1 # Translation of gtk+ to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
6 "Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-01-08 02:01-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-03-21 09:20+CET\n"
10 "Last-Translator: auto\n"
11 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: TransDict server\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
58 "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
59 "različite GTK inačice?"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
91 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
92 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
95 msgid "Failed to open temporary file"
96 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
99 msgid "Failed to read from temporary file"
100 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
104 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
105 msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
110 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
113 "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi "
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
117 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
118 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
122 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
123 msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
128 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
129 "but didn't give a reason for the failure"
131 "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
132 "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
135 msgid "Image header corrupt"
136 msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
139 msgid "Image format unknown"
140 msgstr "Nepoznat format slike"
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
143 msgid "Image pixel data corrupt"
144 msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
148 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
149 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
150 msgstr[0] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajt"
151 msgstr[1] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajta"
152 msgstr[2] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajtova"
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
155 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
156 msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
159 msgid "Unsupported animation type"
160 msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
163 msgid "Invalid header in animation"
164 msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
168 msgid "Not enough memory to load animation"
169 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
172 msgid "Malformed chunk in animation"
173 msgstr "Neispravan dio animacije"
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
176 msgid "The ANI image format"
177 msgstr "ANI zapis slika"
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
180 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
181 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:269
184 msgid "BMP image has unsupported header size"
185 msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:320 gdk-pixbuf/io-bmp.c:343
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:424
189 msgid "BMP image has bogus header data"
190 msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307
193 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1154
197 msgid "The BMP image format"
198 msgstr "BMP zapis slike"
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
202 msgid "Failure reading GIF: %s"
203 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
206 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
207 msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsječena?)"
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
211 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
212 msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
215 msgid "Stack overflow"
216 msgstr "Prekoračenje stoga"
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
220 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
221 msgstr "Dio za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
224 msgid "Bad code encountered"
225 msgstr "Nađen je neispravan kod"
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
228 msgid "Circular table entry in GIF file"
229 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
233 msgid "Not enough memory to load GIF file"
234 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
237 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
238 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
241 msgid "File does not appear to be a GIF file"
242 msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
246 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
247 msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
251 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
253 msgstr "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
256 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
257 msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
260 msgid "The GIF image format"
261 msgstr "GIF zapis slike"
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
265 msgid "Not enough memory to load icon"
266 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
269 msgid "Invalid header in icon"
270 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
273 msgid "Icon has zero width"
274 msgstr "Sličica je širine nula"
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
277 msgid "Icon has zero height"
278 msgstr "Sličica ima visinu nula"
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
281 msgid "Compressed icons are not supported"
282 msgstr "Ne podržava sažete sličice"
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
285 msgid "Unsupported icon type"
286 msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
289 msgid "Not enough memory to load ICO file"
290 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
293 msgid "Image too large to be saved as ICO"
294 msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
297 msgid "Cursor hotspot outside image"
298 msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
302 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
303 msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
306 msgid "The ICO image format"
307 msgstr "ICO zapis slike"
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
311 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
312 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
316 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
319 "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako bi "
320 "oslobodili memoriju"
322 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
324 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
325 msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
329 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
330 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
335 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
338 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
339 "vrijednost ˇ\"%s\"."
341 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
344 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
346 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
349 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
350 msgid "The JPEG image format"
351 msgstr "JPEG zapis slike"
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
354 msgid "Couldn't allocate memory for header"
355 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
358 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
359 msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
362 msgid "Image has invalid width and/or height"
363 msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
366 msgid "Image has unsupported bpp"
367 msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
371 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
372 msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
375 msgid "Couldn't create new pixbuf"
376 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
379 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
380 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
383 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
384 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
387 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
388 msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
391 msgid "No palette found at end of PCX data"
392 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
394 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
395 msgid "The PCX image format"
396 msgstr "PCX zapis slike"
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
399 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
400 msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
403 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
404 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
407 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
408 msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
411 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
412 msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
415 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
417 "Nije podržan broj kanala u transformiranoj PNG slici; mora biti 3 ili 4."
