1 # Translation of gtk+ to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
6 "Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-08 00:30+0000\n"
10 "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 05:48+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Klasa programa koju koristi upravitelj prozora"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Ime programa koje koristi upravitelj prozorima"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Koji X prikaz koristiti"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Koji X zaslon koristiti"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Gdk debugging opcije za postaviti"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Gdk debugging opcije za poništiti"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
120 msgstr "Datotečni sustav"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
136 msgstr "_Početna stranica"
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 msgctxt "keyboard label"
218 msgstr "_Početna stranica"
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3965
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3966
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3967
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: gdk/keyname-table.h:3968
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: gdk/keyname-table.h:3969
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 msgctxt "keyboard label"
256 msgstr "KP_Page_Down"
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk/keyname-table.h:3975
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: gdk/keyname-table.h:3976
286 msgctxt "keyboard label"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
293 msgid "Failed to open file '%s': %s"
294 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
298 msgid "Image file '%s' contains no data"
299 msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
305 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
315 "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
320 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
321 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
326 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
327 "from a different GTK version?"
329 "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
330 "različite GTK inačice?"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
334 msgid "Image type '%s' is not supported"
335 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
339 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
340 msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
343 msgid "Unrecognized image file format"
344 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
348 msgid "Failed to load image '%s': %s"
349 msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
353 msgid "Error writing to image file: %s"
354 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
358 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
359 msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
362 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
363 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
366 msgid "Failed to open temporary file"
367 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
370 msgid "Failed to read from temporary file"
371 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
375 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
376 msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
381 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
384 "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi "
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
388 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
389 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
393 msgid "Error writing to image stream"
394 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
399 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
400 "but didn't give a reason for the failure"
402 "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
403 "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
407 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
408 msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
411 msgid "Image header corrupt"
412 msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
415 msgid "Image format unknown"
416 msgstr "Nepoznat format slike"
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
419 msgid "Image pixel data corrupt"
420 msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
424 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
425 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
426 msgstr[0] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajt"
427 msgstr[1] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajta"
428 msgstr[2] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajtova"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
431 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
432 msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
435 msgid "Unsupported animation type"
436 msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
440 msgid "Invalid header in animation"
441 msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
445 msgid "Not enough memory to load animation"
446 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
449 msgid "Malformed chunk in animation"
450 msgstr "Neispravan dio animacije"
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
453 msgid "The ANI image format"
454 msgstr "ANI zapis slika"
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
458 msgid "BMP image has bogus header data"
459 msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
462 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
463 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
466 msgid "BMP image has unsupported header size"
467 msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
470 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
472 "BMP slike s podacima spremljenima od vrha prema dolje ne mogu biti "
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
476 msgid "Premature end-of-file encountered"
477 msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
480 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
481 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje BMP datoteke"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
484 msgid "Couldn't write to BMP file"
485 msgstr "Ne mogu pisati u BMP datoteku"
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
488 msgid "The BMP image format"
489 msgstr "BMP zapis slike"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
493 msgid "Failure reading GIF: %s"
494 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
497 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
498 msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsječena?)"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
502 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
503 msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
506 msgid "Stack overflow"
507 msgstr "Prekoračenje stoga"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
510 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
511 msgstr "Modul za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
514 msgid "Bad code encountered"
515 msgstr "Nađen je neispravan kod"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
518 msgid "Circular table entry in GIF file"
519 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
523 msgid "Not enough memory to load GIF file"
524 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
527 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
528 msgstr "Nema dovoljno memorije za kreiranje okvira unutar GIF datoteke"
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
531 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
532 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
535 msgid "File does not appear to be a GIF file"
536 msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
540 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
541 msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
545 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
547 msgstr "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
550 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
551 msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
554 msgid "The GIF image format"
555 msgstr "GIF zapis slike"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
559 msgid "Invalid header in icon"
560 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
564 msgid "Not enough memory to load icon"
565 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
568 msgid "Icon has zero width"
569 msgstr "Sličica je širine nula"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
572 msgid "Icon has zero height"
573 msgstr "Sličica ima visinu nula"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
576 msgid "Compressed icons are not supported"
577 msgstr "Ne podržava sažete sličice"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
580 msgid "Unsupported icon type"
581 msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
584 msgid "Not enough memory to load ICO file"
585 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
588 msgid "Image too large to be saved as ICO"
589 msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
592 msgid "Cursor hotspot outside image"
593 msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
597 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
598 msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
601 msgid "The ICO image format"
602 msgstr "ICO zapis slike"
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
606 msgid "Error reading ICNS image: %s"
607 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
610 msgid "Could not decode ICNS file"
611 msgstr "Nisam mogao dekodirati ICNS datoteku"
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "ICO zapis slike"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
620 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
621 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
635 msgid "Image type currently not supported"
636 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
650 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
655 msgid "The JPEG 2000 image format"
656 msgstr "JPEG zapis slike"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
660 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
661 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
665 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
668 "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako bi "
669 "oslobodili memoriju"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
673 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
674 msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
678 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
679 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
683 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
684 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
692 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
693 "vrijednost ˇ\"%s\"."
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
698 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
700 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
704 msgid "The JPEG image format"
705 msgstr "JPEG zapis slike"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
708 msgid "Couldn't allocate memory for header"
709 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
712 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
713 msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
716 msgid "Image has invalid width and/or height"
717 msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
720 msgid "Image has unsupported bpp"
721 msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
725 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
726 msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
729 msgid "Couldn't create new pixbuf"
730 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
733 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
734 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
737 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
738 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
741 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
742 msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
745 msgid "No palette found at end of PCX data"
746 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
749 msgid "The PCX image format"
750 msgstr "PCX zapis slike"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
753 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
754 msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
757 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
758 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
761 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
762 msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
765 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
766 msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
769 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
771 "Nije podržan broj kanala u transformiranoj PNG slici; mora biti 3 ili 4."
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
775 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
776 msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
779 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
780 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
785 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
786 "applications to reduce memory usage"
788 "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
789 "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
792 msgid "Fatal error reading PNG image file"
793 msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
797 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
798 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
802 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
804 "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
816 "Razina kompresije PNG datoteke mora biti vrijednost između 0 i9; vrijednost "
817 "'%s' nije u tom rasponu."
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
822 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
825 "Razina kompresije PNG datoteke mora biti vrijednost između 0 i9; vrijednost "
826 "'%d' nije dozvoljena."
