1 # Translation of gtk+ to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
6 "Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-05-05 10:34-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-03-21 09:20+CET\n"
10 "Last-Translator: auto\n"
11 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: TransDict server\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:415
21 #: tests/testfilechooser.c:218
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
59 "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
60 "različite GTK inačice?"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
94 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
104 msgid "Failed to read from temporary file"
105 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
109 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
110 msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
115 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
118 "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi "
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
123 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
124 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
128 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
129 msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
137 "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
138 "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
142 msgid "Image header corrupt"
143 msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
147 msgid "Image format unknown"
148 msgstr "Nepoznat format slike"
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
152 msgid "Image pixel data corrupt"
153 msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
157 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
158 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
159 msgstr[0] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajt"
160 msgstr[1] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajta"
161 msgstr[2] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajtova"
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
165 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
166 msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
170 msgid "Unsupported animation type"
171 msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
175 msgid "Invalid header in animation"
176 msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
181 msgid "Not enough memory to load animation"
182 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
184 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
186 msgid "Malformed chunk in animation"
187 msgstr "Neispravan dio animacije"
189 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
190 msgid "The ANI image format"
191 msgstr "ANI zapis slika"
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
196 msgid "BMP image has bogus header data"
197 msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
201 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
202 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
204 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
206 msgid "BMP image has unsupported header size"
207 msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
209 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
211 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
214 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
216 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
217 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
219 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
221 msgid "Couldn't write to BMP file"
222 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
224 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
225 msgid "The BMP image format"
226 msgstr "BMP zapis slike"
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
230 msgid "Failure reading GIF: %s"
231 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
235 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
236 msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsječena?)"
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
240 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
241 msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
245 msgid "Stack overflow"
246 msgstr "Prekoračenje stoga"
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
250 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
251 msgstr "Dio za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
255 msgid "Bad code encountered"
256 msgstr "Nađen je neispravan kod"
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
260 msgid "Circular table entry in GIF file"
261 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
263 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
266 msgid "Not enough memory to load GIF file"
267 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
271 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
272 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
276 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
277 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
279 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
281 msgid "File does not appear to be a GIF file"
282 msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
284 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
286 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
287 msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
289 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
292 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
294 msgstr "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
296 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
298 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
299 msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
301 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
302 msgid "The GIF image format"
303 msgstr "GIF zapis slike"
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
308 msgid "Not enough memory to load icon"
309 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
313 msgid "Invalid header in icon"
314 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
318 msgid "Icon has zero width"
319 msgstr "Sličica je širine nula"
321 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
323 msgid "Icon has zero height"
324 msgstr "Sličica ima visinu nula"
326 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
328 msgid "Compressed icons are not supported"
329 msgstr "Ne podržava sažete sličice"
331 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
333 msgid "Unsupported icon type"
334 msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
336 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
338 msgid "Not enough memory to load ICO file"
339 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
341 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
343 msgid "Image too large to be saved as ICO"
344 msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
346 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
348 msgid "Cursor hotspot outside image"
349 msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
351 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
353 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
354 msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
356 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
357 msgid "The ICO image format"
358 msgstr "ICO zapis slike"
360 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
362 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
363 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
365 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
368 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
371 "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako bi "
372 "oslobodili memoriju"
374 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
376 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
377 msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
379 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
380 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
382 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
383 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
385 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
388 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
391 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
392 "vrijednost ˇ\"%s\"."
394 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
397 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
399 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
402 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
403 msgid "The JPEG image format"
404 msgstr "JPEG zapis slike"
406 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
408 msgid "Couldn't allocate memory for header"
409 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
411 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
413 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
414 msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
416 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
418 msgid "Image has invalid width and/or height"
419 msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
421 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
423 msgid "Image has unsupported bpp"
424 msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
426 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
428 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
429 msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
431 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
433 msgid "Couldn't create new pixbuf"
434 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
436 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
438 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
439 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
441 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
443 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
444 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
446 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
448 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
449 msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
451 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
453 msgid "No palette found at end of PCX data"
454 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
456 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
457 msgid "The PCX image format"
458 msgstr "PCX zapis slike"
460 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
462 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
463 msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
467 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
468 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
470 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
472 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
473 msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
475 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
477 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
478 msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
480 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
482 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
484 "Nije podržan broj kanala u transformiranoj PNG slici; mora biti 3 ili 4."
486 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
488 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
489 msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
491 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
493 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
494 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
496 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
499 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
500 "applications to reduce memory usage"
502 "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
503 "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
505 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
507 msgid "Fatal error reading PNG image file"
508 msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
510 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
512 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
513 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
515 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
518 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
520 "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
522 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
524 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
525 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
527 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
530 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
533 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
534 "vrijednost ˇ\"%s\"."
536 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
539 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
542 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
545 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
547 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
549 "Vrijednost PNG tekstualnog odjeljka %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
552 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
553 msgid "The PNG image format"
554 msgstr "PNG zapis slike"
556 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
558 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
560 "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
562 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
564 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
565 msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
567 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
569 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
570 msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
572 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
574 msgid "PNM file has an image width of 0"
575 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
577 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
579 msgid "PNM file has an image height of 0"
580 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
582 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
584 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
585 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
587 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
589 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
590 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
592 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
594 msgid "Raw PNM image type is invalid"
595 msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
597 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
599 msgid "PNM image format is invalid"
600 msgstr "Neispravan je PNM zapis slike"
602 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
604 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
605 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
607 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
609 msgid "Premature end-of-file encountered"
610 msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
612 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
614 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
615 msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
617 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
619 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
620 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
622 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
624 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
625 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
627 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
629 msgid "Unexpected end of PNM image data"
630 msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
632 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
634 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
635 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
637 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
638 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
639 msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
641 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