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
421 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
422 msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
425 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
426 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
431 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
432 "applications to reduce memory usage"
434 "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
435 "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
438 msgid "Fatal error reading PNG image file"
439 msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
443 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
444 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
448 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
450 "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
453 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
454 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
458 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
460 "Vrijednost PNG tekstualnog odjeljka %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
464 msgid "The PNG image format"
465 msgstr "PNG zapis slike"
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
468 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
470 "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
472 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
473 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
474 msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
476 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
477 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
478 msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
480 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
481 msgid "PNM file has an image width of 0"
482 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
484 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
485 msgid "PNM file has an image height of 0"
486 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
488 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
489 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
490 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
492 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
493 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
494 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
498 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
500 "Ne mogu rukovati PNM datotekama sa maksimalnim veličinama boja većim od 255"
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
503 msgid "Raw PNM image type is invalid"
504 msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
507 msgid "PNM image format is invalid"
508 msgstr "Neispravan je PNM zapis slike"
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
511 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
512 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
515 msgid "Premature end-of-file encountered"
516 msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
519 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
520 msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
524 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
525 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
528 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
529 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
532 msgid "Unexpected end of PNM image data"
533 msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
536 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
537 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
540 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
541 msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
543 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
544 msgid "RAS image has bogus header data"
545 msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
547 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
548 msgid "RAS image has unknown type"
549 msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
551 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
552 msgid "unsupported RAS image variation"
553 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
555 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
556 msgid "Not enough memory to load RAS image"
557 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
559 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
560 msgid "The Sun raster image format"
561 msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
565 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
566 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za strukturu ulaznog međuspremnika"
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
570 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
571 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za ulazni međuspremnik"
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
575 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
576 msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke ulazno/izlaznog međuspremnika"
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
580 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
581 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za privremeni ulazno/izlazni međuspremnik"
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
585 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
586 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za novi pixbuf"
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
590 msgid "Cannot allocate colormap structure"
591 msgstr "Ne mogu alocirati za mapu boja"
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
595 msgid "Cannot allocate colormap entries"
596 msgstr "Ne mogu alocirati stavke mape boja"
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
599 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
600 msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
604 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
605 msgstr "Ne može se dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
608 msgid "TGA image has invalid dimensions"
609 msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
613 msgid "TGA image type not supported"
614 msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
618 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
619 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za strukturu TGA konteksta"
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
622 msgid "Excess data in file"
623 msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
625 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
626 msgid "The Targa image format"
627 msgstr "Targa zapis slika"
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
630 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
631 msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
634 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
635 msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
638 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
639 msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
642 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
643 msgstr "TIFF slika je prevelika"
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
647 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
648 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
651 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
652 msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
655 msgid "Failed to open TIFF image"
656 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
658 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
659 msgid "TIFFClose operation failed"
660 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
662 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
663 msgid "Failed to load TIFF image"
664 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
666 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
667 msgid "The TIFF image format"
668 msgstr "TIFF zapis slika"
670 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
671 msgid "Image has zero width"
672 msgstr "Slika je širine nula"
674 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
675 msgid "Image has zero height"
676 msgstr "Slika je visine nula"
678 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
679 msgid "Not enough memory to load image"
680 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
682 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
683 msgid "Couldn't save the rest"
684 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
686 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
687 msgid "The WBMP image format"
688 msgstr "WBMP zapis slika"
690 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
691 msgid "Invalid XBM file"
692 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
694 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
695 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
696 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
698 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
699 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
700 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
