]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hr.po
2.19.4
[~andy/gtk] / po / hr.po
1 # Translation of gtk+ to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-08 00:30+0000\n"
10 "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
11 "net>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 05:48+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr ""
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr ""
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Klasa programa koju koristi upravitelj prozora"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "KLASA"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Ime programa koje koristi upravitelj prozorima"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:155
48 msgid "NAME"
49 msgstr "IME"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:157
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Koji X prikaz koristiti"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:158
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "PRIKAZ"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:160
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Koji X zaslon koristiti"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:161
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "ZASLON"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:164
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Gdk debugging opcije za postaviti"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "ZASTAVICE"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:167
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Gdk debugging opcije za poništiti"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 #, fuzzy
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "_Zamijeni"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr ""
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr ""
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 #, fuzzy
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "_Zalijepi"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 #, fuzzy
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "Datotečni sustav"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Escape"
125 msgstr ""
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Multi_key"
130 msgstr ""
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 #, fuzzy
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "_Početna stranica"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 #, fuzzy
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "_Lijevo"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr ""
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 #, fuzzy
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "_Nijansa:"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr ""
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 #, fuzzy
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Stranica %u"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr ""
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr ""
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr ""
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 #, fuzzy
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Print"
185 msgstr "_Ispis"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Insert"
190 msgstr ""
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Num_Lock"
195 msgstr ""
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
198 #, fuzzy
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Space"
201 msgstr "_Zamijeni"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Tab"
206 msgstr ""
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 #, fuzzy
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Enter"
212 msgstr "_Ispis"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3963
215 #, fuzzy
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Home"
218 msgstr "_Početna stranica"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
221 #, fuzzy
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Left"
224 msgstr "_Lijevo"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3965
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Up"
229 msgstr ""
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3966
232 #, fuzzy
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Right"
235 msgstr "_Nijansa:"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3967
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Down"
240 msgstr ""
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3968
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Page_Up"
245 msgstr ""
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3969
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Prior"
250 msgstr ""
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3970
253 #, fuzzy
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Page_Down"
256 msgstr "KP_Page_Down"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Next"
261 msgstr ""
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_End"
266 msgstr ""
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Begin"
271 msgstr ""
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_Insert"
276 msgstr ""
277
278 #: gdk/keyname-table.h:3975
279 #, fuzzy
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "KP_Delete"
282 msgstr "_Obriši"
283
284 #: gdk/keyname-table.h:3976
285 #, fuzzy
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "Delete"
288 msgstr "_Obriši"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
292 #, c-format
293 msgid "Failed to open file '%s': %s"
294 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
297 #, c-format
298 msgid "Image file '%s' contains no data"
299 msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
306 msgstr ""
307 "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
313 "animation file"
314 msgstr ""
315 "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
316 "zapis"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
319 #, c-format
320 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
321 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
327 "from a different GTK version?"
328 msgstr ""
329 "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
330 "različite GTK inačice?"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
333 #, c-format
334 msgid "Image type '%s' is not supported"
335 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
338 #, c-format
339 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
340 msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
343 msgid "Unrecognized image file format"
344 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
347 #, c-format
348 msgid "Failed to load image '%s': %s"
349 msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
352 #, c-format
353 msgid "Error writing to image file: %s"
354 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
357 #, c-format
358 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
359 msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
362 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
363 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
366 msgid "Failed to open temporary file"
367 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
370 msgid "Failed to read from temporary file"
371 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
374 #, c-format
375 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
376 msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
382 "s"
383 msgstr ""
384 "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi "
385 "podaci: %s"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
388 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
389 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
392 #, fuzzy
393 msgid "Error writing to image stream"
394 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid ""
399 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
400 "but didn't give a reason for the failure"
401 msgstr ""
402 "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
403 "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
406 #, c-format
407 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
408 msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
409
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
411 msgid "Image header corrupt"
412 msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
415 msgid "Image format unknown"
416 msgstr "Nepoznat format slike"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
419 msgid "Image pixel data corrupt"
420 msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
423 #, c-format
424 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
425 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
426 msgstr[0] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajt"
427 msgstr[1] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajta"
428 msgstr[2] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajtova"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
431 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
432 msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
435 msgid "Unsupported animation type"
436 msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
440 msgid "Invalid header in animation"
441 msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
445 msgid "Not enough memory to load animation"
446 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
449 msgid "Malformed chunk in animation"
450 msgstr "Neispravan dio animacije"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
453 msgid "The ANI image format"
454 msgstr "ANI zapis slika"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
458 msgid "BMP image has bogus header data"
459 msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
462 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
463 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
466 msgid "BMP image has unsupported header size"
467 msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
470 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
471 msgstr ""
472 "BMP slike s podacima spremljenima od vrha prema dolje ne mogu biti "
473 "komprimirane"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
476 msgid "Premature end-of-file encountered"
477 msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
480 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
481 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje BMP datoteke"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
484 msgid "Couldn't write to BMP file"
485 msgstr "Ne mogu pisati u BMP datoteku"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
488 msgid "The BMP image format"
489 msgstr "BMP zapis slike"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
492 #, c-format
493 msgid "Failure reading GIF: %s"
494 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
497 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
498 msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsječena?)"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
501 #, c-format
502 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
503 msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
506 msgid "Stack overflow"
507 msgstr "Prekoračenje stoga"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
510 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
511 msgstr "Modul za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
514 msgid "Bad code encountered"
515 msgstr "Nađen je neispravan kod"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
518 msgid "Circular table entry in GIF file"
519 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
523 msgid "Not enough memory to load GIF file"
524 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
527 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
528 msgstr "Nema dovoljno memorije za kreiranje okvira unutar GIF datoteke"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
531 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
532 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
535 msgid "File does not appear to be a GIF file"
536 msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
539 #, c-format
540 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
541 msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
544 msgid ""
545 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
546 "colormap."
547 msgstr "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
548
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
550 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
551 msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
552
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
554 msgid "The GIF image format"
555 msgstr "GIF zapis slike"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
559 msgid "Invalid header in icon"
560 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
564 msgid "Not enough memory to load icon"
565 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
568 msgid "Icon has zero width"
569 msgstr "Sličica je širine nula"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
572 msgid "Icon has zero height"
573 msgstr "Sličica ima visinu nula"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
576 msgid "Compressed icons are not supported"
577 msgstr "Ne podržava sažete sličice"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
580 msgid "Unsupported icon type"
581 msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
584 msgid "Not enough memory to load ICO file"
585 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
588 msgid "Image too large to be saved as ICO"
589 msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
592 msgid "Cursor hotspot outside image"
593 msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
596 #, c-format
597 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
598 msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
601 msgid "The ICO image format"
602 msgstr "ICO zapis slike"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "Error reading ICNS image: %s"
607 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
610 msgid "Could not decode ICNS file"
611 msgstr "Nisam mogao dekodirati ICNS datoteku"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
614 #, fuzzy
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "ICO zapis slike"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
619 #, fuzzy
620 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
621 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
624 #, fuzzy
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
629 #, fuzzy
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
634 #, fuzzy
635 msgid "Image type currently not supported"
636 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
639 #, fuzzy
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
644 #, fuzzy
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
649 #, fuzzy
650 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
654 #, fuzzy
655 msgid "The JPEG 2000 image format"
656 msgstr "JPEG zapis slike"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
659 #, c-format
660 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
661 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
664 msgid ""
665 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
666 "memory"
667 msgstr ""
668 "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako bi "
669 "oslobodili memoriju"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
672 #, c-format
673 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
674 msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
678 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
679 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
682 #, fuzzy
683 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
684 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
685
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
690 "parsed."
691 msgstr ""
692 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
693 "vrijednost ˇ\"%s\"."
694
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
699 msgstr ""
700 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
701 "vrijednost \"%d\"."
702
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
704 msgid "The JPEG image format"
705 msgstr "JPEG zapis slike"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
708 msgid "Couldn't allocate memory for header"
709 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
712 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
713 msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
716 msgid "Image has invalid width and/or height"
717 msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
720 msgid "Image has unsupported bpp"
721 msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
724 #, c-format
725 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
726 msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
729 msgid "Couldn't create new pixbuf"
730 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
733 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
734 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
737 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
738 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
741 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
742 msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
745 msgid "No palette found at end of PCX data"
746 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
749 msgid "The PCX image format"
750 msgstr "PCX zapis slike"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
753 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
754 msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
757 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
758 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
761 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
762 msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
765 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
766 msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
769 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
770 msgstr ""
771 "Nije podržan broj kanala u transformiranoj  PNG slici; mora biti 3 ili 4."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
774 #, c-format
775 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
776 msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
779 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
780 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG  datoteke"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
786 "applications to reduce memory usage"
787 msgstr ""
788 "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
789 "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
792 msgid "Fatal error reading PNG image file"
793 msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
796 #, c-format
797 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
798 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
801 msgid ""
802 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
803 msgstr ""
804 "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
811 #, c-format
812 msgid "Color profile has invalid length %d."
813 msgstr ""
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
819 "be parsed."
820 msgstr ""
821 "Razina kompresije PNG datoteke mora biti vrijednost između 0 i9; vrijednost "
822 "'%s' nije u tom rasponu."
823
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
828 "allowed."
829 msgstr ""
830 "Razina kompresije PNG datoteke mora biti vrijednost između 0 i9; vrijednost "
831 "'%d' nije dozvoljena."
832
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
834 #, c-format
835 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
836 msgstr ""
837 "Vrijednost za PNG odjeljak teksta %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
838 "zapis."
839
840 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
841 msgid "The PNG image format"
842 msgstr "PNG zapis slike"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
845 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
846 msgstr ""
847 "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
850 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
851 msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
854 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
855 msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
858 msgid "PNM file has an image width of 0"
859 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
862 msgid "PNM file has an image height of 0"
863 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
866 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
867 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
870 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
871 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
874 msgid "Raw PNM image type is invalid"
875 msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
878 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
879 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
882 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
883 msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
886 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
887 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM slike"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
890 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
891 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
894 msgid "Unexpected end of PNM image data"
895 msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
898 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
899 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
902 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
903 msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
906 msgid "RAS image has bogus header data"
907 msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
910 msgid "RAS image has unknown type"
911 msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
914 msgid "unsupported RAS image variation"
915 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
918 msgid "Not enough memory to load RAS image"
919 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
922 msgid "The Sun raster image format"
923 msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
926 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
927 msgstr "Nema dovoljno memorije za strukturu međuspremnika"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
930 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
931 msgstr "Nema dovoljno memorije za podatke međuspremnika"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
934 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
935 msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke međuspremnika"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
938 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
939 msgstr "Nemam dovoljno memorije za privremeni međuspremnik"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
942 #, fuzzy
943 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
944 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za novi pixbuf"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
947 msgid "Cannot allocate colormap structure"
948 msgstr "Nema dovoljno memorije za mapu boja"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
951 msgid "Cannot allocate colormap entries"
952 msgstr "Nemam dovoljno memorije za unose u mapu boja"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
955 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
956 msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
959 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
960 msgstr "Nemam dovoljno memorije za TGA zaglavlje"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
963 msgid "TGA image has invalid dimensions"
964 msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
968 msgid "TGA image type not supported"
969 msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
972 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
973 msgstr "Nemam dovoljno memorije za strukturu TGA konteksta"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
976 msgid "Excess data in file"
977 msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
980 msgid "The Targa image format"
981 msgstr "Targa zapis slika"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
984 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
985 msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
988 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
989 msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
992 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
993 msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
996 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
997 msgstr "TIFF slika je prevelika"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1000 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1001 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1004 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1005 msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1008 msgid "Failed to open TIFF image"
1009 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1012 msgid "TIFFClose operation failed"
1013 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1016 msgid "Failed to load TIFF image"
1017 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Failed to save TIFF image"
1022 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1025 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1026 msgstr ""
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Failed to write TIFF data"
1031 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1036 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1039 msgid "The TIFF image format"
1040 msgstr "TIFF zapis slika"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1043 msgid "Image has zero width"
1044 msgstr "Slika je širine nula"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1047 msgid "Image has zero height"
1048 msgstr "Slika je visine nula"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1051 msgid "Not enough memory to load image"
1052 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1055 msgid "Couldn't save the rest"
1056 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1059 msgid "The WBMP image format"
1060 msgstr "WBMP zapis slika"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1063 msgid "Invalid XBM file"
1064 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1067 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1068 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1071 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1072 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1075 msgid "The XBM image format"
1076 msgstr "XBM zapis slika"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1079 msgid "No XPM header found"
1080 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1083 msgid "Invalid XPM header"
1084 msgstr "Neispravno XPM zaglavlje"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1087 msgid "XPM file has image width <= 0"
1088 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1091 msgid "XPM file has image height <= 0"
1092 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1095 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1096 msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po točki"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1099 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1100 msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1103 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1104 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XPM slike"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Cannot read XPM colormap"
1109 msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1112 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1113 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1116 msgid "The XPM image format"
1117 msgstr "XPM zapis slike"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1120 #, fuzzy
1121 msgid "The EMF image format"
1122 msgstr "BMP zapis slike"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "Could not allocate memory: %s"
1127 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "Could not create stream: %s"
1133 msgstr ""
1134 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1135 "%s"
1136
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "Could not seek stream: %s"
1140 msgstr ""
1141 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1142 "%s"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "Could not read from stream: %s"
1147 msgstr ""
1148 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1149 "%s"
1150
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Couldn't load bitmap"
1154 msgstr ""
1155 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1156 "%s"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1159 msgid "Couldn't load metafile"
1160 msgstr "Nisam mogao učitati metadatoteku"
1161
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1165 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
1166
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Couldn't save"
1170 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1171
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1173 #, fuzzy
1174 msgid "The WMF image format"
1175 msgstr "WBMP zapis slika"
1176
1177 #. Description of --sync in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1179 msgid "Don't batch GDI requests"
1180 msgstr "Ne šalje GDI zahtjeve u skupinama"
1181
1182 #. Description of --no-wintab in --help output
1183 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1184 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1185 msgstr "Ne koristi Wintab API za podršku za tablete"
1186
1187 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1189 msgid "Same as --no-wintab"
1190 msgstr "Isto kao --no-wintab"
1191
1192 #. Description of --use-wintab in --help output
1193 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1194 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1195 msgstr "Koristiti Wintab API [uobičajeno]"
1196
1197 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1198 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1199 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1200 msgstr "Veličina palete u 8-bitnom modu"
1201
1202 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1203 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1204 msgid "COLORS"
1205 msgstr "BOJE"
1206
1207 #. Description of --sync in --help output
1208 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1209 msgid "Make X calls synchronous"
1210 msgstr "Izvršavaj X pozive sinkrono"
1211
1212 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1213 #, c-format
1214 msgid "Starting %s"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1218 #, c-format
1219 msgid "Opening %s"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1223 #, c-format
1224 msgid "Opening %d Item"
1225 msgid_plural "Opening %d Items"
1226 msgstr[0] ""
1227 msgstr[1] ""
1228 msgstr[2] ""
1229
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Could not show link"
1233 msgstr ""
1234 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1235 "%s"
1236
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1238 msgid "License"
1239 msgstr "Licenca"
1240
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1242 msgid "The license of the program"
1243 msgstr "Licenca programa"
1244
1245 #. Add the credits button
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1247 msgid "C_redits"
1248 msgstr "_Zahvale"
1249
1250 #. Add the license button
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1252 msgid "_License"
1253 msgstr "_Licenca"
1254
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1256 #, c-format
1257 msgid "About %s"
1258 msgstr "O %s"
1259
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1261 msgid "Credits"
1262 msgstr "Zahvale"
1263
1264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1265 msgid "Written by"
1266 msgstr "Napisao"
1267
1268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1269 msgid "Documented by"
1270 msgstr "Dokumentirao"
1271
1272 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1273 msgid "Translated by"
1274 msgstr "Preveo"
1275
1276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1277 msgid "Artwork by"
1278 msgstr "Umjetnički rad djelo je"
1279
1280 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1281 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1282 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1283 #. * this.