643 msgid "RAS image has bogus header data"
644 msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
646 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
648 msgid "RAS image has unknown type"
649 msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
651 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
653 msgid "unsupported RAS image variation"
654 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
656 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
658 msgid "Not enough memory to load RAS image"
659 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
661 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
662 msgid "The Sun raster image format"
663 msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
665 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
667 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
668 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za strukturu ulaznog međuspremnika"
670 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
672 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
673 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za ulazni međuspremnik"
675 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
677 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
678 msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke ulazno/izlaznog međuspremnika"
680 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
682 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
683 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za privremeni ulazno/izlazni međuspremnik"
685 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
687 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
688 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za novi pixbuf"
690 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
692 msgid "Cannot allocate colormap structure"
693 msgstr "Ne mogu alocirati za mapu boja"
695 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
697 msgid "Cannot allocate colormap entries"
698 msgstr "Ne mogu alocirati stavke mape boja"
700 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
702 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
703 msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
705 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
707 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
708 msgstr "Ne može se dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
710 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
712 msgid "TGA image has invalid dimensions"
713 msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
715 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
716 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
718 msgid "TGA image type not supported"
719 msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
721 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
723 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
724 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za strukturu TGA konteksta"
726 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
728 msgid "Excess data in file"
729 msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
731 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
732 msgid "The Targa image format"
733 msgstr "Targa zapis slika"
735 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
736 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
737 msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
739 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
740 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
741 msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
743 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
745 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
746 msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
748 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
750 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
751 msgstr "TIFF slika je prevelika"
753 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
754 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
756 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
757 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
759 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
760 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
761 msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
763 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
764 msgid "Failed to open TIFF image"
765 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
767 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
768 msgid "TIFFClose operation failed"
769 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
771 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
772 msgid "Failed to load TIFF image"
773 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
775 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
777 msgid "Failed to save TIFF image"
778 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
780 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
782 msgid "Failed to write TIFF data"
783 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
785 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
787 msgid "Couldn't write to TIFF file"
788 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
790 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
791 msgid "The TIFF image format"
792 msgstr "TIFF zapis slika"
794 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
796 msgid "Image has zero width"
797 msgstr "Slika je širine nula"
799 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
801 msgid "Image has zero height"
802 msgstr "Slika je visine nula"
804 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
806 msgid "Not enough memory to load image"
807 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
809 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
811 msgid "Couldn't save the rest"
812 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
814 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
815 msgid "The WBMP image format"
816 msgstr "WBMP zapis slika"
818 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
820 msgid "Invalid XBM file"
821 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
823 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
825 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
826 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
828 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
830 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
831 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
833 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
834 msgid "The XBM image format"
835 msgstr "XBM zapis slika"
837 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
839 msgid "No XPM header found"
840 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
842 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
844 msgid "Invalid XPM header"
845 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
847 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
849 msgid "XPM file has image width <= 0"
850 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
852 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
854 msgid "XPM file has image height <= 0"
855 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
857 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
859 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
860 msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po točki"
862 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
864 msgid "XPM file has invalid number of colors"
865 msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
867 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
869 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
870 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
872 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
874 msgid "Cannot read XPM colormap"
875 msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
877 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
879 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
880 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
882 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
883 msgid "The XPM image format"
884 msgstr "XPM zapis slike"
886 #. Description of --class=CLASS in --help output
888 msgid "Program class as used by the window manager"
891 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
896 #. Description of --name=NAME in --help output
898 msgid "Program name as used by the window manager"
901 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
906 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
908 msgid "X display to use"
911 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
917 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
919 msgid "X screen to use"
922 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
927 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
929 msgid "Gdk debugging flags to set"
932 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
933 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
934 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
935 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
936 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
940 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
942 msgid "Gdk debugging flags to unset"
945 #: gdk/keyname-table.h:3940
946 msgid "keyboard label|BackSpace"
949 #: gdk/keyname-table.h:3941
950 msgid "keyboard label|Tab"
953 #: gdk/keyname-table.h:3942
954 msgid "keyboard label|Return"
957 #: gdk/keyname-table.h:3943
958 msgid "keyboard label|Pause"
961 #: gdk/keyname-table.h:3944
962 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
965 #: gdk/keyname-table.h:3945
966 msgid "keyboard label|Sys_Req"
969 #: gdk/keyname-table.h:3946
970 msgid "keyboard label|Escape"
973 #: gdk/keyname-table.h:3947
974 msgid "keyboard label|Multi_key"
977 #: gdk/keyname-table.h:3948
978 msgid "keyboard label|Home"
981 #: gdk/keyname-table.h:3949
982 msgid "keyboard label|Page_Up"
985 #: gdk/keyname-table.h:3950
986 msgid "keyboard label|Page_Down"
989 #: gdk/keyname-table.h:3951
990 msgid "keyboard label|End"
993 #: gdk/keyname-table.h:3952
994 msgid "keyboard label|Begin"
997 #: gdk/keyname-table.h:3953
998 msgid "keyboard label|Print"
1001 #: gdk/keyname-table.h:3954
1002 msgid "keyboard label|Insert"
1005 #: gdk/keyname-table.h:3955
1006 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1009 #: gdk/keyname-table.h:3956
1010 msgid "keyboard label|KP_Space"
1013 #: gdk/keyname-table.h:3957
1014 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1017 #: gdk/keyname-table.h:3958
1018 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1021 #: gdk/keyname-table.h:3959
1022 msgid "keyboard label|KP_Home"
1025 #: gdk/keyname-table.h:3960
1026 msgid "keyboard label|KP_Left"
1029 #: gdk/keyname-table.h:3961
1030 msgid "keyboard label|KP_Up"
1033 #: gdk/keyname-table.h:3962
1034 msgid "keyboard label|KP_Right"
1037 #: gdk/keyname-table.h:3963
1038 msgid "keyboard label|KP_Down"
1041 #: gdk/keyname-table.h:3964
1042 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1045 #: gdk/keyname-table.h:3965
1046 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1049 #: gdk/keyname-table.h:3966
1050 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1053 #: gdk/keyname-table.h:3967
1054 msgid "keyboard label|KP_Next"
1057 #: gdk/keyname-table.h:3968
1058 msgid "keyboard label|KP_End"
1061 #: gdk/keyname-table.h:3969
1062 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1065 #: gdk/keyname-table.h:3970
1066 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1069 #: gdk/keyname-table.h:3971
1070 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1073 #: gdk/keyname-table.h:3972
1074 msgid "keyboard label|Delete"
1077 #. Description of --sync in --help output
1078 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1079 msgid "Don't batch GDI requests"
1082 #. Description of --no-wintab in --help output
1083 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1084 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1087 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1088 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1089 msgid "Same as --no-wintab"
1092 #. Description of --use-wintab in --help output
1093 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1094 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1097 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1098 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1099 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1102 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1103 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1107 #. Description of --sync in --help output
1108 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1109 msgid "Make X calls synchronous"
1112 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1117 msgid "The license of the program"
1120 #. Add the credits button
1121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1126 #. Add the license button
1127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1145 msgid "Documented by"
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1149 msgid "Translated by"
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1156 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1157 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1158 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1160 #. * And do not translate the part before the |.
1162 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1163 msgid "keyboard label|Shift"
1166 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1167 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1168 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1170 #. * And do not translate the part before the |.
1172 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1173 msgid "keyboard label|Ctrl"
1176 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1177 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1178 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1180 #. * And do not translate the part before the |.
1182 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1183 msgid "keyboard label|Alt"
1186 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1187 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1188 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1190 #. * And do not translate the part before the |.
1192 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1193 msgid "keyboard label|Super"
1196 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1197 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1198 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1200 #. * And do not translate the part before the |.
1202 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1203 msgid "keyboard label|Hyper"
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210 #. * And do not translate the part before the |.
1212 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1213 msgid "keyboard label|Meta"
1216 #. do not translate the part before the |
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1218 msgid "keyboard label|Space"
1221 #. do not translate the part before the |
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1223 msgid "keyboard label|Backslash"
1226 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1227 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1228 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1229 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1231 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1232 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1233 #. * the year will appear on the right.
1235 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1237 msgstr "calendar:MY"
1239 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1240 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1241 #. * to be the first day of the week, and so on.
1243 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1244 msgid "calendar:week_start:0"
1245 msgstr "calendar:week_start:0"
1247 #. Translators: This is a text measurement template.
1248 #. * Translate it to the widest year text.
