1 # Translation of gtk+ to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
6 "Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-03-21 09:20+CET\n"
10 "Last-Translator: auto\n"
11 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: TransDict server\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 msgid "Program class as used by the window manager"
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #. Description of --name=NAME in --help output
39 msgid "Program name as used by the window manager"
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 msgid "X display to use"
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 msgid "X screen to use"
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 tests/testfilechooser.c:222
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 tests/testfilechooser.c:267
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
251 "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
259 "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
273 "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
274 "različite GTK inačice?"
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
302 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
303 msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
306 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
307 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
310 msgid "Failed to open temporary file"
311 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
314 msgid "Failed to read from temporary file"
315 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
319 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
320 msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
325 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
328 "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi "
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
332 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
333 msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
337 msgid "Error writing to image stream"
338 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
343 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
344 "but didn't give a reason for the failure"
346 "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
347 "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
351 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
352 msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
355 msgid "Image header corrupt"
356 msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
359 msgid "Image format unknown"
360 msgstr "Nepoznat format slike"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
363 msgid "Image pixel data corrupt"
364 msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
368 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
369 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
370 msgstr[0] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajt"
371 msgstr[1] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajta"
372 msgstr[2] "nisam uspio premjestiti međuspremnik slike od %u bajtova"
374 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
375 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
376 msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
379 msgid "Unsupported animation type"
380 msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
384 msgid "Invalid header in animation"
385 msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
389 msgid "Not enough memory to load animation"
390 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
393 msgid "Malformed chunk in animation"
394 msgstr "Neispravan dio animacije"
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
397 msgid "The ANI image format"
398 msgstr "ANI zapis slika"
400 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
401 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
402 msgid "BMP image has bogus header data"
403 msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
405 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
406 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
407 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
410 msgid "BMP image has unsupported header size"
411 msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
414 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
418 msgid "Premature end-of-file encountered"
419 msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
423 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
424 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
428 msgid "Couldn't write to BMP file"
429 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
432 msgid "The BMP image format"
433 msgstr "BMP zapis slike"
435 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
437 msgid "Failure reading GIF: %s"
438 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
440 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
441 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
442 msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsječena?)"
444 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
446 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
447 msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
449 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
450 msgid "Stack overflow"
451 msgstr "Prekoračenje stoga"
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
455 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
456 msgstr "Dio za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
459 msgid "Bad code encountered"
460 msgstr "Nađen je neispravan kod"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
463 msgid "Circular table entry in GIF file"
464 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
468 msgid "Not enough memory to load GIF file"
469 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
473 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
474 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
477 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
478 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
481 msgid "File does not appear to be a GIF file"
482 msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
486 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
487 msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
491 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
493 msgstr "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
496 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
497 msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
500 msgid "The GIF image format"
501 msgstr "GIF zapis slike"
503 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
504 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
505 msgid "Invalid header in icon"
506 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
510 msgid "Not enough memory to load icon"
511 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
514 msgid "Icon has zero width"
515 msgstr "Sličica je širine nula"
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
518 msgid "Icon has zero height"
519 msgstr "Sličica ima visinu nula"
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
522 msgid "Compressed icons are not supported"
523 msgstr "Ne podržava sažete sličice"
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
526 msgid "Unsupported icon type"
527 msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
530 msgid "Not enough memory to load ICO file"
531 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
534 msgid "Image too large to be saved as ICO"
535 msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
538 msgid "Cursor hotspot outside image"
539 msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
543 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
544 msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
547 msgid "The ICO image format"
548 msgstr "ICO zapis slike"
550 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
552 msgid "Error reading ICNS image: %s"
553 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
555 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
557 msgid "Could not decode ICNS file"
559 "Nisam mogao označiti %s:\n"
562 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
564 msgid "The ICNS image format"
565 msgstr "ICO zapis slike"
567 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
569 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
570 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
572 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
574 msgid "Couldn't decode image"
575 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
577 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
579 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
580 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
582 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
584 msgid "Image type currently not supported"
585 msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
587 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
589 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
590 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
592 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
594 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
595 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
599 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
600 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
604 msgid "The JPEG 2000 image format"
605 msgstr "JPEG zapis slike"
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
609 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
610 msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
614 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
617 "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako bi "
618 "oslobodili memoriju"
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
622 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
623 msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
626 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
627 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
628 msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
632 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
633 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
638 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
641 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
642 "vrijednost ˇ\"%s\"."
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
647 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
649 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
653 msgid "The JPEG image format"
654 msgstr "JPEG zapis slike"
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
657 msgid "Couldn't allocate memory for header"
658 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
661 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
662 msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
665 msgid "Image has invalid width and/or height"
666 msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
669 msgid "Image has unsupported bpp"
670 msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
674 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
675 msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
678 msgid "Couldn't create new pixbuf"
679 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
682 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
683 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
686 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
687 msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
690 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
691 msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
694 msgid "No palette found at end of PCX data"
695 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
698 msgid "The PCX image format"
699 msgstr "PCX zapis slike"
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
702 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
703 msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
706 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
707 msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
710 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
711 msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
714 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
715 msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
718 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
720 "Nije podržan broj kanala u transformiranoj PNG slici; mora biti 3 ili 4."
