1 # Translation of gtk+ to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
6 "Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-07-20 18:13-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-03-21 09:20+CET\n"
10 "Last-Translator: auto\n"
11 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: TransDict server\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 msgid "Program class as used by the window manager"
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #. Description of --name=NAME in --help output
39 msgid "Program name as used by the window manager"
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 msgid "X display to use"
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 msgid "X screen to use"
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
251 "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
259 "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
273 "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
274 "različite GTK inačice?"
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
332 "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi "
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
338 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
343 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
344 "but didn't give a reason for the failure"
346 "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
347 "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
351 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
352 msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
356 msgid "Image header corrupt"
357 msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
361 msgid "Image format unknown"
362 msgstr "Nepoznat format slike"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
366 msgid "Image pixel data corrupt"
367 msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
371 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
372 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
373 msgstr[0] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajt"
374 msgstr[1] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajta"
375 msgstr[2] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajtova"
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
379 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
380 msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
384 msgid "Unsupported animation type"
385 msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
389 msgid "Invalid header in animation"
390 msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
395 msgid "Not enough memory to load animation"
396 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
400 msgid "Malformed chunk in animation"
401 msgstr "Neispravan dio animacije"
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
404 msgid "The ANI image format"
405 msgstr "ANI zapis slika"
407 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
410 msgid "BMP image has bogus header data"
411 msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
415 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
416 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
420 msgid "BMP image has unsupported header size"
421 msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
425 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
430 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
431 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
435 msgid "Couldn't write to BMP file"
436 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
439 msgid "The BMP image format"
440 msgstr "BMP zapis slike"
442 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
444 msgid "Failure reading GIF: %s"
445 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
449 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
450 msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsječena?)"
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
454 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
455 msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
459 msgid "Stack overflow"
460 msgstr "Prekoračenje stoga"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
464 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
465 msgstr "Dio za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
469 msgid "Bad code encountered"
470 msgstr "Nađen je neispravan kod"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
474 msgid "Circular table entry in GIF file"
475 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
480 msgid "Not enough memory to load GIF file"
481 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
485 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
486 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
490 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
491 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
495 msgid "File does not appear to be a GIF file"
496 msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
500 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
501 msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
506 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
508 msgstr "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
512 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
513 msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
516 msgid "The GIF image format"
517 msgstr "GIF zapis slike"
519 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
520 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
522 msgid "Not enough memory to load icon"
523 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
527 msgid "Invalid header in icon"
528 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
532 msgid "Icon has zero width"
533 msgstr "Sličica je širine nula"
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
537 msgid "Icon has zero height"
538 msgstr "Sličica ima visinu nula"
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
542 msgid "Compressed icons are not supported"
543 msgstr "Ne podržava sažete sličice"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
547 msgid "Unsupported icon type"
548 msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
552 msgid "Not enough memory to load ICO file"
553 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
557 msgid "Image too large to be saved as ICO"
558 msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
562 msgid "Cursor hotspot outside image"
563 msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
567 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
568 msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
571 msgid "The ICO image format"
572 msgstr "ICO zapis slike"
574 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
576 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
577 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
579 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
582 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
585 "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako bi "
586 "oslobodili memoriju"
588 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
590 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
591 msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
593 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
594 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
596 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
597 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
599 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
601 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
602 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
604 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
607 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
610 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
611 "vrijednost ˇ\"%s\"."
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
616 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
618 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
621 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
622 msgid "The JPEG image format"
623 msgstr "JPEG zapis slike"
625 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
627 msgid "Couldn't allocate memory for header"
628 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
630 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
632 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
633 msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
635 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
637 msgid "Image has invalid width and/or height"
638 msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
640 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
642 msgid "Image has unsupported bpp"
643 msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
645 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
647 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
648 msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
650 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
652 msgid "Couldn't create new pixbuf"
653 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
657 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
658 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
662 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
663 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
665 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
667 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
668 msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
672 msgid "No palette found at end of PCX data"
673 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
676 msgid "The PCX image format"
677 msgstr "PCX zapis slike"
679 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
681 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
682 msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
684 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
686 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
687 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
689 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
691 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
692 msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
694 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
696 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
697 msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
699 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
701 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
703 "Nije podržan broj kanala u transformiranoj PNG slici; mora biti 3 ili 4."
