 msgid "printer offline"
5521 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
5524 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5526 msgid "ready to print"
5530 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5531 msgid "processing job"
5535 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5541 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5544 msgstr "(nepoznato)"
5546 #. default filename used for print-to-test
5547 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5549 msgid "test-output.%s"
5552 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5554 msgid "Print to Test Printer"
5557 #: tests/testfilechooser.c:207
5559 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5560 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
5563 #~ msgstr "(Prazno)"
5566 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5570 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5571 #~ msgstr "Nedavno korišteno"
5573 #~ msgid "directfb arg"
5574 #~ msgstr "directfb arg"
5576 #~ msgid "sdl|system"
5577 #~ msgstr "sdl|sistem"
5579 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5580 #~ msgstr "BackSpace"
5582 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5585 #~ msgid "keyboard label|Return"
5588 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5591 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5592 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5594 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5597 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5600 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5601 #~ msgstr "Multi_key"
5603 #~ msgid "keyboard label|Home"
5606 #~ msgid "keyboard label|Left"
5609 #~ msgid "keyboard label|Up"
5612 #~ msgid "keyboard label|Right"
5615 #~ msgid "keyboard label|Down"
5618 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5621 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5622 #~ msgstr "Page_Down"
5624 #~ msgid "keyboard label|End"
5627 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5630 #~ msgid "keyboard label|Print"
5633 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5636 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5637 #~ msgstr "Num_Lock"
5639 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5640 #~ msgstr "KP_Space"
5642 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5645 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5646 #~ msgstr "KP_Enter"
5648 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5651 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5654 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5657 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5658 #~ msgstr "KP_Right"
5660 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5663 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5664 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5666 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5667 #~ msgstr "KP_Prior"
5669 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5672 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5675 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5676 #~ msgstr "KP_Begin"
5678 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5679 #~ msgstr "KP_Insert"
5681 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5682 #~ msgstr "KP_Delete"
5684 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5688 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5689 #~ msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
5691 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5694 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5697 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5700 #~ msgid "keyboard label|Super"
5703 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5706 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5709 #~ msgid "keyboard label|Space"
5710 #~ msgstr "Razmaknica"
5712 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5713 #~ msgstr "Tipka za brisanje"
5715 #~ msgid "year measurement template|2000"
5718 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5721 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5724 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5727 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5728 #~ msgstr "Onemogućeno"
5730 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5745 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5748 #~ msgid "Navigation|_First"
5751 #~ msgid "Navigation|_Last"
5754 #~ msgid "Navigation|_Top"
5757 #~ msgid "Navigation|_Back"
5760 #~ msgid "Navigation|_Down"
5763 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5764 #~ msgstr "_Naprijed"
5766 #~ msgid "Navigation|_Up"
5770 #~ msgid "Justify|_Center"
5771 #~ msgstr "_Centrirano"
5773 #~ msgid "Justify|_Fill"
5774 #~ msgstr "_Ispunjeno"
5776 #~ msgid "Justify|_Left"
5780 #~ msgid "Justify|_Right"
5783 #~ msgid "Media|_Next"
5786 #~ msgid "Media|P_ause"
5789 #~ msgid "Media|_Play"
5790 #~ msgstr "_Pokreni"
5793 #~ msgid "Media|_Stop"
5794 #~ msgstr "_Zaustavi"
5796 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5797 #~ msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
5800 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5802 #~ "Nisam mogao dodati zabilješku za '%s', jer je to neispravno ime putanje."
5804 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5806 #~ "Nisam mogao odabrati datoteku '%s' jer je to neispravno ime putanje."
5809 #~ msgid_plural "%d bytes"
5810 #~ msgstr[0] "%d bajt"
5811 #~ msgstr[1] "%d bajta"
5812 #~ msgstr[2] "%d bajtova"
5814 #~ msgid "Today at %H:%M"
5815 #~ msgstr "Danas u %H:%M"
5817 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5818 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacija za '%s': %s"
5820 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5821 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
5824 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5825 #~ "Please use a different name."
5827 #~ "Ime \"%s\" nije ispravno jer sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
5830 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5831 #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje bilješke: %s"
5833 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5834 #~ msgstr "'%s' već postoji u listi zabilješki"
5836 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5838 #~ "Suggestions: \t\t\r\n"
5839 #~ "'%s' ne postoji u listi zabilješki"
5841 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5842 #~ msgstr "Mrežni disk (%s)"
5845 #~ msgstr "Uobičajeno"
5854 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5855 #~ msgstr "Radijski gumb alata čijoj grupi pripada ovaj gumb."
5857 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5858 #~ msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"