1250 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1251 #. * in the translation.
1253 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1255 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1256 msgid "year measurement template|2000"
1259 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1260 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1262 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1263 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1264 #. * part in the translation.
1266 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1267 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1270 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1272 msgid "calendar:day:digits|%d"
1275 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1276 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1278 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1279 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1280 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1282 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1283 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1286 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1288 msgid "calendar:week:digits|%d"
1289 msgstr "calendar:week_start:0"
1291 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1292 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1293 #. * Use only ASCII in the translation.
1295 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1296 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1299 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1300 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1302 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1303 msgid "calendar year format|%Y"
1306 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1307 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1308 #. * the text after the | in the translation.
1310 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1311 msgid "Accelerator|Disabled"
1314 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1315 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1318 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1319 msgid "New accelerator..."
1322 #. do not translate the part before the |
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1325 msgid "progress bar label|%d %%"
1328 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:556
1329 msgid "Pick a Color"
1330 msgstr "Odaberi boju"
1332 #: gtk/gtkcolorbutton.c:445
1333 msgid "Received invalid color data\n"
1334 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
1336 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1338 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1339 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1340 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1342 "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
1343 "možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
1344 "je na pregled trenutno odabrane boje."
1346 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1348 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1349 "it for use in the future."
1351 "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
1352 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
1354 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1355 msgid "_Save color here"
1356 msgstr "Ovdje _spremi boju"
1358 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1360 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1361 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1363 "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
1364 "ove stavke, dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
1365 "\"Spremi ovu boju\"."
1367 #: gtk/gtkcolorsel.c:1919
1369 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1370 "lightness of that color using the inner triangle."
1372 "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost ili "
1373 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1377 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1380 "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem zaslonu "
1381 "za odabir te boje."
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1388 msgid "Position on the color wheel."
1389 msgstr "Mjesto na krugu boja."
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1392 msgid "_Saturation:"
1393 msgstr "_Zasićenje:"
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1396 msgid "\"Deepness\" of the color."
1397 msgstr "\"Dubina\" boja."
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1401 msgstr "_Vrijednost:"
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1404 msgid "Brightness of the color."
1405 msgstr "Osvijetljenost boje."
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1412 msgid "Amount of red light in the color."
1413 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1420 msgid "Amount of green light in the color."
1421 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1428 msgid "Amount of blue light in the color."
1429 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1434 msgstr "_Prozirnost:"
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1987
1437 msgid "Transparency of the color."
1438 msgstr "Prozirnost boje."
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1442 msgid "Color _name:"
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:2009
1447 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1448 "such as 'orange' in this entry."
1450 "Možete upisati boju na HTML način kao heksadecimalnu vrijednost ili "
1451 "jednostavno englesko ime boje kao što je 'orange'."
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:2039
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:2068
1463 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1464 msgid "Color Selection"
1465 msgstr "Odabir boja"
1467 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7234
1468 msgid "Input _Methods"
1469 msgstr "_Ulazne metode"
1471 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7248
1472 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1473 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
1475 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1476 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1478 msgid "Invalid filename: %s"
1479 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1481 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1483 msgid "Select A File"
1484 msgstr "Obriši datoteku"
1486 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1488 msgstr "Radna površina"
1490 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1495 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1499 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
1501 msgid "Could not retrieve information about the file"
1503 "Nisam mogao dohvatiti informaciju o %s:\n"
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
1508 msgid "Could not add a bookmark"
1510 "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s:\n"
1513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:924
1515 msgid "Could not remove bookmark"
1517 "Nisam mogao ukloniti knjišku oznaku za %s:\n"
1520 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
1521 msgid "The folder could not be created"
1524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:948
1526 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1527 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
1532 msgid "Invalid file name"
1533 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1536 msgid "The folder contents could not be displayed"
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2481
1541 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2522
1546 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2524
1551 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1556 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
1561 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1563 "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3228
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1573 msgstr "_Promijeni ime"
1575 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1580 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3433
1584 msgstr "_Promijeni ime"
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489 gtk/gtkstock.c:317
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
1591 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 gtk/gtkstock.c:400
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3508
1599 msgid "Remove the selected bookmark"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1604 msgid "Could not select file"
1606 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
1611 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1613 "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801
1616 msgid "_Add to Bookmarks"
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
1620 msgid "Show _Hidden Files"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 gtk/gtkfilesel.c:730
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
1640 msgid "Select which types of files are shown"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:537
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4257
1649 msgid "_Browse for other folders"
1650 msgstr "_Pregledaj druge mape"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
1654 msgid "Type a file name"
1655 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1660 msgid "Create Fo_lder"
1661 msgstr "Stvori _mapu"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4777
1664 msgid "Save in _folder:"
1665 msgstr "Spremi u _mapu:"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4779
1668 msgid "Create in _folder:"
1669 msgstr "Stvori u _mapi:"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6180
1673 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1674 msgstr "Nisam se mogao postaviti u mapu, jer je nije na računalu."
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6747 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6768
1678 msgid "shortcut %s already exists"
1679 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6857
1683 msgid "Shortcut %s does not exist"
1684 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7112
1688 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
1694 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7120
1700 msgstr "_Promijeni ime"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725
1704 msgid "Could not mount %s"
1706 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8116
1710 msgid "Type name of new folder"
1711 msgstr "Upišite ime nove mape"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8161
1716 msgid_plural "%d bytes"
1718 msgstr[1] "%d bajta"
1719 msgstr[2] "%d bajtova"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8163
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8167
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8215 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8226
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8228
1748 #: gtk/gtkfilechooserembed.c:174
1749 msgid "response-requested"
1752 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1756 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1760 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1764 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1766 msgid "Folder unreadable: %s"
1767 msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
1769 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1772 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1773 "available to this program.\n"
1774 "Are you sure that you want to select it?"
1776 "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda nije "
1777 "dostupna ovom programu.\n"
1778 "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1785 msgid "De_lete File"
1786 msgstr "_Obriši datoteku"
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1789 msgid "_Rename File"
1790 msgstr "_Promijeni ime datoteke"
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1795 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1797 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1802 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1805 "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1809 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1810 msgstr "Vjerojatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenu datoteke."
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1814 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1815 msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1822 msgid "_Folder name:"
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1831 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1833 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1838 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1841 "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1845 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1846 msgstr "Vjerojatno sadrži simbole nedozvoljene u imenima datoteka."
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1850 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1851 msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1855 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1856 msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1860 msgstr "Obriši datoteku"
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1864 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1865 msgstr "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima"
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1870 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1873 "Greška pri preimenovanju datoteke u \"%s\": %s\n"
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1879 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1882 "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1887 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1888 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1892 msgstr "Promijeni ime datoteci"
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1896 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1897 msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1901 msgstr "_Promijeni ime"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1904 msgid "_Selection: "
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1910 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1911 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1913 "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
1914 "promjenljivu okruženja G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1917 msgid "Invalid UTF-8"
1918 msgstr "Neispravan UTF-8"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1921 msgid "Name too long"
1922 msgstr "Predugo ime"
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1925 msgid "Couldn't convert filename"
1926 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1928 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1930 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1931 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
1933 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1935 msgid "Could not obtain root folder"
1937 "Nisam mogao otići u izvornu mapu mape %s:\n"
1940 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1944 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1945 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
1946 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
1948 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1949 msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za '%s': %s"
1951 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:526
1953 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1954 msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
1956 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
1958 msgid "This file system does not support mounting"
1959 msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
1961 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1964 msgstr "Datotečni sustav"
1966 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1969 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1970 "Please use a different name."