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
707 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
708 msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
710 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
712 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
713 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
718 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
719 "applications to reduce memory usage"
721 "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
722 "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
726 msgid "Fatal error reading PNG image file"
727 msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
731 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
732 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
737 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
739 "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
743 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
744 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
749 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
752 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
753 "vrijednost ˇ\"%s\"."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
758 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
761 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
766 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
768 "Vrijednost PNG tekstualnog odjeljka %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
772 msgid "The PNG image format"
773 msgstr "PNG zapis slike"
775 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
777 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
779 "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
781 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
783 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
784 msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
788 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
789 msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
793 msgid "PNM file has an image width of 0"
794 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
798 msgid "PNM file has an image height of 0"
799 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
803 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
804 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
808 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
809 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
813 msgid "Raw PNM image type is invalid"
814 msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
818 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
819 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
823 msgid "Premature end-of-file encountered"
824 msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
828 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
829 msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
833 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
834 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
838 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
839 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
843 msgid "Unexpected end of PNM image data"
844 msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
848 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
849 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
852 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
853 msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
855 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
857 msgid "RAS image has bogus header data"
858 msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
862 msgid "RAS image has unknown type"
863 msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
867 msgid "unsupported RAS image variation"
868 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
872 msgid "Not enough memory to load RAS image"
873 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
876 msgid "The Sun raster image format"
877 msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
881 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
882 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za strukturu ulaznog međuspremnika"
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
887 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za ulazni međuspremnik"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
891 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
892 msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke ulazno/izlaznog međuspremnika"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
896 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
897 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za privremeni ulazno/izlazni međuspremnik"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
901 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
902 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za novi pixbuf"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
906 msgid "Cannot allocate colormap structure"
907 msgstr "Ne mogu alocirati za mapu boja"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
911 msgid "Cannot allocate colormap entries"
912 msgstr "Ne mogu alocirati stavke mape boja"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
916 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
917 msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
921 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
922 msgstr "Ne može se dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
926 msgid "TGA image has invalid dimensions"
927 msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
932 msgid "TGA image type not supported"
933 msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
937 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
938 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za strukturu TGA konteksta"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
942 msgid "Excess data in file"
943 msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
946 msgid "The Targa image format"
947 msgstr "Targa zapis slika"
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
950 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
951 msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
954 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
955 msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
959 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
960 msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
964 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
965 msgstr "TIFF slika je prevelika"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
969 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
970 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
973 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
974 msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
977 msgid "Failed to open TIFF image"
978 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
981 msgid "TIFFClose operation failed"
982 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
985 msgid "Failed to load TIFF image"
986 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
990 msgid "Failed to save TIFF image"
991 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
995 msgid "Failed to write TIFF data"
996 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1000 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1001 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1004 msgid "The TIFF image format"
1005 msgstr "TIFF zapis slika"
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1009 msgid "Image has zero width"
1010 msgstr "Slika je širine nula"
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1014 msgid "Image has zero height"
1015 msgstr "Slika je visine nula"
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1019 msgid "Not enough memory to load image"
1020 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1024 msgid "Couldn't save the rest"
1025 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1028 msgid "The WBMP image format"
1029 msgstr "WBMP zapis slika"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1033 msgid "Invalid XBM file"
1034 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1038 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1039 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1043 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1044 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1047 msgid "The XBM image format"
1048 msgstr "XBM zapis slika"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1052 msgid "No XPM header found"
1053 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1057 msgid "Invalid XPM header"
1058 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1062 msgid "XPM file has image width <= 0"
1063 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1067 msgid "XPM file has image height <= 0"
1068 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1072 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1073 msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po točki"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1077 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1078 msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1082 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1083 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1087 msgid "Cannot read XPM colormap"
1088 msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1092 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1093 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1096 msgid "The XPM image format"
1097 msgstr "XPM zapis slike"
1099 #. Description of --sync in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1101 msgid "Don't batch GDI requests"
1104 #. Description of --no-wintab in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1106 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1109 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1111 msgid "Same as --no-wintab"
1114 #. Description of --use-wintab in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1116 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1119 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1121 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1124 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1129 #. Description of --sync in --help output
1130 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1131 msgid "Make X calls synchronous"
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1139 msgid "The license of the program"
1142 #. Add the credits button
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1148 #. Add the license button
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1167 msgid "Documented by"
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1171 msgid "Translated by"
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1178 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1179 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1180 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1183 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1185 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1186 msgid "keyboard label|Shift"
1189 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1190 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1191 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1194 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1197 msgid "keyboard label|Ctrl"
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1205 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1208 msgid "keyboard label|Alt"
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * And do not translate the part before the |.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1218 msgid "keyboard label|Super"
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * And do not translate the part before the |.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1228 msgid "keyboard label|Hyper"
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * And do not translate the part before the |.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1238 msgid "keyboard label|Meta"
1241 #. do not translate the part before the |
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1243 msgid "keyboard label|Space"
1246 #. do not translate the part before the |
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1248 msgid "keyboard label|Backslash"
1251 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1252 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1253 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1254 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1256 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1257 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1258 #. * the year will appear on the right.
1260 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1262 msgstr "calendar:MY"
1264 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1265 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1266 #. * to be the first day of the week, and so on.
1268 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1269 msgid "calendar:week_start:0"
1270 msgstr "calendar:week_start:0"
1272 #. Translators: This is a text measurement template.
1273 #. * Translate it to the widest year text.
1275 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1276 #. * in the translation.
1278 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1280 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1281 msgid "year measurement template|2000"
1284 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1285 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1287 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1288 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1289 #. * part in the translation.
1291 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1292 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1297 msgid "calendar:day:digits|%d"
1300 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1301 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1303 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1304 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1305 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1307 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1308 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1311 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1313 msgid "calendar:week:digits|%d"
1314 msgstr "calendar:week_start:0"
1316 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1317 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1318 #. * Use only ASCII in the translation.
1320 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1321 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1324 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1325 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1328 msgid "calendar year format|%Y"
1331 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1332 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1333 #. * the text after the | in the translation.
1335 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1336 msgid "Accelerator|Disabled"
1339 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1340 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1343 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1344 msgid "New accelerator..."