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
830 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
832 "Vrijednost za PNG odjeljak teksta %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
835 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
836 msgid "The PNG image format"
837 msgstr "PNG zapis slike"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
840 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
842 "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
845 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
846 msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
849 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
850 msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
853 msgid "PNM file has an image width of 0"
854 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
857 msgid "PNM file has an image height of 0"
858 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
861 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
862 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
865 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
866 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
869 msgid "Raw PNM image type is invalid"
870 msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
873 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
874 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
877 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
878 msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
881 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
882 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM slike"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
885 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
886 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
889 msgid "Unexpected end of PNM image data"
890 msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
893 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
894 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
897 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
898 msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
901 msgid "RAS image has bogus header data"
902 msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
905 msgid "RAS image has unknown type"
906 msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
909 msgid "unsupported RAS image variation"
910 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
913 msgid "Not enough memory to load RAS image"
914 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
917 msgid "The Sun raster image format"
918 msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
921 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
922 msgstr "Nema dovoljno memorije za strukturu međuspremnika"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
925 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
926 msgstr "Nema dovoljno memorije za podatke međuspremnika"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
929 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
930 msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke međuspremnika"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
933 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
934 msgstr "Nemam dovoljno memorije za privremeni međuspremnik"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
938 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
939 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za novi pixbuf"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
942 msgid "Cannot allocate colormap structure"
943 msgstr "Nema dovoljno memorije za mapu boja"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
946 msgid "Cannot allocate colormap entries"
947 msgstr "Nemam dovoljno memorije za unose u mapu boja"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
950 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
951 msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
954 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
955 msgstr "Nemam dovoljno memorije za TGA zaglavlje"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
958 msgid "TGA image has invalid dimensions"
959 msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
963 msgid "TGA image type not supported"
964 msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
967 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
968 msgstr "Nemam dovoljno memorije za strukturu TGA konteksta"
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
971 msgid "Excess data in file"
972 msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
975 msgid "The Targa image format"
976 msgstr "Targa zapis slika"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
979 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
980 msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
983 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
984 msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
987 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
988 msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
991 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
992 msgstr "TIFF slika je prevelika"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
995 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
996 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
999 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1000 msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1003 msgid "Failed to open TIFF image"
1004 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1007 msgid "TIFFClose operation failed"
1008 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1011 msgid "Failed to load TIFF image"
1012 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1016 msgid "Failed to save TIFF image"
1017 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1021 msgid "Failed to write TIFF data"
1022 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1026 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1027 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1030 msgid "The TIFF image format"
1031 msgstr "TIFF zapis slika"
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1034 msgid "Image has zero width"
1035 msgstr "Slika je širine nula"
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1038 msgid "Image has zero height"
1039 msgstr "Slika je visine nula"
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1042 msgid "Not enough memory to load image"
1043 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1046 msgid "Couldn't save the rest"
1047 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1050 msgid "The WBMP image format"
1051 msgstr "WBMP zapis slika"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1054 msgid "Invalid XBM file"
1055 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1058 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1059 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1062 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1063 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1066 msgid "The XBM image format"
1067 msgstr "XBM zapis slika"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1070 msgid "No XPM header found"
1071 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1074 msgid "Invalid XPM header"
1075 msgstr "Neispravno XPM zaglavlje"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1078 msgid "XPM file has image width <= 0"
1079 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1082 msgid "XPM file has image height <= 0"
1083 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1086 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1087 msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po točki"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1090 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1091 msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1094 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1095 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XPM slike"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1099 msgid "Cannot read XPM colormap"
1100 msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1103 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1104 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1107 msgid "The XPM image format"
1108 msgstr "XPM zapis slike"
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1112 msgid "The EMF image format"
1113 msgstr "BMP zapis slike"
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1117 msgid "Could not allocate memory: %s"
1118 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1123 msgid "Could not create stream: %s"
1125 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1130 msgid "Could not seek stream: %s"
1132 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1137 msgid "Could not read from stream: %s"
1139 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1144 msgid "Couldn't load bitmap"
1146 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1150 msgid "Couldn't load metafile"
1151 msgstr "Nisam mogao učitati metadatoteku"
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1155 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1156 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1160 msgid "Couldn't save"
1161 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1165 msgid "The WMF image format"
1166 msgstr "WBMP zapis slika"
1168 #. Description of --sync in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1170 msgid "Don't batch GDI requests"
1171 msgstr "Ne šalje GDI zahtjeve u skupinama"
1173 #. Description of --no-wintab in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1175 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1176 msgstr "Ne koristi Wintab API za podršku za tablete"
1178 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1180 msgid "Same as --no-wintab"
1181 msgstr "Isto kao --no-wintab"
1183 #. Description of --use-wintab in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1185 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1186 msgstr "Koristiti Wintab API [uobičajeno]"
1188 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1190 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1191 msgstr "Veličina palete u 8-bitnom modu"
1193 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1194 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1198 #. Description of --sync in --help output
1199 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1200 msgid "Make X calls synchronous"
1201 msgstr "Izvršavaj X pozive sinkrono"
1203 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1208 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1213 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1215 msgid "Opening %d Item"
1216 msgid_plural "Opening %d Items"
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1223 msgid "Could not show link"
1225 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1233 msgid "The license of the program"
1234 msgstr "Licenca programa"
1236 #. Add the credits button
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1241 #. Add the license button
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1260 msgid "Documented by"
1261 msgstr "Dokumentirao"
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1264 msgid "Translated by"
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1269 msgstr "Umjetnički rad djelo je"
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1277 msgctxt "keyboard label"
1281 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1282 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1283 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1287 msgctxt "keyboard label"
1291 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1292 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1293 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1297 msgctxt "keyboard label"
1301 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1302 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1303 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1307 msgctxt "keyboard label"
1311 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1312 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1313 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1317 msgctxt "keyboard label"
1321 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1322 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1323 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1327 msgctxt "keyboard label"
1331 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1333 msgctxt "keyboard label"
1337 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1338 msgctxt "keyboard label"
1342 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1344 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1345 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1347 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1349 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1352 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1354 msgid "Invalid root element: '%s'"
1355 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1357 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1359 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1360 msgstr "Nepodešena oznaka:'%s'"
1362 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1363 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1364 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1365 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1367 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1368 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1369 #. * the year will appear on the right.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1373 msgstr "calendar:MY"
1375 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1376 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1377 #. * to be the first day of the week, and so on.
1379 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1380 msgid "calendar:week_start:0"
1381 msgstr "calendar:week_start:1"
1383 #. Translators: This is a text measurement template.
1384 #. * Translate it to the widest year text
1386 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1389 msgctxt "year measurement template"
1393 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1394 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1396 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1397 #. * translate to "%d" otherwise.
1399 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1400 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1405 msgctxt "calendar:day:digits"
1409 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1410 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1412 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1413 #. * translate to "%d" otherwise.