1973 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
1975 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1976 msgstr "Nije uspjelo spremanje knjižnih oznaka (%s)"
1978 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814
1980 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1983 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886
1985 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1988 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1990 msgid "Error getting information for '/': %s"
1991 msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za '%s': %s"
1993 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:600
1995 msgid "Network Drive (%s)"
1998 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:639
2003 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:263
2005 msgstr "Odaberite pismo"
2007 #. Initialize fields
2008 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2012 #: gtk/gtkfontbutton.c:775
2016 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2017 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2019 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2020 msgstr "abcčćdđdžef ABCČĆDĐDŽEF"
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2026 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2034 #. create the text entry widget
2035 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2039 #: gtk/gtkfontsel.c:1351
2040 msgid "Font Selection"
2041 msgstr "Izbor pisma"
2043 #: gtk/gtkgamma.c:370
2047 #: gtk/gtkgamma.c:380
2048 msgid "_Gamma value"
2049 msgstr "_Gama vrijednost"
2051 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2054 #: gtk/gtkiconfactory.c:1370
2056 msgid "Error loading icon: %s"
2057 msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
2059 #: gtk/gtkicontheme.c:1313
2062 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2063 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2064 "You can get a copy from:\n"
2067 "Nisam mogao naći sličicu \"%s\". Također nisam\n"
2068 "našao temu \"%s'\", možda ju trebate instalirati.\n"
2069 "Kopiju možete preuzeti sa:\n"
2072 #: gtk/gtkicontheme.c:1382
2074 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2075 msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
2077 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2086 msgid "No extended input devices"
2087 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2095 msgstr "Onemogućeno"
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2156 msgstr "(onemogućen)"
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2160 msgstr "(nepoznato)"
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2168 #: gtk/gtklabel.c:4045
2172 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2173 #: gtk/gtkmain.c:404
2174 msgid "Load additional GTK+ modules"
2177 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2178 #: gtk/gtkmain.c:405
2182 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2183 #: gtk/gtkmain.c:407
2184 msgid "Make all warnings fatal"
2187 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2188 #: gtk/gtkmain.c:410
2189 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2192 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2193 #: gtk/gtkmain.c:413
2194 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2197 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2198 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2199 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2200 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2202 #: gtk/gtkmain.c:497
2204 msgstr "default:LTR"
2206 #: gtk/gtkmain.c:593
2207 msgid "GTK+ Options"
2210 #: gtk/gtkmain.c:593
2211 msgid "Show GTK+ Options"
2214 #: gtk/gtknotebook.c:3918 gtk/gtknotebook.c:6478
2217 msgstr "Stranica %u"
2219 #. Translate to the default units to use for presenting
2220 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2221 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2222 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2223 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2225 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:149
2228 msgstr "default:LTR"
2230 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:357
2232 "<b>Any Printer</b>\n"
2233 "For portable documents"
2236 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1352
2240 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1350
2244 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:936
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:987
2255 msgid "Manage Custom Sizes..."
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1014
2259 msgid "_Format for:"
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1035
2264 msgid "_Paper size:"
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1071
2269 msgid "_Orientation:"
2270 msgstr "_Zasićenje:"
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2024
2275 msgstr "Stranica %u"
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2278 msgid "Margins from Printer..."
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1553
2283 msgid "Custom Size %d"
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1750
2287 msgid "Manage Custom Sizes"
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1843
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1855
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1867
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1877
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1889
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1901
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1913
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1954
2323 msgid "Paper Margins"
2326 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:482
2327 msgid "Not available"
2330 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:534
2331 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:356
2332 msgid "Print to PDF"
2335 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:549
2337 msgid "_Save in folder:"
2338 msgstr "Spremi u _mapu:"
2340 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2341 #: gtk/gtkprintoperation.c:881
2342 msgid "print operation status|Initial state"
2345 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2346 #: gtk/gtkprintoperation.c:883
2347 msgid "print operation status|Preparing to print"
2350 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2351 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
2352 msgid "print operation status|Generating data"
2355 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2356 #: gtk/gtkprintoperation.c:887
2357 msgid "print operation status|Sending data"
2360 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2361 #: gtk/gtkprintoperation.c:889
2362 msgid "print operation status|Waiting"
2365 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2366 #: gtk/gtkprintoperation.c:891
2367 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2370 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:893
2372 msgid "print operation status|Printing"
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:895
2377 msgid "print operation status|Finished"
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:897
2382 msgid "print operation status|Finished with error"
2385 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:117
2387 msgid "Error printing"
2390 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:541
2391 msgid "Printer offline"
2394 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:543
2395 msgid "Out of paper"
2398 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:545
2403 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:547
2404 msgid "Need user intervention"
2407 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:648
2411 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1297 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1320
2412 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1358
2414 msgid "Not enough free memory"
2415 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
2417 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1363
2419 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2422 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1368
2424 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2427 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1373
2429 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2430 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2432 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1378
2434 msgid "Unspecified error"
2437 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1417
2439 msgid "Error from StartDoc"
2442 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1385
2447 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1393
2452 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1402
2456 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1426
2459 msgstr "_Pregled prije ispisa"
2461 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1430
2466 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1437
2471 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1446
2475 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1462
2479 #. FIXMEchpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2480 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1467
2484 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1481
2489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1488
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1505
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1880
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2503 msgid "Pages per _sheet:"
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1900
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1915
2512 msgid "_Only Print:"
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1930
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1931
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1932
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1935
2531 msgstr "_Vrijednost:"
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1966
2538 msgid "Paper _Type:"
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1981
2542 msgid "Paper _Source:"
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1996
2546 msgid "Output T_ray:"
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2053
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2068
2558 msgid "_Billing info:"
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2562 msgid "Print Document"
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2092
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2099
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2114
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2133
2580 msgid "Add Cover Page"
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2169
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2600 msgid "Image Quality"
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2613 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2621 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2625 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2626 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2627 msgstr "Radijski gumb alata čijoj grupi pripada ovaj gumb."