1347 #. do not translate the part before the |
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1350 msgid "progress bar label|%d %%"
1353 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1354 msgid "Pick a Color"
1355 msgstr "Odaberi boju"
1357 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1358 msgid "Received invalid color data\n"
1359 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1363 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1364 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1365 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1367 "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
1368 "možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
1369 "je na pregled trenutno odabrane boje."
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1373 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1374 "it for use in the future."
1376 "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
1377 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1380 msgid "_Save color here"
1381 msgstr "Ovdje _spremi boju"
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1385 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1386 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1388 "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
1389 "ove stavke, dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
1390 "\"Spremi ovu boju\"."
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1394 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1395 "lightness of that color using the inner triangle."
1397 "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost ili "
1398 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1402 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1405 "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem zaslonu "
1406 "za odabir te boje."
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1413 msgid "Position on the color wheel."
1414 msgstr "Mjesto na krugu boja."
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1417 msgid "_Saturation:"
1418 msgstr "_Zasićenje:"
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1421 msgid "\"Deepness\" of the color."
1422 msgstr "\"Dubina\" boja."
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1426 msgstr "_Vrijednost:"
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1429 msgid "Brightness of the color."
1430 msgstr "Osvijetljenost boje."
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1437 msgid "Amount of red light in the color."
1438 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1445 msgid "Amount of green light in the color."
1446 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1453 msgid "Amount of blue light in the color."
1454 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1459 msgstr "_Prozirnost:"
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1462 msgid "Transparency of the color."
1463 msgstr "Prozirnost boje."
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1467 msgid "Color _name:"
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1472 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1473 "such as 'orange' in this entry."
1475 "Možete upisati boju na HTML način kao heksadecimalnu vrijednost ili "
1476 "jednostavno englesko ime boje kao što je 'orange'."
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1488 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1489 msgid "Color Selection"
1490 msgstr "Odabir boja"
1492 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
1493 msgid "Input _Methods"
1494 msgstr "_Ulazne metode"
1496 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
1497 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1498 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
1500 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1502 msgid "Select A File"
1503 msgstr "Obriši datoteku"
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1507 msgstr "Radna površina"
1509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1514 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052
1518 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1519 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1521 msgid "Invalid filename: %s"
1522 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1526 msgid "Could not retrieve information about the file"
1528 "Nisam mogao dohvatiti informaciju o %s:\n"
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1533 msgid "Could not add a bookmark"
1535 "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s:\n"
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1540 msgid "Could not remove bookmark"
1542 "Nisam mogao ukloniti knjišku oznaku za %s:\n"
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1546 msgid "The folder could not be created"
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1551 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1552 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1557 msgid "Invalid file name"
1558 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1561 msgid "The folder contents could not be displayed"
1564 #. Translators: the first string is a path and the second string
1565 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
1570 msgid "%1$s on %2$s"
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
1578 msgid "Recently Used"
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
1583 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
1588 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
1593 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
1598 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1603 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1605 "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
1615 msgstr "_Promijeni ime"
1617 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1622 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1626 msgstr "_Promijeni ime"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 gtk/gtkstock.c:297
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1633 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 gtk/gtkstock.c:385
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1641 msgid "Remove the selected bookmark"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1646 msgid "Could not select file"
1648 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
1653 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1655 "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
1658 msgid "_Add to Bookmarks"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
1662 msgid "Show _Hidden Files"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4574 gtk/gtkfilesel.c:729
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4648
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4662
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4697
1682 msgid "Select which types of files are shown"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4908 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1691 msgid "_Browse for other folders"
1692 msgstr "_Pregledaj druge mape"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5205
1696 msgid "Type a file name"
1697 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242
1702 msgid "Create Fo_lder"
1703 msgstr "Stvori _mapu"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490
1711 msgid "Save in _folder:"
1712 msgstr "Spremi u _mapu:"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5492
1715 msgid "Create in _folder:"
1716 msgstr "Stvori u _mapi:"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7095
1720 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1721 msgstr "Nisam se mogao postaviti u mapu, jer je nije na računalu."
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7711 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7732
1725 msgid "Shortcut %s already exists"
1726 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7822
1730 msgid "Shortcut %s does not exist"
1731 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1735 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1741 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8085
1747 msgstr "_Promijeni ime"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8916
1751 msgid "Could not start the search process"
1752 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8917
1756 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1757 "Please make sure it is running."
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8931
1762 msgid "Could not send the search request"
1763 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9357
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10307
1772 msgid "Could not mount %s"
1774 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1778 msgid "Type name of new folder"
1779 msgstr "Upišite ime nove mape"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1784 msgid_plural "%d bytes"
1786 msgstr[1] "%d bajta"
1787 msgstr[2] "%d bajtova"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10989
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11085 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11106
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1810 msgid "Today at %H:%M"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11126
1815 msgid "Yesterday at %H:%M"
1818 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1820 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1822 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1823 msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1839 msgid "Folder unreadable: %s"
1840 msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1845 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1846 "available to this program.\n"
1847 "Are you sure that you want to select it?"