702 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
703 msgid "The XBM image format"
704 msgstr "XBM zapis slika"
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
707 msgid "No XPM header found"
708 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
711 msgid "XPM file has image width <= 0"
712 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
715 msgid "XPM file has image height <= 0"
716 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
719 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
720 msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po točki"
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
723 msgid "XPM file has invalid number of colors"
724 msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
728 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
729 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
733 msgid "Cannot read XPM colormap"
734 msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
736 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
737 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
738 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
740 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
741 msgid "The XPM image format"
742 msgstr "XPM zapis slike"
744 #. Description of --class=CLASS in --help output
746 msgid "Program class as used by the window manager"
749 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
754 #. Description of --name=NAME in --help output
756 msgid "Program name as used by the window manager"
759 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
764 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
766 msgid "X display to use"
769 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
775 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
777 msgid "X screen to use"
780 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
785 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
787 msgid "Gdk debugging flags to set"
790 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
791 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
792 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
793 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
794 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
798 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
800 msgid "Gdk debugging flags to unset"
803 #. Description of --sync in --help output
804 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
805 msgid "Don't batch GDI requests"
808 #. Description of --no-wintab in --help output
809 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
810 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
813 #. Description of --ignore-wintab in --help output
814 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
815 msgid "Same as --no-wintab"
818 #. Description of --use-wintab in --help output
819 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
820 msgid "Do use the Wintab API [default]"
823 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
824 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
825 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
828 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
829 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
833 #. Description of --sync in --help output
834 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
835 msgid "Make X calls synchronous"
838 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1939
842 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
843 msgid "The license of the program"
846 #. Add the credits button
847 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
851 #. Add the license button
852 #: gtk/gtkaboutdialog.c:491
856 #: gtk/gtkaboutdialog.c:682
861 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1876
865 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1901
869 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1904
870 msgid "Documented by"
873 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1916
874 msgid "Translated by"
877 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1920
881 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
882 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
883 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
886 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
890 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
891 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
892 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
895 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
899 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
900 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
901 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
904 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
908 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
909 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
910 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
911 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
913 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
914 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
915 #. * the year will appear on the right.
917 #: gtk/gtkcalendar.c:700
921 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
922 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
923 #. * to be the first day of the week, and so on.
925 #: gtk/gtkcalendar.c:710
926 msgid "calendar:week_start:0"
927 msgstr "calendar:week_start:0"
929 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
931 msgid "progress bar label|%d %%"
934 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
936 msgstr "Odaberi boju"
938 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
939 msgid "Received invalid color data\n"
940 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
942 #: gtk/gtkcolorsel.c:576
944 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
945 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
946 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
948 "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
949 "možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
950 "je na pregled trenutno odabrane boje."
952 #: gtk/gtkcolorsel.c:581
954 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
955 "it for use in the future."
957 "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
958 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
960 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
961 msgid "_Save color here"
962 msgstr "Ovdje _spremi boju"
964 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
966 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
967 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
969 "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
970 "ove stavke, dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
971 "\"Spremi ovu boju\"."
973 #: gtk/gtkcolorsel.c:1913
975 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
976 "lightness of that color using the inner triangle."
978 "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost ili "
979 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
981 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
983 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
986 "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem zaslonu "
989 #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
993 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
994 msgid "Position on the color wheel."
995 msgstr "Mjesto na krugu boja."
997 #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
1001 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
1002 msgid "\"Deepness\" of the color."
1003 msgstr "\"Dubina\" boja."
1005 #: gtk/gtkcolorsel.c:1952
1007 msgstr "_Vrijednost:"
1009 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1010 msgid "Brightness of the color."
1011 msgstr "Osvijetljenost boje."
1013 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1017 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1018 msgid "Amount of red light in the color."
1019 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1021 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1025 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1026 msgid "Amount of green light in the color."
1027 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1029 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1033 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1034 msgid "Amount of blue light in the color."
1035 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1037 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1039 msgstr "_Prozirnost:"
1041 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981
1042 msgid "Transparency of the color."
1043 msgstr "Prozirnost boje."
1045 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1046 msgid "Color _Name:"
1049 #: gtk/gtkcolorsel.c:2003
1051 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1052 "such as 'orange' in this entry."
1054 "Možete upisati boju na HTML način kao heksadecimalnu vrijednost ili "
1055 "jednostavno englesko ime boje kao što je 'orange'."
