1 # Translation of gtk+ to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
6 "Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-08 00:30+0000\n"
10 "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 05:48+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Klasa programa koju koristi upravitelj prozora"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Ime programa koje koristi upravitelj prozorima"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Koji X prikaz koristiti"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Koji X zaslon koristiti"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Gdk debugging opcije za postaviti"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Gdk debugging opcije za poništiti"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
120 msgstr "Datotečni sustav"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
136 msgstr "_Početna stranica"
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 msgctxt "keyboard label"
218 msgstr "_Početna stranica"
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3965
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3966
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3967
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: gdk/keyname-table.h:3968
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: gdk/keyname-table.h:3969
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 msgctxt "keyboard label"
256 msgstr "KP_Page_Down"
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk/keyname-table.h:3975
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: gdk/keyname-table.h:3976
286 msgctxt "keyboard label"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
293 msgid "Failed to open file '%s': %s"
294 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
298 msgid "Image file '%s' contains no data"
299 msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
305 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
315 "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
320 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
321 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
326 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
327 "from a different GTK version?"
329 "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
330 "različite GTK inačice?"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
334 msgid "Image type '%s' is not supported"
335 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
339 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
340 msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
343 msgid "Unrecognized image file format"
344 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
348 msgid "Failed to load image '%s': %s"
349 msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
353 msgid "Error writing to image file: %s"
354 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
358 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
359 msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
362 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
363 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
366 msgid "Failed to open temporary file"
367 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
370 msgid "Failed to read from temporary file"
371 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
375 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
376 msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
381 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
384 "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi "
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
388 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
389 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
393 msgid "Error writing to image stream"
394 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
399 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
400 "but didn't give a reason for the failure"
402 "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
403 "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
407 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
408 msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
411 msgid "Image header corrupt"
412 msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
415 msgid "Image format unknown"
416 msgstr "Nepoznat format slike"
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
419 msgid "Image pixel data corrupt"
420 msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
424 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
425 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
426 msgstr[0] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajt"
427 msgstr[1] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajta"
428 msgstr[2] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajtova"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
431 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
432 msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
435 msgid "Unsupported animation type"
436 msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
440 msgid "Invalid header in animation"
441 msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
445 msgid "Not enough memory to load animation"
446 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
449 msgid "Malformed chunk in animation"
450 msgstr "Neispravan dio animacije"
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
453 msgid "The ANI image format"
454 msgstr "ANI zapis slika"
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
458 msgid "BMP image has bogus header data"
459 msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
462 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
463 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
466 msgid "BMP image has unsupported header size"
467 msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
470 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
472 "BMP slike s podacima spremljenima od vrha prema dolje ne mogu biti "
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
476 msgid "Premature end-of-file encountered"
477 msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
480 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
481 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje BMP datoteke"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
484 msgid "Couldn't write to BMP file"
485 msgstr "Ne mogu pisati u BMP datoteku"
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
488 msgid "The BMP image format"
489 msgstr "BMP zapis slike"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
493 msgid "Failure reading GIF: %s"
494 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
497 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
498 msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsječena?)"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
502 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
503 msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
506 msgid "Stack overflow"
507 msgstr "Prekoračenje stoga"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
510 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
511 msgstr "Modul za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
514 msgid "Bad code encountered"
515 msgstr "Nađen je neispravan kod"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
518 msgid "Circular table entry in GIF file"
519 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
523 msgid "Not enough memory to load GIF file"
524 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
527 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
528 msgstr "Nema dovoljno memorije za kreiranje okvira unutar GIF datoteke"
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
531 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
532 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
535 msgid "File does not appear to be a GIF file"
536 msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
540 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
541 msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
545 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
547 msgstr "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
550 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
551 msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
554 msgid "The GIF image format"
555 msgstr "GIF zapis slike"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
559 msgid "Invalid header in icon"
560 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
564 msgid "Not enough memory to load icon"
565 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
568 msgid "Icon has zero width"
569 msgstr "Sličica je širine nula"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
572 msgid "Icon has zero height"
573 msgstr "Sličica ima visinu nula"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
576 msgid "Compressed icons are not supported"
577 msgstr "Ne podržava sažete sličice"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
580 msgid "Unsupported icon type"
581 msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
584 msgid "Not enough memory to load ICO file"
585 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
588 msgid "Image too large to be saved as ICO"
589 msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
592 msgid "Cursor hotspot outside image"
593 msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
597 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
598 msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
601 msgid "The ICO image format"
602 msgstr "ICO zapis slike"
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
606 msgid "Error reading ICNS image: %s"
607 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
610 msgid "Could not decode ICNS file"
611 msgstr "Nisam mogao dekodirati ICNS datoteku"
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "ICO zapis slike"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
620 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
621 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
635 msgid "Image type currently not supported"
636 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
650 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
655 msgid "The JPEG 2000 image format"
656 msgstr "JPEG zapis slike"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
660 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
661 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
665 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
668 "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako bi "
669 "oslobodili memoriju"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
673 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
674 msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
678 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
679 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
683 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
684 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
692 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
693 "vrijednost ˇ\"%s\"."
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
698 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
700 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
704 msgid "The JPEG image format"
705 msgstr "JPEG zapis slike"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
708 msgid "Couldn't allocate memory for header"
709 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
712 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
713 msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
716 msgid "Image has invalid width and/or height"
717 msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
720 msgid "Image has unsupported bpp"
721 msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
725 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
726 msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
729 msgid "Couldn't create new pixbuf"
730 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
733 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
734 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
737 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
738 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
741 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
742 msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
745 msgid "No palette found at end of PCX data"
746 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
749 msgid "The PCX image format"
750 msgstr "PCX zapis slike"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
753 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
754 msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
757 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
758 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
761 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
762 msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
765 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
766 msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
769 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
771 "Nije podržan broj kanala u transformiranoj PNG slici; mora biti 3 ili 4."
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
775 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
776 msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
779 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
780 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
785 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
786 "applications to reduce memory usage"
788 "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
789 "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
792 msgid "Fatal error reading PNG image file"
793 msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
797 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
798 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
802 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
804 "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
812 msgid "Color profile has invalid length %d."
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
821 "Razina kompresije PNG datoteke mora biti vrijednost između 0 i9; vrijednost "
822 "'%s' nije u tom rasponu."
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
827 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
830 "Razina kompresije PNG datoteke mora biti vrijednost između 0 i9; vrijednost "
831 "'%d' nije dozvoljena."