1849 "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda nije "
1850 "dostupna ovom programu.\n"
1851 "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1858 msgid "De_lete File"
1859 msgstr "_Obriši datoteku"
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1862 msgid "_Rename File"
1863 msgstr "_Promijeni ime datoteke"
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1868 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1870 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1877 msgid "_Folder name:"
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1886 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1888 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1892 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1893 msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1897 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1898 msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1902 msgstr "Obriši datoteku"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1906 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1908 "Greška pri preimenovanju datoteke u \"%s\": %s\n"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1913 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1915 "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1920 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1921 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1925 msgstr "Promijeni ime datoteci"
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1929 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1930 msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1934 msgstr "_Promijeni ime"
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1937 msgid "_Selection: "
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1943 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1944 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1946 "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
1947 "promjenljivu okruženja G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1950 msgid "Invalid UTF-8"
1951 msgstr "Neispravan UTF-8"
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1954 msgid "Name too long"
1955 msgstr "Predugo ime"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1958 msgid "Couldn't convert filename"
1959 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1961 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1963 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1964 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
1966 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1968 msgid "Could not obtain root folder"
1970 "Nisam mogao otići u izvornu mapu mape %s:\n"
1973 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1977 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1978 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1979 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1981 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1982 msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za '%s': %s"
1984 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1986 msgid "This file system does not support mounting"
1987 msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
1989 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1992 msgstr "Datotečni sustav"
1994 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1997 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1998 "Please use a different name."
2001 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
2003 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2004 msgstr "Nije uspjelo spremanje knjižnih oznaka (%s)"
2006 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
2008 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2011 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
2013 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2016 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2018 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2021 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2023 msgid "Network Drive (%s)"
2026 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2031 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2033 msgstr "Odaberite pismo"
2035 #. Initialize fields
2036 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2040 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2044 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2045 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2046 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2047 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2048 msgstr "abcčćdđdžef ABCČĆDĐDŽEF"
2050 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2054 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2058 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2062 #. create the text entry widget
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2068 msgid "Font Selection"
2069 msgstr "Izbor pisma"
2071 #: gtk/gtkgamma.c:408
2075 #: gtk/gtkgamma.c:418
2076 msgid "_Gamma value"
2077 msgstr "_Gama vrijednost"
2079 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2082 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2084 msgid "Error loading icon: %s"
2085 msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
2087 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2090 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2091 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2092 "You can get a copy from:\n"
2095 "Nisam mogao naći sličicu \"%s\". Također nisam\n"
2096 "našao temu \"%s'\", možda ju trebate instalirati.\n"
2097 "Kopiju možete preuzeti sa:\n"
2100 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2102 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2103 msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
2105 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2107 msgid "Failed to load icon"
2108 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
2110 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2119 msgid "No extended input devices"
2120 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2128 msgstr "Onemogućeno"
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2189 msgstr "(onemogućen)"
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2193 msgstr "(nepoznato)"
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2201 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2205 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2206 msgid "The URI bound to this button"
2209 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2214 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2217 msgstr "Neispravan UTF-8"
2219 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2220 #: gtk/gtkmain.c:409
2221 msgid "Load additional GTK+ modules"
2224 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2225 #: gtk/gtkmain.c:410
2229 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2230 #: gtk/gtkmain.c:412
2231 msgid "Make all warnings fatal"
2234 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2235 #: gtk/gtkmain.c:415
2236 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2239 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2240 #: gtk/gtkmain.c:418
2241 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2244 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2245 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2246 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2247 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2249 #: gtk/gtkmain.c:654
2251 msgstr "default:LTR"
2253 #: gtk/gtkmain.c:751
2254 msgid "GTK+ Options"
2257 #: gtk/gtkmain.c:751
2258 msgid "Show GTK+ Options"
2261 #: gtk/gtknotebook.c:828
2262 msgid "Arrow spacing"
2265 #: gtk/gtknotebook.c:829
2266 msgid "Scroll arrow spacing"
2269 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2272 msgstr "Stranica %u"
2274 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2276 msgid "Not a valid page setup file"
2279 #. Translate to the default units to use for presenting
2280 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2281 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2282 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2283 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2288 msgstr "default:LTR"
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2292 "<b>Any Printer</b>\n"
2293 "For portable documents"
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2315 msgid "Manage Custom Sizes..."
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2319 msgid "_Format for:"
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2324 msgid "_Paper size:"
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2329 msgid "_Orientation:"
2330 msgstr "_Zasićenje:"
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2335 msgstr "Stranica %u"
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2338 msgid "Margins from Printer..."
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2343 msgid "Custom Size %d"
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2347 msgid "Manage Custom Sizes"
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2383 msgid "Paper Margins"
2386 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2390 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2394 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2396 msgid "File System Root"
2397 msgstr "Datotečni sustav"
2399 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2400 msgid "Not available"
2403 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2405 msgid "_Save in folder:"
2406 msgstr "Spremi u _mapu:"
2408 #. translators: this string is the default job title for print
2409 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2410 #. * by the job number.