1415 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1416 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1419 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1421 msgctxt "calendar:week:digits"
1425 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1426 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1427 #. * Use only ASCII in the translation.
1429 #. * Also look for the msgid "2000".
1430 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1433 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1435 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1436 msgctxt "calendar year format"
1440 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1441 #. * a disabled accelerator key combination.
1443 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1445 msgctxt "Accelerator"
1447 msgstr "Onemogućeno"
1449 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1450 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1451 #. * to gtk_accelerator_valid().
1453 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1455 msgctxt "Accelerator"
1457 msgstr "Neispravan UTF-8"
1459 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1460 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1463 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1464 msgid "New accelerator..."
1465 msgstr "Novi ubrzivač..."
1467 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1469 msgctxt "progress bar label"
1473 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1474 msgid "Pick a Color"
1475 msgstr "Odaberi boju"
1477 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1478 msgid "Received invalid color data\n"
1479 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1483 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1484 "lightness of that color using the inner triangle."
1486 "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost ili "
1487 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1491 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1494 "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem zaslonu "
1495 "za odabir te boje."
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1502 msgid "Position on the color wheel."
1503 msgstr "Mjesto na krugu boja."
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1506 msgid "_Saturation:"
1507 msgstr "_Zasićenje:"
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1510 msgid "\"Deepness\" of the color."
1511 msgstr "\"Dubina\" boja."
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1515 msgstr "_Vrijednost:"
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1518 msgid "Brightness of the color."
1519 msgstr "Osvijetljenost boje."
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1526 msgid "Amount of red light in the color."
1527 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1534 msgid "Amount of green light in the color."
1535 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1542 msgid "Amount of blue light in the color."
1543 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1548 msgstr "_Prozirnost:"
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1551 msgid "Transparency of the color."
1552 msgstr "Prozirnost boje."
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1556 msgid "Color _name:"
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1561 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1562 "such as 'orange' in this entry."
1564 "Možete upisati boju na HTML način kao heksadecimalnu vrijednost ili "
1565 "jednostavno englesko ime boje kao što je 'orange'."
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1574 msgstr "Kotač za izbor boje"
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1578 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1579 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1580 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1582 "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
1583 "možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
1584 "je na pregled trenutno odabrane boje."
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1588 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1589 "it for use in the future."
1591 "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
1592 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1595 msgid "_Save color here"
1596 msgstr "Ovdje _spremi boju"
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1600 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1601 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1603 "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
1604 "ove stavke, dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
1605 "\"Spremi ovu boju\"."
1607 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1608 msgid "Color Selection"
1609 msgstr "Odabir boja"
1611 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1612 msgid "Input _Methods"
1613 msgstr "_Ulazne metode"
1615 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1616 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1617 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
1619 #: gtk/gtkentry.c:9825
1621 msgid "Caps Lock is on"
1622 msgstr "Otvori mjesto"
1624 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1625 msgid "Select A File"
1626 msgstr "Odaberite datoteku"
1628 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1630 msgstr "Radna površina"
1632 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1636 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1641 msgid "Could not retrieve information about the file"
1642 msgstr "Nisam mogao dohvatiti informaciju o datoteci %s: %s"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1645 msgid "Could not add a bookmark"
1646 msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku %s"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1649 msgid "Could not remove bookmark"
1650 msgstr "Nisam mogao ukloniti zabilješku"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1653 msgid "The folder could not be created"
1654 msgstr "Mapa nije mogla biti kreirana"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1658 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1659 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1661 "Mapa nije mogla biti kreirana, jer već postoji datoteka s istim imenom. "
1662 "Pokušajte koristiti drugo ime za mapu, ili prvo preimenujte datoteku."
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1665 msgid "Invalid file name"
1666 msgstr "Neispravno ime datoteke"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1669 msgid "The folder contents could not be displayed"
1670 msgstr "Sadržaj mape nije mogao biti prikazan"
1672 #. Translators: the first string is a path and the second string
1673 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1678 msgid "%1$s on %2$s"
1679 msgstr "%1$s na %2$s"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1683 msgstr "Pretraživanje"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1686 msgid "Recently Used"
1687 msgstr "Nedavno korišteno"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1690 msgid "Select which types of files are shown"
1691 msgstr "Odaberite koji tipovi datoteka se prikazuju"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1695 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1696 msgstr "Dodaj mapu '%s' u zabilješke"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1700 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1701 msgstr "Dodaj trenutnu mapu u zabilješke"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1705 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1706 msgstr "Dodaj odabrane mape u zabilješke"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1710 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1711 msgstr "Ukloni zabilješku '%s'"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1719 msgstr "Preimenuj..."
1721 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1726 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1730 msgstr "_Promijeni ime"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1737 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1738 msgstr "Dodaj odabranu mapu u zabilješke"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1745 msgid "Remove the selected bookmark"
1746 msgstr "Maknu odabrane zabilješke"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1749 msgid "Could not select file"
1750 msgstr "Nisam mogao odabrati datoteku"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1753 msgid "_Add to Bookmarks"
1754 msgstr "_Dodaj u zabilješke"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1757 msgid "Show _Hidden Files"
1758 msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1761 msgid "Show _Size Column"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1786 msgid "_Browse for other folders"
1787 msgstr "_Pregledaj druge mape"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1791 msgid "Type a file name"
1792 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1797 msgid "Create Fo_lder"
1798 msgstr "Stvori _mapu"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1806 msgid "Save in _folder:"
1807 msgstr "Spremi u _mapu:"
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1810 msgid "Create in _folder:"
1811 msgstr "Stvori u _mapi:"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1814 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1815 msgstr "Nisam se mogao postaviti u mapu jer nije na lokalnom računalu"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1819 msgid "Shortcut %s already exists"
1820 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1824 msgid "Shortcut %s does not exist"
1825 msgstr "Kratica %s ne postoji"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1829 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1830 msgstr "Datoteka imena \"%s\" već postoji. Želite li ju zamjeniti?"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1835 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1836 msgstr "Datoteka već postoji u \"%s\". Zamjena će prebrisati njezin sadržaj."
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1844 msgid "Could not start the search process"
1845 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1849 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1850 "Please make sure it is running."
1852 "Aplikacija se ne može spojiti na indekser daemon. Provjerite ako je indekser "
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1857 msgid "Could not send the search request"
1858 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1867 msgid "Could not mount %s"
1868 msgstr "Nisam mogao montirati %s"
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1871 msgid "Type name of new folder"
1872 msgstr "Upišite ime nove mape"
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1885 msgid "Yesterday at %H:%M"
1888 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1889 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1890 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1892 msgid "Invalid path"
1893 msgstr "Neispravan UTF-8"
1895 #. translators: this text is shown when there are no completions
1896 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1898 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1902 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1903 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1905 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1907 msgid "Sole completion"
1908 msgstr "Odabir boja"
1910 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1911 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1914 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1915 msgid "Complete, but not unique"
1918 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1919 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1920 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1921 msgid "Completing..."