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
835 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
837 "Vrijednost za PNG odjeljak teksta %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
840 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
841 msgid "The PNG image format"
842 msgstr "PNG zapis slike"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
845 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
847 "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
850 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
851 msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
854 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
855 msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
858 msgid "PNM file has an image width of 0"
859 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
862 msgid "PNM file has an image height of 0"
863 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
866 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
867 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
870 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
871 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
874 msgid "Raw PNM image type is invalid"
875 msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
878 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
879 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
882 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
883 msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
886 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
887 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM slike"
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
890 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
891 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
894 msgid "Unexpected end of PNM image data"
895 msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
897 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
898 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
899 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
902 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
903 msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
905 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
906 msgid "RAS image has bogus header data"
907 msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
909 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
910 msgid "RAS image has unknown type"
911 msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
913 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
914 msgid "unsupported RAS image variation"
915 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
918 msgid "Not enough memory to load RAS image"
919 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
921 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
922 msgid "The Sun raster image format"
923 msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
926 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
927 msgstr "Nema dovoljno memorije za strukturu međuspremnika"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
930 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
931 msgstr "Nema dovoljno memorije za podatke međuspremnika"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
934 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
935 msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke međuspremnika"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
938 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
939 msgstr "Nemam dovoljno memorije za privremeni međuspremnik"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
943 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
944 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za novi pixbuf"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
947 msgid "Cannot allocate colormap structure"
948 msgstr "Nema dovoljno memorije za mapu boja"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
951 msgid "Cannot allocate colormap entries"
952 msgstr "Nemam dovoljno memorije za unose u mapu boja"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
955 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
956 msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
959 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
960 msgstr "Nemam dovoljno memorije za TGA zaglavlje"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
963 msgid "TGA image has invalid dimensions"
964 msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
968 msgid "TGA image type not supported"
969 msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
972 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
973 msgstr "Nemam dovoljno memorije za strukturu TGA konteksta"
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
976 msgid "Excess data in file"
977 msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
980 msgid "The Targa image format"
981 msgstr "Targa zapis slika"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
984 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
985 msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
988 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
989 msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
992 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
993 msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
996 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
997 msgstr "TIFF slika je prevelika"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1000 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1001 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1004 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1005 msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1008 msgid "Failed to open TIFF image"
1009 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1012 msgid "TIFFClose operation failed"
1013 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1016 msgid "Failed to load TIFF image"
1017 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1021 msgid "Failed to save TIFF image"
1022 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1025 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1030 msgid "Failed to write TIFF data"
1031 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1035 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1036 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1039 msgid "The TIFF image format"
1040 msgstr "TIFF zapis slika"
1042 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1043 msgid "Image has zero width"
1044 msgstr "Slika je širine nula"
1046 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1047 msgid "Image has zero height"
1048 msgstr "Slika je visine nula"
1050 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1051 msgid "Not enough memory to load image"
1052 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
1054 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1055 msgid "Couldn't save the rest"
1056 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1058 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1059 msgid "The WBMP image format"
1060 msgstr "WBMP zapis slika"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1063 msgid "Invalid XBM file"
1064 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1067 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1068 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1071 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1072 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
1074 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1075 msgid "The XBM image format"
1076 msgstr "XBM zapis slika"
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1079 msgid "No XPM header found"
1080 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1083 msgid "Invalid XPM header"
1084 msgstr "Neispravno XPM zaglavlje"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1087 msgid "XPM file has image width <= 0"
1088 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1091 msgid "XPM file has image height <= 0"
1092 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1095 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1096 msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po točki"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1099 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1100 msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1103 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1104 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XPM slike"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1108 msgid "Cannot read XPM colormap"
1109 msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1112 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1113 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1116 msgid "The XPM image format"
1117 msgstr "XPM zapis slike"
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1121 msgid "The EMF image format"
1122 msgstr "BMP zapis slike"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1126 msgid "Could not allocate memory: %s"
1127 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1132 msgid "Could not create stream: %s"
1134 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1139 msgid "Could not seek stream: %s"
1141 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1146 msgid "Could not read from stream: %s"
1148 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1153 msgid "Couldn't load bitmap"
1155 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1159 msgid "Couldn't load metafile"
1160 msgstr "Nisam mogao učitati metadatoteku"
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1164 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1165 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1169 msgid "Couldn't save"
1170 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1174 msgid "The WMF image format"
1175 msgstr "WBMP zapis slika"
1177 #. Description of --sync in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1179 msgid "Don't batch GDI requests"
1180 msgstr "Ne šalje GDI zahtjeve u skupinama"
1182 #. Description of --no-wintab in --help output
1183 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1184 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1185 msgstr "Ne koristi Wintab API za podršku za tablete"
1187 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1189 msgid "Same as --no-wintab"
1190 msgstr "Isto kao --no-wintab"
1192 #. Description of --use-wintab in --help output
1193 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1194 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1195 msgstr "Koristiti Wintab API [uobičajeno]"
1197 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1198 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1199 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1200 msgstr "Veličina palete u 8-bitnom modu"
1202 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1203 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1207 #. Description of --sync in --help output
1208 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1209 msgid "Make X calls synchronous"
1210 msgstr "Izvršavaj X pozive sinkrono"
1212 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1217 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1222 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1224 msgid "Opening %d Item"
1225 msgid_plural "Opening %d Items"
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1232 msgid "Could not show link"
1234 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1242 msgid "The license of the program"
1243 msgstr "Licenca programa"
1245 #. Add the credits button
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1250 #. Add the license button
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1269 msgid "Documented by"
1270 msgstr "Dokumentirao"
1272 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1273 msgid "Translated by"
1276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1278 msgstr "Umjetnički rad djelo je"
1280 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1281 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1282 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1286 msgctxt "keyboard label"
1290 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1291 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1292 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1296 msgctxt "keyboard label"
1300 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1301 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1302 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1305 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1306 msgctxt "keyboard label"
1310 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1311 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1312 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1315 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1316 msgctxt "keyboard label"
1320 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1321 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1322 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1325 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1326 msgctxt "keyboard label"
1330 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1331 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1332 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1335 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1336 msgctxt "keyboard label"
1340 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1342 msgctxt "keyboard label"
1346 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1347 msgctxt "keyboard label"
1351 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1353 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1354 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1356 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1358 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1361 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1363 msgid "Invalid root element: '%s'"
1364 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1366 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1368 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1369 msgstr "Nepodešena oznaka:'%s'"
1371 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1372 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1373 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1374 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1376 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1377 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1378 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1379 #. * will appear to the right of the month.
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1383 msgstr "calendar:MY"
1385 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1386 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1387 #. * to be the first day of the week, and so on.
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1390 msgid "calendar:week_start:0"
1391 msgstr "calendar:week_start:1"
1393 #. Translators: This is a text measurement template.
1394 #. * Translate it to the widest year text
1396 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1398 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1399 msgctxt "year measurement template"
1403 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1404 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1406 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1407 #. * translate to "%d" otherwise.
1409 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1410 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1413 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1415 msgctxt "calendar:day:digits"
1419 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1420 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1422 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1423 #. * translate to "%d" otherwise.
1425 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1426 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1429 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1431 msgctxt "calendar:week:digits"
1435 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1436 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1437 #. * Use only ASCII in the translation.
1439 #. * Also look for the msgid "2000".
1440 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1443 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1445 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1446 msgctxt "calendar year format"
1450 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1451 #. * a disabled accelerator key combination.
1453 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1455 msgctxt "Accelerator"
1457 msgstr "Onemogućeno"
1459 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1460 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1461 #. * to gtk_accelerator_valid().
1463 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1465 msgctxt "Accelerator"
1467 msgstr "Neispravan UTF-8"
1469 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1470 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1473 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1474 msgid "New accelerator..."
1475 msgstr "Novi ubrzivač..."
1477 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1479 msgctxt "progress bar label"
1483 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1484 msgid "Pick a Color"
1485 msgstr "Odaberi boju"
1487 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1488 msgid "Received invalid color data\n"
1489 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1493 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1494 "lightness of that color using the inner triangle."
1496 "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost ili "
1497 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1501 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1504 "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem zaslonu "
1505 "za odabir te boje."
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1512 msgid "Position on the color wheel."
1513 msgstr "Mjesto na krugu boja."
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1516 msgid "_Saturation:"
1517 msgstr "_Zasićenje:"
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1520 msgid "\"Deepness\" of the color."
1521 msgstr "\"Dubina\" boja."
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1525 msgstr "_Vrijednost:"
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1528 msgid "Brightness of the color."
1529 msgstr "Osvijetljenost boje."
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1536 msgid "Amount of red light in the color."
1537 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1544 msgid "Amount of green light in the color."
1545 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1552 msgid "Amount of blue light in the color."
1553 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1558 msgstr "_Prozirnost:"
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1561 msgid "Transparency of the color."
1562 msgstr "Prozirnost boje."
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1566 msgid "Color _name:"
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1571 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1572 "such as 'orange' in this entry."
1574 "Možete upisati boju na HTML način kao heksadecimalnu vrijednost ili "
1575 "jednostavno englesko ime boje kao što je 'orange'."
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1584 msgstr "Kotač za izbor boje"
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1588 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1589 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1590 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1592 "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
1593 "možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
1594 "je na pregled trenutno odabrane boje."
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1598 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1599 "it for use in the future."
1601 "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
1602 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1606 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1611 msgid "The color you've chosen."
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1615 msgid "_Save color here"
1616 msgstr "Ovdje _spremi boju"
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1620 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1621 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1623 "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
1624 "ove stavke, dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
1625 "\"Spremi ovu boju\"."
1627 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1628 msgid "Color Selection"
1629 msgstr "Odabir boja"
1631 #. Translate to the default units to use for presenting
1632 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1633 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1634 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1635 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1637 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1640 msgstr "default:LTR"
1642 #. And show the custom paper dialog
1643 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1644 msgid "Manage Custom Sizes"
1647 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1651 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1656 msgid "Margins from Printer..."