1284 #.
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1286 msgctxt "keyboard label"
1287 msgid "Shift"
1288 msgstr ""
1289
1290 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1291 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1292 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1293 #. * this.
1294 #.
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1296 msgctxt "keyboard label"
1297 msgid "Ctrl"
1298 msgstr ""
1299
1300 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1301 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1302 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1303 #. * this.
1304 #.
1305 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1306 msgctxt "keyboard label"
1307 msgid "Alt"
1308 msgstr ""
1309
1310 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1311 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1312 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1313 #. * this.
1314 #.
1315 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1316 msgctxt "keyboard label"
1317 msgid "Super"
1318 msgstr ""
1319
1320 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1321 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1322 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1323 #. * this.
1324 #.
1325 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1326 msgctxt "keyboard label"
1327 msgid "Hyper"
1328 msgstr ""
1329
1330 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1331 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1332 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1333 #. * this.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1336 msgctxt "keyboard label"
1337 msgid "Meta"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1341 #, fuzzy
1342 msgctxt "keyboard label"
1343 msgid "Space"
1344 msgstr "_Zamijeni"
1345
1346 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1347 msgctxt "keyboard label"
1348 msgid "Backslash"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1354 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1355
1356 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1357 #, c-format
1358 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "Invalid root element: '%s'"
1364 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1365
1366 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1367 #, c-format
1368 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1369 msgstr "Nepodešena oznaka:'%s'"
1370
1371 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1372 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1373 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1374 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1375 #. *
1376 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1377 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1378 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1379 #. * will appear to the right of the month.
1380 #.
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1382 msgid "calendar:MY"
1383 msgstr "calendar:MY"
1384
1385 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1386 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1387 #. * to be the first day of the week, and so on.
1388 #.
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1390 msgid "calendar:week_start:0"
1391 msgstr "calendar:week_start:1"
1392
1393 #. Translators:  This is a text measurement template.
1394 #. * Translate it to the widest year text
1395 #. *
1396 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1397 #.
1398 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1399 msgctxt "year measurement template"
1400 msgid "2000"
1401 msgstr ""
1402
1403 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1404 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1405 #. *
1406 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1407 #. * translate to "%d" otherwise.
1408 #. *
1409 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1410 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1411 #. * too.
1412 #.
1413 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1414 #, c-format
1415 msgctxt "calendar:day:digits"
1416 msgid "%d"
1417 msgstr ""
1418
1419 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1420 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1421 #. *
1422 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1423 #. * translate to "%d" otherwise.
1424 #. *
1425 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1426 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1427 #. * too.
1428 #.
1429 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1430 #, c-format
1431 msgctxt "calendar:week:digits"
1432 msgid "%d"
1433 msgstr ""
1434
1435 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1436 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1437 #. * Use only ASCII in the translation.
1438 #. *
1439 #. * Also look for the msgid "2000".
1440 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1441 #. * msgid.
1442 #. *
1443 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1444 #.
1445 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1446 msgctxt "calendar year format"
1447 msgid "%Y"
1448 msgstr ""
1449
1450 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1451 #. * a disabled accelerator key combination.
1452 #.
1453 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1454 #, fuzzy
1455 msgctxt "Accelerator"
1456 msgid "Disabled"
1457 msgstr "Onemogućeno"
1458
1459 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1460 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1461 #. * to gtk_accelerator_valid().
1462 #.
1463 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1464 #, fuzzy
1465 msgctxt "Accelerator"
1466 msgid "Invalid"
1467 msgstr "Neispravan UTF-8"
1468
1469 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1470 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1471 #. * acelerator.
1472 #.
1473 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1474 msgid "New accelerator..."
1475 msgstr "Novi ubrzivač..."
1476
1477 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1478 #, c-format
1479 msgctxt "progress bar label"
1480 msgid "%d %%"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1484 msgid "Pick a Color"
1485 msgstr "Odaberi boju"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1488 msgid "Received invalid color data\n"
1489 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1492 msgid ""
1493 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1494 "lightness of that color using the inner triangle."
1495 msgstr ""
1496 "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost ili "
1497 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1500 msgid ""
1501 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1502 "that color."
1503 msgstr ""
1504 "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem zaslonu "
1505 "za odabir te boje."
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1508 msgid "_Hue:"
1509 msgstr "_Nijansa:"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1512 msgid "Position on the color wheel."
1513 msgstr "Mjesto na krugu boja."
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1516 msgid "_Saturation:"
1517 msgstr "_Zasićenje:"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1520 msgid "\"Deepness\" of the color."
1521 msgstr "\"Dubina\" boja."
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1524 msgid "_Value:"
1525 msgstr "_Vrijednost:"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1528 msgid "Brightness of the color."
1529 msgstr "Osvijetljenost boje."
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1532 msgid "_Red:"
1533 msgstr "_Crvena:"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1536 msgid "Amount of red light in the color."
1537 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1540 msgid "_Green:"
1541 msgstr "Zelena:"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1544 msgid "Amount of green light in the color."
1545 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1548 msgid "_Blue:"
1549 msgstr "_Plavo:"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1552 msgid "Amount of blue light in the color."
1553 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Op_acity:"
1558 msgstr "_Prozirnost:"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1561 msgid "Transparency of the color."
1562 msgstr "Prozirnost boje."
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Color _name:"
1567 msgstr "_Ime boje:"
1568
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1570 msgid ""
1571 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1572 "such as 'orange' in this entry."
1573 msgstr ""
1574 "Možete upisati boju na HTML način kao heksadecimalnu vrijednost ili "
1575 "jednostavno englesko ime boje kao što je 'orange'."
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1578 #, fuzzy
1579 msgid "_Palette:"
1580 msgstr "_Paleta"
1581
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1583 msgid "Color Wheel"
1584 msgstr "Kotač za izbor boje"
1585
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1587 msgid ""
1588 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1589 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1590 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1591 msgstr ""
1592 "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
1593 "možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
1594 "je na pregled trenutno odabrane boje."
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1597 msgid ""
1598 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1599 "it for use in the future."
1600 msgstr ""
1601 "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
1602 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
1603
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1605 msgid ""
1606 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1607 "now."
1608 msgstr ""
1609
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1611 msgid "The color you've chosen."
1612 msgstr ""
1613
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1615 msgid "_Save color here"
1616 msgstr "Ovdje _spremi boju"
1617
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1619 msgid ""
1620 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1621 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1622 msgstr ""
1623 "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
1624 "ove stavke,  dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
1625 "\"Spremi ovu boju\"."
1626
1627 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1628 msgid "Color Selection"
1629 msgstr "Odabir boja"
1630
1631 #. Translate to the default units to use for presenting
1632 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1633 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1634 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1635 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1636 #.
1637 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1638 #, fuzzy
1639 msgid "default:mm"
1640 msgstr "default:LTR"
1641
1642 #. And show the custom paper dialog
1643 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1644 msgid "Manage Custom Sizes"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1648 msgid "inch"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1652 msgid "mm"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1656 msgid "Margins from Printer..."
1657 msgstr ""
1658
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1660 #, c-format
1661 msgid "Custom Size %d"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1665 msgid "_Width:"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1669 #, fuzzy
1670 msgid "_Height:"
1671 msgstr "_Nijansa:"
1672
1673 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Paper Size"
1676 msgstr "_Svojstva"
1677
1678 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1679 #, fuzzy
1680 msgid "_Top:"
1681 msgstr "_Vrh"
1682
1683 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1684 #, fuzzy
1685 msgid "_Bottom:"
1686 msgstr "_Dno"
1687
1688 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1689 #, fuzzy
1690 msgid "_Left:"
1691 msgstr "_Lijevo"
1692
1693 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1694 #, fuzzy
1695 msgid "_Right:"
1696 msgstr "_Nijansa:"
1697
1698 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1699 msgid "Paper Margins"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1703 msgid "Input _Methods"
1704 msgstr "_Ulazne metode"
1705
1706 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1707 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1708 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
1709
1710 #: gtk/gtkentry.c:10070
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Caps Lock is on"
1713 msgstr "Otvori mjesto"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1716 msgid "Select A File"
1717 msgstr "Odaberite datoteku"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1720 msgid "Desktop"
1721 msgstr "Radna površina"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1724 msgid "(None)"
1725 msgstr "(Ništa)"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1728 msgid "Other..."
1729 msgstr "Ostalo..."
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1732 msgid "Type name of new folder"
1733 msgstr "Upišite ime nove mape"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1736 msgid "Could not retrieve information about the file"
1737 msgstr "Nisam mogao dohvatiti informaciju o datoteci %s: %s"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1740 msgid "Could not add a bookmark"
1741 msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku %s"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1744 msgid "Could not remove bookmark"
1745 msgstr "Nisam mogao ukloniti zabilješku"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1748 msgid "The folder could not be created"
1749 msgstr "Mapa nije mogla biti kreirana"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1752 msgid ""
1753 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1754 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1755 msgstr ""
1756 "Mapa nije mogla biti kreirana, jer već postoji datoteka s istim imenom. "
1757 "Pokušajte koristiti drugo ime za mapu, ili prvo preimenujte datoteku."
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1760 msgid "Invalid file name"
1761 msgstr "Neispravno ime datoteke"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1764 msgid "The folder contents could not be displayed"
1765 msgstr "Sadržaj mape nije mogao biti prikazan"
1766
1767 #. Translators: the first string is a path and the second string
1768 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1769 #. * to translate.
1770 #.