2631 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2632 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
2634 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2636 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2637 msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
2639 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2640 msgid "Select which type of documents are shown"
2643 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2645 msgid "No item for URI '%s' found"
2648 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2650 msgid "Could not remove item"
2652 "Nisam mogao označiti %s:\n"
2655 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2657 msgid "Could not clear list"
2659 "Nisam mogao označiti %s:\n"
2662 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2664 msgid "Copy _Location"
2665 msgstr "Otvori mjesto"
2667 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2668 msgid "_Remove From List"
2671 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2676 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2677 msgid "Show _Private Resources"
2680 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2682 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2685 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674
2686 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2688 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2691 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2693 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
2696 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2701 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2703 msgid "Unknown item"
2706 #: gtk/gtkrecentmanager.c:944
2709 "The display name of the recently used resource must be a valid UTF-8 encoded "
2713 #: gtk/gtkrecentmanager.c:954
2716 "The description of the recently used resource must by a valid UTF-8 encoded "
2720 #: gtk/gtkrecentmanager.c:964
2722 msgid "You must specify the MIME type of the resource pointed by `%s'"
2725 #: gtk/gtkrecentmanager.c:974
2728 "You must specify the name of the application that is registering the "
2729 "recently used resource pointed by `%s'"
2732 #: gtk/gtkrecentmanager.c:985
2735 "You must specify a command line to be used when launching the resource "
2739 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1072 gtk/gtkrecentmanager.c:1220
2740 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1230 gtk/gtkrecentmanager.c:1289
2742 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2743 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
2745 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2746 #: gtk/gtkstock.c:308
2748 msgstr "Informacije"
2750 #: gtk/gtkstock.c:309
2754 #: gtk/gtkstock.c:310
2758 #: gtk/gtkstock.c:311
2762 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2763 #. * need the mnemonics to be rationalized
2765 #: gtk/gtkstock.c:316
2769 #: gtk/gtkstock.c:318
2773 #: gtk/gtkstock.c:319
2777 #: gtk/gtkstock.c:320
2781 #: gtk/gtkstock.c:321
2783 msgstr "_CD-rom uređaj"
2785 #: gtk/gtkstock.c:322
2789 #: gtk/gtkstock.c:323
2793 #: gtk/gtkstock.c:324
2798 #: gtk/gtkstock.c:325
2802 #: gtk/gtkstock.c:326
2806 #: gtk/gtkstock.c:327
2810 #: gtk/gtkstock.c:328
2814 #: gtk/gtkstock.c:329
2818 #: gtk/gtkstock.c:330
2822 #: gtk/gtkstock.c:331
2826 #: gtk/gtkstock.c:332
2830 #: gtk/gtkstock.c:333
2831 msgid "Find and _Replace"
2832 msgstr "_Nađi i Zamjeni"
2834 #: gtk/gtkstock.c:334
2838 #: gtk/gtkstock.c:335
2842 #: gtk/gtkstock.c:336
2843 msgid "_Leave Fullscreen"
2846 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2847 #: gtk/gtkstock.c:338
2848 msgid "Navigation|_Bottom"
2851 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2852 #: gtk/gtkstock.c:340
2853 msgid "Navigation|_First"
2856 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2857 #: gtk/gtkstock.c:342
2858 msgid "Navigation|_Last"
2861 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2862 #: gtk/gtkstock.c:344
2863 msgid "Navigation|_Top"
2866 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2867 #: gtk/gtkstock.c:346
2868 msgid "Navigation|_Back"
2871 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2872 #: gtk/gtkstock.c:348
2873 msgid "Navigation|_Down"
2876 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2877 #: gtk/gtkstock.c:350
2878 msgid "Navigation|_Forward"
2881 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2882 #: gtk/gtkstock.c:352
2883 msgid "Navigation|_Up"
2886 #: gtk/gtkstock.c:353
2888 msgstr "_Tvrdi disk"
2890 #: gtk/gtkstock.c:354
2894 #: gtk/gtkstock.c:355
2896 msgstr "_Početna stranica"
2898 #: gtk/gtkstock.c:356
2899 msgid "Increase Indent"
2900 msgstr "Povećaj uvlaku"
2902 #: gtk/gtkstock.c:357
2903 msgid "Decrease Indent"
2904 msgstr "Smanji uvlaku"
2906 #: gtk/gtkstock.c:358
2910 #: gtk/gtkstock.c:359
2912 msgid "_Information"
2913 msgstr "Informacije"
2915 #: gtk/gtkstock.c:360
2919 #: gtk/gtkstock.c:361
2923 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2924 #: gtk/gtkstock.c:363
2926 msgid "Justify|_Center"
2927 msgstr "_Centrirano"
2929 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2930 #: gtk/gtkstock.c:365
2931 msgid "Justify|_Fill"
2934 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2935 #: gtk/gtkstock.c:367
2936 msgid "Justify|_Left"
2939 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2940 #: gtk/gtkstock.c:369
2942 msgid "Justify|_Right"
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: gtk/gtkstock.c:372
2948 msgid "Media|_Forward"
2951 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2952 #: gtk/gtkstock.c:374
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: gtk/gtkstock.c:376
2960 msgid "Media|P_ause"
2963 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2964 #: gtk/gtkstock.c:378
2968 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2969 #: gtk/gtkstock.c:380
2970 msgid "Media|Pre_vious"
2973 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2974 #: gtk/gtkstock.c:382
2976 msgid "Media|_Record"
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:384
2982 msgid "Media|R_ewind"
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:386
2991 #: gtk/gtkstock.c:387
2995 #: gtk/gtkstock.c:388
2999 #: gtk/gtkstock.c:389
3003 #: gtk/gtkstock.c:390
3007 #: gtk/gtkstock.c:391
3011 #: gtk/gtkstock.c:392
3015 #: gtk/gtkstock.c:393
3016 msgid "_Preferences"
3019 #: gtk/gtkstock.c:394
3023 #: gtk/gtkstock.c:395
3024 msgid "Print Pre_view"
3025 msgstr "_Pregled prije ispisa"
3027 #: gtk/gtkstock.c:396
3031 #: gtk/gtkstock.c:397
3035 #: gtk/gtkstock.c:398
3039 #: gtk/gtkstock.c:399
3043 #: gtk/gtkstock.c:401
3047 #: gtk/gtkstock.c:402
3051 #: gtk/gtkstock.c:403
3053 msgstr "Spremi _kao"
3055 #: gtk/gtkstock.c:404
3057 msgstr "Označi _sve"
3059 #: gtk/gtkstock.c:405
3063 #: gtk/gtkstock.c:406
3067 #: gtk/gtkstock.c:407
3071 #: gtk/gtkstock.c:408
3075 #: gtk/gtkstock.c:409
3076 msgid "_Spell Check"
3077 msgstr "_Provjera pravopisa"
3079 #: gtk/gtkstock.c:410
3083 #: gtk/gtkstock.c:411
3084 msgid "_Strikethrough"
3087 #: gtk/gtkstock.c:412
3089 msgstr "_Vrati obrisano"
3091 #: gtk/gtkstock.c:413
3095 #: gtk/gtkstock.c:414
3099 #: gtk/gtkstock.c:415
3103 #: gtk/gtkstock.c:416
3104 msgid "_Normal Size"
3105 msgstr "_Normalna Veličina"
3107 #: gtk/gtkstock.c:417
3109 msgstr "_Najbolje pristajanje"
3111 #: gtk/gtkstock.c:418
3115 #: gtk/gtkstock.c:419
3119 #: gtk/gtktextutil.c:60
3120 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3121 msgstr "LRM Obilježavanje sa s_lijeva-na-desno"
3123 #: gtk/gtktextutil.c:61
3124 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3125 msgstr "RLM Označivač za s _desna-na-lijevo"
3127 #: gtk/gtktextutil.c:62
3128 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3129 msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
3131 #: gtk/gtktextutil.c:63
3132 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3133 msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
3135 #: gtk/gtktextutil.c:64
3136 msgid "LRO Left-to-right _override"
3137 msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
3139 #: gtk/gtktextutil.c:65
3140 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3141 msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
3143 #: gtk/gtktextutil.c:66
3144 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3145 msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
3147 #: gtk/gtktextutil.c:67
3148 msgid "ZWS _Zero width space"
3149 msgstr "ZWS _razmak bez širine"
3151 #: gtk/gtktextutil.c:68
3152 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3153 msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
3155 #: gtk/gtktextutil.c:69
3156 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3157 msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
3159 #: gtk/gtkthemes.c:71
3161 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3162 msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
3164 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3165 msgid "--- No Tip ---"
3166 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3168 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3170 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3171 msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
3173 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3175 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3176 msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
