]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hr.po
GTK+ 2.17.0
[~andy/gtk] / po / hr.po
1 # Translation of gtk+ to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-08 00:30+0000\n"
10 "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
11 "net>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 05:48+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr ""
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr ""
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Klasa programa koju koristi upravitelj prozora"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "KLASA"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Ime programa koje koristi upravitelj prozorima"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:155
48 msgid "NAME"
49 msgstr "IME"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:157
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Koji X prikaz koristiti"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:158
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "PRIKAZ"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:160
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Koji X zaslon koristiti"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:161
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "ZASLON"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:164
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Gdk debugging opcije za postaviti"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "ZASTAVICE"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:167
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Gdk debugging opcije za poništiti"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 #, fuzzy
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "_Zamijeni"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr ""
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr ""
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 #, fuzzy
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "_Zalijepi"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 #, fuzzy
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "Datotečni sustav"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Escape"
125 msgstr ""
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Multi_key"
130 msgstr ""
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 #, fuzzy
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "_Početna stranica"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 #, fuzzy
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "_Lijevo"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr ""
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 #, fuzzy
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "_Nijansa:"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr ""
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 #, fuzzy
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Stranica %u"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr ""
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr ""
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr ""
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 #, fuzzy
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Print"
185 msgstr "_Ispis"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Insert"
190 msgstr ""
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Num_Lock"
195 msgstr ""
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
198 #, fuzzy
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Space"
201 msgstr "_Zamijeni"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Tab"
206 msgstr ""
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 #, fuzzy
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Enter"
212 msgstr "_Ispis"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3963
215 #, fuzzy
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Home"
218 msgstr "_Početna stranica"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
221 #, fuzzy
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Left"
224 msgstr "_Lijevo"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3965
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Up"
229 msgstr ""
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3966
232 #, fuzzy
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Right"
235 msgstr "_Nijansa:"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3967
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Down"
240 msgstr ""
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3968
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Page_Up"
245 msgstr ""
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3969
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Prior"
250 msgstr ""
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3970
253 #, fuzzy
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Page_Down"
256 msgstr "KP_Page_Down"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Next"
261 msgstr ""
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_End"
266 msgstr ""
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Begin"
271 msgstr ""
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_Insert"
276 msgstr ""
277
278 #: gdk/keyname-table.h:3975
279 #, fuzzy
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "KP_Delete"
282 msgstr "_Obriši"
283
284 #: gdk/keyname-table.h:3976
285 #, fuzzy
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "Delete"
288 msgstr "_Obriši"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
292 #, c-format
293 msgid "Failed to open file '%s': %s"
294 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
297 #, c-format
298 msgid "Image file '%s' contains no data"
299 msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
306 msgstr ""
307 "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
313 "animation file"
314 msgstr ""
315 "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
316 "zapis"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
319 #, c-format
320 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
321 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
327 "from a different GTK version?"
328 msgstr ""
329 "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
330 "različite GTK inačice?"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
333 #, c-format
334 msgid "Image type '%s' is not supported"
335 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
338 #, c-format
339 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
340 msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
343 msgid "Unrecognized image file format"
344 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
347 #, c-format
348 msgid "Failed to load image '%s': %s"
349 msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
352 #, c-format
353 msgid "Error writing to image file: %s"
354 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
357 #, c-format
358 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
359 msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
362 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
363 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
366 msgid "Failed to open temporary file"
367 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
370 msgid "Failed to read from temporary file"
371 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
374 #, c-format
375 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
376 msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
382 "s"
383 msgstr ""
384 "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi "
385 "podaci: %s"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
388 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
389 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
392 #, fuzzy
393 msgid "Error writing to image stream"
394 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid ""
399 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
400 "but didn't give a reason for the failure"
401 msgstr ""
402 "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
403 "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
406 #, c-format
407 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
408 msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
409
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
411 msgid "Image header corrupt"
412 msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
415 msgid "Image format unknown"
416 msgstr "Nepoznat format slike"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
419 msgid "Image pixel data corrupt"
420 msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
423 #, c-format
424 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
425 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
426 msgstr[0] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajt"
427 msgstr[1] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajta"
428 msgstr[2] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajtova"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
431 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
432 msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
435 msgid "Unsupported animation type"
436 msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
440 msgid "Invalid header in animation"
441 msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
445 msgid "Not enough memory to load animation"
446 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
449 msgid "Malformed chunk in animation"
450 msgstr "Neispravan dio animacije"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
453 msgid "The ANI image format"
454 msgstr "ANI zapis slika"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
458 msgid "BMP image has bogus header data"
459 msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
462 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
463 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
466 msgid "BMP image has unsupported header size"
467 msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
470 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
471 msgstr ""
472 "BMP slike s podacima spremljenima od vrha prema dolje ne mogu biti "
473 "komprimirane"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
476 msgid "Premature end-of-file encountered"
477 msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
480 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
481 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje BMP datoteke"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
484 msgid "Couldn't write to BMP file"
485 msgstr "Ne mogu pisati u BMP datoteku"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
488 msgid "The BMP image format"
489 msgstr "BMP zapis slike"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
492 #, c-format
493 msgid "Failure reading GIF: %s"
494 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
497 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
498 msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsječena?)"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
501 #, c-format
502 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
503 msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
506 msgid "Stack overflow"
507 msgstr "Prekoračenje stoga"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
510 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
511 msgstr "Modul za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
514 msgid "Bad code encountered"
515 msgstr "Nađen je neispravan kod"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
518 msgid "Circular table entry in GIF file"
519 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
523 msgid "Not enough memory to load GIF file"
524 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
527 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
528 msgstr "Nema dovoljno memorije za kreiranje okvira unutar GIF datoteke"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
531 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
532 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
535 msgid "File does not appear to be a GIF file"
536 msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
539 #, c-format
540 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
541 msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
544 msgid ""
545 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
546 "colormap."
547 msgstr "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
548
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
550 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
551 msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
552
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
554 msgid "The GIF image format"
555 msgstr "GIF zapis slike"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
559 msgid "Invalid header in icon"
560 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
564 msgid "Not enough memory to load icon"
565 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
568 msgid "Icon has zero width"
569 msgstr "Sličica je širine nula"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
572 msgid "Icon has zero height"
573 msgstr "Sličica ima visinu nula"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
576 msgid "Compressed icons are not supported"
577 msgstr "Ne podržava sažete sličice"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
580 msgid "Unsupported icon type"
581 msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
584 msgid "Not enough memory to load ICO file"
585 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
588 msgid "Image too large to be saved as ICO"
589 msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
592 msgid "Cursor hotspot outside image"
593 msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
596 #, c-format
597 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
598 msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
601 msgid "The ICO image format"
602 msgstr "ICO zapis slike"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "Error reading ICNS image: %s"
607 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
610 msgid "Could not decode ICNS file"
611 msgstr "Nisam mogao dekodirati ICNS datoteku"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
614 #, fuzzy
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "ICO zapis slike"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
619 #, fuzzy
620 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
621 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
624 #, fuzzy
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
629 #, fuzzy
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
634 #, fuzzy
635 msgid "Image type currently not supported"
636 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
639 #, fuzzy
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
644 #, fuzzy
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
649 #, fuzzy
650 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
654 #, fuzzy
655 msgid "The JPEG 2000 image format"
656 msgstr "JPEG zapis slike"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
659 #, c-format
660 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
661 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
664 msgid ""
665 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
666 "memory"
667 msgstr ""
668 "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako bi "
669 "oslobodili memoriju"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
672 #, c-format
673 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
674 msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
678 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
679 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
682 #, fuzzy
683 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
684 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
685
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
690 "parsed."
691 msgstr ""
692 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
693 "vrijednost ˇ\"%s\"."
694
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
699 msgstr ""
700 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
701 "vrijednost \"%d\"."
702
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
704 msgid "The JPEG image format"
705 msgstr "JPEG zapis slike"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
708 msgid "Couldn't allocate memory for header"
709 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
712 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
713 msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
716 msgid "Image has invalid width and/or height"
717 msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
720 msgid "Image has unsupported bpp"
721 msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
724 #, c-format
725 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
726 msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
729 msgid "Couldn't create new pixbuf"
730 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
733 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
734 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
737 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
738 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
741 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
742 msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
745 msgid "No palette found at end of PCX data"
746 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
749 msgid "The PCX image format"
750 msgstr "PCX zapis slike"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
753 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
754 msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
757 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
758 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
761 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
762 msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
765 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
766 msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
769 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
770 msgstr ""
771 "Nije podržan broj kanala u transformiranoj  PNG slici; mora biti 3 ili 4."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
774 #, c-format
775 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
776 msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
779 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
780 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG  datoteke"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
786 "applications to reduce memory usage"
787 msgstr ""
788 "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
789 "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
792 msgid "Fatal error reading PNG image file"
793 msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
796 #, c-format
797 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
798 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
801 msgid ""
802 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
803 msgstr ""
804 "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
814 "be parsed."
815 msgstr ""
816 "Razina kompresije PNG datoteke mora biti vrijednost između 0 i9; vrijednost "
817 "'%s' nije u tom rasponu."
818
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
823 "allowed."
824 msgstr ""
825 "Razina kompresije PNG datoteke mora biti vrijednost između 0 i9; vrijednost "
826 "'%d' nije dozvoljena."
827
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
829 #, c-format
830 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
831 msgstr ""
832 "Vrijednost za PNG odjeljak teksta %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
833 "zapis."