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1661 msgid "Custom Size %d"
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1673 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1678 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1683 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1688 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1693 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1698 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1699 msgid "Paper Margins"
1702 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1703 msgid "Input _Methods"
1704 msgstr "_Ulazne metode"
1706 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1707 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1708 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
1710 #: gtk/gtkentry.c:10070
1712 msgid "Caps Lock is on"
1713 msgstr "Otvori mjesto"
1715 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1716 msgid "Select A File"
1717 msgstr "Odaberite datoteku"
1719 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1721 msgstr "Radna površina"
1723 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1727 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1732 msgid "Type name of new folder"
1733 msgstr "Upišite ime nove mape"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1736 msgid "Could not retrieve information about the file"
1737 msgstr "Nisam mogao dohvatiti informaciju o datoteci %s: %s"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1740 msgid "Could not add a bookmark"
1741 msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku %s"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1744 msgid "Could not remove bookmark"
1745 msgstr "Nisam mogao ukloniti zabilješku"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1748 msgid "The folder could not be created"
1749 msgstr "Mapa nije mogla biti kreirana"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1753 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1754 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1756 "Mapa nije mogla biti kreirana, jer već postoji datoteka s istim imenom. "
1757 "Pokušajte koristiti drugo ime za mapu, ili prvo preimenujte datoteku."
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1760 msgid "Invalid file name"
1761 msgstr "Neispravno ime datoteke"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1764 msgid "The folder contents could not be displayed"
1765 msgstr "Sadržaj mape nije mogao biti prikazan"
1767 #. Translators: the first string is a path and the second string
1768 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1773 msgid "%1$s on %2$s"
1774 msgstr "%1$s na %2$s"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1778 msgstr "Pretraživanje"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1781 msgid "Recently Used"
1782 msgstr "Nedavno korišteno"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1785 msgid "Select which types of files are shown"
1786 msgstr "Odaberite koji tipovi datoteka se prikazuju"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1790 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1791 msgstr "Dodaj mapu '%s' u zabilješke"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1795 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1796 msgstr "Dodaj trenutnu mapu u zabilješke"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1800 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1801 msgstr "Dodaj odabrane mape u zabilješke"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1805 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1806 msgstr "Ukloni zabilješku '%s'"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1810 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1814 msgid "Remove the selected bookmark"
1815 msgstr "Maknu odabrane zabilješke"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1823 msgstr "Preimenuj..."
1825 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1830 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1834 msgstr "_Promijeni ime"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1841 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1842 msgstr "Dodaj odabranu mapu u zabilješke"
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1849 msgid "Could not select file"
1850 msgstr "Nisam mogao odabrati datoteku"
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1853 msgid "_Add to Bookmarks"
1854 msgstr "_Dodaj u zabilješke"
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1857 msgid "Show _Hidden Files"
1858 msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1861 msgid "Show _Size Column"
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1886 msgid "_Browse for other folders"
1887 msgstr "_Pregledaj druge mape"
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1891 msgid "Type a file name"
1892 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1897 msgid "Create Fo_lder"
1898 msgstr "Stvori _mapu"
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1906 msgid "Save in _folder:"
1907 msgstr "Spremi u _mapu:"
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1910 msgid "Create in _folder:"
1911 msgstr "Stvori u _mapi:"
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1915 msgid "Could not read the contents of %s"
1917 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1922 msgid "Could not read the contents of the folder"
1923 msgstr "Nisam mogao dohvatiti informaciju o datoteci %s: %s"
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1936 msgid "Yesterday at %H:%M"
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1940 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1941 msgstr "Nisam se mogao postaviti u mapu jer nije na lokalnom računalu"
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1945 msgid "Shortcut %s already exists"
1946 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1950 msgid "Shortcut %s does not exist"
1951 msgstr "Kratica %s ne postoji"
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1955 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1956 msgstr "Datoteka imena \"%s\" već postoji. Želite li ju zamjeniti?"
1958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1961 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1962 msgstr "Datoteka već postoji u \"%s\". Zamjena će prebrisati njezin sadržaj."
1964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1970 msgid "Could not start the search process"
1971 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1975 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1976 "Please make sure it is running."
1978 "Aplikacija se ne može spojiti na indekser daemon. Provjerite ako je indekser "
1981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1983 msgid "Could not send the search request"
1984 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1989 msgstr "Pretraživanje"
1991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1993 msgid "Could not mount %s"
1994 msgstr "Nisam mogao montirati %s"
1996 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1997 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1998 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2000 msgid "Invalid path"
2001 msgstr "Neispravan UTF-8"
2003 #. translators: this text is shown when there are no completions
2004 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2006 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2010 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2011 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2013 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2015 msgid "Sole completion"
2016 msgstr "Odabir boja"
2018 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2019 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2022 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2023 msgid "Complete, but not unique"
2026 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2027 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2028 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2029 msgid "Completing..."
2032 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2033 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2034 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2035 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2036 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2037 msgid "Only local files may be selected"
2040 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2041 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2042 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2043 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2044 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2045 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2048 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2049 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2050 #. * and then hits Tab
2051 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2053 msgid "Path does not exist"
2054 msgstr "Kratica %s ne postoji"
2056 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2059 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2060 msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s"
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2076 msgid "Folder unreadable: %s"
2077 msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2082 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2083 "available to this program.\n"
2084 "Are you sure that you want to select it?"
2086 "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda nije "
2087 "dostupna ovom programu.\n"
2088 "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2095 msgid "De_lete File"
2096 msgstr "_Obriši datoteku"
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2099 msgid "_Rename File"
2100 msgstr "_Promijeni ime datoteke"
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2105 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2107 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2114 msgid "_Folder name:"
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2123 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2125 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2129 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2130 msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2134 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2135 msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2139 msgstr "Obriši datoteku"
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2143 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2144 msgstr "Greška kod preimenovanja datoteke u \"%s\": %s"
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2148 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2153 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2154 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2158 msgstr "Promijeni ime datoteci"
2160 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2162 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2163 msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
2165 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2167 msgstr "_Promijeni ime"
2169 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2170 msgid "_Selection: "
2173 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2176 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2177 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2179 "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
2180 "varijablu okruženja G_FILENAME_ENCODING): %s"
2182 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2183 msgid "Invalid UTF-8"
2184 msgstr "Neispravan UTF-8"
2186 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2187 msgid "Name too long"
2188 msgstr "Predugo ime"
2190 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2191 msgid "Couldn't convert filename"
2192 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
2194 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2195 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2196 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2197 #. * this particular string.
2199 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2202 msgstr "Datotečni sustav"
2204 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2206 msgstr "Odaberite pismo"
2208 #. Initialize fields
2209 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2213 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2217 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2218 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2219 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2220 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2221 msgstr "abcčćdđdžef ABCČĆDĐDŽEF"
2223 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2227 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2231 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2235 #. create the text entry widget
2236 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2240 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2241 msgid "Font Selection"
2242 msgstr "Izbor pisma"
2244 #: gtk/gtkgamma.c:410
2248 #: gtk/gtkgamma.c:420
2249 msgid "_Gamma value"
2250 msgstr "_Gama vrijednost"
2252 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2255 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2257 msgid "Error loading icon: %s"
2258 msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
2260 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2263 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2264 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2265 "You can get a copy from:\n"
2268 "Nisam mogao naći sličicu \"%s\". Također nisam\n"
2269 "našao temu \"%s'\", možda ju trebate instalirati.\n"
2270 "Kopiju možete preuzeti sa:\n"
2273 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2275 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2276 msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
2278 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2280 msgid "Failed to load icon"
2281 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
2283 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2288 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2290 msgctxt "input method menu"
2292 msgstr "Datotečni sustav"
2294 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2296 msgctxt "input method menu"
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2305 msgid "No extended input devices"
2306 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2314 msgstr "Onemogućeno"
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2330 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2341 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2345 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2349 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2354 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2359 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2364 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2369 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2373 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2375 msgstr "(onemogućen)"
2377 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2379 msgstr "(nepoznato)"
2382 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2388 #: gtk/gtklabel.c:5680
2393 #. Copy Link Address
2394 #: gtk/gtklabel.c:5692
2395 msgid "Copy _Link Address"
2398 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2403 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2406 msgstr "Neispravan UTF-8"
2408 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2409 #: gtk/gtkmain.c:452
2410 msgid "Load additional GTK+ modules"
2411 msgstr "Učitaj dodatne GTK+ module"
2413 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2414 #: gtk/gtkmain.c:453
2418 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2419 #: gtk/gtkmain.c:455
2420 msgid "Make all warnings fatal"
2421 msgstr "Učini sva upozorenja kobnim"
2423 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2424 #: gtk/gtkmain.c:458
2425 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2426 msgstr "GTK+ debugging zastavice za postaviti"
2428 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2429 #: gtk/gtkmain.c:461
2430 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2431 msgstr "GTK+ debugging zastavice za poništiti"
2433 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2434 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2435 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2436 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2438 #: gtk/gtkmain.c:713
2440 msgstr "default:LTR"
2442 #: gtk/gtkmain.c:778
2444 msgid "Cannot open display: %s"
2447 #: gtk/gtkmain.c:815
2448 msgid "GTK+ Options"
2449 msgstr "GTK+ opcije"
2451 #: gtk/gtkmain.c:815
2452 msgid "Show GTK+ Options"
2453 msgstr "Prikaži GTK+ opcije"
2455 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2460 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2461 msgid "Connect _anonymously"
2464 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2465 msgid "Connect as u_ser:"
2468 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2471 msgstr "_Promijeni ime"
2473 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2478 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2483 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2484 msgid "Forget password _immediately"
2487 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2488 msgid "Remember password until you _logout"
2491 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2492 msgid "Remember _forever"
2495 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2497 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2500 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2502 msgid "Unable to end process"
2505 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2506 msgid "_End Process"
2509 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2511 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2514 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2515 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2517 msgid "Terminal Pager"
2518 msgstr "_Pregled prije ispisa"
2520 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2524 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2525 msgid "Bourne Again Shell"
2528 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2529 msgid "Bourne Shell"
2532 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2536 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2538 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2541 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2544 msgstr "Stranica %u"
2546 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2547 msgid "Not a valid page setup file"
2550 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2555 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2556 msgid "For portable documents"
2559 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2569 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2570 msgid "Manage Custom Sizes..."