3178 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3180 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3181 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
3183 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3187 #. translators, strip everything up to the first |
3188 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3189 msgid "paper size|asme_f"
3192 #. translators, strip everything up to the first |
3193 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3194 msgid "paper size|A0x2"
3197 #. translators, strip everything up to the first |
3198 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3199 msgid "paper size|A0"
3202 #. translators, strip everything up to the first |
3203 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3204 msgid "paper size|A0x3"
3207 #. translators, strip everything up to the first |
3208 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3209 msgid "paper size|A1"
3212 #. translators, strip everything up to the first |
3213 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3214 msgid "paper size|A10"
3217 #. translators, strip everything up to the first |
3218 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3219 msgid "paper size|A1x3"
3222 #. translators, strip everything up to the first |
3223 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3224 msgid "paper size|A1x4"
3227 #. translators, strip everything up to the first |
3228 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3229 msgid "paper size|A2"
3232 #. translators, strip everything up to the first |
3233 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3234 msgid "paper size|A2x3"
3237 #. translators, strip everything up to the first |
3238 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3239 msgid "paper size|A2x4"
3242 #. translators, strip everything up to the first |
3243 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3244 msgid "paper size|A2x5"
3247 #. translators, strip everything up to the first |
3248 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3249 msgid "paper size|A3"
3252 #. translators, strip everything up to the first |
3253 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3254 msgid "paper size|A3 Extra"
3257 #. translators, strip everything up to the first |
3258 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3259 msgid "paper size|A3x3"
3262 #. translators, strip everything up to the first |
3263 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3264 msgid "paper size|A3x4"
3267 #. translators, strip everything up to the first |
3268 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3269 msgid "paper size|A3x5"
3272 #. translators, strip everything up to the first |
3273 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3274 msgid "paper size|A3x6"
3277 #. translators, strip everything up to the first |
3278 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3279 msgid "paper size|A3x7"
3282 #. translators, strip everything up to the first |
3283 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3284 msgid "paper size|A4"
3287 #. translators, strip everything up to the first |
3288 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3289 msgid "paper size|A4 Extra"
3292 #. translators, strip everything up to the first |
3293 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3294 msgid "paper size|A4 Tab"
3297 #. translators, strip everything up to the first |
3298 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3299 msgid "paper size|A4x3"
3302 #. translators, strip everything up to the first |
3303 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3304 msgid "paper size|A4x4"
3307 #. translators, strip everything up to the first |
3308 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3309 msgid "paper size|A4x5"
3312 #. translators, strip everything up to the first |
3313 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3314 msgid "paper size|A4x6"
3317 #. translators, strip everything up to the first |
3318 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3319 msgid "paper size|A4x7"
3322 #. translators, strip everything up to the first |
3323 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3324 msgid "paper size|A4x8"
3327 #. translators, strip everything up to the first |
3328 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3329 msgid "paper size|A4x9"
3332 #. translators, strip everything up to the first |
3333 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3334 msgid "paper size|A5"
3337 #. translators, strip everything up to the first |
3338 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3339 msgid "paper size|A5 Extra"
3342 #. translators, strip everything up to the first |
3343 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3344 msgid "paper size|A6"
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3349 msgid "paper size|A7"
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3354 msgid "paper size|A8"
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3359 msgid "paper size|A9"
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3364 msgid "paper size|B0"
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3369 msgid "paper size|B1"
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3374 msgid "paper size|B10"
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3379 msgid "paper size|B2"
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3384 msgid "paper size|B3"
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3389 msgid "paper size|B4"
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3394 msgid "paper size|B5"
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3399 msgid "paper size|B5 Extra"
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3404 msgid "paper size|B6"
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3409 msgid "paper size|B6/C4"
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3414 msgid "paper size|B7"
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3419 msgid "paper size|B8"
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3424 msgid "paper size|B9"
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3429 msgid "paper size|C0"
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3434 msgid "paper size|C1"
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3439 msgid "paper size|C10"
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3444 msgid "paper size|C2"
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3449 msgid "paper size|C3"
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3454 msgid "paper size|C4"
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3459 msgid "paper size|C5"
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3464 msgid "paper size|C6"
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3469 msgid "paper size|C6/C5"
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3474 msgid "paper size|C7"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3479 msgid "paper size|C7/C6"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3484 msgid "paper size|C8"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3489 msgid "paper size|C9"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3494 msgid "paper size|DL Envelope"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3499 msgid "paper size|RA0"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3504 msgid "paper size|RA1"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3509 msgid "paper size|RA2"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3514 msgid "paper size|SRA0"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3519 msgid "paper size|SRA1"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3524 msgid "paper size|SRA2"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3529 msgid "paper size|JB0"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3534 msgid "paper size|JB1"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3539 msgid "paper size|JB10"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3544 msgid "paper size|JB2"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3549 msgid "paper size|JB3"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3554 msgid "paper size|JB4"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3559 msgid "paper size|JB5"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3564 msgid "paper size|JB6"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3569 msgid "paper size|JB7"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3574 msgid "paper size|JB8"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3579 msgid "paper size|JB9"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3584 msgid "paper size|jis exec"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3589 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3594 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3599 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3604 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3609 msgid "paper size|kahu Envelope"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3614 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3619 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3624 msgid "paper size|you4 Envelope"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3629 msgid "paper size|10x11"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3634 