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
724 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
725 msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
728 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
729 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
734 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
735 "applications to reduce memory usage"
737 "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
738 "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
741 msgid "Fatal error reading PNG image file"
742 msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
746 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
747 msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
751 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
753 "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
756 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
757 msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
762 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
765 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
766 "vrijednost ˇ\"%s\"."
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
771 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
774 "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
779 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
781 "Vrijednost PNG tekstualnog odjeljka %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
785 msgid "The PNG image format"
786 msgstr "PNG zapis slike"
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
789 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
791 "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
794 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
795 msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
798 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
799 msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
802 msgid "PNM file has an image width of 0"
803 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
806 msgid "PNM file has an image height of 0"
807 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
810 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
811 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
814 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
815 msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
818 msgid "Raw PNM image type is invalid"
819 msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
822 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
823 msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
826 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
827 msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
831 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
832 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
835 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
836 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
839 msgid "Unexpected end of PNM image data"
840 msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
843 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
844 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
847 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
848 msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
850 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
851 msgid "RAS image has bogus header data"
852 msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
854 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
855 msgid "RAS image has unknown type"
856 msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
859 msgid "unsupported RAS image variation"
860 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
863 msgid "Not enough memory to load RAS image"
864 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
867 msgid "The Sun raster image format"
868 msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
872 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
873 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za strukturu ulaznog međuspremnika"
875 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
877 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
878 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za ulazni međuspremnik"
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
882 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
883 msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke ulazno/izlaznog međuspremnika"
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
887 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
888 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za privremeni ulazno/izlazni međuspremnik"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
892 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
893 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za novi pixbuf"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
897 msgid "Cannot allocate colormap structure"
898 msgstr "Ne mogu alocirati za mapu boja"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
902 msgid "Cannot allocate colormap entries"
903 msgstr "Ne mogu alocirati stavke mape boja"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
906 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
907 msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
911 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
912 msgstr "Ne može se dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
915 msgid "TGA image has invalid dimensions"
916 msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
920 msgid "TGA image type not supported"
921 msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
925 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
926 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za strukturu TGA konteksta"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
929 msgid "Excess data in file"
930 msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
933 msgid "The Targa image format"
934 msgstr "Targa zapis slika"
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
937 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
938 msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
941 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
942 msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
945 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
946 msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
949 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
950 msgstr "TIFF slika je prevelika"
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
953 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
954 msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
957 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
958 msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
961 msgid "Failed to open TIFF image"
962 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
965 msgid "TIFFClose operation failed"
966 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
969 msgid "Failed to load TIFF image"
970 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
974 msgid "Failed to save TIFF image"
975 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
979 msgid "Failed to write TIFF data"
980 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
984 msgid "Couldn't write to TIFF file"
985 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
988 msgid "The TIFF image format"
989 msgstr "TIFF zapis slika"
991 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
992 msgid "Image has zero width"
993 msgstr "Slika je širine nula"
995 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
996 msgid "Image has zero height"
997 msgstr "Slika je visine nula"
999 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1000 msgid "Not enough memory to load image"
1001 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1004 msgid "Couldn't save the rest"
1005 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1008 msgid "The WBMP image format"
1009 msgstr "WBMP zapis slika"
1011 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1012 msgid "Invalid XBM file"
1013 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
1015 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1016 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1017 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
1019 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1020 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1021 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1024 msgid "The XBM image format"
1025 msgstr "XBM zapis slika"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1028 msgid "No XPM header found"
1029 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1033 msgid "Invalid XPM header"
1034 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1037 msgid "XPM file has image width <= 0"
1038 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1041 msgid "XPM file has image height <= 0"
1042 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1045 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1046 msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po točki"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1049 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1050 msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1054 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1055 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1059 msgid "Cannot read XPM colormap"
1060 msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1063 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1064 msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1067 msgid "The XPM image format"
1068 msgstr "XPM zapis slike"
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1072 msgid "The EMF image format"
1073 msgstr "BMP zapis slike"
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1077 msgid "Could not allocate memory: %s"
1078 msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1083 msgid "Could not create stream: %s"
1084 msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1088 msgid "Could not seek stream: %s"
1090 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1095 msgid "Could not read from stream: %s"
1096 msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1100 msgid "Couldn't create pixbuf"
1101 msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1105 msgid "Couldn't load bitmap"
1106 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1110 msgid "Couldn't load metafile"
1111 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1115 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1116 msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1120 msgid "Couldn't save"
1121 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1125 msgid "The WMF image format"
1126 msgstr "WBMP zapis slika"
1128 #. Description of --sync in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1130 msgid "Don't batch GDI requests"
1133 #. Description of --no-wintab in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1135 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1138 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1139 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1140 msgid "Same as --no-wintab"
1143 #. Description of --use-wintab in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1145 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1148 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1150 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1153 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1154 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1158 #. Description of --sync in --help output
1159 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1160 msgid "Make X calls synchronous"
1163 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1168 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1173 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1175 msgid "Opening %d Item"
1176 msgid_plural "Opening %d Items"
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1186 msgid "The license of the program"
1189 #. Add the credits button
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1195 #. Add the license button
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1214 msgid "Documented by"
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1218 msgid "Translated by"
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1225 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1226 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1227 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1233 msgid "keyboard label|Shift"
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1244 msgid "keyboard label|Ctrl"
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1255 msgid "keyboard label|Alt"
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #. * And do not translate the part before the |.