834
835 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
836 msgid "The PNG image format"
837 msgstr "PNG zapis slike"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
840 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
841 msgstr ""
842 "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
845 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
846 msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
849 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
850 msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
853 msgid "PNM file has an image width of 0"
854 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
857 msgid "PNM file has an image height of 0"
858 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
861 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
862 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
865 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
866 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
869 msgid "Raw PNM image type is invalid"
870 msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
873 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
874 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
877 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
878 msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
881 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
882 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM slike"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
885 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
886 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
889 msgid "Unexpected end of PNM image data"
890 msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
893 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
894 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
897 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
898 msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
901 msgid "RAS image has bogus header data"
902 msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
905 msgid "RAS image has unknown type"
906 msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
909 msgid "unsupported RAS image variation"
910 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
913 msgid "Not enough memory to load RAS image"
914 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
917 msgid "The Sun raster image format"
918 msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
921 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
922 msgstr "Nema dovoljno memorije za strukturu međuspremnika"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
925 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
926 msgstr "Nema dovoljno memorije za podatke međuspremnika"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
929 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
930 msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke međuspremnika"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
933 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
934 msgstr "Nemam dovoljno memorije za privremeni međuspremnik"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
937 #, fuzzy
938 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
939 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za novi pixbuf"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
942 msgid "Cannot allocate colormap structure"
943 msgstr "Nema dovoljno memorije za mapu boja"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
946 msgid "Cannot allocate colormap entries"
947 msgstr "Nemam dovoljno memorije za unose u mapu boja"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
950 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
951 msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
954 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
955 msgstr "Nemam dovoljno memorije za TGA zaglavlje"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
958 msgid "TGA image has invalid dimensions"
959 msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
963 msgid "TGA image type not supported"
964 msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
967 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
968 msgstr "Nemam dovoljno memorije za strukturu TGA konteksta"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
971 msgid "Excess data in file"
972 msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
975 msgid "The Targa image format"
976 msgstr "Targa zapis slika"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
979 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
980 msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
983 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
984 msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
987 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
988 msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
991 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
992 msgstr "TIFF slika je prevelika"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
995 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
996 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
999 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1000 msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1003 msgid "Failed to open TIFF image"
1004 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1007 msgid "TIFFClose operation failed"
1008 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1011 msgid "Failed to load TIFF image"
1012 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Failed to save TIFF image"
1017 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Failed to write TIFF data"
1022 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1027 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1030 msgid "The TIFF image format"
1031 msgstr "TIFF zapis slika"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1034 msgid "Image has zero width"
1035 msgstr "Slika je širine nula"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1038 msgid "Image has zero height"
1039 msgstr "Slika je visine nula"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1042 msgid "Not enough memory to load image"
1043 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1046 msgid "Couldn't save the rest"
1047 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1050 msgid "The WBMP image format"
1051 msgstr "WBMP zapis slika"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1054 msgid "Invalid XBM file"
1055 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1058 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1059 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1062 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1063 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1066 msgid "The XBM image format"
1067 msgstr "XBM zapis slika"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1070 msgid "No XPM header found"
1071 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1074 msgid "Invalid XPM header"
1075 msgstr "Neispravno XPM zaglavlje"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1078 msgid "XPM file has image width <= 0"
1079 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1082 msgid "XPM file has image height <= 0"
1083 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1086 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1087 msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po točki"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1090 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1091 msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1094 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1095 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XPM slike"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Cannot read XPM colormap"
1100 msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1103 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1104 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1107 msgid "The XPM image format"
1108 msgstr "XPM zapis slike"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1111 #, fuzzy
1112 msgid "The EMF image format"
1113 msgstr "BMP zapis slike"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "Could not allocate memory: %s"
1118 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "Could not create stream: %s"
1124 msgstr ""
1125 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1126 "%s"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "Could not seek stream: %s"
1131 msgstr ""
1132 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1133 "%s"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Could not read from stream: %s"
1138 msgstr ""
1139 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1140 "%s"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Couldn't load bitmap"
1145 msgstr ""
1146 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1147 "%s"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1150 msgid "Couldn't load metafile"
1151 msgstr "Nisam mogao učitati metadatoteku"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1156 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Couldn't save"
1161 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1164 #, fuzzy
1165 msgid "The WMF image format"
1166 msgstr "WBMP zapis slika"
1167
1168 #. Description of --sync in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1170 msgid "Don't batch GDI requests"
1171 msgstr "Ne šalje GDI zahtjeve u skupinama"
1172
1173 #. Description of --no-wintab in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1175 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1176 msgstr "Ne koristi Wintab API za podršku za tablete"
1177
1178 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1180 msgid "Same as --no-wintab"
1181 msgstr "Isto kao --no-wintab"
1182
1183 #. Description of --use-wintab in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1185 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1186 msgstr "Koristiti Wintab API [uobičajeno]"
1187
1188 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1190 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1191 msgstr "Veličina palete u 8-bitnom modu"
1192
1193 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1194 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1195 msgid "COLORS"
1196 msgstr "BOJE"
1197
1198 #. Description of --sync in --help output
1199 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1200 msgid "Make X calls synchronous"
1201 msgstr "Izvršavaj X pozive sinkrono"
1202
1203 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1204 #, c-format
1205 msgid "Starting %s"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1209 #, c-format
1210 msgid "Opening %s"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1214 #, c-format
1215 msgid "Opening %d Item"
1216 msgid_plural "Opening %d Items"
1217 msgstr[0] ""
1218 msgstr[1] ""
1219 msgstr[2] ""
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Could not show link"
1224 msgstr ""
1225 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1226 "%s"
1227
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1229 msgid "License"
1230 msgstr "Licenca"
1231
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1233 msgid "The license of the program"
1234 msgstr "Licenca programa"
1235
1236 #. Add the credits button
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1238 msgid "C_redits"
1239 msgstr "_Zahvale"
1240
1241 #. Add the license button
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1243 msgid "_License"
1244 msgstr "_Licenca"
1245
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1247 #, c-format
1248 msgid "About %s"
1249 msgstr "O %s"
1250
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1252 msgid "Credits"
1253 msgstr "Zahvale"
1254
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1256 msgid "Written by"
1257 msgstr "Napisao"
1258
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1260 msgid "Documented by"
1261 msgstr "Dokumentirao"
1262
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1264 msgid "Translated by"
1265 msgstr "Preveo"
1266
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1268 msgid "Artwork by"
1269 msgstr "Umjetnički rad djelo je"
1270
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #. * this.
1275 #.
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1277 msgctxt "keyboard label"
1278 msgid "Shift"
1279 msgstr ""
1280
1281 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1282 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1283 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #. * this.
1285 #.
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1287 msgctxt "keyboard label"
1288 msgid "Ctrl"
1289 msgstr ""
1290
1291 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1292 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1293 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1294 #. * this.
1295 #.
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1297 msgctxt "keyboard label"
1298 msgid "Alt"
1299 msgstr ""
1300
1301 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1302 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1303 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1304 #. * this.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1307 msgctxt "keyboard label"
1308 msgid "Super"
1309 msgstr ""
1310
1311 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1312 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1313 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1314 #. * this.
1315 #.
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1317 msgctxt "keyboard label"
1318 msgid "Hyper"
1319 msgstr ""
1320
1321 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1322 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1323 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1324 #. * this.
1325 #.
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1327 msgctxt "keyboard label"
1328 msgid "Meta"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1332 #, fuzzy
1333 msgctxt "keyboard label"
1334 msgid "Space"
1335 msgstr "_Zamijeni"
1336
1337 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1338 msgctxt "keyboard label"
1339 msgid "Backslash"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1345 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1346
1347 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1348 #, c-format
1349 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1353 #, fuzzy, c-format
1354 msgid "Invalid root element: '%s'"
1355 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1356
1357 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1358 #, c-format
1359 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1360 msgstr "Nepodešena oznaka:'%s'"
1361
1362 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1363 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1364 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1365 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1366 #. *
1367 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1368 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1369 #. * the year will appear on the right.
1370 #.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1372 msgid "calendar:MY"
1373 msgstr "calendar:MY"
1374
1375 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1376 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1377 #. * to be the first day of the week, and so on.
1378 #.
1379 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1380 msgid "calendar:week_start:0"
1381 msgstr "calendar:week_start:1"
1382
1383 #. Translators:  This is a text measurement template.
1384 #. * Translate it to the widest year text
1385 #. *
1386 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1387 #.
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1389 msgctxt "year measurement template"
1390 msgid "2000"
1391 msgstr ""
1392
1393 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1394 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1395 #. *
1396 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1397 #. * translate to "%d" otherwise.
1398 #. *
1399 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1400 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1401 #. * too.
1402 #.
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1404 #, c-format
1405 msgctxt "calendar:day:digits"
1406 msgid "%d"
1407 msgstr ""
1408
1409 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1410 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1411 #. *
1412 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1413 #. * translate to "%d" otherwise.
1414 #. *
1415 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1416 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1417 #. * too.
1418 #.
1419 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1420 #, c-format
1421 msgctxt "calendar:week:digits"
1422 msgid "%d"
1423 msgstr ""
1424
1425 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1426 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1427 #. * Use only ASCII in the translation.
1428 #. *
1429 #. * Also look for the msgid "2000".
1430 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1431 #. * msgid.
1432 #. *
1433 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1434 #.
1435 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1436 msgctxt "calendar year format"
1437 msgid "%Y"
1438 msgstr ""
1439
1440 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1441 #. * a disabled accelerator key combination.
1442 #.
1443 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1444 #, fuzzy
1445 msgctxt "Accelerator"
1446 msgid "Disabled"
1447 msgstr "Onemogućeno"
1448
1449 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1450 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1451 #. * to gtk_accelerator_valid().
1452 #.
1453 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1454 #, fuzzy
1455 msgctxt "Accelerator"
1456 msgid "Invalid"
1457 msgstr "Neispravan UTF-8"
1458
1459 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1460 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1461 #. * acelerator.
1462 #.
1463 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1464 msgid "New accelerator..."
1465 msgstr "Novi ubrzivač..."
1466
1467 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1468 #, c-format
1469 msgctxt "progress bar label"
1470 msgid "%d %%"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1474 msgid "Pick a Color"
1475 msgstr "Odaberi boju"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1478 msgid "Received invalid color data\n"
1479 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1482 msgid ""
1483 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1484 "lightness of that color using the inner triangle."
1485 msgstr ""
1486 "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost ili "
1487 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1490 msgid ""
1491 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1492 "that color."
1493 msgstr ""
1494 "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem zaslonu "
1495 "za odabir te boje."
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1498 msgid "_Hue:"
1499 msgstr "_Nijansa:"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1502 msgid "Position on the color wheel."
1503 msgstr "Mjesto na krugu boja."
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1506 msgid "_Saturation:"
1507 msgstr "_Zasićenje:"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1510 msgid "\"Deepness\" of the color."
1511 msgstr "\"Dubina\" boja."
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1514 msgid "_Value:"
1515 msgstr "_Vrijednost:"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1518 msgid "Brightness of the color."
1519 msgstr "Osvijetljenost boje."
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1522 msgid "_Red:"
1523 msgstr "_Crvena:"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1526 msgid "Amount of red light in the color."