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1772 #, c-format
1773 msgid "%1$s on %2$s"
1774 msgstr "%1$s na %2$s"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1777 msgid "Search"
1778 msgstr "Pretraživanje"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1781 msgid "Recently Used"
1782 msgstr "Nedavno korišteno"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1785 msgid "Select which types of files are shown"
1786 msgstr "Odaberite koji tipovi datoteka se prikazuju"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1789 #, c-format
1790 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1791 msgstr "Dodaj mapu '%s' u zabilješke"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1794 #, c-format
1795 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1796 msgstr "Dodaj trenutnu mapu u zabilješke"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1799 #, c-format
1800 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1801 msgstr "Dodaj odabrane mape u zabilješke"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1804 #, c-format
1805 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1806 msgstr "Ukloni zabilješku '%s'"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1809 #, c-format
1810 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1814 msgid "Remove the selected bookmark"
1815 msgstr "Maknu odabrane zabilješke"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1818 msgid "Remove"
1819 msgstr "Ukloni"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1822 msgid "Rename..."
1823 msgstr "Preimenuj..."
1824
1825 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1827 msgid "Places"
1828 msgstr "Mjesta"
1829
1830 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1832 #, fuzzy
1833 msgid "_Places"
1834 msgstr "_Promijeni ime"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1837 msgid "_Add"
1838 msgstr "_Dodaj"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1841 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1842 msgstr "Dodaj odabranu mapu u zabilješke"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1845 msgid "_Remove"
1846 msgstr "_Ukloni"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1849 msgid "Could not select file"
1850 msgstr "Nisam mogao odabrati datoteku"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1853 msgid "_Add to Bookmarks"
1854 msgstr "_Dodaj u zabilješke"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1857 msgid "Show _Hidden Files"
1858 msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1861 msgid "Show _Size Column"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1865 msgid "Files"
1866 msgstr "Datoteke"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1869 msgid "Name"
1870 msgstr "Ime"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1873 msgid "Size"
1874 msgstr "Veličina"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1877 msgid "Modified"
1878 msgstr "Mijenjano"
1879
1880 #. Label
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1882 msgid "_Name:"
1883 msgstr "_Ime:"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1886 msgid "_Browse for other folders"
1887 msgstr "_Pregledaj druge mape"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Type a file name"
1892 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1893
1894 #. Create Folder
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Create Fo_lder"
1898 msgstr "Stvori _mapu"
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1901 #, fuzzy
1902 msgid "_Location:"
1903 msgstr "_Mjesto:"
1904
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1906 msgid "Save in _folder:"
1907 msgstr "Spremi u _mapu:"
1908
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1910 msgid "Create in _folder:"
1911 msgstr "Stvori u _mapi:"
1912
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1914 #, fuzzy, c-format
1915 msgid "Could not read the contents of %s"
1916 msgstr ""
1917 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1918 "%s"
1919
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Could not read the contents of the folder"
1923 msgstr "Nisam mogao dohvatiti informaciju o datoteci %s: %s"
1924
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1927 msgid "Unknown"
1928 msgstr "Nepoznato"
1929
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1931 msgid "%H:%M"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Yesterday at %H:%M"
1937 msgstr "Jučer"
1938
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1940 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1941 msgstr "Nisam se mogao postaviti u mapu jer nije na lokalnom računalu"
1942
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1944 #, fuzzy, c-format
1945 msgid "Shortcut %s already exists"
1946 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1947
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1949 #, c-format
1950 msgid "Shortcut %s does not exist"
1951 msgstr "Kratica %s ne postoji"
1952
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1954 #, c-format
1955 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1956 msgstr "Datoteka imena \"%s\" već postoji. Želite li ju zamjeniti?"
1957
1958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1959 #, c-format
1960 msgid ""
1961 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1962 msgstr "Datoteka već postoji u \"%s\". Zamjena će prebrisati njezin sadržaj."
1963
1964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1965 msgid "_Replace"
1966 msgstr "_Zamijeni"
1967
1968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Could not start the search process"
1971 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1972
1973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1974 msgid ""
1975 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1976 "Please make sure it is running."
1977 msgstr ""
1978 "Aplikacija se ne može spojiti na indekser daemon. Provjerite ako je indekser "
1979 "pokrenut."
1980
1981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Could not send the search request"
1984 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1985
1986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Search:"
1989 msgstr "Pretraživanje"
1990
1991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1992 #, c-format
1993 msgid "Could not mount %s"
1994 msgstr "Nisam mogao montirati %s"
1995
1996 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1997 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1998 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Invalid path"
2001 msgstr "Neispravan UTF-8"
2002
2003 #. translators: this text is shown when there are no completions
2004 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2005 #.
2006 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2007 msgid "No match"
2008 msgstr ""
2009
2010 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2011 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2012 #.
2013 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Sole completion"
2016 msgstr "Odabir boja"
2017
2018 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2019 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2020 #. * a longer match
2021 #.
2022 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2023 msgid "Complete, but not unique"
2024 msgstr ""
2025
2026 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2027 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2028 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2029 msgid "Completing..."
2030 msgstr ""
2031
2032 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2033 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2034 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2035 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2036 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2037 msgid "Only local files may be selected"
2038 msgstr ""
2039
2040 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2041 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2042 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2043 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2044 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2045 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2046 msgstr ""
2047
2048 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2049 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2050 #. * and then hits Tab
2051 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Path does not exist"
2054 msgstr "Kratica %s ne postoji"
2055
2056 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2058 #, fuzzy, c-format
2059 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2060 msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2063 msgid "Folders"
2064 msgstr "Mape"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2067 msgid "Fol_ders"
2068 msgstr "_Mape"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2071 msgid "_Files"
2072 msgstr "_Datoteke"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2075 #, c-format
2076 msgid "Folder unreadable: %s"
2077 msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2083 "available to this program.\n"
2084 "Are you sure that you want to select it?"
2085 msgstr ""
2086 "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda nije "
2087 "dostupna ovom programu.\n"
2088 "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2091 msgid "_New Folder"
2092 msgstr "_Nova mapa"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2095 msgid "De_lete File"
2096 msgstr "_Obriši datoteku"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2099 msgid "_Rename File"
2100 msgstr "_Promijeni ime datoteke"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2106 msgstr ""
2107 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
2108
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2110 msgid "New Folder"
2111 msgstr "Nova mapa"
2112
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2114 msgid "_Folder name:"
2115 msgstr "_Ime mape:"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2118 msgid "C_reate"
2119 msgstr "_Stvori"
2120
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2122 #, c-format
2123 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2124 msgstr ""
2125 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
2126
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2128 #, fuzzy, c-format
2129 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2130 msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
2131
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2133 #, c-format
2134 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2135 msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
2136
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2138 msgid "Delete File"
2139 msgstr "Obriši datoteku"
2140
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2142 #, c-format
2143 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2144 msgstr "Greška kod preimenovanja datoteke u \"%s\": %s"
2145
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2147 #, c-format
2148 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2152 #, c-format
2153 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2154 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
2155
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2157 msgid "Rename File"
2158 msgstr "Promijeni ime datoteci"
2159
2160 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2161 #, c-format
2162 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2163 msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
2164
2165 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2166 msgid "_Rename"
2167 msgstr "_Promijeni ime"
2168
2169 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2170 msgid "_Selection: "
2171 msgstr "_Odabir: "
2172
2173 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2177 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2178 msgstr ""
2179 "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
2180 "varijablu okruženja G_FILENAME_ENCODING): %s"
2181
2182 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2183 msgid "Invalid UTF-8"
2184 msgstr "Neispravan UTF-8"
2185
2186 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2187 msgid "Name too long"
2188 msgstr "Predugo ime"
2189
2190 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2191 msgid "Couldn't convert filename"
2192 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
2193
2194 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2195 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2196 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2197 #. * this particular string.
2198 #.
2199 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2200 #, fuzzy
2201 msgid "File System"
2202 msgstr "Datotečni sustav"
2203
2204 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2205 msgid "Pick a Font"
2206 msgstr "Odaberite pismo"
2207
2208 #. Initialize fields
2209 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2210 msgid "Sans 12"
2211 msgstr "Sans 12"
2212
2213 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2214 msgid "Font"
2215 msgstr "Pismo"
2216
2217 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2218 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2219 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2220 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2221 msgstr "abcčćdđdžef ABCČĆDĐDŽEF"
2222
2223 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2224 msgid "_Family:"
2225 msgstr "_Obitelj:"
2226
2227 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2228 msgid "_Style:"
2229 msgstr "_Stil:"
2230
2231 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2232 msgid "Si_ze:"
2233 msgstr "_Veličina:"
2234
2235 #. create the text entry widget
2236 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2237 msgid "_Preview:"
2238 msgstr "_Pregled:"
2239
2240 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2241 msgid "Font Selection"
2242 msgstr "Izbor pisma"
2243
2244 #: gtk/gtkgamma.c:410
2245 msgid "Gamma"
2246 msgstr "Gama"
2247
2248 #: gtk/gtkgamma.c:420
2249 msgid "_Gamma value"
2250 msgstr "_Gama vrijednost"
2251
2252 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2253 #. * load it.
2254 #.
2255 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2256 #, c-format
2257 msgid "Error loading icon: %s"
2258 msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
2259
2260 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2264 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2265 "You can get a copy from:\n"
2266 "\t%s"
2267 msgstr ""
2268 "Nisam mogao naći sličicu \"%s\". Također nisam\n"
2269 "našao temu \"%s'\", možda ju trebate instalirati.\n"
2270 "Kopiju možete preuzeti sa:\n"
2271 "\t%s"
2272
2273 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2274 #, c-format
2275 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2276 msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
2277
2278 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Failed to load icon"
2281 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
2282
2283 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Simple"
2286 msgstr "Datoteke"
2287
2288 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2289 #, fuzzy
2290 msgctxt "input method menu"
2291 msgid "System"
2292 msgstr "Datotečni sustav"
2293
2294 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2295 #, fuzzy, c-format
2296 msgctxt "input method menu"
2297 msgid "System (%s)"
2298 msgstr "%s: %s"
2299
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2301 msgid "Input"
2302 msgstr "Unos"
2303
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2305 msgid "No extended input devices"
2306 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2307
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2309 msgid "_Device:"
2310 msgstr "_Uređaj:"
2311
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2313 msgid "Disabled"
2314 msgstr "Onemogućeno"
2315
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2317 msgid "Screen"
2318 msgstr "Zaslon"
2319
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2321 msgid "Window"
2322 msgstr "Prozor"
2323
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2325 #, fuzzy
2326 msgid "_Mode:"
2327 msgstr "_Način:"
2328
2329 #. The axis listbox
2330 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Axes"
2333 msgstr "_Osi"
2334
2335 #. Keys listbox
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Keys"
2339 msgstr "_Tipke"
2340
2341 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2342 msgid "_X:"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2346 msgid "_Y:"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2350 #, fuzzy
2351 msgid "_Pressure:"
2352 msgstr "Pritisak"
2353
2354 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2355 #, fuzzy
2356 msgid "X _tilt:"
2357 msgstr "X pomak"
2358
2359 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Y t_ilt:"
2362 msgstr "Y pomak"
2363
2364 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2365 #, fuzzy
2366 msgid "_Wheel:"
2367 msgstr "Kotačić"
2368
2369 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2370 msgid "none"
2371 msgstr "ništa"
2372
2373 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2374 msgid "(disabled)"
2375 msgstr "(onemogućen)"
2376
2377 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2378 msgid "(unknown)"
2379 msgstr "(nepoznato)"
2380
2381 #. and clear button
2382 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Cl_ear"
2385 msgstr "_Očisti"
2386
2387 #. Open Link
2388 #: gtk/gtklabel.c:5680
2389 #, fuzzy
2390 msgid "_Open Link"
2391 msgstr "_Otvori"
2392
2393 #. Copy Link Address
2394 #: gtk/gtklabel.c:5692
2395 msgid "Copy _Link Address"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Copy URL"
2401 msgstr "_Kopiraj"
2402
2403 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Invalid URI"
2406 msgstr "Neispravan UTF-8"
2407
2408 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2409 #: gtk/gtkmain.c:452
2410 msgid "Load additional GTK+ modules"
2411 msgstr "Učitaj dodatne GTK+ module"
2412
2413 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2414 #: gtk/gtkmain.c:453
2415 msgid "MODULES"
2416 msgstr "MODULI"
2417
2418 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2419 #: gtk/gtkmain.c:455
2420 msgid "Make all warnings fatal"
2421 msgstr "Učini sva upozorenja kobnim"
2422
2423 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2424 #: gtk/gtkmain.c:458
2425 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2426 msgstr "GTK+ debugging zastavice za postaviti"
2427
2428 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2429 #: gtk/gtkmain.c:461
2430 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2431 msgstr "GTK+ debugging zastavice za poništiti"
2432
2433 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2434 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2435 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2436 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2437 #.