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1265 msgid "keyboard label|Super"
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #. * And do not translate the part before the |.
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1275 msgid "keyboard label|Hyper"
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #. * And do not translate the part before the |.
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1285 msgid "keyboard label|Meta"
1288 #. do not translate the part before the |
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1290 msgid "keyboard label|Space"
1293 #. do not translate the part before the |
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1295 msgid "keyboard label|Backslash"
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1300 msgid "Invalid type function: `%s'"
1301 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1305 msgid "Invalid root element: '%s'"
1306 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1310 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1313 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1314 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1315 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1316 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1318 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1319 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1320 #. * the year will appear on the right.
1322 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1324 msgstr "calendar:MY"
1326 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1327 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1328 #. * to be the first day of the week, and so on.
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1331 msgid "calendar:week_start:0"
1332 msgstr "calendar:week_start:0"
1334 #. Translators: This is a text measurement template.
1335 #. * Translate it to the widest year text.
1337 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1338 #. * in the translation.
1340 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:1796
1343 msgid "year measurement template|2000"
1346 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1347 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1349 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1350 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1351 #. * part in the translation.
1353 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1354 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
1359 msgid "calendar:day:digits|%d"
1362 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1363 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1365 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1366 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1367 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1369 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1370 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
1375 msgid "calendar:week:digits|%d"
1376 msgstr "calendar:week_start:0"
1378 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1379 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1380 #. * Use only ASCII in the translation.
1382 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1383 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1386 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1387 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:2140
1390 msgid "calendar year format|%Y"
1393 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1394 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1395 #. * the text after the | in the translation.
1397 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1398 msgid "Accelerator|Disabled"
1401 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1402 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1405 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1406 msgid "New accelerator..."
1409 #. do not translate the part before the |
1410 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1412 msgid "progress bar label|%d %%"
1415 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1416 msgid "Pick a Color"
1417 msgstr "Odaberi boju"
1419 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1420 msgid "Received invalid color data\n"
1421 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1425 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1426 "lightness of that color using the inner triangle."
1428 "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost ili "
1429 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1433 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1436 "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem zaslonu "
1437 "za odabir te boje."
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1444 msgid "Position on the color wheel."
1445 msgstr "Mjesto na krugu boja."
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1448 msgid "_Saturation:"
1449 msgstr "_Zasićenje:"
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1452 msgid "\"Deepness\" of the color."
1453 msgstr "\"Dubina\" boja."
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1457 msgstr "_Vrijednost:"
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1460 msgid "Brightness of the color."
1461 msgstr "Osvijetljenost boje."
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1468 msgid "Amount of red light in the color."
1469 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1476 msgid "Amount of green light in the color."
1477 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1484 msgid "Amount of blue light in the color."
1485 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1490 msgstr "_Prozirnost:"
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1493 msgid "Transparency of the color."
1494 msgstr "Prozirnost boje."
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1498 msgid "Color _name:"
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1503 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1504 "such as 'orange' in this entry."
1506 "Možete upisati boju na HTML način kao heksadecimalnu vrijednost ili "
1507 "jednostavno englesko ime boje kao što je 'orange'."
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1521 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1522 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1523 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1525 "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
1526 "možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
1527 "je na pregled trenutno odabrane boje."
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1531 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1532 "it for use in the future."
1534 "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
1535 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1538 msgid "_Save color here"
1539 msgstr "Ovdje _spremi boju"
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1543 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1544 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1546 "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
1547 "ove stavke, dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
1548 "\"Spremi ovu boju\"."
1550 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1551 msgid "Color Selection"
1552 msgstr "Odabir boja"
1554 #: gtk/gtkentry.c:5375 gtk/gtktextview.c:7686
1555 msgid "Input _Methods"
1556 msgstr "_Ulazne metode"
1558 #: gtk/gtkentry.c:5389 gtk/gtktextview.c:7700
1559 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1560 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
1562 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1564 msgid "Select A File"
1565 msgstr "Obriši datoteku"
1567 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1569 msgstr "Radna površina"
1571 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1576 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1582 msgid "Could not retrieve information about the file"
1584 "Nisam mogao dohvatiti informaciju o %s:\n"
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1589 msgid "Could not add a bookmark"
1591 "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s:\n"
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1596 msgid "Could not remove bookmark"
1598 "Nisam mogao ukloniti knjišku oznaku za %s:\n"
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1602 msgid "The folder could not be created"
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1607 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1608 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1613 msgid "Invalid file name"
1614 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1617 msgid "The folder contents could not be displayed"
1620 #. Translators: the first string is a path and the second string
1621 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1626 msgid "%1$s on %2$s"
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1634 msgid "Recently Used"
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1638 msgid "Select which types of files are shown"
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1643 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1648 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1653 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1658 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1669 msgstr "_Promijeni ime"
1671 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1676 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1680 msgstr "_Promijeni ime"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1687 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1695 msgid "Remove the selected bookmark"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1700 msgid "Could not select file"
1702 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1706 msgid "_Add to Bookmarks"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1710 msgid "Show _Hidden Files"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1735 msgid "_Browse for other folders"
1736 msgstr "_Pregledaj druge mape"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1740 msgid "Type a file name"
1741 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1746 msgid "Create Fo_lder"
1747 msgstr "Stvori _mapu"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1755 msgid "Save in _folder:"
1756 msgstr "Spremi u _mapu:"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1759 msgid "Create in _folder:"
1760 msgstr "Stvori u _mapi:"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1764 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1765 msgstr "Nisam se mogao postaviti u mapu, jer je nije na računalu."