1527 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1530 msgid "_Green:"
1531 msgstr "Zelena:"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1534 msgid "Amount of green light in the color."
1535 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1538 msgid "_Blue:"
1539 msgstr "_Plavo:"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1542 msgid "Amount of blue light in the color."
1543 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Op_acity:"
1548 msgstr "_Prozirnost:"
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1551 msgid "Transparency of the color."
1552 msgstr "Prozirnost boje."
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Color _name:"
1557 msgstr "_Ime boje:"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1560 msgid ""
1561 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1562 "such as 'orange' in this entry."
1563 msgstr ""
1564 "Možete upisati boju na HTML način kao heksadecimalnu vrijednost ili "
1565 "jednostavno englesko ime boje kao što je 'orange'."
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1568 #, fuzzy
1569 msgid "_Palette:"
1570 msgstr "_Paleta"
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1573 msgid "Color Wheel"
1574 msgstr "Kotač za izbor boje"
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1577 msgid ""
1578 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1579 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1580 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1581 msgstr ""
1582 "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
1583 "možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
1584 "je na pregled trenutno odabrane boje."
1585
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1587 msgid ""
1588 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1589 "it for use in the future."
1590 msgstr ""
1591 "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
1592 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
1593
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1595 msgid "_Save color here"
1596 msgstr "Ovdje _spremi boju"
1597
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1599 msgid ""
1600 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1601 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1602 msgstr ""
1603 "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
1604 "ove stavke,  dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
1605 "\"Spremi ovu boju\"."
1606
1607 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1608 msgid "Color Selection"
1609 msgstr "Odabir boja"
1610
1611 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1612 msgid "Input _Methods"
1613 msgstr "_Ulazne metode"
1614
1615 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1616 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1617 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
1618
1619 #: gtk/gtkentry.c:9825
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Caps Lock is on"
1622 msgstr "Otvori mjesto"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1625 msgid "Select A File"
1626 msgstr "Odaberite datoteku"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1629 msgid "Desktop"
1630 msgstr "Radna površina"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1633 msgid "(None)"
1634 msgstr "(Ništa)"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1637 msgid "Other..."
1638 msgstr "Ostalo..."
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1641 msgid "Could not retrieve information about the file"
1642 msgstr "Nisam mogao dohvatiti informaciju o datoteci %s: %s"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1645 msgid "Could not add a bookmark"
1646 msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku %s"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1649 msgid "Could not remove bookmark"
1650 msgstr "Nisam mogao ukloniti zabilješku"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1653 msgid "The folder could not be created"
1654 msgstr "Mapa nije mogla biti kreirana"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1657 msgid ""
1658 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1659 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1660 msgstr ""
1661 "Mapa nije mogla biti kreirana, jer već postoji datoteka s istim imenom. "
1662 "Pokušajte koristiti drugo ime za mapu, ili prvo preimenujte datoteku."
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1665 msgid "Invalid file name"
1666 msgstr "Neispravno ime datoteke"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1669 msgid "The folder contents could not be displayed"
1670 msgstr "Sadržaj mape nije mogao biti prikazan"
1671
1672 #. Translators: the first string is a path and the second string
1673 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1674 #. * to translate.
1675 #.
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1677 #, c-format
1678 msgid "%1$s on %2$s"
1679 msgstr "%1$s na %2$s"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1682 msgid "Search"
1683 msgstr "Pretraživanje"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1686 msgid "Recently Used"
1687 msgstr "Nedavno korišteno"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1690 msgid "Select which types of files are shown"
1691 msgstr "Odaberite koji tipovi datoteka se prikazuju"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1694 #, c-format
1695 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1696 msgstr "Dodaj mapu '%s' u zabilješke"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1699 #, c-format
1700 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1701 msgstr "Dodaj trenutnu mapu u zabilješke"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1704 #, c-format
1705 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1706 msgstr "Dodaj odabrane mape u zabilješke"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1709 #, c-format
1710 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1711 msgstr "Ukloni zabilješku '%s'"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1714 msgid "Remove"
1715 msgstr "Ukloni"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1718 msgid "Rename..."
1719 msgstr "Preimenuj..."
1720
1721 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1723 msgid "Places"
1724 msgstr "Mjesta"
1725
1726 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1728 #, fuzzy
1729 msgid "_Places"
1730 msgstr "_Promijeni ime"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1733 msgid "_Add"
1734 msgstr "_Dodaj"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1737 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1738 msgstr "Dodaj odabranu mapu u zabilješke"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1741 msgid "_Remove"
1742 msgstr "_Ukloni"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1745 msgid "Remove the selected bookmark"
1746 msgstr "Maknu odabrane zabilješke"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1749 msgid "Could not select file"
1750 msgstr "Nisam mogao odabrati datoteku"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1753 msgid "_Add to Bookmarks"
1754 msgstr "_Dodaj u zabilješke"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1757 msgid "Show _Hidden Files"
1758 msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1761 msgid "Show _Size Column"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1765 msgid "Files"
1766 msgstr "Datoteke"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1769 msgid "Name"
1770 msgstr "Ime"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1773 msgid "Size"
1774 msgstr "Veličina"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1777 msgid "Modified"
1778 msgstr "Mijenjano"
1779
1780 #. Label
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1782 msgid "_Name:"
1783 msgstr "_Ime:"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1786 msgid "_Browse for other folders"
1787 msgstr "_Pregledaj druge mape"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Type a file name"
1792 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1793
1794 #. Create Folder
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Create Fo_lder"
1798 msgstr "Stvori _mapu"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1801 #, fuzzy
1802 msgid "_Location:"
1803 msgstr "_Mjesto:"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1806 msgid "Save in _folder:"
1807 msgstr "Spremi u _mapu:"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1810 msgid "Create in _folder:"
1811 msgstr "Stvori u _mapi:"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1814 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1815 msgstr "Nisam se mogao postaviti u mapu jer nije na lokalnom računalu"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1818 #, fuzzy, c-format
1819 msgid "Shortcut %s already exists"
1820 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1823 #, c-format
1824 msgid "Shortcut %s does not exist"
1825 msgstr "Kratica %s ne postoji"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1828 #, c-format
1829 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1830 msgstr "Datoteka imena \"%s\" već postoji. Želite li ju zamjeniti?"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1836 msgstr "Datoteka već postoji u \"%s\". Zamjena će prebrisati njezin sadržaj."
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1839 msgid "_Replace"
1840 msgstr "_Zamijeni"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Could not start the search process"
1845 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1848 msgid ""
1849 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1850 "Please make sure it is running."
1851 msgstr ""
1852 "Aplikacija se ne može spojiti na indekser daemon. Provjerite ako je indekser "
1853 "pokrenut."
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Could not send the search request"
1858 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1859
1860 #. Label
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1862 msgid "_Search:"
1863 msgstr "_Traži:"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1866 #, c-format
1867 msgid "Could not mount %s"
1868 msgstr "Nisam mogao montirati %s"
1869
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1871 msgid "Type name of new folder"
1872 msgstr "Upišite ime nove mape"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1876 msgid "Unknown"
1877 msgstr "Nepoznato"
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1880 msgid "%H:%M"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Yesterday at %H:%M"
1886 msgstr "Jučer"
1887
1888 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1889 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1890 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Invalid path"
1893 msgstr "Neispravan UTF-8"
1894
1895 #. translators: this text is shown when there are no completions
1896 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1897 #.
1898 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1899 msgid "No match"
1900 msgstr ""
1901
1902 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1903 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1904 #.
1905 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Sole completion"
1908 msgstr "Odabir boja"
1909
1910 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1911 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1912 #. * a longer match
1913 #.
1914 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1915 msgid "Complete, but not unique"
1916 msgstr ""
1917
1918 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1919 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1920 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1921 msgid "Completing..."
1922 msgstr ""
1923
1924 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1925 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1926 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1927 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1928 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1929 msgid "Only local files may be selected"
1930 msgstr ""
1931
1932 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1933 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1934 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1935 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1936 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1937 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1938 msgstr ""
1939
1940 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1941 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1942 #. * and then hits Tab
1943 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Path does not exist"
1946 msgstr "Kratica %s ne postoji"
1947
1948 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1950 #, fuzzy, c-format
1951 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1952 msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1955 msgid "Folders"
1956 msgstr "Mape"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1959 msgid "Fol_ders"
1960 msgstr "_Mape"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1963 msgid "_Files"
1964 msgstr "_Datoteke"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1967 #, c-format
1968 msgid "Folder unreadable: %s"
1969 msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1975 "available to this program.\n"
1976 "Are you sure that you want to select it?"
1977 msgstr ""
1978 "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda nije "
1979 "dostupna ovom programu.\n"
1980 "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1983 msgid "_New Folder"
1984 msgstr "_Nova mapa"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1987 msgid "De_lete File"
1988 msgstr "_Obriši datoteku"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1991 msgid "_Rename File"
1992 msgstr "_Promijeni ime datoteke"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1998 msgstr ""
1999 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2002 msgid "New Folder"
2003 msgstr "Nova mapa"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2006 msgid "_Folder name:"
2007 msgstr "_Ime mape:"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2010 msgid "C_reate"
2011 msgstr "_Stvori"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2014 #, c-format
2015 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2016 msgstr ""
2017 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2020 #, fuzzy, c-format
2021 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2022 msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2025 #, c-format
2026 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2027 msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2030 msgid "Delete File"
2031 msgstr "Obriši datoteku"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2034 #, c-format
2035 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2036 msgstr "Greška kod preimenovanja datoteke u \"%s\": %s"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2039 #, c-format
2040 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2044 #, c-format
2045 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2046 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2049 msgid "Rename File"
2050 msgstr "Promijeni ime datoteci"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2053 #, c-format
2054 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2055 msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2058 msgid "_Rename"
2059 msgstr "_Promijeni ime"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2062 msgid "_Selection: "
2063 msgstr "_Odabir: "
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2069 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2070 msgstr ""
2071 "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
2072 "varijablu okruženja G_FILENAME_ENCODING): %s"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2075 msgid "Invalid UTF-8"
2076 msgstr "Neispravan UTF-8"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2079 msgid "Name too long"
2080 msgstr "Predugo ime"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2083 msgid "Couldn't convert filename"
2084 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
2085
2086 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2087 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2088 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2089 #. * this particular string.
2090 #.