2573 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2574 msgid "_Format for:"
2577 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2579 msgid "_Paper size:"
2582 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2584 msgid "_Orientation:"
2585 msgstr "_Zasićenje:"
2587 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2590 msgstr "Stranica %u"
2592 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2596 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2600 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2602 msgid "File System Root"
2603 msgstr "Datotečni sustav"
2605 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2607 msgid "Authentication"
2610 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2611 msgid "Not available"
2614 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2616 msgid "_Save in folder:"
2617 msgstr "Spremi u _mapu:"
2619 #. translators: this string is the default job title for print
2620 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2621 #. * by the job number.
2623 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2628 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2629 msgctxt "print operation status"
2630 msgid "Initial state"
2633 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2635 msgctxt "print operation status"
2636 msgid "Preparing to print"
2639 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2640 msgctxt "print operation status"
2641 msgid "Generating data"
2644 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2645 msgctxt "print operation status"
2646 msgid "Sending data"
2649 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2651 msgctxt "print operation status"
2655 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2656 msgctxt "print operation status"
2657 msgid "Blocking on issue"
2660 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2662 msgctxt "print operation status"
2666 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2668 msgctxt "print operation status"
2672 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2673 msgctxt "print operation status"
2674 msgid "Finished with error"
2677 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2679 msgid "Preparing %d"
2682 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2687 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2692 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2694 msgid "Error creating print preview"
2697 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2699 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2702 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2704 msgid "Error launching preview"
2707 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2709 msgid "Error printing"
2712 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2717 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2718 msgid "Printer offline"
2721 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2722 msgid "Out of paper"
2725 #. Translators: this is a printer status.
2726 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2732 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2733 msgid "Need user intervention"
2736 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2740 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2742 msgid "No printer found"
2743 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
2745 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2747 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2748 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2750 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2751 msgid "Error from StartDoc"
2754 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2755 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2757 msgid "Not enough free memory"
2758 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
2760 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2761 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2764 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2765 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2768 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2770 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2771 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2773 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2774 msgid "Unspecified error"
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2778 msgid "Getting printer information failed"
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2782 msgid "Getting printer information..."
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2790 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2796 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2811 msgid "C_urrent Page"
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2826 "Specify one or more page ranges,\n"
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2839 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2858 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2859 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2861 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2862 #. * multiple pages on a sheet when printing
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2866 msgid "Left to right, top to bottom"
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2871 msgid "Left to right, bottom to top"
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2876 msgid "Right to left, top to bottom"
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2881 msgid "Right to left, bottom to top"
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2886 msgid "Top to bottom, left to right"
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2891 msgid "Top to bottom, right to left"
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2896 msgid "Bottom to top, left to right"
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2901 msgid "Bottom to top, right to left"
2904 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2905 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2910 msgid "Page Ordering"
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2915 msgid "Left to right"
2916 msgstr "LRM Obilježavanje sa s_lijeva-na-desno"
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2920 msgid "Right to left"
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2924 msgid "Top to bottom"
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2928 msgid "Bottom to top"
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2941 msgid "Pages per _side:"
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2946 msgid "Page or_dering:"
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2951 msgid "_Only print:"
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2970 msgstr "_Vrijednost:"
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2978 msgid "Paper _type:"
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2983 msgid "Paper _source:"
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2987 msgid "Output t_ray:"
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2992 msgid "Or_ientation:"
2993 msgstr "_Zasićenje:"
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3006 msgid "Reverse portrait"
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3010 msgid "Reverse landscape"
3013 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3022 msgid "_Billing info:"
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3026 msgid "Print Document"
3029 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3030 #. * in the print dialog
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3037 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3041 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3042 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3045 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3047 "Specify the time of print,\n"
3048 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3051 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3052 msgid "Time of print"
3055 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3060 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3061 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3064 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3065 msgid "Add Cover Page"
3068 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3069 #. * dialog that controls the front cover page.
3071 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3075 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3076 #. * dialog that controls the back cover page.
3078 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3082 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3083 #. * job-specific options in the print dialog
3085 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3089 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3093 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3094 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3095 msgid "Image Quality"
3098 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3099 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3104 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3105 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3106 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3110 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3111 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3114 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3121 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3122 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
3124 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3126 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3127 msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
3129 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3130 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3132 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3135 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3136 msgid "Select which type of documents are shown"
3139 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3141 msgid "No item for URI '%s' found"
3144 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3145 msgid "Untitled filter"
3148 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3150 msgid "Could not remove item"
3152 "Nisam mogao označiti %s:\n"
3155 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3157 msgid "Could not clear list"
3159 "Nisam mogao označiti %s:\n"
3162 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3164 msgid "Copy _Location"
3165 msgstr "Otvori mjesto"
3167 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3168 msgid "_Remove From List"
3171 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3176 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3177 msgid "Show _Private Resources"
3180 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3181 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3182 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3183 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3184 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3185 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3186 #. * right place when idly populating the menu in case the
3187 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3188 #. * recent chooser menu widget.
3190 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3192 msgid "No items found"
3193 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
3195 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3197 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3200 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3205 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3207 msgid "Unknown item"
3210 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3211 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3212 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3213 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3215 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3217 msgctxt "recent menu label"
3221 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3222 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3224 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3226 msgctxt "recent menu label"
3230 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3231 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3232 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3233 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3235 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3236 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
3238 #: gtk/gtkspinner.c:458
3239 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3243 #: gtk/gtkspinner.c:459
3244 msgid "Provides visual indication of progress"
3247 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3248 #: gtk/gtkstock.c:314
3250 msgctxt "Stock label"
3252 msgstr "Informacije"
3254 #: gtk/gtkstock.c:315
3256 msgctxt "Stock label"
3260 #: gtk/gtkstock.c:316
3262 msgctxt "Stock label"
3266 #: gtk/gtkstock.c:317
3268 msgctxt "Stock label"
3272 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3273 #. * need the mnemonics to be rationalized
3275 #: gtk/gtkstock.c:322
3277 msgctxt "Stock label"
3279 msgstr "_O programu..."