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1769 msgid "Shortcut %s already exists"
1770 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1774 msgid "Shortcut %s does not exist"
1775 msgstr "Ne postoji kratica %s"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1779 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1785 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1791 msgstr "_Promijeni ime"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1795 msgid "Could not start the search process"
1796 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1800 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1801 "Please make sure it is running."
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1806 msgid "Could not send the search request"
1807 msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1816 msgid "Could not mount %s"
1818 "Nisam mogao označiti %s:\n"
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1822 msgid "Type name of new folder"
1823 msgstr "Upišite ime nove mape"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1851 msgid "Yesterday at %H:%M"
1854 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1856 msgid "Invalid path"
1857 msgstr "Neispravan UTF-8"
1859 #. translators: this text is shown when there are no completions
1860 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1862 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1866 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1867 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1869 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1871 msgid "Sole completion"
1872 msgstr "Odabir boja"
1874 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1875 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1878 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1879 msgid "Complete, but not unique"
1882 #. translators: this text is shown while the system is searching
1883 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1885 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1886 msgid "Completing..."
1889 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1892 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1893 msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1909 msgid "Folder unreadable: %s"
1910 msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1915 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1916 "available to this program.\n"
1917 "Are you sure that you want to select it?"
1919 "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda nije "
1920 "dostupna ovom programu.\n"
1921 "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1928 msgid "De_lete File"
1929 msgstr "_Obriši datoteku"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1932 msgid "_Rename File"
1933 msgstr "_Promijeni ime datoteke"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1938 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1940 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1947 msgid "_Folder name:"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1956 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1958 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1962 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1963 msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1967 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1968 msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1972 msgstr "Obriši datoteku"
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1976 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1978 "Greška pri preimenovanju datoteke u \"%s\": %s\n"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1983 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1985 "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1990 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1991 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1995 msgstr "Promijeni ime datoteci"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1999 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2000 msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2004 msgstr "_Promijeni ime"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2007 msgid "_Selection: "
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2013 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2014 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2016 "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
2017 "promjenljivu okruženja G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2020 msgid "Invalid UTF-8"
2021 msgstr "Neispravan UTF-8"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2024 msgid "Name too long"
2025 msgstr "Predugo ime"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2028 msgid "Couldn't convert filename"
2029 msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
2031 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2032 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2033 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2034 #. * this particular string.
2036 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2039 msgstr "Datotečni sustav"
2041 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2043 msgid "Could not obtain root folder"
2045 "Nisam mogao otići u izvornu mapu mape %s:\n"
2048 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2052 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2054 msgstr "Odaberite pismo"
2056 #. Initialize fields
2057 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2061 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2065 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2066 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2068 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2069 msgstr "abcčćdđdžef ABCČĆDĐDŽEF"
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2075 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2079 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2083 #. create the text entry widget
2084 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2088 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2089 msgid "Font Selection"
2090 msgstr "Izbor pisma"
2092 #: gtk/gtkgamma.c:408
2096 #: gtk/gtkgamma.c:418
2097 msgid "_Gamma value"
2098 msgstr "_Gama vrijednost"
2100 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2103 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2105 msgid "Error loading icon: %s"
2106 msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
2108 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2111 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2112 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2113 "You can get a copy from:\n"
2116 "Nisam mogao naći sličicu \"%s\". Također nisam\n"
2117 "našao temu \"%s'\", možda ju trebate instalirati.\n"
2118 "Kopiju možete preuzeti sa:\n"
2121 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2123 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2124 msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
2126 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2128 msgid "Failed to load icon"
2129 msgstr "Neuspjelo učitavanje TIFF slike"
2131 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2136 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2137 msgid "input method menu|System"
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2145 msgid "No extended input devices"
2146 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2154 msgstr "Onemogućeno"
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2215 msgstr "(onemogućen)"
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2219 msgstr "(nepoznato)"
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2227 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2232 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2235 msgstr "Neispravan UTF-8"
2237 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2238 #: gtk/gtkmain.c:421
2239 msgid "Load additional GTK+ modules"
2242 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2243 #: gtk/gtkmain.c:422
2247 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2248 #: gtk/gtkmain.c:424
2249 msgid "Make all warnings fatal"
2252 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2253 #: gtk/gtkmain.c:427
2254 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2257 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2258 #: gtk/gtkmain.c:430
2259 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2262 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2263 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2264 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2265 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2267 #: gtk/gtkmain.c:678
2269 msgstr "default:LTR"
2271 #: gtk/gtkmain.c:740
2273 msgid "Cannot open display: %s"
2276 #: gtk/gtkmain.c:777
2277 msgid "GTK+ Options"
2280 #: gtk/gtkmain.c:777
2281 msgid "Show GTK+ Options"
2284 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2289 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2290 msgid "Connect _anonymously"
2293 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2294 msgid "Connect as u_ser:"
2297 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2300 msgstr "_Promijeni ime"
2302 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2307 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2312 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2313 msgid "Forget password _immediately"
2316 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2317 msgid "Remember password until you _logout"
2320 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2321 msgid "Remember _forever"
2324 #: gtk/gtknotebook.c:4424 gtk/gtknotebook.c:6930
2327 msgstr "Stranica %u"
2329 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2330 msgid "Not a valid page setup file"
2333 #. Translate to the default units to use for presenting
2334 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2335 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2336 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2337 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2342 msgstr "default:LTR"
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2346 "<b>Any Printer</b>\n"
2347 "For portable documents"
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2369 msgid "Manage Custom Sizes..."