1057 #: gtk/gtkcolorsel.c:2022
1061 #: gtk/gtkcolorsel.c:2054
1066 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1067 msgid "Color Selection"
1068 msgstr "Odabir boja"
1070 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030
1072 msgstr "Označi _sve"
1074 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040
1075 msgid "Input _Methods"
1076 msgstr "_Ulazne metode"
1078 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051
1079 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1080 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
1082 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1083 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1085 msgid "Invalid filename: %s"
1086 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1088 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
1090 msgid "Select A File"
1091 msgstr "Obriši datoteku"
1093 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1229
1094 #: gtk/gtkpathbar.c:982
1098 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1256
1099 #: gtk/gtkpathbar.c:984
1101 msgstr "Radna površina"
1103 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1108 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515
1112 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:867
1114 msgid "Could not retrieve information about the file"
1116 "Nisam mogao dohvatiti informaciju o %s:\n"
1119 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878
1121 msgid "Could not add a bookmark"
1123 "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s:\n"
1126 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889
1128 msgid "Could not remove bookmark"
1130 "Nisam mogao ukloniti knjišku oznaku za %s:\n"
1133 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
1134 msgid "The folder could not be created"
1137 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:911
1139 msgid "Invalid file name"
1140 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1142 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
1143 msgid "The folder contents could not be displayed"
1146 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119
1148 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1150 "Nisam mogao dohvatiti informaciju o %s:\n"
1153 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2095
1155 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1158 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2136
1159 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1162 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2138
1163 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1166 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2178
1168 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1171 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2591
1173 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1175 "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
1177 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
1181 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
1185 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875 gtk/gtkstock.c:295
1189 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
1190 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1193 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2887 gtk/gtkstock.c:352
1197 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2894
1198 msgid "Remove the selected bookmark"
1201 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997
1202 msgid "_Add to Shortcuts"
1205 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3007
1207 msgid "Open _Location"
1208 msgstr "Otvori mjesto"
1210 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3019
1211 msgid "Show _Hidden Files"
1214 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143 gtk/gtkfilesel.c:767
1218 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174
1222 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3199
1226 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3212
1230 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1231 msgid "Select which types of files are shown"
1235 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3280
1237 msgid "Create Fo_lder"
1238 msgstr "Stvori _mapu"
1241 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3398
1245 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3438
1246 msgid "_Browse for other folders"
1247 msgstr "_Pregledaj druge mape"
1249 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3688
1250 msgid "Save in _folder:"
1251 msgstr "Spremi u _mapu:"
1253 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
1254 msgid "Create in _folder:"
1255 msgstr "Stvori u _mapi:"
1257 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1259 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1260 msgstr "Nisam se mogao postaviti u mapu, jer je nije na računalu."
1262 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
1264 msgid "Shortcut %s does not exist"
1265 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1267 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5508
1269 msgid "Could not mount %s"
1271 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1274 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5802
1275 msgid "Type name of new folder"
1276 msgstr "Upišite ime nove mape"
1278 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5844
1281 msgid_plural "%d bytes"
1283 msgstr[1] "%d bajta"
1284 msgstr[2] "%d bajtova"
1286 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5846
1291 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848
1296 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
1301 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5902
1305 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5904
1309 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5915
1313 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5985
1315 msgid "Cannot change folder"
1316 msgstr "Stvori u _mapi:"
1318 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5986
1320 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1322 "Nisam se mogao postaviti u mapu koju ste odredili, jer je to neispravna "
1325 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6025
1327 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1329 "Nisam mogao stvoriti ime datoteke iz '%s' i '%s':\n"
1332 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6061
1334 msgid "Could not select item"
1336 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1339 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6101
1340 msgid "Open Location"
1341 msgstr "Otvori mjesto"
1343 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6108
1345 msgid "Save in Location"
1346 msgstr "Otvori mjesto"
1348 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6132
1352 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1356 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1360 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1364 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1366 msgid "Folder unreadable: %s"
1367 msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
1369 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1372 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1373 "available to this program.\n"
1374 "Are you sure that you want to select it?"
1376 "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda nije "
1377 "dostupna ovom programu.\n"
1378 "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
1380 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1384 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1385 msgid "De_lete File"
1386 msgstr "_Obriši datoteku"
1388 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1389 msgid "_Rename File"
1390 msgstr "_Promijeni ime datoteke"
1392 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1395 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1397 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1399 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1402 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1405 "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
1408 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1409 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1410 msgstr "Vjerojatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenu datoteke."