2438 #: gtk/gtkmain.c:713
2439 msgid "default:LTR"
2440 msgstr "default:LTR"
2441
2442 #: gtk/gtkmain.c:778
2443 #, c-format
2444 msgid "Cannot open display: %s"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: gtk/gtkmain.c:815
2448 msgid "GTK+ Options"
2449 msgstr "GTK+ opcije"
2450
2451 #: gtk/gtkmain.c:815
2452 msgid "Show GTK+ Options"
2453 msgstr "Prikaži GTK+ opcije"
2454
2455 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Co_nnect"
2458 msgstr "_Poveži se"
2459
2460 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2461 msgid "Connect _anonymously"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2465 msgid "Connect as u_ser:"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2469 #, fuzzy
2470 msgid "_Username:"
2471 msgstr "_Promijeni ime"
2472
2473 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2474 #, fuzzy
2475 msgid "_Domain:"
2476 msgstr "_Mjesto:"
2477
2478 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2479 #, fuzzy
2480 msgid "_Password:"
2481 msgstr "Pritisak"
2482
2483 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2484 msgid "Forget password _immediately"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2488 msgid "Remember password until you _logout"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2492 msgid "Remember _forever"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2496 #, c-format
2497 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2501 #, c-format
2502 msgid "Unable to end process"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2506 msgid "_End Process"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2510 #, c-format
2511 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2512 msgstr ""
2513
2514 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2515 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Terminal Pager"
2518 msgstr "_Pregled prije ispisa"
2519
2520 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2521 msgid "Top Command"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2525 msgid "Bourne Again Shell"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2529 msgid "Bourne Shell"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2533 msgid "Z Shell"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2537 #, c-format
2538 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2542 #, c-format
2543 msgid "Page %u"
2544 msgstr "Stranica %u"
2545
2546 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2547 msgid "Not a valid page setup file"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Any Printer"
2553 msgstr "_Ispis"
2554
2555 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2556 msgid "For portable documents"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "Margins:\n"
2563 " Left: %s %s\n"
2564 " Right: %s %s\n"
2565 " Top: %s %s\n"
2566 " Bottom: %s %s"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2570 msgid "Manage Custom Sizes..."
2571 msgstr ""
2572
2573 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2574 msgid "_Format for:"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2578 #, fuzzy
2579 msgid "_Paper size:"
2580 msgstr "_Svojstva"
2581
2582 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2583 #, fuzzy
2584 msgid "_Orientation:"
2585 msgstr "_Zasićenje:"
2586
2587 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Page Setup"
2590 msgstr "Stranica %u"
2591
2592 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2593 msgid "Up Path"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2597 msgid "Down Path"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2601 #, fuzzy
2602 msgid "File System Root"
2603 msgstr "Datotečni sustav"
2604
2605 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Authentication"
2608 msgstr "_Mjesto:"
2609
2610 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2611 msgid "Not available"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2615 #, fuzzy
2616 msgid "_Save in folder:"
2617 msgstr "Spremi u _mapu:"
2618
2619 #. translators: this string is the default job title for print
2620 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2621 #. * by the job number.
2622 #.
2623 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2624 #, c-format
2625 msgid "%s job #%d"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2629 msgctxt "print operation status"
2630 msgid "Initial state"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2634 #, fuzzy
2635 msgctxt "print operation status"
2636 msgid "Preparing to print"
2637 msgstr "Upozorenje"
2638
2639 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2640 msgctxt "print operation status"
2641 msgid "Generating data"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2645 msgctxt "print operation status"
2646 msgid "Sending data"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2650 #, fuzzy
2651 msgctxt "print operation status"
2652 msgid "Waiting"
2653 msgstr "Upozorenje"
2654
2655 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2656 msgctxt "print operation status"
2657 msgid "Blocking on issue"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2661 #, fuzzy
2662 msgctxt "print operation status"
2663 msgid "Printing"
2664 msgstr "_Ispis"
2665
2666 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2667 #, fuzzy
2668 msgctxt "print operation status"
2669 msgid "Finished"
2670 msgstr "_Nađi"
2671
2672 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2673 msgctxt "print operation status"
2674 msgid "Finished with error"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2678 #, c-format
2679 msgid "Preparing %d"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid "Preparing"
2685 msgstr "Upozorenje"
2686
2687 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2688 #, c-format
2689 msgid "Printing %d"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2693 #, c-format
2694 msgid "Error creating print preview"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2698 #, c-format
2699 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2700 msgstr ""
2701
2702 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2703 #, c-format
2704 msgid "Error launching preview"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2708 #, c-format
2709 msgid "Error printing"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Application"
2715 msgstr "_Mjesto:"
2716
2717 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2718 msgid "Printer offline"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2722 msgid "Out of paper"
2723 msgstr ""
2724
2725 #. Translators: this is a printer status.
2726 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Paused"
2730 msgstr "_Zalijepi"
2731
2732 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2733 msgid "Need user intervention"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2737 msgid "Custom size"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2741 #, fuzzy
2742 msgid "No printer found"
2743 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
2744
2745 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2748 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2749
2750 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2751 msgid "Error from StartDoc"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2755 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Not enough free memory"
2758 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
2759
2760 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2761 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2765 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2771 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2772
2773 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2774 msgid "Unspecified error"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2778 msgid "Getting printer information failed"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2782 msgid "Getting printer information..."
2783 msgstr ""
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Printer"
2788 msgstr "_Ispis"
2789
2790 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Location"
2794 msgstr "_Mjesto:"
2795
2796 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2798 msgid "Status"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2802 msgid "Range"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2806 msgid "_All Pages"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2810 #, fuzzy
2811 msgid "C_urrent Page"
2812 msgstr "_Stvori"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Se_lection"
2817 msgstr "_Odabir: "
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Pag_es:"
2822 msgstr "Mjesta"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2825 msgid ""
2826 "Specify one or more page ranges,\n"
2827 " e.g. 1-3,7,11"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Pages"
2833 msgstr "Mjesta"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2836 msgid "Copies"
2837 msgstr ""
2838
2839 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2841 msgid "Copie_s:"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2845 #, fuzzy
2846 msgid "C_ollate"
2847 msgstr "_Stvori"
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2850 #, fuzzy
2851 msgid "_Reverse"
2852 msgstr "_Vrati"
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2855 msgid "General"
2856 msgstr ""
2857
2858 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2859 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2860 #.
2861 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2862 #. * multiple pages on a sheet when printing
2863 #.
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2866 msgid "Left to right, top to bottom"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2871 msgid "Left to right, bottom to top"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2876 msgid "Right to left, top to bottom"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2881 msgid "Right to left, bottom to top"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2886 msgid "Top to bottom, left to right"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2891 msgid "Top to bottom, right to left"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2896 msgid "Bottom to top, left to right"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2901 msgid "Bottom to top, right to left"
2902 msgstr ""
2903
2904 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2905 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2906 #.
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Page Ordering"
2911 msgstr "Upozorenje"
2912
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Left to right"
2916 msgstr "LRM Obilježavanje sa  s_lijeva-na-desno"
2917
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Right to left"
2921 msgstr "_Ispis"
2922
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2924 msgid "Top to bottom"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2928 msgid "Bottom to top"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2932 msgid "Layout"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2936 msgid "T_wo-sided:"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Pages per _side:"
2942 msgstr "_Svojstva"
2943
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Page or_dering:"
2947 msgstr "_Svojstva"
2948
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2950 #, fuzzy
2951 msgid "_Only print:"
2952 msgstr "_Ispis"
2953
2954 #. In enum order
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2956 msgid "All sheets"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2960 msgid "Even sheets"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2964 msgid "Odd sheets"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Sc_ale:"
2970 msgstr "_Vrijednost:"
2971
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2973 msgid "Paper"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Paper _type:"
2979 msgstr "_Svojstva"
2980
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Paper _source:"
2984 msgstr "_Svojstva"
2985
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2987 msgid "Output t_ray:"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Or_ientation:"
2993 msgstr "_Zasićenje:"
2994
2995 #. In enum order
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Portrait"
2999 msgstr "_Ispis"
3000
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3002 msgid "Landscape"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3006 msgid "Reverse portrait"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3010 msgid "Reverse landscape"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3014 msgid "Job Details"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3018 msgid "Pri_ority:"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3022 msgid "_Billing info:"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3026 msgid "Print Document"
3027 msgstr ""
3028
3029 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3030 #. * in the print dialog
3031 #.
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3033 #, fuzzy
3034 msgid "_Now"
3035 msgstr "_Ne"
3036
3037 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3038 msgid "A_t:"
3039 msgstr ""
3040
3041 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3042 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3043 #. * supported.
3044 #.
3045 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3046 msgid ""
3047 "Specify the time of print,\n"
3048 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3052 msgid "Time of print"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3056 #, fuzzy
3057 msgid "On _hold"
3058 msgstr "_Masno"
3059
3060 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3061 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3065 msgid "Add Cover Page"
3066 msgstr ""
3067
3068 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3069 #. * dialog that controls the front cover page.
3070 #.
3071 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3072 msgid "Be_fore:"
3073 msgstr ""
3074
3075 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3076 #. * dialog that controls the back cover page.
3077 #.
3078 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3079 msgid "_After:"
3080 msgstr ""
3081
3082 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3083 #. * job-specific options in the print dialog
3084 #.
3085 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3086 msgid "Job"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3090 msgid "Advanced"
3091 msgstr ""
3092
3093 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3094 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3095 msgid "Image Quality"
3096 msgstr ""
3097
3098 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3099 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Color"
3102 msgstr "_Boja"
3103
3104 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3105 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3106 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3107 msgid "Finishing"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3111 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Print"
3117 msgstr "_Ispis"
3118
3119 #: gtk/gtkrc.c:2878
3120 #, c-format
3121 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3122 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
3123
3124 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3125 #, c-format
3126 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3127 msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
3128
3129 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3130 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3131 #, c-format
3132 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3136 msgid "Select which type of documents are shown"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3140 #, c-format
3141 msgid "No item for URI '%s' found"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3145 msgid "Untitled filter"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Could not remove item"
3151 msgstr ""
3152 "Nisam mogao označiti %s:\n"
3153 "%s"
3154
3155 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Could not clear list"
3158 msgstr ""
3159 "Nisam mogao označiti %s:\n"
3160 "%s"
3161
3162 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Copy _Location"
3165 msgstr "Otvori mjesto"
3166
3167 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3168 msgid "_Remove From List"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3172 #, fuzzy
3173 msgid "_Clear List"
3174 msgstr "_Očisti"
3175
3176 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3177 msgid "Show _Private Resources"
3178 msgstr ""
3179
3180 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3181 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3182 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3183 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3184 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3185 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3186 #. * right place when idly populating the menu in case the
3187 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3188 #. * recent chooser menu widget.
3189 #.
3190 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3191 #, fuzzy
3192 msgid "No items found"
3193 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
3194
3195 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3196 #, c-format
3197 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3201 #, c-format
3202 msgid "Open '%s'"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Unknown item"
3208 msgstr "Nepoznato"
3209
3210 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3211 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3212 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3213 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3214 #.
3215 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3216 #, c-format
3217 msgctxt "recent menu label"
3218 msgid "_%d. %s"
3219 msgstr ""
3220
3221 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3222 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3223 #.
3224 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3225 #, fuzzy, c-format
3226 msgctxt "recent menu label"
3227 msgid "%d. %s"
3228 msgstr "%s: %s"
3229
3230 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3231 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3232 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3233 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3234 #, fuzzy, c-format
3235 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3236 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
3237
3238 #: gtk/gtkspinner.c:458
3239 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3240 msgid "Spinner"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: gtk/gtkspinner.c:459
3244 msgid "Provides visual indication of progress"
3245 msgstr ""
3246
3247 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3248 #: gtk/gtkstock.c:314
3249 #, fuzzy
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "Information"
3252 msgstr "Informacije"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:315
3255 #, fuzzy
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "Warning"
3258 msgstr "Upozorenje"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:316
3261 #, fuzzy
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "Error"
3264 msgstr "Greška"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:317
3267 #, fuzzy
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "Question"
3270 msgstr "Pitanje"
3271
3272 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3273 #. * need the mnemonics to be rationalized
3274 #.
3275 #: gtk/gtkstock.c:322
3276 #, fuzzy
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "_About"
3279 msgstr "_O programu..."