msgid "paper size|10x13"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3639 msgid "paper size|10x14"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3644 msgid "paper size|10x15"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3649 msgid "paper size|11x12"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3654 msgid "paper size|11x15"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3659 msgid "paper size|12x19"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3664 msgid "paper size|5x7"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3669 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3674 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3679 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3684 msgid "paper size|a2 Envelope"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3689 msgid "paper size|Arch A"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3694 msgid "paper size|Arch B"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3699 msgid "paper size|Arch C"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3704 msgid "paper size|Arch D"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3709 msgid "paper size|Arch E"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3714 msgid "paper size|b-plus"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3719 msgid "paper size|c"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3724 msgid "paper size|c5 Envelope"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3729 msgid "paper size|d"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3734 msgid "paper size|e"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3739 msgid "paper size|edp"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3744 msgid "paper size|European edp"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3749 msgid "paper size|Executive"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3754 msgid "paper size|f"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3759 msgid "paper size|FanFold European"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3764 msgid "paper size|FanFold US"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3769 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3774 msgid "paper size|Government Legal"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3779 msgid "paper size|Government Letter"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3784 msgid "paper size|Index 3x5"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3789 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3794 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3799 msgid "paper size|Index 5x8"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3804 msgid "paper size|Invoice"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3809 msgid "paper size|Tabloid"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3814 msgid "paper size|US Legal"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3819 msgid "paper size|US Legal Extra"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3824 msgid "paper size|US Letter"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3829 msgid "paper size|US Letter Extra"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3834 msgid "paper size|US Letter Plus"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3839 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3844 msgid "paper size|#10 Envelope"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3849 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3854 msgid "paper size|#12 Envelope"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3859 msgid "paper size|#14 Envelope"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3864 msgid "paper size|#9 Envelope"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3869 msgid "paper size|Personal Envelope"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3874 msgid "paper size|Quarto"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3879 msgid "paper size|Super A"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3884 msgid "paper size|Super B"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3889 msgid "paper size|Wide Format"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3894 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3899 msgid "paper size|Folio"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3904 msgid "paper size|Folio sp"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3909 msgid "paper size|Invite Envelope"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3914 msgid "paper size|Italian Envelope"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3919 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3924 msgid "paper size|pa-kai"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3929 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3934 msgid "paper size|Small Photo"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3939 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3944 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3949 msgid "paper size|prc 16k"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3954 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3959 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3964 msgid "paper size|prc 32k"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3969 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3974 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3979 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3984 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3989 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3994 msgid "paper size|ROC 16k"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3999 msgid "paper size|ROC 8k"
4003 #: modules/input/imam-et.c:454
4004 msgid "Amharic (EZ+)"
4005 msgstr "Amharski (EZ+)"
4008 #: modules/input/imcedilla.c:91
4013 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4014 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4015 msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
4018 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4020 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4021 msgstr "Inukitut (Transliterovano)"
4024 #: modules/input/imipa.c:145
4029 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4030 msgid "Thai (Broken)"
4031 msgstr "Tajlandski (Razbijeni)"
4034 #: modules/input/imti-er.c:453
4035 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4036 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
4039 #: modules/input/imti-et.c:453
4040 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4041 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
4044 #: modules/input/imviqr.c:244
4045 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4046 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
4049 #: modules/input/imxim.c:28
4050 msgid "X Input Method"
4051 msgstr "X način unosa (XIM)"
4053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4062 msgid "Paper Source"
4065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4078 msgstr "Izbor pisma"
4080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4085 msgid "Printer Default"
4088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4114 msgid "Confidential"
4117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4131 msgid "Unclassified"
4134 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:388
4135 msgid "Print to LPR"
4138 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:417
4139 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:387
4141 msgid "Pages Per Sheet"
4142 msgstr "Slika je visine nula"
4144 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4145 msgid "Command Line"
4148 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:394
4153 #: tests/testfilechooser.c:205
4155 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4156 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
4158 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4159 msgid "directfb arg"
4162 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4166 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4170 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4171 msgid "The URI bound to this button"
4174 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4179 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4182 msgstr "Neispravan UTF-8"
4184 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4186 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4189 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4191 msgid "No deserialize function found for format %s"
4194 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4196 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4199 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801
4201 msgid "The attribute \"name\" were found twice on the <%s> element"
4204 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4206 msgid "The attribute \"id\" were found twice on the <%s> element"