1412 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1414 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1415 msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
1417 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1421 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1422 msgid "_Folder name:"
1425 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1429 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1431 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1433 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
1435 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1438 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1441 "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
1444 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1445 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1446 msgstr "Vjerojatno sadrži simbole nedozvoljene u imenima datoteka."
1448 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1450 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1451 msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
1453 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1455 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1456 msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
1458 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1460 msgstr "Obriši datoteku"
1462 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1464 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1465 msgstr "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima"
1467 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1470 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1473 "Greška pri preimenovanju datoteke u \"%s\": %s\n"
1476 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1479 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1482 "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
1485 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1487 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1488 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
1490 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1492 msgstr "Promijeni ime datoteci"
1494 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1496 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1497 msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
1499 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1501 msgstr "_Promijeni ime"
1503 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1504 msgid "_Selection: "
1507 #: gtk/gtkfilesel.c:3152
1510 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1511 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1513 "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
1514 "promjenljivu okruženja G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1516 #: gtk/gtkfilesel.c:3155
1517 msgid "Invalid UTF-8"
1518 msgstr "Neispravan UTF-8"
1520 #: gtk/gtkfilesel.c:4032
1521 msgid "Name too long"
1522 msgstr "Predugo ime"
1524 #: gtk/gtkfilesel.c:4034
1525 msgid "Couldn't convert filename"
1526 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1528 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1532 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 gtk/gtkfilesystemunix.c:429
1533 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:626 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1534 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1530
1536 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1537 msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za '%s': %s"
1539 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1541 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1542 msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
1544 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:575 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1545 msgid "This file system does not support mounting"
1546 msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
1548 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:583
1550 msgstr "Datotečni sustav"
1552 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:740
1554 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1555 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
1557 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:835
1560 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1561 "Please use a different name."
1564 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004
1566 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1567 msgstr "Nije uspjelo spremanje knjižnih oznaka (%s)"
1569 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1495
1571 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1574 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1557
1576 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1579 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739
1581 msgid "Error getting information for '%s'"
1582 msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za \"%s\""
1584 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1586 msgstr "Odaberite pismo"
1588 #. Initialize fields
1589 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1593 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1597 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1598 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1599 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1600 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1601 msgstr "abcčćdđdžef ABCČĆDĐDŽEF"
1603 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1607 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1611 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1615 #. create the text entry widget
1616 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1620 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1621 msgid "Font Selection"
1622 msgstr "Izbor pisma"
1624 #: gtk/gtkgamma.c:401
1628 #: gtk/gtkgamma.c:411
1629 msgid "_Gamma value"
1630 msgstr "_Gama vrijednost"
1632 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1635 #: gtk/gtkiconfactory.c:1629
1637 msgid "Error loading icon: %s"
1638 msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
1640 #: gtk/gtkicontheme.c:1263
1643 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1644 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1645 "You can get a copy from:\n"
1648 "Nisam mogao naći sličicu \"%s\". Također nisam\n"
1649 "našao temu \"%s'\", možda ju trebate instalirati.\n"
1650 "Kopiju možete preuzeti sa:\n"
1653 #: gtk/gtkicontheme.c:1328
1655 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1656 msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
1658 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1662 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1666 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1667 msgid "No extended input devices"
1668 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
1670 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1674 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1676 msgstr "Onemogućeno"
1678 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1682 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1686 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1691 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1696 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1700 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1704 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1708 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1712 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1716 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1720 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1724 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1728 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1730 msgstr "(onemogućen)"
1732 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1734 msgstr "(nepoznato)"
1737 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1741 #: gtk/gtklabel.c:3930
1745 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1746 #: gtk/gtkmain.c:398
1747 msgid "Load additional GTK+ modules"
1750 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1751 #: gtk/gtkmain.c:399
1755 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1756 #: gtk/gtkmain.c:401
1757 msgid "Make all warnings fatal"
1760 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1761 #: gtk/gtkmain.c:404
1762 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1765 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1766 #: gtk/gtkmain.c:407
1767 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1770 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1771 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1772 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1773 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1775 #: gtk/gtkmain.c:482
1777 msgstr "default:LTR"
1779 #: gtk/gtkmain.c:565
1780 msgid "GTK+ Options"
1783 #: gtk/gtkmain.c:565
1784 msgid "Show GTK+ Options"
1787 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1790 msgstr "Stranica %u"
1792 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1796 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1797 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1798 msgstr "Radijski gumb alata čijoj grupi pripada ovaj gumb."