2091 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2092 #, fuzzy
2093 msgid "File System"
2094 msgstr "Datotečni sustav"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2097 msgid "Could not obtain root folder"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2101 msgid "(Empty)"
2102 msgstr "(Prazno)"
2103
2104 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2105 msgid "Pick a Font"
2106 msgstr "Odaberite pismo"
2107
2108 #. Initialize fields
2109 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2110 msgid "Sans 12"
2111 msgstr "Sans 12"
2112
2113 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2114 msgid "Font"
2115 msgstr "Pismo"
2116
2117 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2118 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2119 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2120 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2121 msgstr "abcčćdđdžef ABCČĆDĐDŽEF"
2122
2123 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2124 msgid "_Family:"
2125 msgstr "_Obitelj:"
2126
2127 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2128 msgid "_Style:"
2129 msgstr "_Stil:"
2130
2131 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2132 msgid "Si_ze:"
2133 msgstr "_Veličina:"
2134
2135 #. create the text entry widget
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2137 msgid "_Preview:"
2138 msgstr "_Pregled:"
2139
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2141 msgid "Font Selection"
2142 msgstr "Izbor pisma"
2143
2144 #: gtk/gtkgamma.c:408
2145 msgid "Gamma"
2146 msgstr "Gama"
2147
2148 #: gtk/gtkgamma.c:418
2149 msgid "_Gamma value"
2150 msgstr "_Gama vrijednost"
2151
2152 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2153 #. * load it.
2154 #.
2155 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2156 #, c-format
2157 msgid "Error loading icon: %s"
2158 msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
2159
2160 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2164 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2165 "You can get a copy from:\n"
2166 "\t%s"
2167 msgstr ""
2168 "Nisam mogao naći sličicu \"%s\". Također nisam\n"
2169 "našao temu \"%s'\", možda ju trebate instalirati.\n"
2170 "Kopiju možete preuzeti sa:\n"
2171 "\t%s"
2172
2173 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2174 #, c-format
2175 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2176 msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
2177
2178 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Failed to load icon"
2181 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
2182
2183 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Simple"
2186 msgstr "Datoteke"
2187
2188 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2189 #, fuzzy
2190 msgctxt "input method menu"
2191 msgid "System"
2192 msgstr "Datotečni sustav"
2193
2194 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2195 #, fuzzy, c-format
2196 msgctxt "input method menu"
2197 msgid "System (%s)"
2198 msgstr "%s: %s"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2201 msgid "Input"
2202 msgstr "Unos"
2203
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2205 msgid "No extended input devices"
2206 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2207
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2209 msgid "_Device:"
2210 msgstr "_Uređaj:"
2211
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2213 msgid "Disabled"
2214 msgstr "Onemogućeno"
2215
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2217 msgid "Screen"
2218 msgstr "Zaslon"
2219
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2221 msgid "Window"
2222 msgstr "Prozor"
2223
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2225 #, fuzzy
2226 msgid "_Mode:"
2227 msgstr "_Način:"
2228
2229 #. The axis listbox
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Axes"
2233 msgstr "_Osi"
2234
2235 #. Keys listbox
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Keys"
2239 msgstr "_Tipke"
2240
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2242 msgid "_X:"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2246 msgid "_Y:"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2250 #, fuzzy
2251 msgid "_Pressure:"
2252 msgstr "Pritisak"
2253
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2255 #, fuzzy
2256 msgid "X _tilt:"
2257 msgstr "X pomak"
2258
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Y t_ilt:"
2262 msgstr "Y pomak"
2263
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2265 #, fuzzy
2266 msgid "_Wheel:"
2267 msgstr "Kotačić"
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2270 msgid "none"
2271 msgstr "ništa"
2272
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2274 msgid "(disabled)"
2275 msgstr "(onemogućen)"
2276
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2278 msgid "(unknown)"
2279 msgstr "(nepoznato)"
2280
2281 #. and clear button
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Cl_ear"
2285 msgstr "_Očisti"
2286
2287 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Copy URL"
2290 msgstr "_Kopiraj"
2291
2292 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Invalid URI"
2295 msgstr "Neispravan UTF-8"
2296
2297 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2298 #: gtk/gtkmain.c:450
2299 msgid "Load additional GTK+ modules"
2300 msgstr "Učitaj dodatne GTK+ module"
2301
2302 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2303 #: gtk/gtkmain.c:451
2304 msgid "MODULES"
2305 msgstr "MODULI"
2306
2307 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2308 #: gtk/gtkmain.c:453
2309 msgid "Make all warnings fatal"
2310 msgstr "Učini sva upozorenja kobnim"
2311
2312 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2313 #: gtk/gtkmain.c:456
2314 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2315 msgstr "GTK+ debugging zastavice za postaviti"
2316
2317 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2318 #: gtk/gtkmain.c:459
2319 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2320 msgstr "GTK+ debugging zastavice za poništiti"
2321
2322 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2323 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2324 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2325 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2326 #.
2327 #: gtk/gtkmain.c:707
2328 msgid "default:LTR"
2329 msgstr "default:LTR"
2330
2331 #: gtk/gtkmain.c:773
2332 #, c-format
2333 msgid "Cannot open display: %s"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: gtk/gtkmain.c:810
2337 msgid "GTK+ Options"
2338 msgstr "GTK+ opcije"
2339
2340 #: gtk/gtkmain.c:810
2341 msgid "Show GTK+ Options"
2342 msgstr "Prikaži GTK+ opcije"
2343
2344 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Co_nnect"
2347 msgstr "_Poveži se"
2348
2349 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2350 msgid "Connect _anonymously"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2354 msgid "Connect as u_ser:"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2358 #, fuzzy
2359 msgid "_Username:"
2360 msgstr "_Promijeni ime"
2361
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2363 #, fuzzy
2364 msgid "_Domain:"
2365 msgstr "_Mjesto:"
2366
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2368 #, fuzzy
2369 msgid "_Password:"
2370 msgstr "Pritisak"
2371
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2373 msgid "Forget password _immediately"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2377 msgid "Remember password until you _logout"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2381 msgid "Remember _forever"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2385 #, c-format
2386 msgid "Page %u"
2387 msgstr "Stranica %u"
2388
2389 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2390 msgid "Not a valid page setup file"
2391 msgstr ""
2392
2393 #. Translate to the default units to use for presenting
2394 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2395 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2396 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2397 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2398 #.
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2400 #, fuzzy
2401 msgid "default:mm"
2402 msgstr "default:LTR"
2403
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2405 msgid ""
2406 "<b>Any Printer</b>\n"
2407 "For portable documents"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2411 msgid "mm"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2415 msgid "inch"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "Margins:\n"
2422 " Left: %s %s\n"
2423 " Right: %s %s\n"
2424 " Top: %s %s\n"
2425 " Bottom: %s %s"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2429 msgid "Manage Custom Sizes..."
2430 msgstr ""
2431
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2433 msgid "_Format for:"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2437 #, fuzzy
2438 msgid "_Paper size:"
2439 msgstr "_Svojstva"
2440
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2442 #, fuzzy
2443 msgid "_Orientation:"
2444 msgstr "_Zasićenje:"
2445
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Page Setup"
2449 msgstr "Stranica %u"
2450
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2452 msgid "Margins from Printer..."
2453 msgstr ""
2454
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2456 #, c-format
2457 msgid "Custom Size %d"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2461 msgid "Manage Custom Sizes"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2465 msgid "_Width:"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2469 #, fuzzy
2470 msgid "_Height:"
2471 msgstr "_Nijansa:"
2472
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2474 msgid "Paper Size"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2478 #, fuzzy
2479 msgid "_Top:"
2480 msgstr "_Vrh"
2481
2482 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2483 #, fuzzy
2484 msgid "_Bottom:"
2485 msgstr "_Dno"
2486
2487 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2488 #, fuzzy
2489 msgid "_Left:"
2490 msgstr "_Lijevo"
2491
2492 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2493 msgid "_Right:"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2497 msgid "Paper Margins"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2501 msgid "Up Path"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2505 msgid "Down Path"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2509 #, fuzzy
2510 msgid "File System Root"
2511 msgstr "Datotečni sustav"
2512
2513 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Authentication"
2516 msgstr "_Mjesto:"
2517
2518 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Username:"
2521 msgstr "_Promijeni ime"
2522
2523 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Password:"
2526 msgstr "Pritisak"
2527
2528 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2529 msgid "Not available"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2533 #, fuzzy
2534 msgid "_Save in folder:"
2535 msgstr "Spremi u _mapu:"
2536
2537 #. translators: this string is the default job title for print
2538 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2539 #. * by the job number.
2540 #.
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:176
2542 #, c-format
2543 msgid "%s job #%d"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1540
2547 msgctxt "print operation status"
2548 msgid "Initial state"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1541
2552 #, fuzzy
2553 msgctxt "print operation status"
2554 msgid "Preparing to print"
2555 msgstr "Upozorenje"
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1542
2558 msgctxt "print operation status"
2559 msgid "Generating data"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2563 msgctxt "print operation status"
2564 msgid "Sending data"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2568 #, fuzzy
2569 msgctxt "print operation status"
2570 msgid "Waiting"
2571 msgstr "Upozorenje"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2574 msgctxt "print operation status"
2575 msgid "Blocking on issue"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2579 #, fuzzy
2580 msgctxt "print operation status"
2581 msgid "Printing"
2582 msgstr "_Ispis"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2585 #, fuzzy
2586 msgctxt "print operation status"
2587 msgid "Finished"
2588 msgstr "_Nađi"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2591 msgctxt "print operation status"
2592 msgid "Finished with error"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:2071
2596 #, c-format
2597 msgid "Preparing %d"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:2073 gtk/gtkprintoperation.c:2404
2601 #, fuzzy, c-format
2602 msgid "Preparing"
2603 msgstr "Upozorenje"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation.c:2076
2606 #, c-format
2607 msgid "Printing %d"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation.c:2434
2611 #, c-format
2612 msgid "Error creating print preview"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:2437
2616 #, c-format
2617 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2618 msgstr ""
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2621 #, c-format
2622 msgid "Error launching preview"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2626 #, c-format
2627 msgid "Error printing"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Application"
2633 msgstr "_Mjesto:"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2636 msgid "Printer offline"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2640 msgid "Out of paper"
2641 msgstr ""
2642
2643 #. Translators: this is a printer status.