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2419 msgid "print operation status|Initial state"
2422 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2424 msgid "print operation status|Preparing to print"
2427 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2429 msgid "print operation status|Generating data"
2432 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2434 msgid "print operation status|Sending data"
2437 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2439 msgid "print operation status|Waiting"
2442 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2444 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2447 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2449 msgid "print operation status|Printing"
2452 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2454 msgid "print operation status|Finished"
2457 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2459 msgid "print operation status|Finished with error"
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2464 msgid "Preparing %d"
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2477 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2479 msgid "Error launching preview"
2482 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2484 msgid "Error printing"
2487 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2493 msgid "Printer offline"
2496 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2497 msgid "Out of paper"
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2506 msgid "Need user intervention"
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2514 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2516 msgid "Not enough free memory"
2517 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2521 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2526 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2531 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2532 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2536 msgid "Unspecified error"
2539 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2541 msgid "Error from StartDoc"
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1005
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2561 msgstr "_Pregled prije ispisa"
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2579 "Specify one or more page ranges,\n"
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2587 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2612 msgid "Pages per _side:"
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2621 msgid "_Only print:"
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2640 msgstr "_Vrijednost:"
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2648 msgid "Paper _type:"
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2653 msgid "Paper _source:"
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2657 msgid "Output t_ray:"
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2669 msgid "_Billing info:"
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2673 msgid "Print Document"
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2691 msgid "Add Cover Page"
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2711 msgid "Image Quality"
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2724 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2732 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2736 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2737 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2738 msgstr "Radijski gumb alata čijoj grupi pripada ovaj gumb."
2742 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2743 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
2745 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2747 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2748 msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
2750 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2751 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:567 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:575
2753 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2756 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2757 msgid "Select which type of documents are shown"
2760 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1124 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1161
2762 msgid "No item for URI '%s' found"
2765 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1288
2766 msgid "Untitled filter"
2769 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1596
2771 msgid "Could not remove item"
2773 "Nisam mogao označiti %s:\n"
2776 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1639
2778 msgid "Could not clear list"
2780 "Nisam mogao označiti %s:\n"
2783 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1723
2785 msgid "Copy _Location"
2786 msgstr "Otvori mjesto"
2788 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1736
2789 msgid "_Remove From List"
2792 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1745
2797 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1759
2798 msgid "Show _Private Resources"
2801 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2802 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2803 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2804 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2805 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2806 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2807 #. * right place when idly populating the menu in case the
2808 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2809 #. * recent chooser menu widget.
2811 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:332
2813 msgid "No items found"
2814 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
2816 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:543
2818 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2821 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:757
2826 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2828 msgid "Unknown item"
2831 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2832 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2833 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2834 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2836 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2838 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2840 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2843 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2844 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2846 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2848 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:809
2850 msgid "recent menu label|%d. %s"
2853 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1047 gtk/gtkrecentmanager.c:1194
2854 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1204 gtk/gtkrecentmanager.c:1257
2856 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2857 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
2859 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2860 #: gtk/gtkstock.c:288
2862 msgstr "Informacije"
2864 #: gtk/gtkstock.c:289
2868 #: gtk/gtkstock.c:290
2872 #: gtk/gtkstock.c:291
2876 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2877 #. * need the mnemonics to be rationalized
2879 #: gtk/gtkstock.c:296
2883 #: gtk/gtkstock.c:298
2887 #: gtk/gtkstock.c:299
2891 #: gtk/gtkstock.c:300
2895 #: gtk/gtkstock.c:301
2897 msgstr "_CD-rom uređaj"
2899 #: gtk/gtkstock.c:302
2903 #: gtk/gtkstock.c:303
2907 #: gtk/gtkstock.c:304
2912 #: gtk/gtkstock.c:305
2916 #: gtk/gtkstock.c:306
2920 #: gtk/gtkstock.c:307
2924 #: gtk/gtkstock.c:308
2928 #: gtk/gtkstock.c:309
2931 msgstr "Onemogućeno"
2933 #: gtk/gtkstock.c:310
2937 #: gtk/gtkstock.c:311
2941 #: gtk/gtkstock.c:312
2945 #: gtk/gtkstock.c:313
2949 #: gtk/gtkstock.c:314
2950 msgid "Find and _Replace"
2951 msgstr "_Nađi i Zamjeni"
2953 #: gtk/gtkstock.c:315
2957 #: gtk/gtkstock.c:316
2961 #: gtk/gtkstock.c:317
2962 msgid "_Leave Fullscreen"
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:319
2967 msgid "Navigation|_Bottom"
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:321
2972 msgid "Navigation|_First"
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:323
2977 msgid "Navigation|_Last"
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:325
2982 msgid "Navigation|_Top"
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:327
2987 msgid "Navigation|_Back"