3281 #: gtk/gtkstock.c:323
3283 msgctxt "Stock label"
3287 #: gtk/gtkstock.c:324
3289 msgctxt "Stock label"
3293 #: gtk/gtkstock.c:325
3295 msgctxt "Stock label"
3299 #: gtk/gtkstock.c:326
3301 msgctxt "Stock label"
3305 #: gtk/gtkstock.c:327
3307 msgctxt "Stock label"
3309 msgstr "_CD-rom uređaj"
3311 #: gtk/gtkstock.c:328
3313 msgctxt "Stock label"
3317 #: gtk/gtkstock.c:329
3319 msgctxt "Stock label"
3323 #: gtk/gtkstock.c:330
3325 msgctxt "Stock label"
3329 #: gtk/gtkstock.c:331
3331 msgctxt "Stock label"
3335 #: gtk/gtkstock.c:332
3337 msgctxt "Stock label"
3341 #: gtk/gtkstock.c:333
3343 msgctxt "Stock label"
3347 #: gtk/gtkstock.c:334
3349 msgctxt "Stock label"
3353 #: gtk/gtkstock.c:335
3355 msgctxt "Stock label"
3357 msgstr "Onemogućeno"
3359 #: gtk/gtkstock.c:336
3361 msgctxt "Stock label"
3363 msgstr "_Prekini vezu"
3365 #: gtk/gtkstock.c:337
3367 msgctxt "Stock label"
3371 #: gtk/gtkstock.c:338
3373 msgctxt "Stock label"
3377 #: gtk/gtkstock.c:339
3379 msgctxt "Stock label"
3383 #: gtk/gtkstock.c:340
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "Find and _Replace"
3387 msgstr "_Nađi i Zamjeni"
3389 #: gtk/gtkstock.c:341
3391 msgctxt "Stock label"
3395 #: gtk/gtkstock.c:342
3397 msgctxt "Stock label"
3399 msgstr "_Cijeli zaslon"
3401 #: gtk/gtkstock.c:343
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Leave Fullscreen"
3405 msgstr "_Napusti cijeli zaslon"
3407 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3408 #: gtk/gtkstock.c:345
3410 msgctxt "Stock label, navigation"
3414 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3415 #: gtk/gtkstock.c:347
3417 msgctxt "Stock label, navigation"
3421 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3422 #: gtk/gtkstock.c:349
3424 msgctxt "Stock label, navigation"
3428 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3429 #: gtk/gtkstock.c:351
3431 msgctxt "Stock label, navigation"
3435 #. This is a navigation label as in "go back"
3436 #: gtk/gtkstock.c:353
3437 msgctxt "Stock label, navigation"
3441 #. This is a navigation label as in "go down"
3442 #: gtk/gtkstock.c:355
3444 msgctxt "Stock label, navigation"
3448 #. This is a navigation label as in "go forward"
3449 #: gtk/gtkstock.c:357
3451 msgctxt "Stock label, navigation"
3455 #. This is a navigation label as in "go up"
3456 #: gtk/gtkstock.c:359
3457 msgctxt "Stock label, navigation"
3461 #: gtk/gtkstock.c:360
3463 msgctxt "Stock label"
3465 msgstr "_Tvrdi disk"
3467 #: gtk/gtkstock.c:361
3469 msgctxt "Stock label"
3473 #: gtk/gtkstock.c:362
3475 msgctxt "Stock label"
3477 msgstr "_Početna stranica"
3479 #: gtk/gtkstock.c:363
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "Increase Indent"
3483 msgstr "Povećaj uvlaku"
3485 #: gtk/gtkstock.c:364
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "Decrease Indent"
3489 msgstr "Smanji uvlaku"
3491 #: gtk/gtkstock.c:365
3493 msgctxt "Stock label"
3497 #: gtk/gtkstock.c:366
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "_Information"
3501 msgstr "_Informacije"
3503 #: gtk/gtkstock.c:367
3505 msgctxt "Stock label"
3509 #: gtk/gtkstock.c:368
3511 msgctxt "Stock label"
3515 #. This is about text justification, "centered text"
3516 #: gtk/gtkstock.c:370
3518 msgctxt "Stock label"
3522 #. This is about text justification
3523 #: gtk/gtkstock.c:372
3525 msgctxt "Stock label"
3529 #. This is about text justification, "left-justified text"
3530 #: gtk/gtkstock.c:374
3532 msgctxt "Stock label"
3536 #. This is about text justification, "right-justified text"
3537 #: gtk/gtkstock.c:376
3539 msgctxt "Stock label"
3543 #. Media label, as in "fast forward"
3544 #: gtk/gtkstock.c:379
3546 msgctxt "Stock label, media"
3550 #. Media label, as in "next song"
3551 #: gtk/gtkstock.c:381
3553 msgctxt "Stock label, media"
3557 #. Media label, as in "pause music"
3558 #: gtk/gtkstock.c:383
3560 msgctxt "Stock label, media"
3564 #. Media label, as in "play music"
3565 #: gtk/gtkstock.c:385
3567 msgctxt "Stock label, media"
3569 msgstr "_Promijeni ime"
3571 #. Media label, as in "previous song"
3572 #: gtk/gtkstock.c:387
3574 msgctxt "Stock label, media"
3579 #: gtk/gtkstock.c:389
3581 msgctxt "Stock label, media"
3586 #: gtk/gtkstock.c:391
3588 msgctxt "Stock label, media"
3590 msgstr "_Premotaj unazad"
3593 #: gtk/gtkstock.c:393
3595 msgctxt "Stock label, media"
3599 #: gtk/gtkstock.c:394
3601 msgctxt "Stock label"
3605 #: gtk/gtkstock.c:395
3607 msgctxt "Stock label"
3611 #: gtk/gtkstock.c:396
3613 msgctxt "Stock label"
3617 #: gtk/gtkstock.c:397
3619 msgctxt "Stock label"
3623 #: gtk/gtkstock.c:398
3625 msgctxt "Stock label"
3630 #: gtk/gtkstock.c:400
3631 msgctxt "Stock label"
3636 #: gtk/gtkstock.c:402
3638 msgctxt "Stock label"
3643 #: gtk/gtkstock.c:404
3644 msgctxt "Stock label"
3645 msgid "Reverse landscape"
3649 #: gtk/gtkstock.c:406
3650 msgctxt "Stock label"
3651 msgid "Reverse portrait"
3654 #: gtk/gtkstock.c:407
3656 msgctxt "Stock label"
3658 msgstr "Stranica %u"
3660 #: gtk/gtkstock.c:408
3662 msgctxt "Stock label"
3666 #: gtk/gtkstock.c:409
3668 msgctxt "Stock label"
3669 msgid "_Preferences"
3672 #: gtk/gtkstock.c:410
3674 msgctxt "Stock label"
3678 #: gtk/gtkstock.c:411
3680 msgctxt "Stock label"
3681 msgid "Print Pre_view"
3682 msgstr "_Pregled prije ispisa"
3684 #: gtk/gtkstock.c:412
3686 msgctxt "Stock label"
3690 #: gtk/gtkstock.c:413
3692 msgctxt "Stock label"
3696 #: gtk/gtkstock.c:414
3698 msgctxt "Stock label"
3702 #: gtk/gtkstock.c:415
3704 msgctxt "Stock label"
3708 #: gtk/gtkstock.c:416
3710 msgctxt "Stock label"
3714 #: gtk/gtkstock.c:417
3716 msgctxt "Stock label"
3720 #: gtk/gtkstock.c:418
3722 msgctxt "Stock label"
3726 #: gtk/gtkstock.c:419
3728 msgctxt "Stock label"
3730 msgstr "Spremi _kao"
3732 #: gtk/gtkstock.c:420
3734 msgctxt "Stock label"
3736 msgstr "Označi _sve"
3738 #: gtk/gtkstock.c:421
3740 msgctxt "Stock label"
3744 #: gtk/gtkstock.c:422
3746 msgctxt "Stock label"
3750 #. Sorting direction
3751 #: gtk/gtkstock.c:424
3753 msgctxt "Stock label"
3757 #. Sorting direction
3758 #: gtk/gtkstock.c:426
3760 msgctxt "Stock label"
3764 #: gtk/gtkstock.c:427
3766 msgctxt "Stock label"
3767 msgid "_Spell Check"
3768 msgstr "_Provjera pravopisa"
3770 #: gtk/gtkstock.c:428
3772 msgctxt "Stock label"
3777 #: gtk/gtkstock.c:430
3779 msgctxt "Stock label"
3780 msgid "_Strikethrough"
3783 #: gtk/gtkstock.c:431
3785 msgctxt "Stock label"
3787 msgstr "_Vrati obrisano"
3790 #: gtk/gtkstock.c:433
3792 msgctxt "Stock label"
3796 #: gtk/gtkstock.c:434
3798 msgctxt "Stock label"
3802 #: gtk/gtkstock.c:435
3804 msgctxt "Stock label"
3809 #: gtk/gtkstock.c:437
3811 msgctxt "Stock label"
3812 msgid "_Normal Size"
3813 msgstr "_Normalna Veličina"
3816 #: gtk/gtkstock.c:439
3818 msgctxt "Stock label"
3820 msgstr "_Najbolje pristajanje"
3822 #: gtk/gtkstock.c:440
3824 msgctxt "Stock label"
3828 #: gtk/gtkstock.c:441
3830 msgctxt "Stock label"
3834 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3836 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3839 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3841 msgid "No deserialize function found for format %s"
3844 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3846 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3849 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3851 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3854 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3856 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3859 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3861 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3864 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3866 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3869 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3871 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3874 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3876 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3879 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3880 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3883 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3885 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3888 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3889 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3891 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3894 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3896 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3899 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3901 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3904 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3907 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3910 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3912 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3915 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3917 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3920 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3922 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3925 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3927 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3930 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3932 msgid "A <%s> element has already been specified"
3935 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3936 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3939 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3940 msgid "Serialized data is malformed"
3943 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3945 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3948 #: gtk/gtktextutil.c:61
3949 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3950 msgstr "LRM Obilježavanje sa s_lijeva-na-desno"
3952 #: gtk/gtktextutil.c:62
3953 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3954 msgstr "RLM Označivač za s _desna-na-lijevo"
3956 #: gtk/gtktextutil.c:63
3957 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3958 msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
3960 #: gtk/gtktextutil.c:64
3961 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3962 msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
3964 #: gtk/gtktextutil.c:65
3965 msgid "LRO Left-to-right _override"
3966 msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
3968 #: gtk/gtktextutil.c:66
3969 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3970 msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
3972 #: gtk/gtktextutil.c:67
3973 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3974 msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
3976 #: gtk/gtktextutil.c:68
3977 msgid "ZWS _Zero width space"
3978 msgstr "ZWS _razmak bez širine"
3980 #: gtk/gtktextutil.c:69
3981 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3982 msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
3984 #: gtk/gtktextutil.c:70
3985 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3986 msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
3988 #: gtk/gtkthemes.c:71
3990 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3991 msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
3993 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3994 msgid "--- No Tip ---"
3995 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3997 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3999 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4000 msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
4002 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
4004 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4005 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
4007 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
4011 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4014 msgstr "_Vrijednost:"
4016 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4017 msgid "Turns volume down or up"
4020 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4021 msgid "Adjusts the volume"
4024 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4028 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4029 msgid "Decreases the volume"
4032 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4036 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4037 msgid "Increases the volume"
4040 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4044 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4048 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4049 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4050 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4051 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4053 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4055 msgctxt "volume percentage"
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4062 msgctxt "paper size"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4068 msgctxt "paper size"
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4074 msgctxt "paper size"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4080 msgctxt "paper size"