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:323
3282 #, fuzzy
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "_Add"
3285 msgstr "_Dodaj"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:324
3288 #, fuzzy
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "_Apply"
3291 msgstr "_Primijeni"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:325
3294 #, fuzzy
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Bold"
3297 msgstr "_Masno"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:326
3300 #, fuzzy
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Cancel"
3303 msgstr "_Odustani"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:327
3306 #, fuzzy
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_CD-Rom"
3309 msgstr "_CD-rom uređaj"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:328
3312 #, fuzzy
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Clear"
3315 msgstr "_Očisti"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:329
3318 #, fuzzy
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_Close"
3321 msgstr "_Zatvori"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:330
3324 #, fuzzy
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "C_onnect"
3327 msgstr "_Poveži se"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:331
3330 #, fuzzy
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Convert"
3333 msgstr "_Pretvori"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:332
3336 #, fuzzy
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Copy"
3339 msgstr "_Kopiraj"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:333
3342 #, fuzzy
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "Cu_t"
3345 msgstr "Iz_reži"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:334
3348 #, fuzzy
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Delete"
3351 msgstr "_Obriši"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:335
3354 #, fuzzy
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_Discard"
3357 msgstr "Onemogućeno"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:336
3360 #, fuzzy
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "_Disconnect"
3363 msgstr "_Prekini vezu"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:337
3366 #, fuzzy
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_Execute"
3369 msgstr "_Izvrši"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:338
3372 #, fuzzy
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Edit"
3375 msgstr "_Uredi"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:339
3378 #, fuzzy
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Find"
3381 msgstr "_Nađi"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:340
3384 #, fuzzy
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "Find and _Replace"
3387 msgstr "_Nađi i Zamjeni"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:341
3390 #, fuzzy
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "_Floppy"
3393 msgstr "_Disketa"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:342
3396 #, fuzzy
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_Fullscreen"
3399 msgstr "_Cijeli zaslon"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:343
3402 #, fuzzy
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Leave Fullscreen"
3405 msgstr "_Napusti cijeli zaslon"
3406
3407 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3408 #: gtk/gtkstock.c:345
3409 #, fuzzy
3410 msgctxt "Stock label, navigation"
3411 msgid "_Bottom"
3412 msgstr "_Dno"
3413
3414 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3415 #: gtk/gtkstock.c:347
3416 #, fuzzy
3417 msgctxt "Stock label, navigation"
3418 msgid "_First"
3419 msgstr "_Datoteke"
3420
3421 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3422 #: gtk/gtkstock.c:349
3423 #, fuzzy
3424 msgctxt "Stock label, navigation"
3425 msgid "_Last"
3426 msgstr "_Zalijepi"
3427
3428 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3429 #: gtk/gtkstock.c:351
3430 #, fuzzy
3431 msgctxt "Stock label, navigation"
3432 msgid "_Top"
3433 msgstr "_Vrh"
3434
3435 #. This is a navigation label as in "go back"
3436 #: gtk/gtkstock.c:353
3437 msgctxt "Stock label, navigation"
3438 msgid "_Back"
3439 msgstr ""
3440
3441 #. This is a navigation label as in "go down"
3442 #: gtk/gtkstock.c:355
3443 #, fuzzy
3444 msgctxt "Stock label, navigation"
3445 msgid "_Down"
3446 msgstr "_Ne"
3447
3448 #. This is a navigation label as in "go forward"
3449 #: gtk/gtkstock.c:357
3450 #, fuzzy
3451 msgctxt "Stock label, navigation"
3452 msgid "_Forward"
3453 msgstr "_Naprijed"
3454
3455 #. This is a navigation label as in "go up"
3456 #: gtk/gtkstock.c:359
3457 msgctxt "Stock label, navigation"
3458 msgid "_Up"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:360
3462 #, fuzzy
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_Harddisk"
3465 msgstr "_Tvrdi disk"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:361
3468 #, fuzzy
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Help"
3471 msgstr "_Pomoć"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:362
3474 #, fuzzy
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "_Home"
3477 msgstr "_Početna stranica"
3478
3479 #: gtk/gtkstock.c:363
3480 #, fuzzy
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "Increase Indent"
3483 msgstr "Povećaj uvlaku"
3484
3485 #: gtk/gtkstock.c:364
3486 #, fuzzy
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "Decrease Indent"
3489 msgstr "Smanji uvlaku"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:365
3492 #, fuzzy
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Index"
3495 msgstr "_Indeks"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:366
3498 #, fuzzy
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "_Information"
3501 msgstr "_Informacije"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:367
3504 #, fuzzy
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "_Italic"
3507 msgstr "_Ukošeno"
3508
3509 #: gtk/gtkstock.c:368
3510 #, fuzzy
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "_Jump to"
3513 msgstr "_Skoči na"
3514
3515 #. This is about text justification, "centered text"
3516 #: gtk/gtkstock.c:370
3517 #, fuzzy
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "_Center"
3520 msgstr "_Pretvori"
3521
3522 #. This is about text justification
3523 #: gtk/gtkstock.c:372
3524 #, fuzzy
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Fill"
3527 msgstr "_Datoteke"
3528
3529 #. This is about text justification, "left-justified text"
3530 #: gtk/gtkstock.c:374
3531 #, fuzzy
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "_Left"
3534 msgstr "_Lijevo"
3535
3536 #. This is about text justification, "right-justified text"
3537 #: gtk/gtkstock.c:376
3538 #, fuzzy
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "_Right"
3541 msgstr "_Nijansa:"
3542
3543 #. Media label, as in "fast forward"
3544 #: gtk/gtkstock.c:379
3545 #, fuzzy
3546 msgctxt "Stock label, media"
3547 msgid "_Forward"
3548 msgstr "_Naprijed"
3549
3550 #. Media label, as in "next song"
3551 #: gtk/gtkstock.c:381
3552 #, fuzzy
3553 msgctxt "Stock label, media"
3554 msgid "_Next"
3555 msgstr "_Novi"
3556
3557 #. Media label, as in "pause music"
3558 #: gtk/gtkstock.c:383
3559 #, fuzzy
3560 msgctxt "Stock label, media"
3561 msgid "P_ause"
3562 msgstr "_Zalijepi"
3563
3564 #. Media label, as in "play music"
3565 #: gtk/gtkstock.c:385
3566 #, fuzzy
3567 msgctxt "Stock label, media"
3568 msgid "_Play"
3569 msgstr "_Promijeni ime"
3570
3571 #. Media label, as in  "previous song"
3572 #: gtk/gtkstock.c:387
3573 #, fuzzy
3574 msgctxt "Stock label, media"
3575 msgid "Pre_vious"
3576 msgstr "Pre_thodni"
3577
3578 #. Media label
3579 #: gtk/gtkstock.c:389
3580 #, fuzzy
3581 msgctxt "Stock label, media"
3582 msgid "_Record"
3583 msgstr "_Snimaj"
3584
3585 #. Media label
3586 #: gtk/gtkstock.c:391
3587 #, fuzzy
3588 msgctxt "Stock label, media"
3589 msgid "R_ewind"
3590 msgstr "_Premotaj unazad"
3591
3592 #. Media label
3593 #: gtk/gtkstock.c:393
3594 #, fuzzy
3595 msgctxt "Stock label, media"
3596 msgid "_Stop"
3597 msgstr "_Zaustavi"
3598
3599 #: gtk/gtkstock.c:394
3600 #, fuzzy
3601 msgctxt "Stock label"
3602 msgid "_Network"
3603 msgstr "_Mreža"
3604
3605 #: gtk/gtkstock.c:395
3606 #, fuzzy
3607 msgctxt "Stock label"
3608 msgid "_New"
3609 msgstr "_Novi"
3610
3611 #: gtk/gtkstock.c:396
3612 #, fuzzy
3613 msgctxt "Stock label"
3614 msgid "_No"
3615 msgstr "_Ne"
3616
3617 #: gtk/gtkstock.c:397
3618 #, fuzzy
3619 msgctxt "Stock label"
3620 msgid "_OK"
3621 msgstr "_U redu"
3622
3623 #: gtk/gtkstock.c:398
3624 #, fuzzy
3625 msgctxt "Stock label"
3626 msgid "_Open"
3627 msgstr "_Otvori"
3628
3629 #. Page orientation
3630 #: gtk/gtkstock.c:400
3631 msgctxt "Stock label"
3632 msgid "Landscape"
3633 msgstr ""
3634
3635 #. Page orientation
3636 #: gtk/gtkstock.c:402
3637 #, fuzzy
3638 msgctxt "Stock label"
3639 msgid "Portrait"
3640 msgstr "_Ispis"
3641
3642 #. Page orientation
3643 #: gtk/gtkstock.c:404
3644 msgctxt "Stock label"
3645 msgid "Reverse landscape"
3646 msgstr ""
3647
3648 #. Page orientation
3649 #: gtk/gtkstock.c:406
3650 msgctxt "Stock label"
3651 msgid "Reverse portrait"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: gtk/gtkstock.c:407
3655 #, fuzzy
3656 msgctxt "Stock label"
3657 msgid "Page Set_up"
3658 msgstr "Stranica %u"
3659
3660 #: gtk/gtkstock.c:408
3661 #, fuzzy
3662 msgctxt "Stock label"
3663 msgid "_Paste"
3664 msgstr "_Zalijepi"
3665
3666 #: gtk/gtkstock.c:409
3667 #, fuzzy
3668 msgctxt "Stock label"
3669 msgid "_Preferences"
3670 msgstr "_Postavke"
3671
3672 #: gtk/gtkstock.c:410
3673 #, fuzzy
3674 msgctxt "Stock label"
3675 msgid "_Print"
3676 msgstr "_Ispis"
3677
3678 #: gtk/gtkstock.c:411
3679 #, fuzzy
3680 msgctxt "Stock label"
3681 msgid "Print Pre_view"
3682 msgstr "_Pregled prije ispisa"
3683
3684 #: gtk/gtkstock.c:412
3685 #, fuzzy
3686 msgctxt "Stock label"
3687 msgid "_Properties"
3688 msgstr "_Svojstva"
3689
3690 #: gtk/gtkstock.c:413
3691 #, fuzzy
3692 msgctxt "Stock label"
3693 msgid "_Quit"
3694 msgstr "_Završi"
3695
3696 #: gtk/gtkstock.c:414
3697 #, fuzzy
3698 msgctxt "Stock label"
3699 msgid "_Redo"
3700 msgstr "_Ponovi"
3701
3702 #: gtk/gtkstock.c:415
3703 #, fuzzy
3704 msgctxt "Stock label"
3705 msgid "_Refresh"
3706 msgstr "_Osvježi"
3707
3708 #: gtk/gtkstock.c:416
3709 #, fuzzy
3710 msgctxt "Stock label"
3711 msgid "_Remove"
3712 msgstr "_Ukloni"
3713
3714 #: gtk/gtkstock.c:417
3715 #, fuzzy
3716 msgctxt "Stock label"
3717 msgid "_Revert"
3718 msgstr "_Vrati"
3719
3720 #: gtk/gtkstock.c:418
3721 #, fuzzy
3722 msgctxt "Stock label"
3723 msgid "_Save"
3724 msgstr "_Spremi"
3725
3726 #: gtk/gtkstock.c:419
3727 #, fuzzy
3728 msgctxt "Stock label"
3729 msgid "Save _As"
3730 msgstr "Spremi _kao"
3731
3732 #: gtk/gtkstock.c:420
3733 #, fuzzy
3734 msgctxt "Stock label"
3735 msgid "Select _All"
3736 msgstr "Označi _sve"
3737
3738 #: gtk/gtkstock.c:421
3739 #, fuzzy
3740 msgctxt "Stock label"
3741 msgid "_Color"
3742 msgstr "_Boja"
3743
3744 #: gtk/gtkstock.c:422
3745 #, fuzzy
3746 msgctxt "Stock label"
3747 msgid "_Font"
3748 msgstr "_Pismo"
3749
3750 #. Sorting direction
3751 #: gtk/gtkstock.c:424
3752 #, fuzzy
3753 msgctxt "Stock label"
3754 msgid "_Ascending"
3755 msgstr "_Rastuće"
3756
3757 #. Sorting direction
3758 #: gtk/gtkstock.c:426
3759 #, fuzzy
3760 msgctxt "Stock label"
3761 msgid "_Descending"
3762 msgstr "_Silazno"
3763
3764 #: gtk/gtkstock.c:427
3765 #, fuzzy
3766 msgctxt "Stock label"
3767 msgid "_Spell Check"
3768 msgstr "_Provjera pravopisa"
3769
3770 #: gtk/gtkstock.c:428
3771 #, fuzzy
3772 msgctxt "Stock label"
3773 msgid "_Stop"
3774 msgstr "_Zaustavi"
3775
3776 #. Font variant
3777 #: gtk/gtkstock.c:430
3778 #, fuzzy
3779 msgctxt "Stock label"
3780 msgid "_Strikethrough"
3781 msgstr "_Precrtano"
3782
3783 #: gtk/gtkstock.c:431
3784 #, fuzzy
3785 msgctxt "Stock label"
3786 msgid "_Undelete"
3787 msgstr "_Vrati obrisano"
3788
3789 #. Font variant
3790 #: gtk/gtkstock.c:433
3791 #, fuzzy
3792 msgctxt "Stock label"
3793 msgid "_Underline"
3794 msgstr "_Podvučeno"
3795
3796 #: gtk/gtkstock.c:434
3797 #, fuzzy
3798 msgctxt "Stock label"
3799 msgid "_Undo"
3800 msgstr "_Vrati"
3801
3802 #: gtk/gtkstock.c:435
3803 #, fuzzy
3804 msgctxt "Stock label"
3805 msgid "_Yes"
3806 msgstr "_Da"
3807
3808 #. Zoom
3809 #: gtk/gtkstock.c:437
3810 #, fuzzy
3811 msgctxt "Stock label"
3812 msgid "_Normal Size"
3813 msgstr "_Normalna Veličina"
3814
3815 #. Zoom
3816 #: gtk/gtkstock.c:439
3817 #, fuzzy
3818 msgctxt "Stock label"
3819 msgid "Best _Fit"
3820 msgstr "_Najbolje pristajanje"
3821
3822 #: gtk/gtkstock.c:440
3823 #, fuzzy
3824 msgctxt "Stock label"
3825 msgid "Zoom _In"
3826 msgstr "U_većaj"
3827
3828 #: gtk/gtkstock.c:441
3829 #, fuzzy
3830 msgctxt "Stock label"
3831 msgid "Zoom _Out"
3832 msgstr "U_manji"
3833
3834 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3835 #, c-format
3836 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3840 #, c-format
3841 msgid "No deserialize function found for format %s"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3845 #, c-format
3846 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3850 #, c-format
3851 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3855 #, c-format
3856 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3857 msgstr ""
3858
3859 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3860 #, c-format
3861 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3865 #, c-format
3866 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3870 #, c-format
3871 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3875 #, c-format
3876 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3877 msgstr ""
3878
3879 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3880 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3881 msgstr ""
3882
3883 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3884 #, c-format
3885 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3886 msgstr ""
3887
3888 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3889 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3890 #, c-format
3891 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3895 #, c-format
3896 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3900 #, c-format
3901 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3905 #, c-format
3906 msgid ""
3907 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3908 msgstr ""
3909
3910 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3911 #, c-format
3912 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3913 msgstr ""
3914
3915 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3916 #, c-format
3917 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3921 #, c-format
3922 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3923 msgstr ""
3924
3925 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3926 #, c-format
3927 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3931 #, c-format
3932 msgid "A <%s> element has already been specified"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3936 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3940 msgid "Serialized data is malformed"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3944 msgid ""
3945 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: gtk/gtktextutil.c:61
3949 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3950 msgstr "LRM Obilježavanje sa  s_lijeva-na-desno"
3951
3952 #: gtk/gtktextutil.c:62
3953 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3954 msgstr "RLM Označivač za s _desna-na-lijevo"
3955
3956 #: gtk/gtktextutil.c:63
3957 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3958 msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
3959
3960 #: gtk/gtktextutil.c:64
3961 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3962 msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
3963
3964 #: gtk/gtktextutil.c:65
3965 msgid "LRO Left-to-right _override"
3966 msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
3967
3968 #: gtk/gtktextutil.c:66