1924 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1925 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1926 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1927 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1928 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1929 msgid "Only local files may be selected"
1932 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1933 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1934 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1935 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1936 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1937 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1940 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1941 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1942 #. * and then hits Tab
1943 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1945 msgid "Path does not exist"
1946 msgstr "Kratica %s ne postoji"
1948 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1951 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1952 msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1968 msgid "Folder unreadable: %s"
1969 msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1974 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1975 "available to this program.\n"
1976 "Are you sure that you want to select it?"
1978 "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda nije "
1979 "dostupna ovom programu.\n"
1980 "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1987 msgid "De_lete File"
1988 msgstr "_Obriši datoteku"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1991 msgid "_Rename File"
1992 msgstr "_Promijeni ime datoteke"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1997 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1999 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2006 msgid "_Folder name:"
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2015 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2017 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2021 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2022 msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2026 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2027 msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2031 msgstr "Obriši datoteku"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2035 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2036 msgstr "Greška kod preimenovanja datoteke u \"%s\": %s"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2040 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2045 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2046 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2050 msgstr "Promijeni ime datoteci"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2054 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2055 msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2059 msgstr "_Promijeni ime"
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2062 msgid "_Selection: "
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2068 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2069 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2071 "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
2072 "varijablu okruženja G_FILENAME_ENCODING): %s"
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2075 msgid "Invalid UTF-8"
2076 msgstr "Neispravan UTF-8"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2079 msgid "Name too long"
2080 msgstr "Predugo ime"
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2083 msgid "Couldn't convert filename"
2084 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
2086 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2087 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2088 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2089 #. * this particular string.
2091 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2094 msgstr "Datotečni sustav"
2096 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2097 msgid "Could not obtain root folder"
2100 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2104 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2106 msgstr "Odaberite pismo"
2108 #. Initialize fields
2109 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2113 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2117 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2118 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2119 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2120 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2121 msgstr "abcčćdđdžef ABCČĆDĐDŽEF"
2123 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2127 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2131 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2135 #. create the text entry widget
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2141 msgid "Font Selection"
2142 msgstr "Izbor pisma"
2144 #: gtk/gtkgamma.c:408
2148 #: gtk/gtkgamma.c:418
2149 msgid "_Gamma value"
2150 msgstr "_Gama vrijednost"
2152 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2155 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2157 msgid "Error loading icon: %s"
2158 msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
2160 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2163 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2164 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2165 "You can get a copy from:\n"
2168 "Nisam mogao naći sličicu \"%s\". Također nisam\n"
2169 "našao temu \"%s'\", možda ju trebate instalirati.\n"
2170 "Kopiju možete preuzeti sa:\n"
2173 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2175 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2176 msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
2178 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2180 msgid "Failed to load icon"
2181 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
2183 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2188 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2190 msgctxt "input method menu"
2192 msgstr "Datotečni sustav"
2194 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2196 msgctxt "input method menu"
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2205 msgid "No extended input devices"
2206 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2214 msgstr "Onemogućeno"
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2275 msgstr "(onemogućen)"
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2279 msgstr "(nepoznato)"
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2287 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2292 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2295 msgstr "Neispravan UTF-8"
2297 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2298 #: gtk/gtkmain.c:450
2299 msgid "Load additional GTK+ modules"
2300 msgstr "Učitaj dodatne GTK+ module"
2302 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2303 #: gtk/gtkmain.c:451
2307 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2308 #: gtk/gtkmain.c:453
2309 msgid "Make all warnings fatal"
2310 msgstr "Učini sva upozorenja kobnim"
2312 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2313 #: gtk/gtkmain.c:456
2314 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2315 msgstr "GTK+ debugging zastavice za postaviti"
2317 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2318 #: gtk/gtkmain.c:459
2319 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2320 msgstr "GTK+ debugging zastavice za poništiti"
2322 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2323 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2324 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2325 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2327 #: gtk/gtkmain.c:707
2329 msgstr "default:LTR"
2331 #: gtk/gtkmain.c:773
2333 msgid "Cannot open display: %s"
2336 #: gtk/gtkmain.c:810
2337 msgid "GTK+ Options"
2338 msgstr "GTK+ opcije"
2340 #: gtk/gtkmain.c:810
2341 msgid "Show GTK+ Options"
2342 msgstr "Prikaži GTK+ opcije"
2344 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2349 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2350 msgid "Connect _anonymously"
2353 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2354 msgid "Connect as u_ser:"
2357 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2360 msgstr "_Promijeni ime"
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2373 msgid "Forget password _immediately"
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2377 msgid "Remember password until you _logout"
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2381 msgid "Remember _forever"
2384 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2387 msgstr "Stranica %u"
2389 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2390 msgid "Not a valid page setup file"
2393 #. Translate to the default units to use for presenting
2394 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2395 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2396 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2397 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2402 msgstr "default:LTR"
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2406 "<b>Any Printer</b>\n"
2407 "For portable documents"
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2429 msgid "Manage Custom Sizes..."
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2433 msgid "_Format for:"
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2438 msgid "_Paper size:"
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2443 msgid "_Orientation:"
2444 msgstr "_Zasićenje:"
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2449 msgstr "Stranica %u"
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2452 msgid "Margins from Printer..."
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2457 msgid "Custom Size %d"
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2461 msgid "Manage Custom Sizes"
2464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2468 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2482 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2487 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2492 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2496 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2497 msgid "Paper Margins"
2500 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2504 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2508 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2510 msgid "File System Root"
2511 msgstr "Datotečni sustav"
2513 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2515 msgid "Authentication"
2518 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2521 msgstr "_Promijeni ime"
2523 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2528 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2529 msgid "Not available"
2532 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2534 msgid "_Save in folder:"
2535 msgstr "Spremi u _mapu:"
2537 #. translators: this string is the default job title for print
2538 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2539 #. * by the job number.
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:176
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1540
2547 msgctxt "print operation status"
2548 msgid "Initial state"
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1541
2553 msgctxt "print operation status"
2554 msgid "Preparing to print"
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1542
2558 msgctxt "print operation status"
2559 msgid "Generating data"
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2563 msgctxt "print operation status"
2564 msgid "Sending data"
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2569 msgctxt "print operation status"
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2574 msgctxt "print operation status"
2575 msgid "Blocking on issue"
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2580 msgctxt "print operation status"
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2586 msgctxt "print operation status"
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2591 msgctxt "print operation status"
2592 msgid "Finished with error"
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:2071
2597 msgid "Preparing %d"
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:2073 gtk/gtkprintoperation.c:2404
2605 #: gtk/gtkprintoperation.c:2076
2610 #: gtk/gtkprintoperation.c:2434
2612 msgid "Error creating print preview"
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:2437
2617 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2620 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2622 msgid "Error launching preview"
2625 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2627 msgid "Error printing"
2630 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2636 msgid "Printer offline"
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2640 msgid "Out of paper"
2643 #. Translators: this is a printer status.