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Paused"
2648 msgstr "_Zalijepi"
2649
2650 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2651 msgid "Need user intervention"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2655 msgid "Custom size"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2659 #, fuzzy
2660 msgid "No printer found"
2661 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
2662
2663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2666 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2667
2668 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2669 msgid "Error from StartDoc"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Not enough free memory"
2676 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
2677
2678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2679 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2683 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2689 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2690
2691 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2692 msgid "Unspecified error"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Printer"
2698 msgstr "_Ispis"
2699
2700 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Location"
2704 msgstr "_Mjesto:"
2705
2706 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2708 msgid "Status"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2712 msgid "Range"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2716 msgid "_All Pages"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2720 #, fuzzy
2721 msgid "C_urrent Page"
2722 msgstr "_Stvori"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Pag_es:"
2727 msgstr "Mjesta"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2730 msgid ""
2731 "Specify one or more page ranges,\n"
2732 " e.g. 1-3,7,11"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Pages"
2738 msgstr "Mjesta"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2741 msgid "Copies"
2742 msgstr ""
2743
2744 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2746 msgid "Copie_s:"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2750 #, fuzzy
2751 msgid "C_ollate"
2752 msgstr "_Stvori"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2755 #, fuzzy
2756 msgid "_Reverse"
2757 msgstr "_Vrati"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2760 msgid "General"
2761 msgstr ""
2762
2763 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2764 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2765 #.
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Page Ordering"
2770 msgstr "Upozorenje"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Left to right"
2775 msgstr "LRM Obilježavanje sa  s_lijeva-na-desno"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Right to left"
2780 msgstr "_Ispis"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2783 msgid "Layout"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2524
2787 msgid "T_wo-sided:"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Pages per _side:"
2793 msgstr "_Svojstva"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Page or_dering:"
2798 msgstr "_Svojstva"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2801 #, fuzzy
2802 msgid "_Only print:"
2803 msgstr "_Ispis"
2804
2805 #. In enum order
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2807 msgid "All sheets"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2811 msgid "Even sheets"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2590
2815 msgid "Odd sheets"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2593
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Sc_ale:"
2821 msgstr "_Vrijednost:"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2620
2824 msgid "Paper"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2624
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Paper _type:"
2830 msgstr "_Svojstva"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2639
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Paper _source:"
2835 msgstr "_Svojstva"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2654
2838 msgid "Output t_ray:"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2708
2842 msgid "Job Details"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2846 msgid "Pri_ority:"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2729
2850 msgid "_Billing info:"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2747
2854 msgid "Print Document"
2855 msgstr ""
2856
2857 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2858 #. * in the print dialog
2859 #.
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2861 #, fuzzy
2862 msgid "_Now"
2863 msgstr "_Ne"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
2866 msgid "A_t:"
2867 msgstr ""
2868
2869 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2870 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2871 #. * supported.
2872 #.
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2874 msgid ""
2875 "Specify the time of print,\n"
2876 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2783
2880 msgid "Time of print"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2799
2884 #, fuzzy
2885 msgid "On _hold"
2886 msgstr "_Masno"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
2889 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2893 msgid "Add Cover Page"
2894 msgstr ""
2895
2896 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2897 #. * dialog that controls the front cover page.
2898 #.
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2900 msgid "Be_fore:"
2901 msgstr ""
2902
2903 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2904 #. * dialog that controls the back cover page.
2905 #.
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
2907 msgid "_After:"
2908 msgstr ""
2909
2910 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2911 #. * job-specific options in the print dialog
2912 #.
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2865
2914 msgid "Job"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2918 msgid "Advanced"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2966
2922 msgid "Image Quality"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2969
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Color"
2928 msgstr "_Boja"
2929
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2972
2931 msgid "Finishing"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2982
2935 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Print"
2941 msgstr "_Ispis"
2942
2943 #: gtk/gtkrc.c:2874
2944 #, c-format
2945 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2946 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
2947
2948 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2949 #, c-format
2950 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2951 msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
2952
2953 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2954 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2955 #, c-format
2956 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2960 msgid "Select which type of documents are shown"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2964 #, c-format
2965 msgid "No item for URI '%s' found"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2969 msgid "Untitled filter"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Could not remove item"
2975 msgstr ""
2976 "Nisam mogao označiti %s:\n"
2977 "%s"
2978
2979 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Could not clear list"
2982 msgstr ""
2983 "Nisam mogao označiti %s:\n"
2984 "%s"
2985
2986 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Copy _Location"
2989 msgstr "Otvori mjesto"
2990
2991 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2992 msgid "_Remove From List"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2996 #, fuzzy
2997 msgid "_Clear List"
2998 msgstr "_Očisti"
2999
3000 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3001 msgid "Show _Private Resources"
3002 msgstr ""
3003
3004 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3005 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3006 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3007 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3008 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3009 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3010 #. * right place when idly populating the menu in case the
3011 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3012 #. * recent chooser menu widget.
3013 #.
3014 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3015 #, fuzzy
3016 msgid "No items found"
3017 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
3018
3019 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3020 #, c-format
3021 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3025 #, c-format
3026 msgid "Open '%s'"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Unknown item"
3032 msgstr "Nepoznato"
3033
3034 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3035 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3036 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3037 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3038 #.
3039 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3040 #, c-format
3041 msgctxt "recent menu label"
3042 msgid "_%d. %s"
3043 msgstr ""
3044
3045 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3046 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3047 #.
3048 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3049 #, fuzzy, c-format
3050 msgctxt "recent menu label"
3051 msgid "%d. %s"
3052 msgstr "%s: %s"
3053
3054 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3055 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3056 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3057 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3058 #, fuzzy, c-format
3059 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3060 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
3061
3062 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3063 #: gtk/gtkstock.c:288
3064 #, fuzzy
3065 msgctxt "Stock label"
3066 msgid "Information"
3067 msgstr "Informacije"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:289
3070 #, fuzzy
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "Warning"
3073 msgstr "Upozorenje"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:290
3076 #, fuzzy
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "Error"
3079 msgstr "Greška"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:291
3082 #, fuzzy
3083 msgctxt "Stock label"
3084 msgid "Question"
3085 msgstr "Pitanje"
3086
3087 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3088 #. * need the mnemonics to be rationalized
3089 #.
3090 #: gtk/gtkstock.c:296
3091 #, fuzzy
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "_About"
3094 msgstr "_O programu..."
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:297
3097 #, fuzzy
3098 msgctxt "Stock label"
3099 msgid "_Add"
3100 msgstr "_Dodaj"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:298
3103 #, fuzzy
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "_Apply"
3106 msgstr "_Primijeni"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:299
3109 #, fuzzy
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_Bold"
3112 msgstr "_Masno"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:300
3115 #, fuzzy
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "_Cancel"
3118 msgstr "_Odustani"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:301
3121 #, fuzzy
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_CD-Rom"
3124 msgstr "_CD-rom uređaj"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:302
3127 #, fuzzy
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "_Clear"
3130 msgstr "_Očisti"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:303
3133 #, fuzzy
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "_Close"
3136 msgstr "_Zatvori"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:304
3139 #, fuzzy
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "C_onnect"
3142 msgstr "_Poveži se"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:305
3145 #, fuzzy
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "_Convert"
3148 msgstr "_Pretvori"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:306
3151 #, fuzzy
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_Copy"
3154 msgstr "_Kopiraj"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:307
3157 #, fuzzy
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "Cu_t"
3160 msgstr "Iz_reži"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:308
3163 #, fuzzy
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "_Delete"
3166 msgstr "_Obriši"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:309
3169 #, fuzzy
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "_Discard"
3172 msgstr "Onemogućeno"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:310
3175 #, fuzzy
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "_Disconnect"
3178 msgstr "_Prekini vezu"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:311
3181 #, fuzzy
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "_Execute"
3184 msgstr "_Izvrši"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:312
3187 #, fuzzy
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Edit"
3190 msgstr "_Uredi"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:313
3193 #, fuzzy
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_Find"
3196 msgstr "_Nađi"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:314
3199 #, fuzzy
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "Find and _Replace"
3202 msgstr "_Nađi i Zamjeni"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:315
3205 #, fuzzy
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "_Floppy"
3208 msgstr "_Disketa"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:316
3211 #, fuzzy
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "_Fullscreen"
3214 msgstr "_Cijeli zaslon"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:317
3217 #, fuzzy
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "_Leave Fullscreen"
3220 msgstr "_Napusti cijeli zaslon"
3221
3222 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3223 #: gtk/gtkstock.c:319
3224 #, fuzzy
3225 msgctxt "Stock label, navigation"
3226 msgid "_Bottom"
3227 msgstr "_Dno"
3228
3229 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3230 #: gtk/gtkstock.c:321
3231 #, fuzzy
3232 msgctxt "Stock label, navigation"
3233 msgid "_First"
3234 msgstr "_Datoteke"
3235
3236 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3237 #: gtk/gtkstock.c:323
3238 #, fuzzy
3239 msgctxt "Stock label, navigation"
3240 msgid "_Last"
3241 msgstr "_Zalijepi"
3242
3243 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3244 #: gtk/gtkstock.c:325
3245 #, fuzzy
3246 msgctxt "Stock label, navigation"
3247 msgid "_Top"