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4086 msgctxt "paper size"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4092 msgctxt "paper size"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4098 msgctxt "paper size"
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4104 msgctxt "paper size"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4110 msgctxt "paper size"
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4116 msgctxt "paper size"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4122 msgctxt "paper size"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4128 msgctxt "paper size"
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4134 msgctxt "paper size"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4140 msgctxt "paper size"
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4146 msgctxt "paper size"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4152 msgctxt "paper size"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4158 msgctxt "paper size"
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4164 msgctxt "paper size"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4170 msgctxt "paper size"
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4176 msgctxt "paper size"
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4182 msgctxt "paper size"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4188 msgctxt "paper size"
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4194 msgctxt "paper size"
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4200 msgctxt "paper size"
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4206 msgctxt "paper size"
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4212 msgctxt "paper size"
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4218 msgctxt "paper size"
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4224 msgctxt "paper size"
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4230 msgctxt "paper size"
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4236 msgctxt "paper size"
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4242 msgctxt "paper size"
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4248 msgctxt "paper size"
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4254 msgctxt "paper size"
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4260 msgctxt "paper size"
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4266 msgctxt "paper size"
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4272 msgctxt "paper size"
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4278 msgctxt "paper size"
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4284 msgctxt "paper size"
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4290 msgctxt "paper size"
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4296 msgctxt "paper size"
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4302 msgctxt "paper size"
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4308 msgctxt "paper size"
4312 #. translators, strip everything up to the first |
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4314 msgctxt "paper size"
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4320 msgctxt "paper size"
4324 #. translators, strip everything up to the first |
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4326 msgctxt "paper size"
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4332 msgctxt "paper size"
4336 #. translators, strip everything up to the first |
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4338 msgctxt "paper size"
4342 #. translators, strip everything up to the first |
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4344 msgctxt "paper size"
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4350 msgctxt "paper size"
4354 #. translators, strip everything up to the first |
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4356 msgctxt "paper size"
4360 #. translators, strip everything up to the first |
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4362 msgctxt "paper size"
4366 #. translators, strip everything up to the first |
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4368 msgctxt "paper size"
4372 #. translators, strip everything up to the first |
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4374 msgctxt "paper size"
4378 #. translators, strip everything up to the first |
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4380 msgctxt "paper size"
4384 #. translators, strip everything up to the first |
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4386 msgctxt "paper size"
4390 #. translators, strip everything up to the first |
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4392 msgctxt "paper size"
4396 #. translators, strip everything up to the first |
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4398 msgctxt "paper size"
4402 #. translators, strip everything up to the first |
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4404 msgctxt "paper size"
4408 #. translators, strip everything up to the first |
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4410 msgctxt "paper size"
4414 #. translators, strip everything up to the first |
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4416 msgctxt "paper size"
4420 #. translators, strip everything up to the first |
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4422 msgctxt "paper size"
4426 #. translators, strip everything up to the first |
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4428 msgctxt "paper size"
4432 #. translators, strip everything up to the first |
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4434 msgctxt "paper size"
4438 #. translators, strip everything up to the first |
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4440 msgctxt "paper size"
4444 #. translators, strip everything up to the first |
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4446 msgctxt "paper size"
4450 #. translators, strip everything up to the first |
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4452 msgctxt "paper size"
4456 #. translators, strip everything up to the first |
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4458 msgctxt "paper size"
4462 #. translators, strip everything up to the first |
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4464 msgctxt "paper size"
4468 #. translators, strip everything up to the first |
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4470 msgctxt "paper size"
4474 #. translators, strip everything up to the first |
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4476 msgctxt "paper size"
4480 #. translators, strip everything up to the first |
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4482 msgctxt "paper size"
4486 #. translators, strip everything up to the first |
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4488 msgctxt "paper size"
4492 #. translators, strip everything up to the first |
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4494 msgctxt "paper size"
4498 #. translators, strip everything up to the first |
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4500 msgctxt "paper size"
4504 #. translators, strip everything up to the first |
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4506 msgctxt "paper size"
4510 #. translators, strip everything up to the first |
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4512 msgctxt "paper size"
4516 #. translators, strip everything up to the first |
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4518 msgctxt "paper size"
4522 #. translators, strip everything up to the first |
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4524 msgctxt "paper size"
4528 #. translators, strip everything up to the first |
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4530 msgctxt "paper size"
4534 #. translators, strip everything up to the first |
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4536 msgctxt "paper size"
4540 #. translators, strip everything up to the first |
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "Choukei 2 Envelope"
4546 #. translators, strip everything up to the first |
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "Choukei 3 Envelope"
4552 #. translators, strip everything up to the first |
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Choukei 4 Envelope"
4558 #. translators, strip everything up to the first |
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "hagaki (postcard)"
4564 #. translators, strip everything up to the first |
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "kahu Envelope"
4570 #. translators, strip everything up to the first |
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "kaku2 Envelope"
4576 #. translators, strip everything up to the first |
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "oufuku (reply postcard)"
4582 #. translators, strip everything up to the first |
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "you4 Envelope"
4588 #. translators, strip everything up to the first |
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4590 msgctxt "paper size"
4594 #. translators, strip everything up to the first |
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4596 msgctxt "paper size"
4600 #. translators, strip everything up to the first |
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4602 msgctxt "paper size"
4606 #. translators, strip everything up to the first |
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4608 msgctxt "paper size"
4612 #. translators, strip everything up to the first |
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4614 msgctxt "paper size"
4618 #. translators, strip everything up to the first |
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4620 msgctxt "paper size"
4624 #. translators, strip everything up to the first |
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4626 msgctxt "paper size"
4630 #. translators, strip everything up to the first |
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4632 msgctxt "paper size"
4636 #. translators, strip everything up to the first |
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "6x9 Envelope"
4642 #. translators, strip everything up to the first |
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "7x9 Envelope"
4648 #. translators, strip everything up to the first |
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "9x11 Envelope"
4654 #. translators, strip everything up to the first |
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4656 msgctxt "paper size"
4660 #. translators, strip everything up to the first |
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4662 msgctxt "paper size"
4666 #. translators, strip everything up to the first |
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4668 msgctxt "paper size"
4672 #. translators, strip everything up to the first |
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4674 msgctxt "paper size"
4678 #. translators, strip everything up to the first |
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4680 msgctxt "paper size"
4684 #. translators, strip everything up to the first |
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4686 msgctxt "paper size"
4690 #. translators, strip everything up to the first |
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4692 msgctxt "paper size"
4696 #. translators, strip everything up to the first |
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4698 msgctxt "paper size"
4702 #. translators, strip everything up to the first |
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4704 msgctxt "paper size"
4708 #. translators, strip everything up to the first |
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4710 msgctxt "paper size"
4714 #. translators, strip everything up to the first |
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4716 msgctxt "paper size"
4720 #. translators, strip everything up to the first |
4721 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4722 msgctxt "paper size"
4726 #. translators, strip everything up to the first |
4727 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4728 msgctxt "paper size"
4729 msgid "European edp"
4732 #. translators, strip everything up to the first |
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4735 msgctxt "paper size"
4739 #. translators, strip everything up to the first |
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4741 msgctxt "paper size"
4745 #. translators, strip everything up to the first |
4746 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4747 msgctxt "paper size"
4748 msgid "FanFold European"
4751 #. translators, strip everything up to the first |
4752 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4753 msgctxt "paper size"
4757 #. translators, strip everything up to the first |