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:329
2992 msgid "Navigation|_Down"
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: gtk/gtkstock.c:331
2997 msgid "Navigation|_Forward"
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: gtk/gtkstock.c:333
3002 msgid "Navigation|_Up"
3005 #: gtk/gtkstock.c:334
3007 msgstr "_Tvrdi disk"
3009 #: gtk/gtkstock.c:335
3013 #: gtk/gtkstock.c:336
3015 msgstr "_Početna stranica"
3017 #: gtk/gtkstock.c:337
3018 msgid "Increase Indent"
3019 msgstr "Povećaj uvlaku"
3021 #: gtk/gtkstock.c:338
3022 msgid "Decrease Indent"
3023 msgstr "Smanji uvlaku"
3025 #: gtk/gtkstock.c:339
3029 #: gtk/gtkstock.c:340
3031 msgid "_Information"
3032 msgstr "Informacije"
3034 #: gtk/gtkstock.c:341
3038 #: gtk/gtkstock.c:342
3042 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3043 #: gtk/gtkstock.c:344
3045 msgid "Justify|_Center"
3046 msgstr "_Centrirano"
3048 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3049 #: gtk/gtkstock.c:346
3050 msgid "Justify|_Fill"
3053 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3054 #: gtk/gtkstock.c:348
3055 msgid "Justify|_Left"
3058 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3059 #: gtk/gtkstock.c:350
3061 msgid "Justify|_Right"
3064 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3065 #: gtk/gtkstock.c:353
3067 msgid "Media|_Forward"
3070 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3071 #: gtk/gtkstock.c:355
3076 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3077 #: gtk/gtkstock.c:357
3079 msgid "Media|P_ause"
3082 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3083 #: gtk/gtkstock.c:359
3087 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3088 #: gtk/gtkstock.c:361
3089 msgid "Media|Pre_vious"
3092 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3093 #: gtk/gtkstock.c:363
3095 msgid "Media|_Record"
3098 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3099 #: gtk/gtkstock.c:365
3101 msgid "Media|R_ewind"
3104 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3105 #: gtk/gtkstock.c:367
3110 #: gtk/gtkstock.c:368
3114 #: gtk/gtkstock.c:369
3118 #: gtk/gtkstock.c:370
3122 #: gtk/gtkstock.c:371
3126 #: gtk/gtkstock.c:372
3130 #: gtk/gtkstock.c:373
3134 #: gtk/gtkstock.c:374
3139 #: gtk/gtkstock.c:375
3140 msgid "Reverse landscape"
3143 #: gtk/gtkstock.c:376
3144 msgid "Reverse portrait"
3147 #: gtk/gtkstock.c:377
3151 #: gtk/gtkstock.c:378
3152 msgid "_Preferences"
3155 #: gtk/gtkstock.c:379
3159 #: gtk/gtkstock.c:380
3160 msgid "Print Pre_view"
3161 msgstr "_Pregled prije ispisa"
3163 #: gtk/gtkstock.c:381
3167 #: gtk/gtkstock.c:382
3171 #: gtk/gtkstock.c:383
3175 #: gtk/gtkstock.c:384
3179 #: gtk/gtkstock.c:386
3183 #: gtk/gtkstock.c:387
3187 #: gtk/gtkstock.c:388
3189 msgstr "Spremi _kao"
3191 #: gtk/gtkstock.c:389
3193 msgstr "Označi _sve"
3195 #: gtk/gtkstock.c:390
3199 #: gtk/gtkstock.c:391
3203 #: gtk/gtkstock.c:392
3207 #: gtk/gtkstock.c:393
3211 #: gtk/gtkstock.c:394
3212 msgid "_Spell Check"
3213 msgstr "_Provjera pravopisa"
3215 #: gtk/gtkstock.c:395
3219 #: gtk/gtkstock.c:396
3220 msgid "_Strikethrough"
3223 #: gtk/gtkstock.c:397
3225 msgstr "_Vrati obrisano"
3227 #: gtk/gtkstock.c:398
3231 #: gtk/gtkstock.c:399
3235 #: gtk/gtkstock.c:400
3239 #: gtk/gtkstock.c:401
3240 msgid "_Normal Size"
3241 msgstr "_Normalna Veličina"
3243 #: gtk/gtkstock.c:402
3245 msgstr "_Najbolje pristajanje"
3247 #: gtk/gtkstock.c:403
3251 #: gtk/gtkstock.c:404
3255 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3257 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3260 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3262 msgid "No deserialize function found for format %s"
3265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3267 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3272 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3277 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3282 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3287 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3292 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3297 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3301 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3306 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3310 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3312 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3315 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3317 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3322 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3325 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3328 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3331 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3333 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3336 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3338 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3341 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3343 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3346 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3348 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3351 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3353 msgid "A <%s> element has already been specified"
3356 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3357 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3360 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3362 msgid "Serialized data is malformed"
3365 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3368 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3371 #: gtk/gtktextutil.c:60
3372 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3373 msgstr "LRM Obilježavanje sa s_lijeva-na-desno"
3375 #: gtk/gtktextutil.c:61
3376 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3377 msgstr "RLM Označivač za s _desna-na-lijevo"
3379 #: gtk/gtktextutil.c:62
3380 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3381 msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
3383 #: gtk/gtktextutil.c:63
3384 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3385 msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
3387 #: gtk/gtktextutil.c:64
3388 msgid "LRO Left-to-right _override"
3389 msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
3391 #: gtk/gtktextutil.c:65
3392 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3393 msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
3395 #: gtk/gtktextutil.c:66
3396 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3397 msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
3399 #: gtk/gtktextutil.c:67
3400 msgid "ZWS _Zero width space"
3401 msgstr "ZWS _razmak bez širine"
3403 #: gtk/gtktextutil.c:68
3404 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3405 msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
3407 #: gtk/gtktextutil.c:69
3408 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3409 msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
3411 #: gtk/gtkthemes.c:71
3413 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3414 msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
3416 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3417 msgid "--- No Tip ---"
3418 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3420 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3422 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3423 msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
3425 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3427 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3428 msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
3430 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3432 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3433 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
3435 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3439 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3442 msgstr "_Vrijednost:"
3444 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3448 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3452 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3456 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3460 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3461 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3462 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3463 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3464 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3465 #. * part in the translation!