4209 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4211 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4214 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4216 msgid "<%s> element neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4221 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4224 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4226 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4231 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4235 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4240 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4246 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4251 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4256 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4262 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4267 msgid "\"%s\" is not a valid value of for attribute \"%s\""
4270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4272 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4277 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4282 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4286 msgid "A <tags> element has already been specified"
4289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4290 msgid "A <text> element has already been specified"
4293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4294 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4299 msgid "Serialized data is malformed"
4302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4305 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4308 #. sorted by name, remember to sort when changing
4309 #: gtk/paper_names.c:18
4315 #: gtk/paper_names.c:19
4319 #: gtk/paper_names.c:20
4323 #: gtk/paper_names.c:21
4327 #: gtk/paper_names.c:22
4331 #: gtk/paper_names.c:23
4335 #: gtk/paper_names.c:24
4339 #: gtk/paper_names.c:25
4343 #: gtk/paper_names.c:26
4347 #: gtk/paper_names.c:27
4351 #: gtk/paper_names.c:28
4355 #: gtk/paper_names.c:29
4359 #: gtk/paper_names.c:30
4363 #: gtk/paper_names.c:31
4367 #: gtk/paper_names.c:32
4371 #: gtk/paper_names.c:33
4375 #: gtk/paper_names.c:34
4379 #: gtk/paper_names.c:35
4383 #: gtk/paper_names.c:36
4387 #: gtk/paper_names.c:37
4391 #: gtk/paper_names.c:38
4395 #: gtk/paper_names.c:39
4399 #: gtk/paper_names.c:40
4403 #: gtk/paper_names.c:41
4407 #: gtk/paper_names.c:42
4411 #: gtk/paper_names.c:43
4415 #: gtk/paper_names.c:44
4419 #: gtk/paper_names.c:45
4423 #: gtk/paper_names.c:46
4427 #: gtk/paper_names.c:47
4431 #: gtk/paper_names.c:48
4435 #: gtk/paper_names.c:49
4439 #: gtk/paper_names.c:50
4443 #: gtk/paper_names.c:51
4447 #: gtk/paper_names.c:52
4451 #: gtk/paper_names.c:53
4455 #: gtk/paper_names.c:54
4459 #: gtk/paper_names.c:55
4463 #: gtk/paper_names.c:56
4467 #: gtk/paper_names.c:57
4471 #: gtk/paper_names.c:58
4475 #: gtk/paper_names.c:59
4479 #: gtk/paper_names.c:60
4483 #: gtk/paper_names.c:61
4487 #: gtk/paper_names.c:62
4492 #: gtk/paper_names.c:63
4496 #: gtk/paper_names.c:64
4500 #: gtk/paper_names.c:65
4504 #: gtk/paper_names.c:66
4508 #: gtk/paper_names.c:67
4512 #: gtk/paper_names.c:68
4516 #: gtk/paper_names.c:69
4520 #: gtk/paper_names.c:70
4524 #: gtk/paper_names.c:71
4528 #: gtk/paper_names.c:72
4532 #: gtk/paper_names.c:73
4536 #: gtk/paper_names.c:74
4540 #: gtk/paper_names.c:75
4544 #: gtk/paper_names.c:76
4549 #: gtk/paper_names.c:77
4553 #: gtk/paper_names.c:78
4557 #: gtk/paper_names.c:79
4561 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4562 #: gtk/paper_names.c:80
4566 #: gtk/paper_names.c:81
4570 #: gtk/paper_names.c:82
4574 #: gtk/paper_names.c:83
4578 #: gtk/paper_names.c:84
4582 #: gtk/paper_names.c:85
4586 #: gtk/paper_names.c:86
4590 #: gtk/paper_names.c:87
4594 #: gtk/paper_names.c:88
4598 #: gtk/paper_names.c:89
4602 #: gtk/paper_names.c:90
4606 #: gtk/paper_names.c:91
4610 #: gtk/paper_names.c:92
4614 #: gtk/paper_names.c:93
4618 #: gtk/paper_names.c:94
4622 #: gtk/paper_names.c:95
4626 #: gtk/paper_names.c:96
4630 #: gtk/paper_names.c:97
4634 #: gtk/paper_names.c:98
4635 msgid "Choukei 2 Envelope"
4638 #: gtk/paper_names.c:99
4639 msgid "Choukei 3 Envelope"
4642 #: gtk/paper_names.c:100
4643 msgid "Choukei 4 Envelope"
4646 #: gtk/paper_names.c:101
4647 msgid "hagaki (postcard)"
4650 #: gtk/paper_names.c:102
4651 msgid "kahu Envelope"
4654 #: gtk/paper_names.c:103
4655 msgid "kaku2 Envelope"
4658 #: gtk/paper_names.c:104
4659 msgid "oufuku (reply postcard)"
4662 #: gtk/paper_names.c:105
4663 msgid "you4 Envelope"
4666 #: gtk/paper_names.c:106
4670 #: gtk/paper_names.c:107
4674 #: gtk/paper_names.c:108
4678 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4682 #: gtk/paper_names.c:111
4686 #: gtk/paper_names.c:112
4690 #: gtk/paper_names.c:113
4694 #: gtk/paper_names.c:114
4698 #: gtk/paper_names.c:115
4699 msgid "6x9 Envelope"
4702 #: gtk/paper_names.c:116
4703 msgid "7x9 Envelope"
4706 #: gtk/paper_names.c:117
4707 msgid "9x11 Envelope"
4710 #: gtk/paper_names.c:118
4714 #: gtk/paper_names.c:119
4718 #: gtk/paper_names.c:120
4722 #: gtk/paper_names.c:121
4726 #: gtk/paper_names.c:122
4730 #: gtk/paper_names.c:123
4734 #: gtk/paper_names.c:124
4738 #: gtk/paper_names.c:125
4742 #: gtk/paper_names.c:126
4746 #: gtk/paper_names.c:127
4750 #: gtk/paper_names.c:128
4754 #: gtk/paper_names.c:129
4758 #: gtk/paper_names.c:130
4759 msgid "European edp"
4762 #: gtk/paper_names.c:131
4767 #: gtk/paper_names.c:132
4771 #: gtk/paper_names.c:133
4772 msgid "FanFold European"
4775 #: gtk/paper_names.c:134
4779 #: gtk/paper_names.c:135
4780 msgid "FanFold German Legal"
4783 #. foolscap, german-legal-fanfold
4784 #: gtk/paper_names.c:136
4785 msgid "Government Legal"
4788 #: gtk/paper_names.c:137
4789 msgid "Government Letter"
4792 #: gtk/paper_names.c:138
4797 #: gtk/paper_names.c:139
4798 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4801 #: gtk/paper_names.c:140
4802 msgid "Index 4x6 ext"
4805 #: gtk/paper_names.c:141
4810 #: gtk/paper_names.c:142
4814 #. invoice, statement, mini, half-letter
4815 #: gtk/paper_names.c:143
4819 #. tabloid, engineering-b
4820 #: gtk/paper_names.c:144
4824 #: gtk/paper_names.c:145
4825 msgid "US Legal Extra"
4828 #: gtk/paper_names.c:146
4832 #: gtk/paper_names.c:147
4833 msgid "US Letter Extra"
4836 #: gtk/paper_names.c:148
4837 msgid "US Letter Plus"
4840 #: gtk/paper_names.c:149
4841 msgid "Monarch Envelope"
4844 #: gtk/paper_names.c:150
4845 msgid "#10 Envelope"
4848 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4849 #: gtk/paper_names.c:151
4850 msgid "#11 Eenvelope"
4853 #. number-11 Envelope
4854 #: gtk/paper_names.c:152
4855 msgid "#12 Envelope"
4858 #. number-12 Envelope
4859 #: gtk/paper_names.c:153
4860 msgid "#14 Envelope"
4863 #. number-14 Envelope
4864 #: gtk/paper_names.c:154
4868 #: gtk/paper_names.c:155
4869 msgid "Personal Envelope"
4872 #: gtk/paper_names.c:156
4876 #: gtk/paper_names.c:157
4880 #: gtk/paper_names.c:158
4884 #: gtk/paper_names.c:159
4888 #: gtk/paper_names.c:160
4892 #: gtk/paper_names.c:161
4896 #: gtk/paper_names.c:162
4900 #: gtk/paper_names.c:163
4901 msgid "Invite Envelope"
4904 #: gtk/paper_names.c:164
4905 msgid "Italian Envelope"
4908 #: gtk/paper_names.c:165
4909 msgid "juuro-ku-kai"
4912 #: gtk/paper_names.c:166
4916 #: gtk/paper_names.c:167
4917 msgid "Postfix Envelope"
4920 #: gtk/paper_names.c:168
4924 #: gtk/paper_names.c:169
4925 msgid "prc1 Envelope"
4928 #: gtk/paper_names.c:170
4929 msgid "prc10 Envelope"
4932 #: gtk/paper_names.c:171
4936 #: gtk/paper_names.c:172
4937 msgid "prc2 Envelope"
4940 #: gtk/paper_names.c:173
4941 msgid "prc3 Envelope"
4944 #: gtk/paper_names.c:174
4948 #: gtk/paper_names.c:175
4949 msgid "prc4 Envelope"
4952 #: gtk/paper_names.c:176
4953 msgid "prc5 Envelope"
4956 #: gtk/paper_names.c:177
4957 msgid "prc6 Envelope"
4960 #: gtk/paper_names.c:178
4961 msgid "prc7 Envelope"
4964 #: gtk/paper_names.c:179
4965 msgid "prc8 Envelope"
4968 #: gtk/paper_names.c:180
4972 #: gtk/paper_names.c:181
4977 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4979 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama sa maksimalnim veličinama boja većim od "
4986 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4988 #~ "Nisam mogao dohvatiti informaciju o %s:\n"
4995 #~ msgid "Cannot change folder"
4996 #~ msgstr "Stvori u _mapi:"
4999 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5001 #~ "Nisam se mogao postaviti u mapu koju ste odredili, jer je to neispravna "
5005 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5007 #~ "Nisam mogao stvoriti ime datoteke iz '%s' i '%s':\n"
5010 #~ msgid "Open Location"
5011 #~ msgstr "Otvori mjesto"
5014 #~ msgid "Save in Location"
5015 #~ msgstr "Otvori mjesto"
5026 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5028 #~ "Dio putanje za slike: \"%s\" mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
5031 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5032 #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje knjižnih oznaka (%s)"
5044 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5045 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za \"%s\""
5051 #~ msgstr "_Posljednji"
5063 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5066 #~ "Nisam mogao promijeniti trenutnu mapu u %s:\n"
5069 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5070 #~ msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer to nije mapa."
5072 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5073 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava sličice za sve"
5076 #~ msgid "Could not find the path"
5077 #~ msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
5079 #~ msgid "Input Methods"
5080 #~ msgstr "Ulazne metode"
5082 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5083 #~ msgstr "Nije podržana TIFF vrsta"