3969 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3970 msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
3971
3972 #: gtk/gtktextutil.c:67
3973 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3974 msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
3975
3976 #: gtk/gtktextutil.c:68
3977 msgid "ZWS _Zero width space"
3978 msgstr "ZWS _razmak bez širine"
3979
3980 #: gtk/gtktextutil.c:69
3981 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3982 msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
3983
3984 #: gtk/gtktextutil.c:70
3985 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3986 msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
3987
3988 #: gtk/gtkthemes.c:71
3989 #, c-format
3990 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3991 msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
3992
3993 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3994 msgid "--- No Tip ---"
3995 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3996
3997 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3998 #, c-format
3999 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4000 msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
4001
4002 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
4003 #, c-format
4004 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4005 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
4006
4007 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
4008 msgid "Empty"
4009 msgstr "Prazno"
4010
4011 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Volume"
4014 msgstr "_Vrijednost:"
4015
4016 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4017 msgid "Turns volume down or up"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4021 msgid "Adjusts the volume"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4025 msgid "Volume Down"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4029 msgid "Decreases the volume"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4033 msgid "Volume Up"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4037 msgid "Increases the volume"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4041 msgid "Muted"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4045 msgid "Full Volume"
4046 msgstr ""
4047
4048 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4049 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4050 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4051 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4052 #.
4053 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4054 #, c-format
4055 msgctxt "volume percentage"
4056 msgid "%d %%"
4057 msgstr ""
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4061 #, fuzzy
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "asme_f"
4064 msgstr "Ime"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "A0x2"
4070 msgstr ""
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "A0"
4076 msgstr ""
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "A0x3"
4082 msgstr ""
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "A1"
4088 msgstr ""
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "A10"
4094 msgstr ""
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "A1x3"
4100 msgstr ""
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "A1x4"
4106 msgstr ""
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "A2"
4112 msgstr ""
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "A2x3"
4118 msgstr ""
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "A2x4"
4124 msgstr ""
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "A2x5"
4130 msgstr ""
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "A3"
4136 msgstr ""
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "A3 Extra"
4142 msgstr ""
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "A3x3"
4148 msgstr ""
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "A3x4"
4154 msgstr ""
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "A3x5"
4160 msgstr ""
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "A3x6"
4166 msgstr ""
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "A3x7"
4172 msgstr ""
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "A4"
4178 msgstr ""
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "A4 Extra"
4184 msgstr ""
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "A4 Tab"
4190 msgstr ""
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "A4x3"
4196 msgstr ""
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "A4x4"
4202 msgstr ""
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "A4x5"
4208 msgstr ""
4209
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "A4x6"
4214 msgstr ""
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "A4x7"
4220 msgstr ""
4221
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "A4x8"
4226 msgstr ""
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "A4x9"
4232 msgstr ""
4233
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "A5"
4238 msgstr ""
4239
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "A5 Extra"
4244 msgstr ""
4245
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "A6"
4250 msgstr ""
4251
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "A7"
4256 msgstr ""
4257
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "A8"
4262 msgstr ""
4263
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "A9"
4268 msgstr ""
4269
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "B0"
4274 msgstr ""
4275
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "B1"
4280 msgstr ""
4281
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "B10"
4286 msgstr ""
4287
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "B2"
4292 msgstr ""
4293
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "B3"
4298 msgstr ""
4299
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "B4"
4304 msgstr ""
4305
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "B5"
4310 msgstr ""
4311
4312 #. translators, strip everything up to the first |
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "B5 Extra"
4316 msgstr ""
4317
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "B6"
4322 msgstr ""
4323
4324 #. translators, strip everything up to the first |
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "B6/C4"
4328 msgstr ""
4329
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "B7"
4334 msgstr ""
4335
4336 #. translators, strip everything up to the first |
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "B8"
4340 msgstr ""
4341
4342 #. translators, strip everything up to the first |
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "B9"
4346 msgstr ""
4347
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "C0"
4352 msgstr ""
4353
4354 #. translators, strip everything up to the first |
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "C1"
4358 msgstr ""
4359
4360 #. translators, strip everything up to the first |
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "C10"
4364 msgstr ""
4365
4366 #. translators, strip everything up to the first |
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "C2"
4370 msgstr ""
4371
4372 #. translators, strip everything up to the first |
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "C3"
4376 msgstr ""
4377
4378 #. translators, strip everything up to the first |
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "C4"
4382 msgstr ""
4383
4384 #. translators, strip everything up to the first |
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "C5"
4388 msgstr ""
4389
4390 #. translators, strip everything up to the first |
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "C6"
4394 msgstr ""
4395
4396 #. translators, strip everything up to the first |
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "C6/C5"
4400 msgstr ""
4401
4402 #. translators, strip everything up to the first |
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "C7"
4406 msgstr ""
4407
4408 #. translators, strip everything up to the first |
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "C7/C6"
4412 msgstr ""
4413
4414 #. translators, strip everything up to the first |
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "C8"
4418 msgstr ""
4419
4420 #. translators, strip everything up to the first |
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "C9"
4424 msgstr ""
4425
4426 #. translators, strip everything up to the first |
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "DL Envelope"
4430 msgstr ""
4431
4432 #. translators, strip everything up to the first |
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "RA0"
4436 msgstr ""
4437
4438 #. translators, strip everything up to the first |
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "RA1"
4442 msgstr ""
4443
4444 #. translators, strip everything up to the first |
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "RA2"
4448 msgstr ""
4449
4450 #. translators, strip everything up to the first |
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "SRA0"
4454 msgstr ""
4455
4456 #. translators, strip everything up to the first |
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "SRA1"
4460 msgstr ""
4461
4462 #. translators, strip everything up to the first |
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "SRA2"
4466 msgstr ""
4467
4468 #. translators, strip everything up to the first |
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "JB0"
4472 msgstr ""
4473
4474 #. translators, strip everything up to the first |
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "JB1"
4478 msgstr ""
4479
4480 #. translators, strip everything up to the first |
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "JB10"
4484 msgstr ""
4485
4486 #. translators, strip everything up to the first |
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "JB2"
4490 msgstr ""
4491
4492 #. translators, strip everything up to the first |
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "JB3"
4496 msgstr ""
4497
4498 #. translators, strip everything up to the first |
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "JB4"
4502 msgstr ""
4503
4504 #. translators, strip everything up to the first |
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "JB5"
4508 msgstr ""
4509
4510 #. translators, strip everything up to the first |
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "JB6"
4514 msgstr ""
4515
4516 #. translators, strip everything up to the first |
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "JB7"
4520 msgstr ""
4521
4522 #. translators, strip everything up to the first |
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "JB8"
4526 msgstr ""
4527
4528 #. translators, strip everything up to the first |
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "JB9"
4532 msgstr ""
4533
4534 #. translators, strip everything up to the first |
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "jis exec"
4538 msgstr ""
4539
4540 #. translators, strip everything up to the first |
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "Choukei 2 Envelope"
4544 msgstr ""
4545
4546 #. translators, strip everything up to the first |
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "Choukei 3 Envelope"
4550 msgstr ""
4551
4552 #. translators, strip everything up to the first |
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Choukei 4 Envelope"
4556 msgstr ""
4557
4558 #. translators, strip everything up to the first |
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "hagaki (postcard)"
4562 msgstr ""
4563
4564 #. translators, strip everything up to the first |
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "kahu Envelope"
4568 msgstr ""
4569
4570 #. translators, strip everything up to the first |
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "kaku2 Envelope"
4574 msgstr ""
4575
4576 #. translators, strip everything up to the first |
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "oufuku (reply postcard)"
4580 msgstr ""
4581
4582 #. translators, strip everything up to the first |
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "you4 Envelope"
4586 msgstr ""
4587
4588 #. translators, strip everything up to the first |
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "10x11"
4592 msgstr ""
4593
4594 #. translators, strip everything up to the first |
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "10x13"
4598 msgstr ""
4599
4600 #. translators, strip everything up to the first |
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "10x14"
4604 msgstr ""
4605
4606 #. translators, strip everything up to the first |
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "10x15"
4610 msgstr ""
4611
4612 #. translators, strip everything up to the first |
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "11x12"
4616 msgstr ""
4617
4618 #. translators, strip everything up to the first |
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "11x15"
4622 msgstr ""
4623
4624 #. translators, strip everything up to the first |
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "12x19"
4628 msgstr ""
4629
4630 #. translators, strip everything up to the first |
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "5x7"
4634 msgstr ""
4635
4636 #. translators, strip everything up to the first |
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "6x9 Envelope"
4640 msgstr ""
4641
4642 #. translators, strip everything up to the first |
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "7x9 Envelope"
4646 msgstr ""
4647
4648 #. translators, strip everything up to the first |
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "9x11 Envelope"
4652 msgstr ""
4653
4654 #. translators, strip everything up to the first |
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "a2 Envelope"
4658 msgstr ""
4659
4660 #. translators, strip everything up to the first |
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4662 msgctxt "paper size"
4663 msgid "Arch A"
4664 msgstr ""
4665
4666 #. translators, strip everything up to the first |
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4668 msgctxt "paper size"
4669 msgid "Arch B"
4670 msgstr ""
4671
4672 #. translators, strip everything up to the first |
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "Arch C"
4676 msgstr ""
4677
4678 #. translators, strip everything up to the first |
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "Arch D"
4682 msgstr ""
4683
4684 #. translators, strip everything up to the first |
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "Arch E"
4688 msgstr ""
4689
4690 #. translators, strip everything up to the first |
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4692 msgctxt "paper size"
4693 msgid "b-plus"
4694 msgstr ""
4695
4696 #. translators, strip everything up to the first |
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4698 msgctxt "paper size"
4699 msgid "c"
4700 msgstr ""
4701
4702 #. translators, strip everything up to the first |
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "c5 Envelope"
4706 msgstr ""
4707
4708 #. translators, strip everything up to the first |
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "d"
4712 msgstr ""
4713
4714 #. translators, strip everything up to the first |
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4716 msgctxt "paper size"
4717 msgid "e"
4718 msgstr ""
4719
4720 #. translators, strip everything up to the first |
4721 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4722 msgctxt "paper size"
4723 msgid "edp"
4724 msgstr ""
4725
4726 #. translators, strip everything up to the first |
4727 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4728 msgctxt "paper size"
4729 msgid "European edp"
4730 msgstr ""
4731
4732 #. translators, strip everything up to the first |
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4734 #, fuzzy
4735 msgctxt "paper size"
4736 msgid "Executive"
4737 msgstr "_Izvrši"
4738
4739 #. translators, strip everything up to the first |
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4741 msgctxt "paper size"
4742 msgid "f"
4743 msgstr ""
4744