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2650 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2651 msgid "Need user intervention"
2654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2658 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2660 msgid "No printer found"
2661 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
2663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2665 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2666 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2668 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2669 msgid "Error from StartDoc"
2672 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2675 msgid "Not enough free memory"
2676 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
2678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2679 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2682 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2683 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2686 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2688 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2689 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2691 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2692 msgid "Unspecified error"
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2700 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2706 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2721 msgid "C_urrent Page"
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2731 "Specify one or more page ranges,\n"
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2744 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2763 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2764 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2769 msgid "Page Ordering"
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2774 msgid "Left to right"
2775 msgstr "LRM Obilježavanje sa s_lijeva-na-desno"
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2779 msgid "Right to left"
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2524
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2792 msgid "Pages per _side:"
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2797 msgid "Page or_dering:"
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2802 msgid "_Only print:"
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2590
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2593
2821 msgstr "_Vrijednost:"
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2620
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2624
2829 msgid "Paper _type:"
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2639
2834 msgid "Paper _source:"
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2654
2838 msgid "Output t_ray:"
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2708
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2729
2850 msgid "_Billing info:"
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2747
2854 msgid "Print Document"
2857 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2858 #. * in the print dialog
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
2869 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2870 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2875 "Specify the time of print,\n"
2876 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2783
2880 msgid "Time of print"
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2799
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
2889 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2893 msgid "Add Cover Page"
2896 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2897 #. * dialog that controls the front cover page.
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2903 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2904 #. * dialog that controls the back cover page.
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
2910 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2911 #. * job-specific options in the print dialog
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2865
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2966
2922 msgid "Image Quality"
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2969
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2972
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2982
2935 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2945 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2946 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
2948 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2950 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2951 msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
2953 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2954 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2956 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2959 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2960 msgid "Select which type of documents are shown"
2963 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2965 msgid "No item for URI '%s' found"
2968 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2969 msgid "Untitled filter"
2972 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2974 msgid "Could not remove item"
2976 "Nisam mogao označiti %s:\n"
2979 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2981 msgid "Could not clear list"
2983 "Nisam mogao označiti %s:\n"
2986 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2988 msgid "Copy _Location"
2989 msgstr "Otvori mjesto"
2991 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2992 msgid "_Remove From List"
2995 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3000 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3001 msgid "Show _Private Resources"
3004 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3005 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3006 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3007 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3008 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3009 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3010 #. * right place when idly populating the menu in case the
3011 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3012 #. * recent chooser menu widget.
3014 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3016 msgid "No items found"
3017 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
3019 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3021 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3024 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3029 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3031 msgid "Unknown item"
3034 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3035 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3036 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3037 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3039 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3041 msgctxt "recent menu label"
3045 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3046 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3048 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3050 msgctxt "recent menu label"
3054 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3055 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3056 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3057 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3059 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3060 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
3062 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3063 #: gtk/gtkstock.c:288
3065 msgctxt "Stock label"
3067 msgstr "Informacije"
3069 #: gtk/gtkstock.c:289
3071 msgctxt "Stock label"
3075 #: gtk/gtkstock.c:290
3077 msgctxt "Stock label"
3081 #: gtk/gtkstock.c:291
3083 msgctxt "Stock label"
3087 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3088 #. * need the mnemonics to be rationalized
3090 #: gtk/gtkstock.c:296
3092 msgctxt "Stock label"
3094 msgstr "_O programu..."
3096 #: gtk/gtkstock.c:297
3098 msgctxt "Stock label"
3102 #: gtk/gtkstock.c:298
3104 msgctxt "Stock label"
3108 #: gtk/gtkstock.c:299
3110 msgctxt "Stock label"
3114 #: gtk/gtkstock.c:300
3116 msgctxt "Stock label"
3120 #: gtk/gtkstock.c:301
3122 msgctxt "Stock label"
3124 msgstr "_CD-rom uređaj"
3126 #: gtk/gtkstock.c:302
3128 msgctxt "Stock label"
3132 #: gtk/gtkstock.c:303
3134 msgctxt "Stock label"
3138 #: gtk/gtkstock.c:304
3140 msgctxt "Stock label"
3144 #: gtk/gtkstock.c:305
3146 msgctxt "Stock label"
3150 #: gtk/gtkstock.c:306
3152 msgctxt "Stock label"
3156 #: gtk/gtkstock.c:307
3158 msgctxt "Stock label"
3162 #: gtk/gtkstock.c:308
3164 msgctxt "Stock label"
3168 #: gtk/gtkstock.c:309
3170 msgctxt "Stock label"
3172 msgstr "Onemogućeno"
3174 #: gtk/gtkstock.c:310
3176 msgctxt "Stock label"
3178 msgstr "_Prekini vezu"
3180 #: gtk/gtkstock.c:311
3182 msgctxt "Stock label"
3186 #: gtk/gtkstock.c:312
3188 msgctxt "Stock label"
3192 #: gtk/gtkstock.c:313
3194 msgctxt "Stock label"
3198 #: gtk/gtkstock.c:314
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "Find and _Replace"
3202 msgstr "_Nađi i Zamjeni"
3204 #: gtk/gtkstock.c:315
3206 msgctxt "Stock label"
3210 #: gtk/gtkstock.c:316
3212 msgctxt "Stock label"
3214 msgstr "_Cijeli zaslon"
3216 #: gtk/gtkstock.c:317
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "_Leave Fullscreen"
3220 msgstr "_Napusti cijeli zaslon"
3222 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3223 #: gtk/gtkstock.c:319
3225 msgctxt "Stock label, navigation"
3229 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3230 #: gtk/gtkstock.c:321
3232 msgctxt "Stock label, navigation"
3236 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3237 #: gtk/gtkstock.c:323
3239 msgctxt "Stock label, navigation"
3243 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3244 #: gtk/gtkstock.c:325
3246 msgctxt "Stock label, navigation"
3250 #. This is a navigation label as in "go back"
3251 #: gtk/gtkstock.c:327
3252 msgctxt "Stock label, navigation"
3256 #. This is a navigation label as in "go down"
3257 #: gtk/gtkstock.c:329
3259 msgctxt "Stock label, navigation"
3263 #. This is a navigation label as in "go forward"
3264 #: gtk/gtkstock.c:331
3266 msgctxt "Stock label, navigation"
3270 #. This is a navigation label as in "go up"
3271 #: gtk/gtkstock.c:333
3272 msgctxt "Stock label, navigation"
3276 #: gtk/gtkstock.c:334
3278 msgctxt "Stock label"
3280 msgstr "_Tvrdi disk"
3282 #: gtk/gtkstock.c:335
3284 msgctxt "Stock label"
3288 #: gtk/gtkstock.c:336
3290 msgctxt "Stock label"
3292 msgstr "_Početna stranica"