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2373 msgid "_Format for:"
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2378 msgid "_Paper size:"
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2383 msgid "_Orientation:"
2384 msgstr "_Zasićenje:"
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
2389 msgstr "Stranica %u"
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2392 msgid "Margins from Printer..."
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2397 msgid "Custom Size %d"
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2401 msgid "Manage Custom Sizes"
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2437 msgid "Paper Margins"
2440 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2444 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2448 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2450 msgid "File System Root"
2451 msgstr "Datotečni sustav"
2453 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2454 msgid "Not available"
2457 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2459 msgid "_Save in folder:"
2460 msgstr "Spremi u _mapu:"
2462 #. translators: this string is the default job title for print
2463 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2464 #. * by the job number.
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2471 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2473 msgid "print operation status|Initial state"
2476 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2478 msgid "print operation status|Preparing to print"
2481 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2483 msgid "print operation status|Generating data"
2486 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2487 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2488 msgid "print operation status|Sending data"
2491 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2493 msgid "print operation status|Waiting"
2496 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2498 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2501 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2503 msgid "print operation status|Printing"
2506 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2508 msgid "print operation status|Finished"
2511 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2513 msgid "print operation status|Finished with error"
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2518 msgid "Preparing %d"
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2533 msgid "Error creating print preview"
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2538 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2541 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2543 msgid "Error launching preview"
2546 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2548 msgid "Error printing"
2551 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2557 msgid "Printer offline"
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2561 msgid "Out of paper"
2564 #. Translators: this is a printer status.
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2566 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2572 msgid "Need user intervention"
2575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2581 msgid "No printer found"
2582 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2586 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2587 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2590 msgid "Error from StartDoc"
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2596 msgid "Not enough free memory"
2597 msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2600 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2604 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2609 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2610 msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2613 msgid "Unspecified error"
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1716
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1735
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2640 msgid "C_urrent Page"
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1778
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2649 "Specify one or more page ranges,\n"
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1798
2657 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1821
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1849
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2252
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2682 msgid "Pages per _side:"
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
2691 msgid "_Only print:"
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2710 msgstr "_Vrijednost:"
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2338
2718 msgid "Paper _type:"
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2723 msgid "Paper _source:"
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
2727 msgid "Output t_ray:"
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2739 msgid "_Billing info:"
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2459
2743 msgid "Print Document"
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2465
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2472
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2487
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2761 msgid "Add Cover Page"
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2512
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2527
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2542
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2608
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2643
2781 msgid "Image Quality"
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2659
2794 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2682
2804 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2805 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
2807 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2809 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2810 msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
2812 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2813 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2815 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2818 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2819 msgid "Select which type of documents are shown"
2822 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2824 msgid "No item for URI '%s' found"
2827 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2828 msgid "Untitled filter"
2831 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2833 msgid "Could not remove item"
2835 "Nisam mogao označiti %s:\n"
2838 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2840 msgid "Could not clear list"
2842 "Nisam mogao označiti %s:\n"
2845 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2847 msgid "Copy _Location"
2848 msgstr "Otvori mjesto"
2850 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2851 msgid "_Remove From List"
2854 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2859 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2860 msgid "Show _Private Resources"
2863 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2864 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2865 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2866 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2867 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2868 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2869 #. * right place when idly populating the menu in case the
2870 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2871 #. * recent chooser menu widget.