1802 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1803 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
1805 #: gtk/gtkrc.c:3038 gtk/gtkrc.c:3041
1807 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1808 msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
1812 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1813 msgstr "Dio putanje za slike: \"%s\" mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
1815 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1816 #: gtk/gtkstock.c:286
1818 msgstr "Informacije"
1820 #: gtk/gtkstock.c:287
1824 #: gtk/gtkstock.c:288
1828 #: gtk/gtkstock.c:289
1832 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1833 #. * need the mnemonics to be rationalized
1835 #: gtk/gtkstock.c:294
1839 #: gtk/gtkstock.c:296
1843 #: gtk/gtkstock.c:297
1847 #: gtk/gtkstock.c:298
1851 #: gtk/gtkstock.c:299
1853 msgstr "_CD-rom uređaj"
1855 #: gtk/gtkstock.c:300
1859 #: gtk/gtkstock.c:301
1863 #: gtk/gtkstock.c:302
1867 #: gtk/gtkstock.c:303
1871 #: gtk/gtkstock.c:304
1875 #: gtk/gtkstock.c:305
1879 #: gtk/gtkstock.c:306
1883 #: gtk/gtkstock.c:307
1887 #: gtk/gtkstock.c:308
1891 #: gtk/gtkstock.c:309
1892 msgid "Find and _Replace"
1893 msgstr "_Nađi i Zamjeni"
1895 #: gtk/gtkstock.c:310
1899 #: gtk/gtkstock.c:311
1903 #: gtk/gtkstock.c:312
1907 #: gtk/gtkstock.c:313
1909 msgstr "_Posljednji"
1911 #: gtk/gtkstock.c:314
1915 #: gtk/gtkstock.c:315
1919 #: gtk/gtkstock.c:316
1923 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1927 #: gtk/gtkstock.c:318
1931 #: gtk/gtkstock.c:319
1933 msgstr "_Tvrdi disk"
1935 #: gtk/gtkstock.c:320
1939 #: gtk/gtkstock.c:321
1941 msgstr "_Početna stranica"
1943 #: gtk/gtkstock.c:322
1944 msgid "Increase Indent"
1945 msgstr "Povećaj uvlaku"
1947 #: gtk/gtkstock.c:323
1948 msgid "Decrease Indent"
1949 msgstr "Smanji uvlaku"
1951 #: gtk/gtkstock.c:324
1955 #: gtk/gtkstock.c:325
1959 #: gtk/gtkstock.c:326
1963 #: gtk/gtkstock.c:327
1965 msgstr "_Centrirano"
1967 #: gtk/gtkstock.c:328
1971 #: gtk/gtkstock.c:329
1975 #: gtk/gtkstock.c:330
1979 #: gtk/gtkstock.c:332
1984 #: gtk/gtkstock.c:333
1989 #: gtk/gtkstock.c:334
1993 #: gtk/gtkstock.c:335
1997 #: gtk/gtkstock.c:336
2002 #: gtk/gtkstock.c:337
2007 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
2011 #: gtk/gtkstock.c:339
2015 #: gtk/gtkstock.c:340
2019 #: gtk/gtkstock.c:341
2023 #: gtk/gtkstock.c:342
2027 #: gtk/gtkstock.c:343
2031 #: gtk/gtkstock.c:344
2035 #: gtk/gtkstock.c:345
2036 msgid "_Preferences"
2039 #: gtk/gtkstock.c:346
2043 #: gtk/gtkstock.c:347
2044 msgid "Print Pre_view"
2045 msgstr "_Pregled prije ispisa"
2047 #: gtk/gtkstock.c:348
2051 #: gtk/gtkstock.c:349
2055 #: gtk/gtkstock.c:350
2059 #: gtk/gtkstock.c:351
2063 #: gtk/gtkstock.c:353
2067 #: gtk/gtkstock.c:354
2071 #: gtk/gtkstock.c:355
2073 msgstr "Spremi _kao"
2075 #: gtk/gtkstock.c:356
2079 #: gtk/gtkstock.c:357
2083 #: gtk/gtkstock.c:358
2087 #: gtk/gtkstock.c:359
2091 #: gtk/gtkstock.c:360
2092 msgid "_Spell Check"
2093 msgstr "_Provjera pravopisa"
2095 #: gtk/gtkstock.c:362
2096 msgid "_Strikethrough"
2099 #: gtk/gtkstock.c:363
2101 msgstr "_Vrati obrisano"
2103 #: gtk/gtkstock.c:364
2107 #: gtk/gtkstock.c:365
2111 #: gtk/gtkstock.c:366
2115 #: gtk/gtkstock.c:367
2116 msgid "_Normal Size"
2117 msgstr "_Normalna Veličina"
2119 #: gtk/gtkstock.c:368
2121 msgstr "_Najbolje pristajanje"
2123 #: gtk/gtkstock.c:369
2127 #: gtk/gtkstock.c:370
2131 #: gtk/gtktextutil.c:48
2132 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2133 msgstr "LRM Obilježavanje sa s_lijeva-na-desno"
2135 #: gtk/gtktextutil.c:49
2136 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2137 msgstr "RLM Označivač za s _desna-na-lijevo"
2139 #: gtk/gtktextutil.c:50
2140 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2141 msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