3467 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3469 msgid "volume percentage|%d %%"
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3474 msgid "paper size|asme_f"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3479 msgid "paper size|A0x2"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3484 msgid "paper size|A0"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3489 msgid "paper size|A0x3"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3494 msgid "paper size|A1"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3499 msgid "paper size|A10"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3504 msgid "paper size|A1x3"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3509 msgid "paper size|A1x4"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3514 msgid "paper size|A2"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3519 msgid "paper size|A2x3"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3524 msgid "paper size|A2x4"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3529 msgid "paper size|A2x5"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3534 msgid "paper size|A3"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3539 msgid "paper size|A3 Extra"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3544 msgid "paper size|A3x3"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3549 msgid "paper size|A3x4"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3554 msgid "paper size|A3x5"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3559 msgid "paper size|A3x6"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3564 msgid "paper size|A3x7"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3569 msgid "paper size|A4"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3574 msgid "paper size|A4 Extra"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3579 msgid "paper size|A4 Tab"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3584 msgid "paper size|A4x3"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3589 msgid "paper size|A4x4"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3594 msgid "paper size|A4x5"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3599 msgid "paper size|A4x6"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3604 msgid "paper size|A4x7"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3609 msgid "paper size|A4x8"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3614 msgid "paper size|A4x9"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3619 msgid "paper size|A5"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3624 msgid "paper size|A5 Extra"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3629 msgid "paper size|A6"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3634 msgid "paper size|A7"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3639 msgid "paper size|A8"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3644 msgid "paper size|A9"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3649 msgid "paper size|B0"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3654 msgid "paper size|B1"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3659 msgid "paper size|B10"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3664 msgid "paper size|B2"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3669 msgid "paper size|B3"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3674 msgid "paper size|B4"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3679 msgid "paper size|B5"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3684 msgid "paper size|B5 Extra"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3689 msgid "paper size|B6"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3694 msgid "paper size|B6/C4"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3699 msgid "paper size|B7"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3704 msgid "paper size|B8"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3709 msgid "paper size|B9"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3714 msgid "paper size|C0"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3719 msgid "paper size|C1"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3724 msgid "paper size|C10"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3729 msgid "paper size|C2"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3734 msgid "paper size|C3"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3739 msgid "paper size|C4"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3744 msgid "paper size|C5"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3749 msgid "paper size|C6"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3754 msgid "paper size|C6/C5"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3759 msgid "paper size|C7"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3764 msgid "paper size|C7/C6"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3769 msgid "paper size|C8"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3774 msgid "paper size|C9"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3779 msgid "paper size|DL Envelope"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3784 msgid "paper size|RA0"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3789 msgid "paper size|RA1"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3794 msgid "paper size|RA2"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3799 msgid "paper size|SRA0"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3804 msgid "paper size|SRA1"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3809 msgid "paper size|SRA2"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3814 msgid "paper size|JB0"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3819 msgid "paper size|JB1"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3824 msgid "paper size|JB10"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3829 msgid "paper size|JB2"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3834 msgid "paper size|JB3"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3839 msgid "paper size|JB4"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3844 msgid "paper size|JB5"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3849 msgid "paper size|JB6"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3854 msgid "paper size|JB7"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3859 msgid "paper size|JB8"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3864 msgid "paper size|JB9"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3869 msgid "paper size|jis exec"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3874 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3879 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3884 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3889 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3894 msgid "paper size|kahu Envelope"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3899 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3904 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3909 msgid "paper size|you4 Envelope"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3914 msgid "paper size|10x11"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3919 msgid "paper size|10x13"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3924 msgid "paper size|10x14"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3929 msgid "paper size|10x15"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3934 msgid "paper size|11x12"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3939 msgid "paper size|11x15"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3944 msgid "paper size|12x19"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3949 msgid "paper size|5x7"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3954 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3959 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3964 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3969 msgid "paper size|a2 Envelope"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3974 msgid "paper size|Arch A"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3979 msgid "paper size|Arch B"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3984 msgid "paper size|Arch C"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3989 msgid "paper size|Arch D"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3994 msgid "paper size|Arch E"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3999 msgid "paper size|b-plus"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4004 msgid "paper size|c"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4009 msgid "paper size|c5 Envelope"
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4014 msgid "paper size|d"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4019 msgid "paper size|e"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4024 msgid "paper size|edp"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4029 msgid "paper size|European edp"
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4034 msgid "paper size|Executive"
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4039 msgid "paper size|f"
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4044 msgid "paper size|FanFold European"
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4049 msgid "paper size|FanFold US"
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4054 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4059 msgid "paper size|Government Legal"
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4064 msgid "paper size|Government Letter"
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4069 msgid "paper size|Index 3x5"
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4074 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4079 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4084 msgid "paper size|Index 5x8"
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4089 msgid "paper size|Invoice"
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4094 msgid "paper size|Tabloid"
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4099 msgid "paper size|US Legal"
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4104 msgid "paper size|US Legal Extra"
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4109 msgid "paper size|US Letter"
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4114 msgid "paper size|US Letter Extra"
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4119 msgid "paper size|US Letter Plus"
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4124 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4129 msgid "paper size|#10 Envelope"
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4134 msgid "paper size|#11 Envelope"
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4139 msgid "paper size|#12 Envelope"
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4144 msgid "paper size|#14 Envelope"