2873 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2875 msgid "No items found"
2876 msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
2878 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2880 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2883 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2888 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2890 msgid "Unknown item"
2893 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2894 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2895 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2896 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2898 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2900 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2902 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2905 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2906 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2908 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2910 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2912 msgid "recent menu label|%d. %s"
2915 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2916 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2917 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2918 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2920 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2921 msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
2923 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2924 #: gtk/gtkstock.c:288
2926 msgstr "Informacije"
2928 #: gtk/gtkstock.c:289
2932 #: gtk/gtkstock.c:290
2936 #: gtk/gtkstock.c:291
2940 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2941 #. * need the mnemonics to be rationalized
2943 #: gtk/gtkstock.c:296
2947 #: gtk/gtkstock.c:298
2951 #: gtk/gtkstock.c:299
2955 #: gtk/gtkstock.c:300
2959 #: gtk/gtkstock.c:301
2961 msgstr "_CD-rom uređaj"
2963 #: gtk/gtkstock.c:302
2967 #: gtk/gtkstock.c:303
2971 #: gtk/gtkstock.c:304
2976 #: gtk/gtkstock.c:305
2980 #: gtk/gtkstock.c:306
2984 #: gtk/gtkstock.c:307
2988 #: gtk/gtkstock.c:308
2992 #: gtk/gtkstock.c:309
2995 msgstr "Onemogućeno"
2997 #: gtk/gtkstock.c:310
3001 #: gtk/gtkstock.c:311
3005 #: gtk/gtkstock.c:312
3009 #: gtk/gtkstock.c:313
3013 #: gtk/gtkstock.c:314
3014 msgid "Find and _Replace"
3015 msgstr "_Nađi i Zamjeni"
3017 #: gtk/gtkstock.c:315
3021 #: gtk/gtkstock.c:316
3025 #: gtk/gtkstock.c:317
3026 msgid "_Leave Fullscreen"
3029 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3030 #: gtk/gtkstock.c:319
3031 msgid "Navigation|_Bottom"
3034 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3035 #: gtk/gtkstock.c:321
3036 msgid "Navigation|_First"
3039 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3040 #: gtk/gtkstock.c:323
3041 msgid "Navigation|_Last"
3044 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3045 #: gtk/gtkstock.c:325
3046 msgid "Navigation|_Top"
3049 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3050 #: gtk/gtkstock.c:327
3051 msgid "Navigation|_Back"
3054 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3055 #: gtk/gtkstock.c:329
3056 msgid "Navigation|_Down"
3059 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3060 #: gtk/gtkstock.c:331
3061 msgid "Navigation|_Forward"
3064 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3065 #: gtk/gtkstock.c:333
3066 msgid "Navigation|_Up"
3069 #: gtk/gtkstock.c:334
3071 msgstr "_Tvrdi disk"
3073 #: gtk/gtkstock.c:335
3077 #: gtk/gtkstock.c:336
3079 msgstr "_Početna stranica"
3081 #: gtk/gtkstock.c:337
3082 msgid "Increase Indent"
3083 msgstr "Povećaj uvlaku"
3085 #: gtk/gtkstock.c:338
3086 msgid "Decrease Indent"
3087 msgstr "Smanji uvlaku"
3089 #: gtk/gtkstock.c:339
3093 #: gtk/gtkstock.c:340
3095 msgid "_Information"
3096 msgstr "Informacije"
3098 #: gtk/gtkstock.c:341
3102 #: gtk/gtkstock.c:342
3106 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3107 #: gtk/gtkstock.c:344
3109 msgid "Justify|_Center"
3110 msgstr "_Centrirano"
3112 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3113 #: gtk/gtkstock.c:346
3114 msgid "Justify|_Fill"
3117 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3118 #: gtk/gtkstock.c:348
3119 msgid "Justify|_Left"
3122 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3123 #: gtk/gtkstock.c:350
3125 msgid "Justify|_Right"
3128 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3129 #: gtk/gtkstock.c:353
3131 msgid "Media|_Forward"
3134 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3135 #: gtk/gtkstock.c:355
3140 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3141 #: gtk/gtkstock.c:357
3143 msgid "Media|P_ause"
3146 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3147 #: gtk/gtkstock.c:359
3151 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3152 #: gtk/gtkstock.c:361
3153 msgid "Media|Pre_vious"
3156 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3157 #: gtk/gtkstock.c:363
3159 msgid "Media|_Record"
3162 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3163 #: gtk/gtkstock.c:365
3165 msgid "Media|R_ewind"
3168 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3169 #: gtk/gtkstock.c:367
3174 #: gtk/gtkstock.c:368
3178 #: gtk/gtkstock.c:369
3182 #: gtk/gtkstock.c:370
3186 #: gtk/gtkstock.c:371
3190 #: gtk/gtkstock.c:372
3194 #: gtk/gtkstock.c:373
3198 #: gtk/gtkstock.c:374
3203 #: gtk/gtkstock.c:375
3204 msgid "Reverse landscape"
3207 #: gtk/gtkstock.c:376
3208 msgid "Reverse portrait"
3211 #: gtk/gtkstock.c:377
3214 msgstr "Stranica %u"
3216 #: gtk/gtkstock.c:378
3220 #: gtk/gtkstock.c:379
3221 msgid "_Preferences"
3224 #: gtk/gtkstock.c:380
3228 #: gtk/gtkstock.c:381
3229 msgid "Print Pre_view"
3230 msgstr "_Pregled prije ispisa"
3232 #: gtk/gtkstock.c:382
3236 #: gtk/gtkstock.c:383
3240 #: gtk/gtkstock.c:384
3244 #: gtk/gtkstock.c:385
3248 #: gtk/gtkstock.c:387
3252 #: gtk/gtkstock.c:388
3256 #: gtk/gtkstock.c:389
3258 msgstr "Spremi _kao"
3260 #: gtk/gtkstock.c:390
3262 msgstr "Označi _sve"
3264 #: gtk/gtkstock.c:391
3268 #: gtk/gtkstock.c:392
3272 #: gtk/gtkstock.c:393
3276 #: gtk/gtkstock.c:394
3280 #: gtk/gtkstock.c:395
3281 msgid "_Spell Check"
3282 msgstr "_Provjera pravopisa"
3284 #: gtk/gtkstock.c:396
3288 #: gtk/gtkstock.c:397
3289 msgid "_Strikethrough"
3292 #: gtk/gtkstock.c:398
3294 msgstr "_Vrati obrisano"
3296 #: gtk/gtkstock.c:399
3300 #: gtk/gtkstock.c:400
3304 #: gtk/gtkstock.c:401
3308 #: gtk/gtkstock.c:402
3309 msgid "_Normal Size"
3310 msgstr "_Normalna Veličina"
3312 #: gtk/gtkstock.c:403
3314 msgstr "_Najbolje pristajanje"
3316 #: gtk/gtkstock.c:404
3320 #: gtk/gtkstock.c:405
3324 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3326 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3329 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3331 msgid "No deserialize function found for format %s"
3334 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3336 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3339 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3341 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3344 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3346 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3349 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3351 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3354 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3356 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3359 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3361 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3364 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3366 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3369 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3370 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3373 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3375 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3378 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3379 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3381 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3384 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3386 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3389 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3391 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3394 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3397 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3400 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3402 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3405 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3407 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3410 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3412 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3415 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3417 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3420 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3422 msgid "A <%s> element has already been specified"
3425 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3426 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3429 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3430 msgid "Serialized data is malformed"
3433 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3435 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3438 #: gtk/gtktextutil.c:61
3439 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3440 msgstr "LRM Obilježavanje sa s_lijeva-na-desno"
3442 #: gtk/gtktextutil.c:62
3443 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3444 msgstr "RLM Označivač za s _desna-na-lijevo"
3446 #: gtk/gtktextutil.c:63