3294 #: gtk/gtkstock.c:337
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "Increase Indent"
3298 msgstr "Povećaj uvlaku"
3300 #: gtk/gtkstock.c:338
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "Decrease Indent"
3304 msgstr "Smanji uvlaku"
3306 #: gtk/gtkstock.c:339
3308 msgctxt "Stock label"
3312 #: gtk/gtkstock.c:340
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_Information"
3316 msgstr "_Informacije"
3318 #: gtk/gtkstock.c:341
3320 msgctxt "Stock label"
3324 #: gtk/gtkstock.c:342
3326 msgctxt "Stock label"
3330 #. This is about text justification, "centered text"
3331 #: gtk/gtkstock.c:344
3333 msgctxt "Stock label"
3337 #. This is about text justification
3338 #: gtk/gtkstock.c:346
3340 msgctxt "Stock label"
3344 #. This is about text justification, "left-justified text"
3345 #: gtk/gtkstock.c:348
3347 msgctxt "Stock label"
3351 #. This is about text justification, "right-justified text"
3352 #: gtk/gtkstock.c:350
3354 msgctxt "Stock label"
3358 #. Media label, as in "fast forward"
3359 #: gtk/gtkstock.c:353
3361 msgctxt "Stock label, media"
3365 #. Media label, as in "next song"
3366 #: gtk/gtkstock.c:355
3368 msgctxt "Stock label, media"
3372 #. Media label, as in "pause music"
3373 #: gtk/gtkstock.c:357
3375 msgctxt "Stock label, media"
3379 #. Media label, as in "play music"
3380 #: gtk/gtkstock.c:359
3382 msgctxt "Stock label, media"
3384 msgstr "_Promijeni ime"
3386 #. Media label, as in "previous song"
3387 #: gtk/gtkstock.c:361
3389 msgctxt "Stock label, media"
3394 #: gtk/gtkstock.c:363
3396 msgctxt "Stock label, media"
3401 #: gtk/gtkstock.c:365
3403 msgctxt "Stock label, media"
3405 msgstr "_Premotaj unazad"
3408 #: gtk/gtkstock.c:367
3410 msgctxt "Stock label, media"
3414 #: gtk/gtkstock.c:368
3416 msgctxt "Stock label"
3420 #: gtk/gtkstock.c:369
3422 msgctxt "Stock label"
3426 #: gtk/gtkstock.c:370
3428 msgctxt "Stock label"
3432 #: gtk/gtkstock.c:371
3434 msgctxt "Stock label"
3438 #: gtk/gtkstock.c:372
3440 msgctxt "Stock label"
3445 #: gtk/gtkstock.c:374
3446 msgctxt "Stock label"
3451 #: gtk/gtkstock.c:376
3453 msgctxt "Stock label"
3458 #: gtk/gtkstock.c:378
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "Reverse landscape"
3464 #: gtk/gtkstock.c:380
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "Reverse portrait"
3469 #: gtk/gtkstock.c:381
3471 msgctxt "Stock label"
3473 msgstr "Stranica %u"
3475 #: gtk/gtkstock.c:382
3477 msgctxt "Stock label"
3481 #: gtk/gtkstock.c:383
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "_Preferences"
3487 #: gtk/gtkstock.c:384
3489 msgctxt "Stock label"
3493 #: gtk/gtkstock.c:385
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "Print Pre_view"
3497 msgstr "_Pregled prije ispisa"
3499 #: gtk/gtkstock.c:386
3501 msgctxt "Stock label"
3505 #: gtk/gtkstock.c:387
3507 msgctxt "Stock label"
3511 #: gtk/gtkstock.c:388
3513 msgctxt "Stock label"
3517 #: gtk/gtkstock.c:389
3519 msgctxt "Stock label"
3523 #: gtk/gtkstock.c:390
3525 msgctxt "Stock label"
3529 #: gtk/gtkstock.c:391
3531 msgctxt "Stock label"
3535 #: gtk/gtkstock.c:392
3537 msgctxt "Stock label"
3541 #: gtk/gtkstock.c:393
3543 msgctxt "Stock label"
3545 msgstr "Spremi _kao"
3547 #: gtk/gtkstock.c:394
3549 msgctxt "Stock label"
3551 msgstr "Označi _sve"
3553 #: gtk/gtkstock.c:395
3555 msgctxt "Stock label"
3559 #: gtk/gtkstock.c:396
3561 msgctxt "Stock label"
3565 #. Sorting direction
3566 #: gtk/gtkstock.c:398
3568 msgctxt "Stock label"
3572 #. Sorting direction
3573 #: gtk/gtkstock.c:400
3575 msgctxt "Stock label"
3579 #: gtk/gtkstock.c:401
3581 msgctxt "Stock label"
3582 msgid "_Spell Check"
3583 msgstr "_Provjera pravopisa"
3585 #: gtk/gtkstock.c:402
3587 msgctxt "Stock label"
3592 #: gtk/gtkstock.c:404
3594 msgctxt "Stock label"
3595 msgid "_Strikethrough"
3598 #: gtk/gtkstock.c:405
3600 msgctxt "Stock label"
3602 msgstr "_Vrati obrisano"
3605 #: gtk/gtkstock.c:407
3607 msgctxt "Stock label"
3611 #: gtk/gtkstock.c:408
3613 msgctxt "Stock label"
3617 #: gtk/gtkstock.c:409
3619 msgctxt "Stock label"
3624 #: gtk/gtkstock.c:411
3626 msgctxt "Stock label"
3627 msgid "_Normal Size"
3628 msgstr "_Normalna Veličina"
3631 #: gtk/gtkstock.c:413
3633 msgctxt "Stock label"
3635 msgstr "_Najbolje pristajanje"
3637 #: gtk/gtkstock.c:414
3639 msgctxt "Stock label"
3643 #: gtk/gtkstock.c:415
3645 msgctxt "Stock label"
3649 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3651 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3654 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3656 msgid "No deserialize function found for format %s"
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3661 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3666 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3671 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3676 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3681 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3686 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3691 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3695 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3700 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3706 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3711 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3716 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3722 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3725 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3727 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3730 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3732 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3735 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3737 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3740 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3742 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3745 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3747 msgid "A <%s> element has already been specified"
3750 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3751 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3754 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3755 msgid "Serialized data is malformed"
3758 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3760 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3763 #: gtk/gtktextutil.c:61
3764 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3765 msgstr "LRM Obilježavanje sa s_lijeva-na-desno"
3767 #: gtk/gtktextutil.c:62
3768 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3769 msgstr "RLM Označivač za s _desna-na-lijevo"
3771 #: gtk/gtktextutil.c:63
3772 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3773 msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
3775 #: gtk/gtktextutil.c:64
3776 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3777 msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
3779 #: gtk/gtktextutil.c:65
3780 msgid "LRO Left-to-right _override"
3781 msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
3783 #: gtk/gtktextutil.c:66
3784 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3785 msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
3787 #: gtk/gtktextutil.c:67
3788 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3789 msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
3791 #: gtk/gtktextutil.c:68
3792 msgid "ZWS _Zero width space"
3793 msgstr "ZWS _razmak bez širine"
3795 #: gtk/gtktextutil.c:69
3796 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3797 msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
3799 #: gtk/gtktextutil.c:70
3800 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3801 msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
3803 #: gtk/gtkthemes.c:71
3805 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3806 msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
3808 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3809 msgid "--- No Tip ---"
3810 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3812 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3814 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3815 msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
3817 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3819 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3820 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
3822 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3826 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3829 msgstr "_Vrijednost:"
3831 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3832 msgid "Turns volume down or up"
3835 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3836 msgid "Adjusts the volume"
3839 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3843 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3844 msgid "Decreases the volume"
3847 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3851 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3852 msgid "Increases the volume"
3855 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3859 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3863 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3864 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3865 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3866 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3868 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3870 msgctxt "volume percentage"