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4149 msgid "paper size|#9 Envelope"
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4154 msgid "paper size|Personal Envelope"
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4159 msgid "paper size|Quarto"
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4164 msgid "paper size|Super A"
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4169 msgid "paper size|Super B"
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4174 msgid "paper size|Wide Format"
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4179 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4184 msgid "paper size|Folio"
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4189 msgid "paper size|Folio sp"
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4194 msgid "paper size|Invite Envelope"
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4199 msgid "paper size|Italian Envelope"
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4204 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4209 msgid "paper size|pa-kai"
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4214 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4219 msgid "paper size|Small Photo"
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4224 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4229 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4234 msgid "paper size|prc 16k"
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4239 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4244 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4249 msgid "paper size|prc 32k"
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4254 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4259 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4264 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4269 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4274 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4279 msgid "paper size|ROC 16k"
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4284 msgid "paper size|ROC 8k"
4287 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4289 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4292 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4294 msgid "Failed to write header\n"
4295 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4297 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4299 msgid "Failed to write hash table\n"
4300 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4302 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4304 msgid "Failed to write folder index\n"
4305 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
4307 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4309 msgid "Failed to rewrite header\n"
4310 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4314 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4315 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
4317 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4319 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4322 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4324 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4327 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4329 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4330 msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4334 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4335 msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
4337 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4339 msgid "Cache file created successfully.\n"
4342 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4343 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4346 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4347 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4350 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4351 msgid "Don't include image data in the cache"
4354 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4355 msgid "Output a C header file"
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4359 msgid "Turn off verbose output"
4362 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4363 msgid "Validate existing icon cache"
4366 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4368 msgid "File not found: %s\n"
4370 "Nisam mogao označiti %s:\n"
4373 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4375 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4378 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4381 "No theme index file in '%s'.\n"
4382 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4386 #: modules/input/imam-et.c:454
4387 msgid "Amharic (EZ+)"
4388 msgstr "Amharski (EZ+)"
4391 #: modules/input/imcedilla.c:91
4396 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4397 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4398 msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
4401 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4403 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4404 msgstr "Inukitut (Transliterovano)"
4407 #: modules/input/imipa.c:145
4412 #: modules/input/immultipress.c:31
4417 #: modules/input/imthai.c:35
4422 #: modules/input/imti-er.c:453
4423 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4424 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
4427 #: modules/input/imti-et.c:453
4428 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4429 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
4432 #: modules/input/imviqr.c:244
4433 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4434 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
4437 #: modules/input/imxim.c:28
4438 msgid "X Input Method"
4439 msgstr "X način unosa (XIM)"
4441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4450 msgid "Paper Source"
4453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4466 msgstr "Izbor pisma"
4468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4473 msgid "Printer Default"
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4497 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4502 msgid "Confidential"
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4519 msgid "Unclassified"
4522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4524 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4527 #. default filename used for print-to-file
4528 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4533 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4535 msgid "Print to File"
4538 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4542 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4547 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4548 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4549 msgid "Pages per _sheet:"
4552 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4557 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4558 msgid "_Output format"
4561 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4562 msgid "Print to LPR"
4565 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4567 msgid "Pages Per Sheet"
4568 msgstr "Slika je visine nula"
4570 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4571 msgid "Command Line"
4574 #. default filename used for print-to-test
4575 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4577 msgid "test-output.%s"
4580 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4582 msgid "Print to Test Printer"
4585 #: tests/testfilechooser.c:205
4587 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4588 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
4594 #~ msgid "Location:"
4595 #~ msgstr "_Mjesto:"
4597 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4598 #~ msgstr "Neispravan je PNM zapis slike"
4601 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4602 #~ msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
4605 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4606 #~ msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
4608 #~ msgid "Thai (Broken)"
4609 #~ msgstr "Tajlandski (Razbijeni)"
4612 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4615 #~ "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
4618 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4619 #~ msgstr "Vjerojatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenu datoteke."
4622 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4625 #~ "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
4628 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4629 #~ msgstr "Vjerojatno sadrži simbole nedozvoljene u imenima datoteka."
4632 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4633 #~ msgstr "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima"
4636 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4637 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za '%s': %s"
4639 #~ msgid "Select All"
4640 #~ msgstr "Označi sve"
4647 #~ msgid "Executive"
4651 #~ msgid "Index 3x5"
4655 #~ msgid "Index 5x8"
4659 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4660 #~ msgstr "Ne postoji kratica %s"
4663 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4665 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama sa maksimalnim veličinama boja većim od "
4672 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4674 #~ "Nisam mogao dohvatiti informaciju o %s:\n"
4681 #~ msgid "Cannot change folder"
4682 #~ msgstr "Stvori u _mapi:"
4685 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4687 #~ "Nisam se mogao postaviti u mapu koju ste odredili, jer je to neispravna "
4691 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4693 #~ "Nisam mogao stvoriti ime datoteke iz '%s' i '%s':\n"
4696 #~ msgid "Open Location"
4697 #~ msgstr "Otvori mjesto"
4700 #~ msgid "Save in Location"
4701 #~ msgstr "Otvori mjesto"
4712 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4714 #~ "Dio putanje za slike: \"%s\" mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
4717 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4718 #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje knjižnih oznaka (%s)"
4730 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4731 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za \"%s\""
4737 #~ msgstr "_Posljednji"
4749 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4752 #~ "Nisam mogao promijeniti trenutnu mapu u %s:\n"
4755 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4756 #~ msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer to nije mapa."
4758 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4759 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava sličice za sve"
4762 #~ msgid "Could not find the path"
4763 #~ msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
4765 #~ msgid "Input Methods"
4766 #~ msgstr "Ulazne metode"
4768 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4769 #~ msgstr "Nije podržana TIFF vrsta"