4745 #. translators, strip everything up to the first |
4746 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4747 msgctxt "paper size"
4748 msgid "FanFold European"
4749 msgstr ""
4750
4751 #. translators, strip everything up to the first |
4752 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4753 msgctxt "paper size"
4754 msgid "FanFold US"
4755 msgstr ""
4756
4757 #. translators, strip everything up to the first |
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4759 msgctxt "paper size"
4760 msgid "FanFold German Legal"
4761 msgstr ""
4762
4763 #. translators, strip everything up to the first |
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4765 msgctxt "paper size"
4766 msgid "Government Legal"
4767 msgstr ""
4768
4769 #. translators, strip everything up to the first |
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4771 msgctxt "paper size"
4772 msgid "Government Letter"
4773 msgstr ""
4774
4775 #. translators, strip everything up to the first |
4776 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4777 #, fuzzy
4778 msgctxt "paper size"
4779 msgid "Index 3x5"
4780 msgstr "_Indeks"
4781
4782 #. translators, strip everything up to the first |
4783 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4784 msgctxt "paper size"
4785 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4786 msgstr ""
4787
4788 #. translators, strip everything up to the first |
4789 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4790 msgctxt "paper size"
4791 msgid "Index 4x6 ext"
4792 msgstr ""
4793
4794 #. translators, strip everything up to the first |
4795 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4796 #, fuzzy
4797 msgctxt "paper size"
4798 msgid "Index 5x8"
4799 msgstr "_Indeks"
4800
4801 #. translators, strip everything up to the first |
4802 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4803 msgctxt "paper size"
4804 msgid "Invoice"
4805 msgstr ""
4806
4807 #. translators, strip everything up to the first |
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4809 msgctxt "paper size"
4810 msgid "Tabloid"
4811 msgstr ""
4812
4813 #. translators, strip everything up to the first |
4814 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4815 msgctxt "paper size"
4816 msgid "US Legal"
4817 msgstr ""
4818
4819 #. translators, strip everything up to the first |
4820 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4821 msgctxt "paper size"
4822 msgid "US Legal Extra"
4823 msgstr ""
4824
4825 #. translators, strip everything up to the first |
4826 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4827 msgctxt "paper size"
4828 msgid "US Letter"
4829 msgstr ""
4830
4831 #. translators, strip everything up to the first |
4832 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4833 msgctxt "paper size"
4834 msgid "US Letter Extra"
4835 msgstr ""
4836
4837 #. translators, strip everything up to the first |
4838 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4839 msgctxt "paper size"
4840 msgid "US Letter Plus"
4841 msgstr ""
4842
4843 #. translators, strip everything up to the first |
4844 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4845 msgctxt "paper size"
4846 msgid "Monarch Envelope"
4847 msgstr ""
4848
4849 #. translators, strip everything up to the first |
4850 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4851 msgctxt "paper size"
4852 msgid "#10 Envelope"
4853 msgstr ""
4854
4855 #. translators, strip everything up to the first |
4856 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4857 msgctxt "paper size"
4858 msgid "#11 Envelope"
4859 msgstr ""
4860
4861 #. translators, strip everything up to the first |
4862 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4863 msgctxt "paper size"
4864 msgid "#12 Envelope"
4865 msgstr ""
4866
4867 #. translators, strip everything up to the first |
4868 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4869 msgctxt "paper size"
4870 msgid "#14 Envelope"
4871 msgstr ""
4872
4873 #. translators, strip everything up to the first |
4874 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4875 msgctxt "paper size"
4876 msgid "#9 Envelope"
4877 msgstr ""
4878
4879 #. translators, strip everything up to the first |
4880 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4881 msgctxt "paper size"
4882 msgid "Personal Envelope"
4883 msgstr ""
4884
4885 #. translators, strip everything up to the first |
4886 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4887 msgctxt "paper size"
4888 msgid "Quarto"
4889 msgstr ""
4890
4891 #. translators, strip everything up to the first |
4892 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4893 msgctxt "paper size"
4894 msgid "Super A"
4895 msgstr ""
4896
4897 #. translators, strip everything up to the first |
4898 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4899 msgctxt "paper size"
4900 msgid "Super B"
4901 msgstr ""
4902
4903 #. translators, strip everything up to the first |
4904 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4905 msgctxt "paper size"
4906 msgid "Wide Format"
4907 msgstr ""
4908
4909 #. translators, strip everything up to the first |
4910 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4911 msgctxt "paper size"
4912 msgid "Dai-pa-kai"
4913 msgstr ""
4914
4915 #. translators, strip everything up to the first |
4916 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4917 #, fuzzy
4918 msgctxt "paper size"
4919 msgid "Folio"
4920 msgstr "_Boja"
4921
4922 #. translators, strip everything up to the first |
4923 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4924 msgctxt "paper size"
4925 msgid "Folio sp"
4926 msgstr ""
4927
4928 #. translators, strip everything up to the first |
4929 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4930 msgctxt "paper size"
4931 msgid "Invite Envelope"
4932 msgstr ""
4933
4934 #. translators, strip everything up to the first |
4935 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4936 msgctxt "paper size"
4937 msgid "Italian Envelope"
4938 msgstr ""
4939
4940 #. translators, strip everything up to the first |
4941 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4942 msgctxt "paper size"
4943 msgid "juuro-ku-kai"
4944 msgstr ""
4945
4946 #. translators, strip everything up to the first |
4947 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4948 msgctxt "paper size"
4949 msgid "pa-kai"
4950 msgstr ""
4951
4952 #. translators, strip everything up to the first |
4953 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4954 msgctxt "paper size"
4955 msgid "Postfix Envelope"
4956 msgstr ""
4957
4958 #. translators, strip everything up to the first |
4959 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4960 msgctxt "paper size"
4961 msgid "Small Photo"
4962 msgstr ""
4963
4964 #. translators, strip everything up to the first |
4965 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4966 msgctxt "paper size"
4967 msgid "prc1 Envelope"
4968 msgstr ""
4969
4970 #. translators, strip everything up to the first |
4971 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4972 msgctxt "paper size"
4973 msgid "prc10 Envelope"
4974 msgstr ""
4975
4976 #. translators, strip everything up to the first |
4977 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4978 msgctxt "paper size"
4979 msgid "prc 16k"
4980 msgstr ""
4981
4982 #. translators, strip everything up to the first |
4983 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4984 msgctxt "paper size"
4985 msgid "prc2 Envelope"
4986 msgstr ""
4987
4988 #. translators, strip everything up to the first |
4989 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4990 msgctxt "paper size"
4991 msgid "prc3 Envelope"
4992 msgstr ""
4993
4994 #. translators, strip everything up to the first |
4995 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4996 msgctxt "paper size"
4997 msgid "prc 32k"
4998 msgstr ""
4999
5000 #. translators, strip everything up to the first |
5001 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
5002 msgctxt "paper size"
5003 msgid "prc4 Envelope"
5004 msgstr ""
5005
5006 #. translators, strip everything up to the first |
5007 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
5008 msgctxt "paper size"
5009 msgid "prc5 Envelope"
5010 msgstr ""
5011
5012 #. translators, strip everything up to the first |
5013 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
5014 msgctxt "paper size"
5015 msgid "prc6 Envelope"
5016 msgstr ""
5017
5018 #. translators, strip everything up to the first |
5019 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
5020 msgctxt "paper size"
5021 msgid "prc7 Envelope"
5022 msgstr ""
5023
5024 #. translators, strip everything up to the first |
5025 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
5026 msgctxt "paper size"
5027 msgid "prc8 Envelope"
5028 msgstr ""
5029
5030 #. translators, strip everything up to the first |
5031 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
5032 msgctxt "paper size"
5033 msgid "prc9 Envelope"
5034 msgstr ""
5035
5036 #. translators, strip everything up to the first |
5037 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
5038 msgctxt "paper size"
5039 msgid "ROC 16k"
5040 msgstr ""
5041
5042 #. translators, strip everything up to the first |
5043 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
5044 msgctxt "paper size"
5045 msgid "ROC 8k"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
5049 #, c-format
5050 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: gtk/updateiconcache.c:1374
5054 #, fuzzy, c-format
5055 msgid "Failed to write header\n"
5056 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
5057
5058 #: gtk/updateiconcache.c:1380
5059 #, fuzzy, c-format
5060 msgid "Failed to write hash table\n"
5061 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
5062
5063 #: gtk/updateiconcache.c:1386
5064 #, fuzzy, c-format
5065 msgid "Failed to write folder index\n"
5066 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke\n"
5067
5068 #: gtk/updateiconcache.c:1394
5069 #, fuzzy, c-format
5070 msgid "Failed to rewrite header\n"
5071 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku\n"
5072
5073 #: gtk/updateiconcache.c:1463
5074 #, fuzzy, c-format
5075 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
5076 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
5077
5078 #: gtk/updateiconcache.c:1471
5079 #, c-format
5080 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: gtk/updateiconcache.c:1507
5084 #, c-format
5085 msgid "The generated cache was invalid.\n"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: gtk/updateiconcache.c:1521
5089 #, c-format
5090 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: gtk/updateiconcache.c:1535
5094 #, c-format
5095 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: gtk/updateiconcache.c:1545
5099 #, c-format
5100 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: gtk/updateiconcache.c:1572
5104 #, c-format
5105 msgid "Cache file created successfully.\n"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5109 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5113 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5117 msgid "Don't include image data in the cache"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5121 msgid "Output a C header file"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5125 msgid "Turn off verbose output"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5129 msgid "Validate existing icon cache"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5133 #, fuzzy, c-format
5134 msgid "File not found: %s\n"
5135 msgstr ""
5136 "Nisam mogao označiti %s:\n"
5137 "%s\n"
5138
5139 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5140 #, c-format
5141 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5145 #, c-format
5146 msgid "No theme index file.\n"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5150 #, c-format
5151 msgid ""
5152 "No theme index file in '%s'.\n"
5153 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5154 msgstr ""
5155
5156 #. ID
5157 #: modules/input/imam-et.c:454
5158 msgid "Amharic (EZ+)"
5159 msgstr "Amharski (EZ+)"
5160
5161 #. ID
5162 #: modules/input/imcedilla.c:92
5163 msgid "Cedilla"
5164 msgstr "Cedilla"
5165
5166 #. ID
5167 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5168 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5169 msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
5170
5171 #. ID
5172 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5173 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5174 msgstr "Inukitut"
5175
5176 #. ID
5177 #: modules/input/imipa.c:145
5178 msgid "IPA"
5179 msgstr "IPA"
5180
5181 #. ID
5182 #: modules/input/immultipress.c:31
5183 msgid "Multipress"
5184 msgstr ""
5185
5186 #. ID
5187 #: modules/input/imthai.c:35
5188 msgid "Thai-Lao"
5189 msgstr ""
5190
5191 #. ID
5192 #: modules/input/imti-er.c:453
5193 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5194 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
5195
5196 #. ID
5197 #: modules/input/imti-et.c:453
5198 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5199 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
5200
5201 #. ID
5202 #: modules/input/imviqr.c:244
5203 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5204 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
5205
5206 #. ID
5207 #: modules/input/imxim.c:28
5208 msgid "X Input Method"
5209 msgstr "X način unosa (XIM)"
5210
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Username:"
5215 msgstr "_Promijeni ime"
5216
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Password:"
5221 msgstr "Pritisak"
5222
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5224 #, c-format
5225 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5230 #, c-format
5231 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5235 #, c-format
5236 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5240 #, c-format
5241 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5245 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5249 #, c-format
5250 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5254 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5258 #, c-format
5259 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5263 #, c-format
5264 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5268 #, c-format
5269 msgid "Authentication is required on %s"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Domain:"
5275 msgstr "_Mjesto:"
5276
5277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5278 #, c-format
5279 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5283 #, c-format
5284 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5288 msgid "Authentication is required to print this document"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5292 #, c-format
5293 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5294 msgstr ""
5295
5296 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5297 #, c-format
5298 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5299 msgstr ""
5300
5301 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5303 #, c-format
5304 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5305 msgstr ""
5306
5307 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5308 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5309 #, c-format
5310 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5311 msgstr ""
5312
5313 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5315 #, c-format
5316 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5317 msgstr ""
5318
5319 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5320 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5321 #, c-format
5322 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5323 msgstr ""
5324
5325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5326 #, c-format
5327 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5328 msgstr ""
5329
5330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5331 #, c-format
5332 msgid "The door is open on printer '%s'."