3248 msgstr "_Vrh"
3249
3250 #. This is a navigation label as in "go back"
3251 #: gtk/gtkstock.c:327
3252 msgctxt "Stock label, navigation"
3253 msgid "_Back"
3254 msgstr ""
3255
3256 #. This is a navigation label as in "go down"
3257 #: gtk/gtkstock.c:329
3258 #, fuzzy
3259 msgctxt "Stock label, navigation"
3260 msgid "_Down"
3261 msgstr "_Ne"
3262
3263 #. This is a navigation label as in "go forward"
3264 #: gtk/gtkstock.c:331
3265 #, fuzzy
3266 msgctxt "Stock label, navigation"
3267 msgid "_Forward"
3268 msgstr "_Naprijed"
3269
3270 #. This is a navigation label as in "go up"
3271 #: gtk/gtkstock.c:333
3272 msgctxt "Stock label, navigation"
3273 msgid "_Up"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:334
3277 #, fuzzy
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "_Harddisk"
3280 msgstr "_Tvrdi disk"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:335
3283 #, fuzzy
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "_Help"
3286 msgstr "_Pomoć"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:336
3289 #, fuzzy
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_Home"
3292 msgstr "_Početna stranica"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:337
3295 #, fuzzy
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "Increase Indent"
3298 msgstr "Povećaj uvlaku"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:338
3301 #, fuzzy
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "Decrease Indent"
3304 msgstr "Smanji uvlaku"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:339
3307 #, fuzzy
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Index"
3310 msgstr "_Indeks"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:340
3313 #, fuzzy
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_Information"
3316 msgstr "_Informacije"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:341
3319 #, fuzzy
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Italic"
3322 msgstr "_Ukošeno"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:342
3325 #, fuzzy
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_Jump to"
3328 msgstr "_Skoči na"
3329
3330 #. This is about text justification, "centered text"
3331 #: gtk/gtkstock.c:344
3332 #, fuzzy
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Center"
3335 msgstr "_Pretvori"
3336
3337 #. This is about text justification
3338 #: gtk/gtkstock.c:346
3339 #, fuzzy
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Fill"
3342 msgstr "_Datoteke"
3343
3344 #. This is about text justification, "left-justified text"
3345 #: gtk/gtkstock.c:348
3346 #, fuzzy
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Left"
3349 msgstr "_Lijevo"
3350
3351 #. This is about text justification, "right-justified text"
3352 #: gtk/gtkstock.c:350
3353 #, fuzzy
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Right"
3356 msgstr "_Nijansa:"
3357
3358 #. Media label, as in "fast forward"
3359 #: gtk/gtkstock.c:353
3360 #, fuzzy
3361 msgctxt "Stock label, media"
3362 msgid "_Forward"
3363 msgstr "_Naprijed"
3364
3365 #. Media label, as in "next song"
3366 #: gtk/gtkstock.c:355
3367 #, fuzzy
3368 msgctxt "Stock label, media"
3369 msgid "_Next"
3370 msgstr "_Novi"
3371
3372 #. Media label, as in "pause music"
3373 #: gtk/gtkstock.c:357
3374 #, fuzzy
3375 msgctxt "Stock label, media"
3376 msgid "P_ause"
3377 msgstr "_Zalijepi"
3378
3379 #. Media label, as in "play music"
3380 #: gtk/gtkstock.c:359
3381 #, fuzzy
3382 msgctxt "Stock label, media"
3383 msgid "_Play"
3384 msgstr "_Promijeni ime"
3385
3386 #. Media label, as in  "previous song"
3387 #: gtk/gtkstock.c:361
3388 #, fuzzy
3389 msgctxt "Stock label, media"
3390 msgid "Pre_vious"
3391 msgstr "Pre_thodni"
3392
3393 #. Media label
3394 #: gtk/gtkstock.c:363
3395 #, fuzzy
3396 msgctxt "Stock label, media"
3397 msgid "_Record"
3398 msgstr "_Snimaj"
3399
3400 #. Media label
3401 #: gtk/gtkstock.c:365
3402 #, fuzzy
3403 msgctxt "Stock label, media"
3404 msgid "R_ewind"
3405 msgstr "_Premotaj unazad"
3406
3407 #. Media label
3408 #: gtk/gtkstock.c:367
3409 #, fuzzy
3410 msgctxt "Stock label, media"
3411 msgid "_Stop"
3412 msgstr "_Zaustavi"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:368
3415 #, fuzzy
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "_Network"
3418 msgstr "_Mreža"
3419
3420 #: gtk/gtkstock.c:369
3421 #, fuzzy
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "_New"
3424 msgstr "_Novi"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:370
3427 #, fuzzy
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "_No"
3430 msgstr "_Ne"
3431
3432 #: gtk/gtkstock.c:371
3433 #, fuzzy
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "_OK"
3436 msgstr "_U redu"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:372
3439 #, fuzzy
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "_Open"
3442 msgstr "_Otvori"
3443
3444 #. Page orientation
3445 #: gtk/gtkstock.c:374
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "Landscape"
3448 msgstr ""
3449
3450 #. Page orientation
3451 #: gtk/gtkstock.c:376
3452 #, fuzzy
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "Portrait"
3455 msgstr "_Ispis"
3456
3457 #. Page orientation
3458 #: gtk/gtkstock.c:378
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "Reverse landscape"
3461 msgstr ""
3462
3463 #. Page orientation
3464 #: gtk/gtkstock.c:380
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "Reverse portrait"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: gtk/gtkstock.c:381
3470 #, fuzzy
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "Page Set_up"
3473 msgstr "Stranica %u"
3474
3475 #: gtk/gtkstock.c:382
3476 #, fuzzy
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Paste"
3479 msgstr "_Zalijepi"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:383
3482 #, fuzzy
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "_Preferences"
3485 msgstr "_Postavke"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:384
3488 #, fuzzy
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Print"
3491 msgstr "_Ispis"
3492
3493 #: gtk/gtkstock.c:385
3494 #, fuzzy
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "Print Pre_view"
3497 msgstr "_Pregled prije ispisa"
3498
3499 #: gtk/gtkstock.c:386
3500 #, fuzzy
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "_Properties"
3503 msgstr "_Svojstva"
3504
3505 #: gtk/gtkstock.c:387
3506 #, fuzzy
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "_Quit"
3509 msgstr "_Završi"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:388
3512 #, fuzzy
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "_Redo"
3515 msgstr "_Ponovi"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:389
3518 #, fuzzy
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Refresh"
3521 msgstr "_Osvježi"
3522
3523 #: gtk/gtkstock.c:390
3524 #, fuzzy
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Remove"
3527 msgstr "_Ukloni"
3528
3529 #: gtk/gtkstock.c:391
3530 #, fuzzy
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Revert"
3533 msgstr "_Vrati"
3534
3535 #: gtk/gtkstock.c:392
3536 #, fuzzy
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "_Save"
3539 msgstr "_Spremi"
3540
3541 #: gtk/gtkstock.c:393
3542 #, fuzzy
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "Save _As"
3545 msgstr "Spremi _kao"
3546
3547 #: gtk/gtkstock.c:394
3548 #, fuzzy
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "Select _All"
3551 msgstr "Označi _sve"
3552
3553 #: gtk/gtkstock.c:395
3554 #, fuzzy
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "_Color"
3557 msgstr "_Boja"
3558
3559 #: gtk/gtkstock.c:396
3560 #, fuzzy
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "_Font"
3563 msgstr "_Pismo"
3564
3565 #. Sorting direction
3566 #: gtk/gtkstock.c:398
3567 #, fuzzy
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Ascending"
3570 msgstr "_Rastuće"
3571
3572 #. Sorting direction
3573 #: gtk/gtkstock.c:400
3574 #, fuzzy
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "_Descending"
3577 msgstr "_Silazno"
3578
3579 #: gtk/gtkstock.c:401
3580 #, fuzzy
3581 msgctxt "Stock label"
3582 msgid "_Spell Check"
3583 msgstr "_Provjera pravopisa"
3584
3585 #: gtk/gtkstock.c:402
3586 #, fuzzy
3587 msgctxt "Stock label"
3588 msgid "_Stop"
3589 msgstr "_Zaustavi"
3590
3591 #. Font variant
3592 #: gtk/gtkstock.c:404
3593 #, fuzzy
3594 msgctxt "Stock label"
3595 msgid "_Strikethrough"
3596 msgstr "_Precrtano"
3597
3598 #: gtk/gtkstock.c:405
3599 #, fuzzy
3600 msgctxt "Stock label"
3601 msgid "_Undelete"
3602 msgstr "_Vrati obrisano"
3603
3604 #. Font variant
3605 #: gtk/gtkstock.c:407
3606 #, fuzzy
3607 msgctxt "Stock label"
3608 msgid "_Underline"
3609 msgstr "_Podvučeno"
3610
3611 #: gtk/gtkstock.c:408
3612 #, fuzzy
3613 msgctxt "Stock label"
3614 msgid "_Undo"
3615 msgstr "_Vrati"
3616
3617 #: gtk/gtkstock.c:409
3618 #, fuzzy
3619 msgctxt "Stock label"
3620 msgid "_Yes"
3621 msgstr "_Da"
3622
3623 #. Zoom
3624 #: gtk/gtkstock.c:411
3625 #, fuzzy
3626 msgctxt "Stock label"
3627 msgid "_Normal Size"
3628 msgstr "_Normalna Veličina"
3629
3630 #. Zoom
3631 #: gtk/gtkstock.c:413
3632 #, fuzzy
3633 msgctxt "Stock label"
3634 msgid "Best _Fit"
3635 msgstr "_Najbolje pristajanje"
3636
3637 #: gtk/gtkstock.c:414
3638 #, fuzzy
3639 msgctxt "Stock label"
3640 msgid "Zoom _In"
3641 msgstr "U_većaj"
3642
3643 #: gtk/gtkstock.c:415
3644 #, fuzzy
3645 msgctxt "Stock label"
3646 msgid "Zoom _Out"
3647 msgstr "U_manji"
3648
3649 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3650 #, c-format
3651 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3655 #, c-format
3656 msgid "No deserialize function found for format %s"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3660 #, c-format
3661 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3665 #, c-format
3666 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3670 #, c-format
3671 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3672 msgstr ""
3673
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3675 #, c-format
3676 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3680 #, c-format
3681 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3685 #, c-format
3686 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3690 #, c-format
3691 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3692 msgstr ""
3693
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3695 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3696 msgstr ""
3697
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3699 #, c-format
3700 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3701 msgstr ""
3702
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3705 #, c-format
3706 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3710 #, c-format
3711 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3715 #, c-format
3716 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3723 msgstr ""
3724
3725 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3726 #, c-format
3727 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3728 msgstr ""
3729
3730 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3731 #, c-format
3732 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3736 #, c-format
3737 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3738 msgstr ""
3739
3740 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3741 #, c-format
3742 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3746 #, c-format
3747 msgid "A <%s> element has already been specified"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3751 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3755 msgid "Serialized data is malformed"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3759 msgid ""
3760 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: gtk/gtktextutil.c:61
3764 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3765 msgstr "LRM Obilježavanje sa  s_lijeva-na-desno"
3766
3767 #: gtk/gtktextutil.c:62
3768 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3769 msgstr "RLM Označivač za s _desna-na-lijevo"
3770
3771 #: gtk/gtktextutil.c:63
3772 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3773 msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
3774
3775 #: gtk/gtktextutil.c:64
3776 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3777 msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
3778
3779 #: gtk/gtktextutil.c:65
3780 msgid "LRO Left-to-right _override"
3781 msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
3782
3783 #: gtk/gtktextutil.c:66
3784 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3785 msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
3786
3787 #: gtk/gtktextutil.c:67
3788 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3789 msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
3790
3791 #: gtk/gtktextutil.c:68
3792 msgid "ZWS _Zero width space"
3793 msgstr "ZWS _razmak bez širine"
3794
3795 #: gtk/gtktextutil.c:69
3796 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3797 msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
3798
3799 #: gtk/gtktextutil.c:70
3800 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3801 msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
3802
3803 #: gtk/gtkthemes.c:71
3804 #, c-format
3805 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3806 msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
3807
3808 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3809 msgid "--- No Tip ---"
3810 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3811
3812 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3813 #, c-format
3814 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3815 msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
3816
3817 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3818 #, c-format
3819 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3820 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
3821
3822 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3823 msgid "Empty"
3824 msgstr "Prazno"
3825
3826 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Volume"
3829 msgstr "_Vrijednost:"
3830
3831 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3832 msgid "Turns volume down or up"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3836 msgid "Adjusts the volume"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3840 msgid "Volume Down"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3844 msgid "Decreases the volume"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3848 msgid "Volume Up"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3852 msgid "Increases the volume"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3856 msgid "Muted"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3860 msgid "Full Volume"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3864 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3865 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3866 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3867 #.