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4231 msgctxt "paper size"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4236 msgctxt "paper size"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4261 msgctxt "paper size"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4266 msgctxt "paper size"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "Choukei 2 Envelope"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "Choukei 3 Envelope"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "Choukei 4 Envelope"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "hagaki (postcard)"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "kahu Envelope"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "kaku2 Envelope"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "oufuku (reply postcard)"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "you4 Envelope"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4316 msgctxt "paper size"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4321 msgctxt "paper size"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4326 msgctxt "paper size"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4331 msgctxt "paper size"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4336 msgctxt "paper size"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4341 msgctxt "paper size"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4346 msgctxt "paper size"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4351 msgctxt "paper size"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "6x9 Envelope"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "7x9 Envelope"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "9x11 Envelope"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4371 msgctxt "paper size"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4376 msgctxt "paper size"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4381 msgctxt "paper size"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4386 msgctxt "paper size"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4391 msgctxt "paper size"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4396 msgctxt "paper size"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4401 msgctxt "paper size"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4406 msgctxt "paper size"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4411 msgctxt "paper size"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4416 msgctxt "paper size"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4421 msgctxt "paper size"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4426 msgctxt "paper size"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "European edp"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4437 msgctxt "paper size"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4442 msgctxt "paper size"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "FanFold European"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4452 msgctxt "paper size"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "FanFold German Legal"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "Government Legal"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "Government Letter"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4473 msgctxt "paper size"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "Index 4x6 ext"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4489 msgctxt "paper size"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4494 msgctxt "paper size"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4499 msgctxt "paper size"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4504 msgctxt "paper size"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "US Legal Extra"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4514 msgctxt "paper size"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "US Letter Extra"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "US Letter Plus"
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Monarch Envelope"
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "#10 Envelope"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "#11 Envelope"
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "#12 Envelope"
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "#14 Envelope"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4554 msgctxt "paper size"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "Personal Envelope"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4564 msgctxt "paper size"
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4569 msgctxt "paper size"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4574 msgctxt "paper size"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4579 msgctxt "paper size"
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4584 msgctxt "paper size"
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4590 msgctxt "paper size"
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4595 msgctxt "paper size"
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "Invite Envelope"
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "Italian Envelope"
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "juuro-ku-kai"
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4615 msgctxt "paper size"
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "Postfix Envelope"
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4625 msgctxt "paper size"
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "prc1 Envelope"
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "prc10 Envelope"
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4640 msgctxt "paper size"
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "prc2 Envelope"
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "prc3 Envelope"
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4655 msgctxt "paper size"
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "prc4 Envelope"
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "prc5 Envelope"
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "prc6 Envelope"
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "prc7 Envelope"
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "prc8 Envelope"
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4685 msgctxt "paper size"
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4690 msgctxt "paper size"
4694 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4696 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4701 msgid "Failed to write header\n"
4702 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4706 msgid "Failed to write hash table\n"
4707 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4711 msgid "Failed to write folder index\n"
4712 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke\n"
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4716 msgid "Failed to rewrite header\n"
4717 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4721 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4722 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
4724 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4726 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4729 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4731 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4734 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4736 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4739 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4741 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4744 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4746 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4749 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4751 msgid "Cache file created successfully.\n"
4754 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4755 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4758 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4759 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4762 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4763 msgid "Don't include image data in the cache"
4766 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4767 msgid "Output a C header file"
4770 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4771 msgid "Turn off verbose output"
4774 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4775 msgid "Validate existing icon cache"
4778 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4780 msgid "File not found: %s\n"
4782 "Nisam mogao označiti %s:\n"
4785 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4787 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4790 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4792 msgid "No theme index file."
4795 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4798 "No theme index file in '%s'.\n"
4799 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4803 #: modules/input/imam-et.c:454
4804 msgid "Amharic (EZ+)"
4805 msgstr "Amharski (EZ+)"
4808 #: modules/input/imcedilla.c:92
4813 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4814 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4815 msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
4818 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4819 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4823 #: modules/input/imipa.c:145
4828 #: modules/input/immultipress.c:31
4833 #: modules/input/imthai.c:35
4838 #: modules/input/imti-er.c:453
4839 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4840 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
4843 #: modules/input/imti-et.c:453
4844 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4845 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
4848 #: modules/input/imviqr.c:244
4849 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4850 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
4853 #: modules/input/imxim.c:28
4854 msgid "X Input Method"
4855 msgstr "X način unosa (XIM)"
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4859 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4864 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4869 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4874 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4878 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4883 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4887 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4892 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4897 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4902 msgid "Authentication is required on %s"
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4907 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4912 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4915 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4918 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4921 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4924 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4927 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4930 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4933 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4936 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4941 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4946 msgid "The door is open on printer '%s'."
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4951 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4956 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4961 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4966 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4971 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4974 #. Translators: this is a printer status.
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4976 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4979 #. Translators: this is a printer status.