2143 #: gtk/gtktextutil.c:51
2144 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2145 msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
2147 #: gtk/gtktextutil.c:52
2148 msgid "LRO Left-to-right _override"
2149 msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
2151 #: gtk/gtktextutil.c:53
2152 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2153 msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
2155 #: gtk/gtktextutil.c:54
2156 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2157 msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
2159 #: gtk/gtktextutil.c:55
2160 msgid "ZWS _Zero width space"
2161 msgstr "ZWS _razmak bez širine"
2163 #: gtk/gtktextutil.c:56
2164 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2165 msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
2167 #: gtk/gtktextutil.c:57
2168 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2169 msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
2171 #: gtk/gtkthemes.c:71
2173 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2174 msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
2176 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2177 msgid "--- No Tip ---"
2178 msgstr "--- Nema savjeta ---"
2180 #: gtk/gtkuimanager.c:1132
2182 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2183 msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
2185 #: gtk/gtkuimanager.c:1332
2187 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2188 msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
2190 #: gtk/gtkuimanager.c:1417
2192 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2193 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
2195 #: gtk/gtkuimanager.c:2209
2200 #: modules/input/imam-et.c:454
2201 msgid "Amharic (EZ+)"
2202 msgstr "Amharski (EZ+)"
2205 #: modules/input/imcedilla.c:91
2210 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2211 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2212 msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
2215 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2217 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2218 msgstr "Inukitut (Transliterovano)"
2221 #: modules/input/imipa.c:145
2226 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2227 msgid "Thai (Broken)"
2228 msgstr "Tajlandski (Razbijeni)"
2231 #: modules/input/imti-er.c:453
2232 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2233 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
2236 #: modules/input/imti-et.c:453
2237 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2238 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
2241 #: modules/input/imviqr.c:244
2242 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2243 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
2246 #: modules/input/imxim.c:28
2247 msgid "X Input Method"
2248 msgstr "X način unosa (XIM)"
2250 #: tests/testfilechooser.c:186
2252 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2253 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
2256 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2259 #~ "Nisam mogao promijeniti trenutnu mapu u %s:\n"
2263 #~ "Could not create folder %s:\n"
2266 #~ "Nisam mogao otići u izvornu mapu mape %s:\n"
2269 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2270 #~ msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer to nije mapa."
2275 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2276 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava sličice za sve"
2279 #~ msgid "Could not find the path"
2280 #~ msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
2282 #~ msgid "Input Methods"
2283 #~ msgstr "Ulazne metode"
2285 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2286 #~ msgstr "Nije podržana TIFF vrsta"