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4759 msgctxt "paper size"
4760 msgid "FanFold German Legal"
4763 #. translators, strip everything up to the first |
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4765 msgctxt "paper size"
4766 msgid "Government Legal"
4769 #. translators, strip everything up to the first |
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4771 msgctxt "paper size"
4772 msgid "Government Letter"
4775 #. translators, strip everything up to the first |
4776 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4778 msgctxt "paper size"
4782 #. translators, strip everything up to the first |
4783 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4784 msgctxt "paper size"
4785 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4788 #. translators, strip everything up to the first |
4789 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4790 msgctxt "paper size"
4791 msgid "Index 4x6 ext"
4794 #. translators, strip everything up to the first |
4795 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4797 msgctxt "paper size"
4801 #. translators, strip everything up to the first |
4802 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4803 msgctxt "paper size"
4807 #. translators, strip everything up to the first |
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4809 msgctxt "paper size"
4813 #. translators, strip everything up to the first |
4814 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4815 msgctxt "paper size"
4819 #. translators, strip everything up to the first |
4820 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4821 msgctxt "paper size"
4822 msgid "US Legal Extra"
4825 #. translators, strip everything up to the first |
4826 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4827 msgctxt "paper size"
4831 #. translators, strip everything up to the first |
4832 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4833 msgctxt "paper size"
4834 msgid "US Letter Extra"
4837 #. translators, strip everything up to the first |
4838 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4839 msgctxt "paper size"
4840 msgid "US Letter Plus"
4843 #. translators, strip everything up to the first |
4844 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4845 msgctxt "paper size"
4846 msgid "Monarch Envelope"
4849 #. translators, strip everything up to the first |
4850 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4851 msgctxt "paper size"
4852 msgid "#10 Envelope"
4855 #. translators, strip everything up to the first |
4856 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4857 msgctxt "paper size"
4858 msgid "#11 Envelope"
4861 #. translators, strip everything up to the first |
4862 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4863 msgctxt "paper size"
4864 msgid "#12 Envelope"
4867 #. translators, strip everything up to the first |
4868 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4869 msgctxt "paper size"
4870 msgid "#14 Envelope"
4873 #. translators, strip everything up to the first |
4874 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4875 msgctxt "paper size"
4879 #. translators, strip everything up to the first |
4880 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4881 msgctxt "paper size"
4882 msgid "Personal Envelope"
4885 #. translators, strip everything up to the first |
4886 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4887 msgctxt "paper size"
4891 #. translators, strip everything up to the first |
4892 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4893 msgctxt "paper size"
4897 #. translators, strip everything up to the first |
4898 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4899 msgctxt "paper size"
4903 #. translators, strip everything up to the first |
4904 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4905 msgctxt "paper size"
4909 #. translators, strip everything up to the first |
4910 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4911 msgctxt "paper size"
4915 #. translators, strip everything up to the first |
4916 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4918 msgctxt "paper size"
4922 #. translators, strip everything up to the first |
4923 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4924 msgctxt "paper size"
4928 #. translators, strip everything up to the first |
4929 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4930 msgctxt "paper size"
4931 msgid "Invite Envelope"
4934 #. translators, strip everything up to the first |
4935 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4936 msgctxt "paper size"
4937 msgid "Italian Envelope"
4940 #. translators, strip everything up to the first |
4941 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4942 msgctxt "paper size"
4943 msgid "juuro-ku-kai"
4946 #. translators, strip everything up to the first |
4947 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4948 msgctxt "paper size"
4952 #. translators, strip everything up to the first |
4953 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4954 msgctxt "paper size"
4955 msgid "Postfix Envelope"
4958 #. translators, strip everything up to the first |
4959 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4960 msgctxt "paper size"
4964 #. translators, strip everything up to the first |
4965 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4966 msgctxt "paper size"
4967 msgid "prc1 Envelope"
4970 #. translators, strip everything up to the first |
4971 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4972 msgctxt "paper size"
4973 msgid "prc10 Envelope"
4976 #. translators, strip everything up to the first |
4977 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4978 msgctxt "paper size"
4982 #. translators, strip everything up to the first |
4983 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4984 msgctxt "paper size"
4985 msgid "prc2 Envelope"
4988 #. translators, strip everything up to the first |
4989 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4990 msgctxt "paper size"
4991 msgid "prc3 Envelope"
4994 #. translators, strip everything up to the first |
4995 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4996 msgctxt "paper size"
5000 #. translators, strip everything up to the first |
5001 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
5002 msgctxt "paper size"
5003 msgid "prc4 Envelope"
5006 #. translators, strip everything up to the first |
5007 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
5008 msgctxt "paper size"
5009 msgid "prc5 Envelope"
5012 #. translators, strip everything up to the first |
5013 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
5014 msgctxt "paper size"
5015 msgid "prc6 Envelope"
5018 #. translators, strip everything up to the first |
5019 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
5020 msgctxt "paper size"
5021 msgid "prc7 Envelope"
5024 #. translators, strip everything up to the first |
5025 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
5026 msgctxt "paper size"
5027 msgid "prc8 Envelope"
5030 #. translators, strip everything up to the first |
5031 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
5032 msgctxt "paper size"
5033 msgid "prc9 Envelope"
5036 #. translators, strip everything up to the first |
5037 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
5038 msgctxt "paper size"
5042 #. translators, strip everything up to the first |
5043 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
5044 msgctxt "paper size"
5048 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
5050 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5053 #: gtk/updateiconcache.c:1374
5055 msgid "Failed to write header\n"
5056 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
5058 #: gtk/updateiconcache.c:1380
5060 msgid "Failed to write hash table\n"
5061 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
5063 #: gtk/updateiconcache.c:1386
5065 msgid "Failed to write folder index\n"
5066 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke\n"
5068 #: gtk/updateiconcache.c:1394
5070 msgid "Failed to rewrite header\n"
5071 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
5073 #: gtk/updateiconcache.c:1463
5075 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
5076 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
5078 #: gtk/updateiconcache.c:1471
5080 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5083 #: gtk/updateiconcache.c:1507
5085 msgid "The generated cache was invalid.\n"
5088 #: gtk/updateiconcache.c:1521
5090 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5093 #: gtk/updateiconcache.c:1535
5095 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5098 #: gtk/updateiconcache.c:1545
5100 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5103 #: gtk/updateiconcache.c:1572
5105 msgid "Cache file created successfully.\n"
5108 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5109 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5112 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5113 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5116 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5117 msgid "Don't include image data in the cache"
5120 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5121 msgid "Output a C header file"
5124 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5125 msgid "Turn off verbose output"
5128 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5129 msgid "Validate existing icon cache"
5132 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5134 msgid "File not found: %s\n"
5136 "Nisam mogao označiti %s:\n"
5139 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5141 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5144 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5146 msgid "No theme index file.\n"
5149 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5152 "No theme index file in '%s'.\n"
5153 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5157 #: modules/input/imam-et.c:454
5158 msgid "Amharic (EZ+)"
5159 msgstr "Amharski (EZ+)"
5162 #: modules/input/imcedilla.c:92
5167 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5168 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5169 msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
5172 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5173 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5177 #: modules/input/imipa.c:145
5182 #: modules/input/immultipress.c:31
5187 #: modules/input/imthai.c:35
5192 #: modules/input/imti-er.c:453
5193 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5194 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
5197 #: modules/input/imti-et.c:453
5198 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5199 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
5202 #: modules/input/imviqr.c:244
5203 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5204 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
5207 #: modules/input/imxim.c:28
5208 msgid "X Input Method"
5209 msgstr "X način unosa (XIM)"
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5215 msgstr "_Promijeni ime"
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5225 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5231 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5236 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5241 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5245 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5250 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5254 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5259 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5264 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5269 msgid "Authentication is required on %s"
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5279 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5282 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5284 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5288 msgid "Authentication is required to print this document"
5291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5293 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5296 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5298 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5301 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5304 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5307 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5308 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5310 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5313 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5316 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5319 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5320 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5322 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5327 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5332 msgid "The door is open on printer '%s'."