5333 msgstr ""
5334
5335 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5336 #, c-format
5337 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5338 msgstr ""
5339
5340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5341 #, c-format
5342 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5343 msgstr ""
5344
5345 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5346 #, c-format
5347 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5348 msgstr ""
5349
5350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5351 #, c-format
5352 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5353 msgstr ""
5354
5355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5356 #, c-format
5357 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5358 msgstr ""
5359
5360 #. Translators: this is a printer status.
5361 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5362 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5363 msgstr ""
5364
5365 #. Translators: this is a printer status.
5366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5367 msgid "Rejecting Jobs"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5371 msgid "Two Sided"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5375 msgid "Paper Type"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5379 msgid "Paper Source"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5383 msgid "Output Tray"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Resolution"
5389 msgstr "Pitanje"
5390
5391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5392 msgid "GhostScript pre-filtering"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5396 msgid "One Sided"
5397 msgstr ""
5398
5399 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5401 msgid "Long Edge (Standard)"
5402 msgstr ""
5403
5404 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5406 msgid "Short Edge (Flip)"
5407 msgstr ""
5408
5409 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5410 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Auto Select"
5415 msgstr "Izbor pisma"
5416
5417 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5418 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5419 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5421 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Printer Default"
5426 msgstr "Uobičajeno"
5427
5428 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5430 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5431 msgstr ""
5432
5433 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5435 msgid "Convert to PS level 1"
5436 msgstr ""
5437
5438 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5440 msgid "Convert to PS level 2"
5441 msgstr ""
5442
5443 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5444 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5445 #, fuzzy
5446 msgid "No pre-filtering"
5447 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
5448
5449 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5450 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5452 msgid "Miscellaneous"
5453 msgstr ""
5454
5455 #. Translators: These strings name the possible values of the
5456 #. * job priority option in the print dialog
5457 #.
5458 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5459 msgid "Urgent"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5463 msgid "High"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5467 msgid "Medium"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5471 msgid "Low"
5472 msgstr ""
5473
5474 #. Cups specific, non-ppd related settings
5475 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5476 #. * in the print dialog
5477 #.
5478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Pages per Sheet"
5481 msgstr "Slika je visine nula"
5482
5483 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5484 #. * in the print dialog
5485 #.
5486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5487 msgid "Job Priority"
5488 msgstr ""
5489
5490 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5491 #. * in the print dialog
5492 #.
5493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5494 msgid "Billing Info"
5495 msgstr ""
5496
5497 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5498 #. * pages that the printing system may support.
5499 #.
5500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5501 #, fuzzy
5502 msgid "None"
5503 msgstr "ništa"
5504
5505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5506 msgid "Classified"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5510 msgid "Confidential"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Secret"
5516 msgstr "Zaslon"
5517
5518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5519 msgid "Standard"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5523 msgid "Top Secret"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5527 msgid "Unclassified"
5528 msgstr ""
5529
5530 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5531 #. * dialog that controls the front cover page.
5532 #.
5533 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5534 msgid "Before"
5535 msgstr ""
5536
5537 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5538 #. * dialog that controls the back cover page.
5539 #.
5540 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5541 msgid "After"
5542 msgstr ""
5543
5544 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5545 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5546 #. * or 'on hold'
5547 #.
5548 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Print at"
5551 msgstr "_Ispis"
5552
5553 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5554 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5555 #.
5556 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Print at time"
5559 msgstr "_Ispis"
5560
5561 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5562 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5563 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5564 #.
5565 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5566 #, c-format
5567 msgid "Custom %sx%s"
5568 msgstr ""
5569
5570 #. default filename used for print-to-file
5571 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5572 #, c-format
5573 msgid "output.%s"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Print to File"
5579 msgstr "_Ispis"
5580
5581 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5582 msgid "PDF"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Postscript"
5588 msgstr "_Ispis"
5589
5590 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5591 msgid "SVG"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5595 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5596 msgid "Pages per _sheet:"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5600 #, fuzzy
5601 msgid "File"
5602 msgstr "Datoteke"
5603
5604 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5605 msgid "_Output format"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5609 msgid "Print to LPR"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Pages Per Sheet"
5615 msgstr "Slika je visine nula"
5616
5617 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5618 msgid "Command Line"
5619 msgstr ""
5620
5621 #. SUN_BRANDING
5622 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5623 #, fuzzy
5624 msgid "printer offline"
5625 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
5626
5627 #. SUN_BRANDING
5628 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5629 #, fuzzy
5630 msgid "ready to print"
5631 msgstr "Upozorenje"
5632
5633 #. SUN_BRANDING
5634 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5635 msgid "processing job"
5636 msgstr ""
5637
5638 #. SUN_BRANDING
5639 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5640 #, fuzzy
5641 msgid "paused"
5642 msgstr "_Zalijepi"
5643
5644 #. SUN_BRANDING
5645 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5646 #, fuzzy
5647 msgid "unknown"
5648 msgstr "(nepoznato)"
5649
5650 #. default filename used for print-to-test
5651 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5652 #, c-format
5653 msgid "test-output.%s"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Print to Test Printer"
5659 msgstr "_Ispis"
5660
5661 #: tests/testfilechooser.c:207
5662 #, c-format
5663 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5664 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
5665
5666 #~ msgid "(Empty)"
5667 #~ msgstr "(Prazno)"
5668
5669 #, fuzzy
5670 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5671 #~ msgstr "_Traži:"
5672
5673 #, fuzzy
5674 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5675 #~ msgstr "Nedavno korišteno"
5676
5677 #~ msgid "directfb arg"
5678 #~ msgstr "directfb arg"
5679
5680 #~ msgid "sdl|system"
5681 #~ msgstr "sdl|sistem"
5682
5683 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5684 #~ msgstr "BackSpace"
5685
5686 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5687 #~ msgstr "Tab"
5688
5689 #~ msgid "keyboard label|Return"
5690 #~ msgstr "Return"
5691
5692 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5693 #~ msgstr "Pause"
5694
5695 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5696 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5697
5698 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5699 #~ msgstr "Sys_Req"
5700
5701 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5702 #~ msgstr "Escape"
5703
5704 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5705 #~ msgstr "Multi_key"
5706
5707 #~ msgid "keyboard label|Home"
5708 #~ msgstr "Home"
5709
5710 #~ msgid "keyboard label|Left"
5711 #~ msgstr "Left"
5712
5713 #~ msgid "keyboard label|Up"
5714 #~ msgstr "Up"
5715
5716 #~ msgid "keyboard label|Right"
5717 #~ msgstr "Right"
5718
5719 #~ msgid "keyboard label|Down"
5720 #~ msgstr "Down"
5721
5722 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5723 #~ msgstr "Page_Up"
5724
5725 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5726 #~ msgstr "Page_Down"
5727
5728 #~ msgid "keyboard label|End"
5729 #~ msgstr "End"
5730
5731 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5732 #~ msgstr "Begin"
5733
5734 #~ msgid "keyboard label|Print"
5735 #~ msgstr "Print"
5736
5737 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5738 #~ msgstr "Insert"
5739
5740 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5741 #~ msgstr "Num_Lock"
5742
5743 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5744 #~ msgstr "KP_Space"
5745
5746 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5747 #~ msgstr "KP_Tab"
5748
5749 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5750 #~ msgstr "KP_Enter"
5751
5752 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5753 #~ msgstr "KP_Home"
5754
5755 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5756 #~ msgstr "KP_Left"
5757
5758 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5759 #~ msgstr "KP_Up"
5760
5761 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5762 #~ msgstr "KP_Right"
5763
5764 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5765 #~ msgstr "KP_Down"
5766
5767 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5768 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5769
5770 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5771 #~ msgstr "KP_Prior"
5772
5773 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5774 #~ msgstr "KP_Next"
5775
5776 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5777 #~ msgstr "KP_End"
5778
5779 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5780 #~ msgstr "KP_Begin"
5781
5782 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5783 #~ msgstr "KP_Insert"
5784
5785 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5786 #~ msgstr "KP_Delete"
5787
5788 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5789 #~ msgstr "Delete"
5790
5791 #, fuzzy
5792 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5793 #~ msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
5794
5795 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5796 #~ msgstr "Shift"
5797
5798 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5799 #~ msgstr "Ctrl"
5800
5801 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5802 #~ msgstr "Alt"
5803
5804 #~ msgid "keyboard label|Super"
5805 #~ msgstr "Super"
5806
5807 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5808 #~ msgstr "Hyper"
5809
5810 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5811 #~ msgstr "Meta"
5812
5813 #~ msgid "keyboard label|Space"
5814 #~ msgstr "Razmaknica"
5815
5816 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5817 #~ msgstr "Tipka za brisanje"
5818
5819 #~ msgid "year measurement template|2000"
5820 #~ msgstr "2000"
5821
5822 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5823 #~ msgstr "%d"
5824
5825 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5826 #~ msgstr "%d"
5827
5828 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5829 #~ msgstr "%Y"
5830
5831 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5832 #~ msgstr "Onemogućeno"
5833
5834 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5835 #~ msgstr "%d %%"
5836
5837 #, fuzzy
5838 #~ msgid "%.1f KB"
5839 #~ msgstr "%.1f K"
5840
5841 #, fuzzy
5842 #~ msgid "%.1f MB"
5843 #~ msgstr "%.1f M"
5844
5845 #, fuzzy
5846 #~ msgid "%.1f GB"
5847 #~ msgstr "%.1f G"
5848
5849 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5850 #~ msgstr "_Dno"
5851
5852 #~ msgid "Navigation|_First"
5853 #~ msgstr "_Prvi"
5854
5855 #~ msgid "Navigation|_Last"
5856 #~ msgstr "_Zadnji"
5857
5858 #~ msgid "Navigation|_Top"
5859 #~ msgstr "_Vrh"
5860
5861 #~ msgid "Navigation|_Back"
5862 #~ msgstr "_Nazad"
5863
5864 #~ msgid "Navigation|_Down"
5865 #~ msgstr "_Dolje"
5866
5867 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5868 #~ msgstr "_Naprijed"
5869
5870 #~ msgid "Navigation|_Up"
5871 #~ msgstr "_Gore"
5872
5873 #, fuzzy
5874 #~ msgid "Justify|_Center"
5875 #~ msgstr "_Centrirano"
5876
5877 #~ msgid "Justify|_Fill"
5878 #~ msgstr "_Ispunjeno"
5879
5880 #~ msgid "Justify|_Left"
5881 #~ msgstr "_Lijevo"
5882
5883 #, fuzzy
5884 #~ msgid "Justify|_Right"
5885 #~ msgstr "_Desno"
5886
5887 #~ msgid "Media|_Next"
5888 #~ msgstr "_Idući"
5889
5890 #~ msgid "Media|P_ause"
5891 #~ msgstr "P_auza"
5892
5893 #~ msgid "Media|_Play"
5894 #~ msgstr "_Pokreni"
5895
5896 #, fuzzy
5897 #~ msgid "Media|_Stop"
5898 #~ msgstr "_Zaustavi"
5899
5900 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5901 #~ msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
5902
5903 #~ msgid ""
5904 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5905 #~ msgstr ""
5906 #~ "Nisam mogao dodati zabilješku za '%s', jer je to neispravno ime putanje."
5907
5908 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5909 #~ msgstr ""
5910 #~ "Nisam mogao odabrati datoteku '%s' jer je to neispravno ime putanje."
5911
5912 #~ msgid "%d byte"
5913 #~ msgid_plural "%d bytes"
5914 #~ msgstr[0] "%d bajt"
5915 #~ msgstr[1] "%d bajta"
5916 #~ msgstr[2] "%d bajtova"
5917
5918 #~ msgid "Today at %H:%M"
5919 #~ msgstr "Danas u %H:%M"
5920
5921 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5922 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacija za '%s': %s"
5923
5924 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5925 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
5926
5927 #~ msgid ""
5928 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5929 #~ "Please use a different name."
5930 #~ msgstr ""
5931 #~ "Ime \"%s\" nije ispravno jer sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
5932 #~ "ime."
5933
5934 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5935 #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje bilješke: %s"
5936
5937 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5938 #~ msgstr "'%s' već postoji u listi zabilješki"
5939
5940 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5941 #~ msgstr ""
5942 #~ "Suggestions: \t\t\r\n"
5943 #~ "'%s' ne postoji u listi zabilješki"
5944
5945 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5946 #~ msgstr "Mrežni disk (%s)"
5947
5948 #~ msgid "Default"
5949 #~ msgstr "Uobičajeno"
5950
5951 #, fuzzy
5952 #~ msgid "_All"
5953 #~ msgstr "_Ispuni"
5954
5955 #~ msgid "Group"
5956 #~ msgstr "Grupa"
5957
5958 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5959 #~ msgstr "Radijski gumb alata čijoj grupi pripada ovaj gumb."
5960
5961 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5962 #~ msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"