3868 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3869 #, c-format
3870 msgctxt "volume percentage"
3871 msgid "%d %%"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3875 #, fuzzy
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "asme_f"
3878 msgstr "Ime"
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "A0x2"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "A0"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "A0x3"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "A1"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "A10"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A1x3"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "A1x4"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A2"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "A2x3"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "A2x4"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "A2x5"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A3"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "A3 Extra"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A3x3"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "A3x4"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "A3x5"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "A3x6"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "A3x7"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "A4"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "A4 Extra"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "A4 Tab"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "A4x3"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "A4x4"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "A4x5"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "A4x6"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "A4x7"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "A4x8"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "A4x9"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "A5"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "A5 Extra"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "A6"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "A7"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "A8"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "A9"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "B0"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "B1"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "B10"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "B2"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "B3"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "B4"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "B5"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "B5 Extra"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "B6"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "B6/C4"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "B7"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "B8"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "B9"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "C0"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "C1"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "C10"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "C2"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "C3"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "C4"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "C5"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "C6"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "C6/C5"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "C7"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "C7/C6"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "C8"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "C9"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "DL Envelope"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "RA0"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "RA1"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "RA2"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "SRA0"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "SRA1"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "SRA2"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "JB0"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "JB1"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "JB10"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "JB2"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "JB3"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "JB4"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "JB5"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "JB6"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "JB7"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "JB8"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "JB9"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "jis exec"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "Choukei 2 Envelope"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "Choukei 3 Envelope"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "Choukei 4 Envelope"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "hagaki (postcard)"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "kahu Envelope"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "kaku2 Envelope"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "oufuku (reply postcard)"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "you4 Envelope"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "10x11"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "10x13"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "10x14"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "10x15"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "11x12"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "11x15"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "12x19"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "5x7"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "6x9 Envelope"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "7x9 Envelope"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "9x11 Envelope"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "a2 Envelope"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "Arch A"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "Arch B"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "Arch C"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "Arch D"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "Arch E"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "b-plus"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "c"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "c5 Envelope"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "d"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "e"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "edp"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "European edp"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4436 #, fuzzy
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "Executive"
4439 msgstr "_Izvrši"
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "f"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "FanFold European"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "FanFold US"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "FanFold German Legal"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "Government Legal"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "Government Letter"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4472 #, fuzzy
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "Index 3x5"
4475 msgstr "_Indeks"
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "Index 4x6 ext"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4488 #, fuzzy
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "Index 5x8"
4491 msgstr "_Indeks"
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "Invoice"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "Tabloid"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "US Legal"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "US Legal Extra"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "US Letter"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "US Letter Extra"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "US Letter Plus"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Monarch Envelope"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "#10 Envelope"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "#11 Envelope"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "#12 Envelope"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "#14 Envelope"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "#9 Envelope"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "Personal Envelope"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "Quarto"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "Super A"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "Super B"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "Wide Format"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "Dai-pa-kai"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4589 #, fuzzy
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "Folio"
4592 msgstr "_Boja"
4593
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "Folio sp"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "Invite Envelope"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "Italian Envelope"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "juuro-ku-kai"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "pa-kai"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "Postfix Envelope"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "Small Photo"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "prc1 Envelope"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "prc10 Envelope"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "prc 16k"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "prc2 Envelope"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "prc3 Envelope"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "prc 32k"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "prc4 Envelope"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "prc5 Envelope"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "prc6 Envelope"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "prc7 Envelope"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "prc8 Envelope"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "ROC 16k"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "ROC 8k"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4695 #, c-format
4696 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4700 #, fuzzy, c-format
4701 msgid "Failed to write header\n"
4702 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4703
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4705 #, fuzzy, c-format
4706 msgid "Failed to write hash table\n"
4707 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4708
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4710 #, fuzzy, c-format
4711 msgid "Failed to write folder index\n"
4712 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke\n"
4713
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4715 #, fuzzy, c-format
4716 msgid "Failed to rewrite header\n"
4717 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4718
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4720 #, fuzzy, c-format
4721 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4722 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
4723
4724 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4725 #, c-format
4726 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4730 #, c-format
4731 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4735 #, c-format
4736 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4740 #, c-format
4741 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4745 #, c-format
4746 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4750 #, c-format
4751 msgid "Cache file created successfully.\n"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4755 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4759 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4763 msgid "Don't include image data in the cache"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4767 msgid "Output a C header file"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4771 msgid "Turn off verbose output"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4775 msgid "Validate existing icon cache"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4779 #, fuzzy, c-format
4780 msgid "File not found: %s\n"
4781 msgstr ""
4782 "Nisam mogao označiti %s:\n"
4783 "%s\n"
4784
4785 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4786 #, c-format
4787 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4791 #, c-format
4792 msgid "No theme index file."
4793 msgstr ""
4794
4795 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4796 #, c-format
4797 msgid ""
4798 "No theme index file in '%s'.\n"
4799 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4800 msgstr ""
4801
4802 #. ID
4803 #: modules/input/imam-et.c:454
4804 msgid "Amharic (EZ+)"
4805 msgstr "Amharski (EZ+)"
4806
4807 #. ID
4808 #: modules/input/imcedilla.c:92
4809 msgid "Cedilla"
4810 msgstr "Cedilla"
4811
4812 #. ID
4813 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4814 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4815 msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
4816
4817 #. ID
4818 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4819 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4820 msgstr "Inukitut"
4821
4822 #. ID
4823 #: modules/input/imipa.c:145
4824 msgid "IPA"
4825 msgstr "IPA"
4826
4827 #. ID
4828 #: modules/input/immultipress.c:31
4829 msgid "Multipress"
4830 msgstr ""
4831
4832 #. ID
4833 #: modules/input/imthai.c:35
4834 msgid "Thai-Lao"
4835 msgstr ""
4836
4837 #. ID
4838 #: modules/input/imti-er.c:453
4839 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4840 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
4841
4842 #. ID
4843 #: modules/input/imti-et.c:453
4844 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4845 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
4846
4847 #. ID
4848 #: modules/input/imviqr.c:244
4849 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4850 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
4851
4852 #. ID
4853 #: modules/input/imxim.c:28
4854 msgid "X Input Method"
4855 msgstr "X način unosa (XIM)"
4856
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4858 #, c-format
4859 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4863 #, c-format
4864 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4868 #, c-format
4869 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4873 #, c-format
4874 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4878 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4882 #, c-format
4883 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4887 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4891 #, c-format
4892 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4896 #, c-format
4897 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4901 #, c-format
4902 msgid "Authentication is required on %s"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4906 #, c-format
4907 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4908 msgstr ""
4909
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4911 #, c-format
4912 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4913 msgstr ""
4914
4915 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4917 #, c-format
4918 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4919 msgstr ""
4920
4921 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4923 #, c-format
4924 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4925 msgstr ""
4926
4927 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4929 #, c-format
4930 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4931 msgstr ""
4932
4933 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4935 #, c-format
4936 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4937 msgstr ""
4938
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4940 #, c-format
4941 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4942 msgstr ""
4943
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4945 #, c-format
4946 msgid "The door is open on printer '%s'."
4947 msgstr ""
4948
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4950 #, c-format
4951 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4952 msgstr ""
4953
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4955 #, c-format
4956 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4957 msgstr ""
4958
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4960 #, c-format
4961 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4962 msgstr ""
4963
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4965 #, c-format
4966 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4967 msgstr ""
4968
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4970 #, c-format
4971 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4972 msgstr ""
4973
4974 #. Translators: this is a printer status.
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4976 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4977 msgstr ""
4978
4979 #. Translators: this is a printer status.
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4981 msgid "Rejecting Jobs"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4985 msgid "Two Sided"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4989 msgid "Paper Type"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4993 msgid "Paper Source"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4997 msgid "Output Tray"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Resolution"
5003 msgstr "Pitanje"
5004
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5006 msgid "GhostScript pre-filtering"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5010 msgid "One Sided"
5011 msgstr ""
5012
5013 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5015 msgid "Long Edge (Standard)"
5016 msgstr ""
5017
5018 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5020 msgid "Short Edge (Flip)"
5021 msgstr ""
5022
5023 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Auto Select"
5029 msgstr "Izbor pisma"
5030
5031 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5032 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Printer Default"
5040 msgstr "Uobičajeno"
5041
5042 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5044 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5045 msgstr ""
5046
5047 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5049 msgid "Convert to PS level 1"
5050 msgstr ""
5051
5052 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5054 msgid "Convert to PS level 2"
5055 msgstr ""
5056
5057 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5059 #, fuzzy
5060 msgid "No pre-filtering"
5061 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
5062
5063 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5064 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5066 msgid "Miscellaneous"
5067 msgstr ""
5068
5069 #. Translators: These strings name the possible values of the
5070 #. * job priority option in the print dialog
5071 #.
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5073 msgid "Urgent"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5077 msgid "High"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5081 msgid "Medium"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5085 msgid "Low"
5086 msgstr ""
5087
5088 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
5089 #. * multiple pages on a sheet when printing
5090 #.