3447 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3448 msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
3450 #: gtk/gtktextutil.c:64
3451 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3452 msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
3454 #: gtk/gtktextutil.c:65
3455 msgid "LRO Left-to-right _override"
3456 msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
3458 #: gtk/gtktextutil.c:66
3459 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3460 msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
3462 #: gtk/gtktextutil.c:67
3463 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3464 msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
3466 #: gtk/gtktextutil.c:68
3467 msgid "ZWS _Zero width space"
3468 msgstr "ZWS _razmak bez širine"
3470 #: gtk/gtktextutil.c:69
3471 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3472 msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
3474 #: gtk/gtktextutil.c:70
3475 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3476 msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
3478 #: gtk/gtkthemes.c:71
3480 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3481 msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
3483 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3484 msgid "--- No Tip ---"
3485 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3487 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3489 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3490 msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
3492 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3494 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3495 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
3497 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3501 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3504 msgstr "_Vrijednost:"
3506 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3507 msgid "Turns volume down or up"
3510 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3511 msgid "Adjusts the volume"
3514 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3518 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3519 msgid "Decreases the volume"
3522 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3526 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3527 msgid "Increases the volume"
3530 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3534 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3538 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3539 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3540 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3541 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3542 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3543 #. * part in the translation!
3545 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3547 msgid "volume percentage|%d %%"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3552 msgid "paper size|asme_f"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3557 msgid "paper size|A0x2"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3562 msgid "paper size|A0"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3567 msgid "paper size|A0x3"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3572 msgid "paper size|A1"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3577 msgid "paper size|A10"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3582 msgid "paper size|A1x3"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3587 msgid "paper size|A1x4"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3592 msgid "paper size|A2"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3597 msgid "paper size|A2x3"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3602 msgid "paper size|A2x4"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3607 msgid "paper size|A2x5"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3612 msgid "paper size|A3"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3617 msgid "paper size|A3 Extra"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3622 msgid "paper size|A3x3"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3627 msgid "paper size|A3x4"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3632 msgid "paper size|A3x5"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3637 msgid "paper size|A3x6"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3642 msgid "paper size|A3x7"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3647 msgid "paper size|A4"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3652 msgid "paper size|A4 Extra"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3657 msgid "paper size|A4 Tab"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3662 msgid "paper size|A4x3"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3667 msgid "paper size|A4x4"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3672 msgid "paper size|A4x5"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3677 msgid "paper size|A4x6"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3682 msgid "paper size|A4x7"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3687 msgid "paper size|A4x8"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3692 msgid "paper size|A4x9"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3697 msgid "paper size|A5"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3702 msgid "paper size|A5 Extra"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3707 msgid "paper size|A6"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3712 msgid "paper size|A7"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3717 msgid "paper size|A8"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3722 msgid "paper size|A9"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3727 msgid "paper size|B0"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3732 msgid "paper size|B1"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3737 msgid "paper size|B10"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3742 msgid "paper size|B2"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3747 msgid "paper size|B3"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3752 msgid "paper size|B4"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3757 msgid "paper size|B5"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3762 msgid "paper size|B5 Extra"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3767 msgid "paper size|B6"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3772 msgid "paper size|B6/C4"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3777 msgid "paper size|B7"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3782 msgid "paper size|B8"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3787 msgid "paper size|B9"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3792 msgid "paper size|C0"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3797 msgid "paper size|C1"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3802 msgid "paper size|C10"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3807 msgid "paper size|C2"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3812 msgid "paper size|C3"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3817 msgid "paper size|C4"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3822 msgid "paper size|C5"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3827 msgid "paper size|C6"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3832 msgid "paper size|C6/C5"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3837 msgid "paper size|C7"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3842 msgid "paper size|C7/C6"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3847 msgid "paper size|C8"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3852 msgid "paper size|C9"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3857 msgid "paper size|DL Envelope"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3862 msgid "paper size|RA0"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3867 msgid "paper size|RA1"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3872 msgid "paper size|RA2"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3877 msgid "paper size|SRA0"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3882 msgid "paper size|SRA1"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3887 msgid "paper size|SRA2"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3892 msgid "paper size|JB0"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3897 msgid "paper size|JB1"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3902 msgid "paper size|JB10"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3907 msgid "paper size|JB2"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3912 msgid "paper size|JB3"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3917 msgid "paper size|JB4"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3922 msgid "paper size|JB5"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3927 msgid "paper size|JB6"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3932 msgid "paper size|JB7"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3937 msgid "paper size|JB8"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3942 msgid "paper size|JB9"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3947 msgid "paper size|jis exec"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3952 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3957 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3962 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3967 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3972 msgid "paper size|kahu Envelope"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3977 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3982 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3987 msgid "paper size|you4 Envelope"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3992 msgid "paper size|10x11"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3997 msgid "paper size|10x13"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4002 msgid "paper size|10x14"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4007 msgid "paper size|10x15"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4012 msgid "paper size|11x12"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4017 msgid "paper size|11x15"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4022 msgid "paper size|12x19"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4027 msgid "paper size|5x7"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4032 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4037 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4042 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4047 msgid "paper size|a2 Envelope"