5335 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5337 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5342 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5345 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5347 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5352 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5357 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5360 #. Translators: this is a printer status.
5361 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5362 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5365 #. Translators: this is a printer status.
5366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5367 msgid "Rejecting Jobs"
5370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5379 msgid "Paper Source"
5382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5392 msgid "GhostScript pre-filtering"
5395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5399 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5401 msgid "Long Edge (Standard)"
5404 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5406 msgid "Short Edge (Flip)"
5409 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5410 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5415 msgstr "Izbor pisma"
5417 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5418 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5419 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5421 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5425 msgid "Printer Default"
5428 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5430 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5433 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5435 msgid "Convert to PS level 1"
5438 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5440 msgid "Convert to PS level 2"
5443 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5444 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5446 msgid "No pre-filtering"
5447 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
5449 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5450 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5452 msgid "Miscellaneous"
5455 #. Translators: These strings name the possible values of the
5456 #. * job priority option in the print dialog
5458 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5474 #. Cups specific, non-ppd related settings
5475 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5476 #. * in the print dialog
5478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5480 msgid "Pages per Sheet"
5481 msgstr "Slika je visine nula"
5483 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5484 #. * in the print dialog
5486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5487 msgid "Job Priority"
5490 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5491 #. * in the print dialog
5493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5494 msgid "Billing Info"
5497 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5498 #. * pages that the printing system may support.
5500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5510 msgid "Confidential"
5513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5527 msgid "Unclassified"
5530 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5531 #. * dialog that controls the front cover page.
5533 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5537 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5538 #. * dialog that controls the back cover page.
5540 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5544 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5545 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5548 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5553 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5554 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5556 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5558 msgid "Print at time"
5561 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5562 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5563 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5565 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5567 msgid "Custom %sx%s"
5570 #. default filename used for print-to-file
5571 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5576 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5578 msgid "Print to File"
5581 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5585 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5590 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5594 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5595 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5596 msgid "Pages per _sheet:"
5599 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5604 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5605 msgid "_Output format"
5608 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5609 msgid "Print to LPR"
5612 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5614 msgid "Pages Per Sheet"
5615 msgstr "Slika je visine nula"
5617 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5618 msgid "Command Line"
5622 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5624 msgid "printer offline"
5625 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
5628 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5630 msgid "ready to print"
5634 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5635 msgid "processing job"
5639 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5645 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5648 msgstr "(nepoznato)"
5650 #. default filename used for print-to-test
5651 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5653 msgid "test-output.%s"
5656 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5658 msgid "Print to Test Printer"
5661 #: tests/testfilechooser.c:207
5663 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5664 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
5667 #~ msgstr "(Prazno)"
5670 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5674 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5675 #~ msgstr "Nedavno korišteno"
5677 #~ msgid "directfb arg"
5678 #~ msgstr "directfb arg"
5680 #~ msgid "sdl|system"
5681 #~ msgstr "sdl|sistem"
5683 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5684 #~ msgstr "BackSpace"
5686 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5689 #~ msgid "keyboard label|Return"
5692 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5695 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5696 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5698 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5701 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5704 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5705 #~ msgstr "Multi_key"
5707 #~ msgid "keyboard label|Home"
5710 #~ msgid "keyboard label|Left"
5713 #~ msgid "keyboard label|Up"
5716 #~ msgid "keyboard label|Right"
5719 #~ msgid "keyboard label|Down"
5722 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5725 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5726 #~ msgstr "Page_Down"
5728 #~ msgid "keyboard label|End"
5731 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5734 #~ msgid "keyboard label|Print"
5737 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5740 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5741 #~ msgstr "Num_Lock"
5743 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5744 #~ msgstr "KP_Space"
5746 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5749 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5750 #~ msgstr "KP_Enter"
5752 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5755 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5758 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5761 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5762 #~ msgstr "KP_Right"
5764 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5767 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5768 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5770 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5771 #~ msgstr "KP_Prior"
5773 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5776 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5779 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5780 #~ msgstr "KP_Begin"
5782 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5783 #~ msgstr "KP_Insert"
5785 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5786 #~ msgstr "KP_Delete"
5788 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5792 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5793 #~ msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
5795 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5798 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5801 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5804 #~ msgid "keyboard label|Super"
5807 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5810 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5813 #~ msgid "keyboard label|Space"
5814 #~ msgstr "Razmaknica"
5816 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5817 #~ msgstr "Tipka za brisanje"
5819 #~ msgid "year measurement template|2000"
5822 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5825 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5828 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5831 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5832 #~ msgstr "Onemogućeno"
5834 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5849 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5852 #~ msgid "Navigation|_First"
5855 #~ msgid "Navigation|_Last"
5858 #~ msgid "Navigation|_Top"
5861 #~ msgid "Navigation|_Back"
5864 #~ msgid "Navigation|_Down"
5867 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5868 #~ msgstr "_Naprijed"
5870 #~ msgid "Navigation|_Up"
5874 #~ msgid "Justify|_Center"
5875 #~ msgstr "_Centrirano"
5877 #~ msgid "Justify|_Fill"
5878 #~ msgstr "_Ispunjeno"
5880 #~ msgid "Justify|_Left"
5884 #~ msgid "Justify|_Right"
5887 #~ msgid "Media|_Next"
5890 #~ msgid "Media|P_ause"
5893 #~ msgid "Media|_Play"
5894 #~ msgstr "_Pokreni"
5897 #~ msgid "Media|_Stop"
5898 #~ msgstr "_Zaustavi"
5900 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5901 #~ msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
5904 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5906 #~ "Nisam mogao dodati zabilješku za '%s', jer je to neispravno ime putanje."
5908 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5910 #~ "Nisam mogao odabrati datoteku '%s' jer je to neispravno ime putanje."
5913 #~ msgid_plural "%d bytes"
5914 #~ msgstr[0] "%d bajt"
5915 #~ msgstr[1] "%d bajta"
5916 #~ msgstr[2] "%d bajtova"
5918 #~ msgid "Today at %H:%M"
5919 #~ msgstr "Danas u %H:%M"
5921 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5922 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacija za '%s': %s"
5924 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5925 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
5928 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5929 #~ "Please use a different name."
5931 #~ "Ime \"%s\" nije ispravno jer sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
5934 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5935 #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje bilješke: %s"
5937 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5938 #~ msgstr "'%s' već postoji u listi zabilješki"
5940 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5942 #~ "Suggestions: \t\t\r\n"
5943 #~ "'%s' ne postoji u listi zabilješki"
5945 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5946 #~ msgstr "Mrežni disk (%s)"
5949 #~ msgstr "Uobičajeno"
5958 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5959 #~ msgstr "Radijski gumb alata čijoj grupi pripada ovaj gumb."
5961 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5962 #~ msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"