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
5092 msgid "Left to right, top to bottom"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
5096 msgid "Left to right, bottom to top"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
5100 msgid "Right to left, top to bottom"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
5104 msgid "Right to left, bottom to top"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
5108 msgid "Top to bottom, left to right"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
5112 msgid "Top to bottom, right to left"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
5116 msgid "Bottom to top, left to right"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
5120 msgid "Bottom to top, right to left"
5121 msgstr ""
5122
5123 #. Cups specific, non-ppd related settings
5124 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5125 #. * in the print dialog
5126 #.
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Pages per Sheet"
5130 msgstr "Slika je visine nula"
5131
5132 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5133 #. * in the print dialog
5134 #.
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5136 msgid "Job Priority"
5137 msgstr ""
5138
5139 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5140 #. * in the print dialog
5141 #.
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5143 msgid "Billing Info"
5144 msgstr ""
5145
5146 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5147 #. * pages that the printing system may support.
5148 #.
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5150 #, fuzzy
5151 msgid "None"
5152 msgstr "ništa"
5153
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5155 msgid "Classified"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5159 msgid "Confidential"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Secret"
5165 msgstr "Zaslon"
5166
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5168 msgid "Standard"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5172 msgid "Top Secret"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5176 msgid "Unclassified"
5177 msgstr ""
5178
5179 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5180 #. * dialog that controls the front cover page.
5181 #.
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5183 msgid "Before"
5184 msgstr ""
5185
5186 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5187 #. * dialog that controls the back cover page.
5188 #.
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5190 msgid "After"
5191 msgstr ""
5192
5193 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5194 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5195 #. * or 'on hold'
5196 #.
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Print at"
5200 msgstr "_Ispis"
5201
5202 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5203 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5204 #.
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Print at time"
5208 msgstr "_Ispis"
5209
5210 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5211 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5212 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5213 #.
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5215 #, c-format
5216 msgid "Custom %sx%s"
5217 msgstr ""
5218
5219 #. default filename used for print-to-file
5220 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5221 #, c-format
5222 msgid "output.%s"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Print to File"
5228 msgstr "_Ispis"
5229
5230 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5231 msgid "PDF"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Postscript"
5237 msgstr "_Ispis"
5238
5239 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5240 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5241 msgid "Pages per _sheet:"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5245 #, fuzzy
5246 msgid "File"
5247 msgstr "Datoteke"
5248
5249 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5250 msgid "_Output format"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5254 msgid "Print to LPR"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Pages Per Sheet"
5260 msgstr "Slika je visine nula"
5261
5262 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5263 msgid "Command Line"
5264 msgstr ""
5265
5266 #. default filename used for print-to-test
5267 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5268 #, c-format
5269 msgid "test-output.%s"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Print to Test Printer"
5275 msgstr "_Ispis"
5276
5277 #: tests/testfilechooser.c:207
5278 #, c-format
5279 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5280 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
5281
5282 #~ msgid "directfb arg"
5283 #~ msgstr "directfb arg"
5284
5285 #~ msgid "sdl|system"
5286 #~ msgstr "sdl|sistem"
5287
5288 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5289 #~ msgstr "BackSpace"
5290
5291 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5292 #~ msgstr "Tab"
5293
5294 #~ msgid "keyboard label|Return"
5295 #~ msgstr "Return"
5296
5297 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5298 #~ msgstr "Pause"
5299
5300 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5301 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5302
5303 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5304 #~ msgstr "Sys_Req"
5305
5306 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5307 #~ msgstr "Escape"
5308
5309 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5310 #~ msgstr "Multi_key"
5311
5312 #~ msgid "keyboard label|Home"
5313 #~ msgstr "Home"
5314
5315 #~ msgid "keyboard label|Left"
5316 #~ msgstr "Left"
5317
5318 #~ msgid "keyboard label|Up"
5319 #~ msgstr "Up"
5320
5321 #~ msgid "keyboard label|Right"
5322 #~ msgstr "Right"
5323
5324 #~ msgid "keyboard label|Down"
5325 #~ msgstr "Down"
5326
5327 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5328 #~ msgstr "Page_Up"
5329
5330 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5331 #~ msgstr "Page_Down"
5332
5333 #~ msgid "keyboard label|End"
5334 #~ msgstr "End"
5335
5336 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5337 #~ msgstr "Begin"
5338
5339 #~ msgid "keyboard label|Print"
5340 #~ msgstr "Print"
5341
5342 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5343 #~ msgstr "Insert"
5344
5345 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5346 #~ msgstr "Num_Lock"
5347
5348 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5349 #~ msgstr "KP_Space"
5350
5351 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5352 #~ msgstr "KP_Tab"
5353
5354 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5355 #~ msgstr "KP_Enter"
5356
5357 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5358 #~ msgstr "KP_Home"
5359
5360 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5361 #~ msgstr "KP_Left"
5362
5363 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5364 #~ msgstr "KP_Up"
5365
5366 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5367 #~ msgstr "KP_Right"
5368
5369 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5370 #~ msgstr "KP_Down"
5371
5372 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5373 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5374
5375 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5376 #~ msgstr "KP_Prior"
5377
5378 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5379 #~ msgstr "KP_Next"
5380
5381 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5382 #~ msgstr "KP_End"
5383
5384 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5385 #~ msgstr "KP_Begin"
5386
5387 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5388 #~ msgstr "KP_Insert"
5389
5390 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5391 #~ msgstr "KP_Delete"
5392
5393 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5394 #~ msgstr "Delete"
5395
5396 #, fuzzy
5397 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5398 #~ msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
5399
5400 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5401 #~ msgstr "Shift"
5402
5403 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5404 #~ msgstr "Ctrl"
5405
5406 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5407 #~ msgstr "Alt"
5408
5409 #~ msgid "keyboard label|Super"
5410 #~ msgstr "Super"
5411
5412 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5413 #~ msgstr "Hyper"
5414
5415 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5416 #~ msgstr "Meta"
5417
5418 #~ msgid "keyboard label|Space"
5419 #~ msgstr "Razmaknica"
5420
5421 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5422 #~ msgstr "Tipka za brisanje"
5423
5424 #~ msgid "year measurement template|2000"
5425 #~ msgstr "2000"
5426
5427 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5428 #~ msgstr "%d"
5429
5430 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5431 #~ msgstr "%d"
5432
5433 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5434 #~ msgstr "%Y"
5435
5436 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5437 #~ msgstr "Onemogućeno"
5438
5439 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5440 #~ msgstr "%d %%"
5441
5442 #, fuzzy
5443 #~ msgid "%.1f KB"
5444 #~ msgstr "%.1f K"
5445
5446 #, fuzzy
5447 #~ msgid "%.1f MB"
5448 #~ msgstr "%.1f M"
5449
5450 #, fuzzy
5451 #~ msgid "%.1f GB"
5452 #~ msgstr "%.1f G"
5453
5454 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5455 #~ msgstr "_Dno"
5456
5457 #~ msgid "Navigation|_First"
5458 #~ msgstr "_Prvi"
5459
5460 #~ msgid "Navigation|_Last"
5461 #~ msgstr "_Zadnji"
5462
5463 #~ msgid "Navigation|_Top"
5464 #~ msgstr "_Vrh"
5465
5466 #~ msgid "Navigation|_Back"
5467 #~ msgstr "_Nazad"
5468
5469 #~ msgid "Navigation|_Down"
5470 #~ msgstr "_Dolje"
5471
5472 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5473 #~ msgstr "_Naprijed"
5474
5475 #~ msgid "Navigation|_Up"
5476 #~ msgstr "_Gore"
5477
5478 #, fuzzy
5479 #~ msgid "Justify|_Center"
5480 #~ msgstr "_Centrirano"
5481
5482 #~ msgid "Justify|_Fill"
5483 #~ msgstr "_Ispunjeno"
5484
5485 #~ msgid "Justify|_Left"
5486 #~ msgstr "_Lijevo"
5487
5488 #, fuzzy
5489 #~ msgid "Justify|_Right"
5490 #~ msgstr "_Desno"
5491
5492 #~ msgid "Media|_Next"
5493 #~ msgstr "_Idući"
5494
5495 #~ msgid "Media|P_ause"
5496 #~ msgstr "P_auza"
5497
5498 #~ msgid "Media|_Play"
5499 #~ msgstr "_Pokreni"
5500
5501 #, fuzzy
5502 #~ msgid "Media|_Stop"
5503 #~ msgstr "_Zaustavi"
5504
5505 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5506 #~ msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
5507
5508 #~ msgid ""
5509 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5510 #~ msgstr ""
5511 #~ "Nisam mogao dodati zabilješku za '%s', jer je to neispravno ime putanje."
5512
5513 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5514 #~ msgstr ""
5515 #~ "Nisam mogao odabrati datoteku '%s' jer je to neispravno ime putanje."
5516
5517 #~ msgid "%d byte"
5518 #~ msgid_plural "%d bytes"
5519 #~ msgstr[0] "%d bajt"
5520 #~ msgstr[1] "%d bajta"
5521 #~ msgstr[2] "%d bajtova"
5522
5523 #~ msgid "Today at %H:%M"
5524 #~ msgstr "Danas u %H:%M"
5525
5526 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5527 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacija za '%s': %s"
5528
5529 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5530 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
5531
5532 #~ msgid ""
5533 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5534 #~ "Please use a different name."
5535 #~ msgstr ""
5536 #~ "Ime \"%s\" nije ispravno jer sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
5537 #~ "ime."
5538
5539 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5540 #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje bilješke: %s"
5541
5542 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5543 #~ msgstr "'%s' već postoji u listi zabilješki"
5544
5545 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5546 #~ msgstr ""
5547 #~ "Suggestions: \t\t\r\n"
5548 #~ "'%s' ne postoji u listi zabilješki"
5549
5550 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5551 #~ msgstr "Mrežni disk (%s)"
5552
5553 #~ msgid "Default"
5554 #~ msgstr "Uobičajeno"
5555
5556 #, fuzzy
5557 #~ msgid "Print Pages"
5558 #~ msgstr "_Pregled prije ispisa"
5559
5560 #, fuzzy
5561 #~ msgid "_All"
5562 #~ msgstr "_Ispuni"
5563
5564 #~ msgid "Group"
5565 #~ msgstr "Grupa"
5566
5567 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5568 #~ msgstr "Radijski gumb alata čijoj grupi pripada ovaj gumb."
5569
5570 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5571 #~ msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"