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4981 msgid "Rejecting Jobs"
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4993 msgid "Paper Source"
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5006 msgid "GhostScript pre-filtering"
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5013 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5015 msgid "Long Edge (Standard)"
5018 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5020 msgid "Short Edge (Flip)"
5023 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5029 msgstr "Izbor pisma"
5031 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5032 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5039 msgid "Printer Default"
5042 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5044 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5047 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5049 msgid "Convert to PS level 1"
5052 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5054 msgid "Convert to PS level 2"
5057 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5060 msgid "No pre-filtering"
5061 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
5063 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5064 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5066 msgid "Miscellaneous"
5069 #. Translators: These strings name the possible values of the
5070 #. * job priority option in the print dialog
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5088 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
5089 #. * multiple pages on a sheet when printing
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
5092 msgid "Left to right, top to bottom"
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
5096 msgid "Left to right, bottom to top"
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
5100 msgid "Right to left, top to bottom"
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
5104 msgid "Right to left, bottom to top"
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
5108 msgid "Top to bottom, left to right"
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
5112 msgid "Top to bottom, right to left"
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
5116 msgid "Bottom to top, left to right"
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
5120 msgid "Bottom to top, right to left"
5123 #. Cups specific, non-ppd related settings
5124 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5125 #. * in the print dialog
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5129 msgid "Pages per Sheet"
5130 msgstr "Slika je visine nula"
5132 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5133 #. * in the print dialog
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5136 msgid "Job Priority"
5139 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5140 #. * in the print dialog
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5143 msgid "Billing Info"
5146 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5147 #. * pages that the printing system may support.
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5159 msgid "Confidential"
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5176 msgid "Unclassified"
5179 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5180 #. * dialog that controls the front cover page.
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5186 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5187 #. * dialog that controls the back cover page.
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5193 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5194 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5202 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5203 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5207 msgid "Print at time"
5210 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5211 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5212 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5216 msgid "Custom %sx%s"
5219 #. default filename used for print-to-file
5220 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5225 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5227 msgid "Print to File"
5230 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5234 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5239 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5240 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5241 msgid "Pages per _sheet:"
5244 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5249 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5250 msgid "_Output format"
5253 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5254 msgid "Print to LPR"
5257 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5259 msgid "Pages Per Sheet"
5260 msgstr "Slika je visine nula"
5262 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5263 msgid "Command Line"
5266 #. default filename used for print-to-test
5267 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5269 msgid "test-output.%s"
5272 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5274 msgid "Print to Test Printer"
5277 #: tests/testfilechooser.c:207
5279 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5280 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
5282 #~ msgid "directfb arg"
5283 #~ msgstr "directfb arg"
5285 #~ msgid "sdl|system"
5286 #~ msgstr "sdl|sistem"
5288 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5289 #~ msgstr "BackSpace"
5291 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5294 #~ msgid "keyboard label|Return"
5297 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5300 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5301 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5303 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5306 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5309 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5310 #~ msgstr "Multi_key"
5312 #~ msgid "keyboard label|Home"
5315 #~ msgid "keyboard label|Left"
5318 #~ msgid "keyboard label|Up"
5321 #~ msgid "keyboard label|Right"
5324 #~ msgid "keyboard label|Down"
5327 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5330 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5331 #~ msgstr "Page_Down"
5333 #~ msgid "keyboard label|End"
5336 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5339 #~ msgid "keyboard label|Print"
5342 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5345 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5346 #~ msgstr "Num_Lock"
5348 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5349 #~ msgstr "KP_Space"
5351 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5354 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5355 #~ msgstr "KP_Enter"
5357 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5360 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5363 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5366 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5367 #~ msgstr "KP_Right"
5369 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5372 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5373 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5375 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5376 #~ msgstr "KP_Prior"
5378 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5381 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5384 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5385 #~ msgstr "KP_Begin"
5387 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5388 #~ msgstr "KP_Insert"
5390 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5391 #~ msgstr "KP_Delete"
5393 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5397 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5398 #~ msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
5400 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5403 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5406 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5409 #~ msgid "keyboard label|Super"
5412 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5415 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5418 #~ msgid "keyboard label|Space"
5419 #~ msgstr "Razmaknica"
5421 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5422 #~ msgstr "Tipka za brisanje"
5424 #~ msgid "year measurement template|2000"
5427 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5430 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5433 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5436 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5437 #~ msgstr "Onemogućeno"
5439 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5454 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5457 #~ msgid "Navigation|_First"
5460 #~ msgid "Navigation|_Last"
5463 #~ msgid "Navigation|_Top"
5466 #~ msgid "Navigation|_Back"
5469 #~ msgid "Navigation|_Down"
5472 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5473 #~ msgstr "_Naprijed"
5475 #~ msgid "Navigation|_Up"
5479 #~ msgid "Justify|_Center"
5480 #~ msgstr "_Centrirano"
5482 #~ msgid "Justify|_Fill"
5483 #~ msgstr "_Ispunjeno"
5485 #~ msgid "Justify|_Left"
5489 #~ msgid "Justify|_Right"
5492 #~ msgid "Media|_Next"
5495 #~ msgid "Media|P_ause"
5498 #~ msgid "Media|_Play"
5499 #~ msgstr "_Pokreni"
5502 #~ msgid "Media|_Stop"
5503 #~ msgstr "_Zaustavi"
5505 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5506 #~ msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
5509 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5511 #~ "Nisam mogao dodati zabilješku za '%s', jer je to neispravno ime putanje."
5513 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5515 #~ "Nisam mogao odabrati datoteku '%s' jer je to neispravno ime putanje."
5518 #~ msgid_plural "%d bytes"
5519 #~ msgstr[0] "%d bajt"
5520 #~ msgstr[1] "%d bajta"
5521 #~ msgstr[2] "%d bajtova"
5523 #~ msgid "Today at %H:%M"
5524 #~ msgstr "Danas u %H:%M"
5526 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5527 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacija za '%s': %s"
5529 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5530 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
5533 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5534 #~ "Please use a different name."
5536 #~ "Ime \"%s\" nije ispravno jer sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
5539 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5540 #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje bilješke: %s"
5542 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5543 #~ msgstr "'%s' već postoji u listi zabilješki"
5545 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5547 #~ "Suggestions: \t\t\r\n"
5548 #~ "'%s' ne postoji u listi zabilješki"
5550 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5551 #~ msgstr "Mrežni disk (%s)"
5554 #~ msgstr "Uobičajeno"
5557 #~ msgid "Print Pages"
5558 #~ msgstr "_Pregled prije ispisa"
5567 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5568 #~ msgstr "Radijski gumb alata čijoj grupi pripada ovaj gumb."
5570 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5571 #~ msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"