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4052 msgid "paper size|Arch A"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4057 msgid "paper size|Arch B"
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4062 msgid "paper size|Arch C"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4067 msgid "paper size|Arch D"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4072 msgid "paper size|Arch E"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4077 msgid "paper size|b-plus"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4082 msgid "paper size|c"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4087 msgid "paper size|c5 Envelope"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4092 msgid "paper size|d"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4097 msgid "paper size|e"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4102 msgid "paper size|edp"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4107 msgid "paper size|European edp"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4112 msgid "paper size|Executive"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4117 msgid "paper size|f"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4122 msgid "paper size|FanFold European"
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4127 msgid "paper size|FanFold US"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4132 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4137 msgid "paper size|Government Legal"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4142 msgid "paper size|Government Letter"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4147 msgid "paper size|Index 3x5"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4152 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4157 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4162 msgid "paper size|Index 5x8"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4167 msgid "paper size|Invoice"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4172 msgid "paper size|Tabloid"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4177 msgid "paper size|US Legal"
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4182 msgid "paper size|US Legal Extra"
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4187 msgid "paper size|US Letter"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4192 msgid "paper size|US Letter Extra"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4197 msgid "paper size|US Letter Plus"
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4202 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4207 msgid "paper size|#10 Envelope"
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4212 msgid "paper size|#11 Envelope"
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4217 msgid "paper size|#12 Envelope"
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4222 msgid "paper size|#14 Envelope"
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4227 msgid "paper size|#9 Envelope"
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4232 msgid "paper size|Personal Envelope"
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4237 msgid "paper size|Quarto"
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4242 msgid "paper size|Super A"
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4247 msgid "paper size|Super B"
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4252 msgid "paper size|Wide Format"
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4257 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4262 msgid "paper size|Folio"
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4267 msgid "paper size|Folio sp"
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4272 msgid "paper size|Invite Envelope"
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4277 msgid "paper size|Italian Envelope"
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4282 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4287 msgid "paper size|pa-kai"
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4292 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4297 msgid "paper size|Small Photo"
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4302 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4305 #. translators, strip everything up to the first |
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4307 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4312 msgid "paper size|prc 16k"
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4317 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4320 #. translators, strip everything up to the first |
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4322 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4325 #. translators, strip everything up to the first |
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4327 msgid "paper size|prc 32k"
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4332 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4335 #. translators, strip everything up to the first |
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4337 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4340 #. translators, strip everything up to the first |
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4342 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4345 #. translators, strip everything up to the first |
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4347 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4350 #. translators, strip everything up to the first |
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4352 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4355 #. translators, strip everything up to the first |
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4357 msgid "paper size|ROC 16k"
4360 #. translators, strip everything up to the first |
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4362 msgid "paper size|ROC 8k"
4365 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4367 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4370 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4372 msgid "Failed to write header\n"
4373 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4375 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4377 msgid "Failed to write hash table\n"
4378 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4380 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4382 msgid "Failed to write folder index\n"
4383 msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
4385 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4387 msgid "Failed to rewrite header\n"
4388 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4390 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4392 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4393 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
4395 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4397 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4398 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
4400 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4402 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4405 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4407 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4410 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4412 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4413 msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
4415 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4417 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4418 msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
4420 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4422 msgid "Cache file created successfully.\n"
4425 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4426 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4429 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4430 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4433 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4434 msgid "Don't include image data in the cache"
4437 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4438 msgid "Output a C header file"
4441 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4442 msgid "Turn off verbose output"
4445 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4446 msgid "Validate existing icon cache"
4449 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4451 msgid "File not found: %s\n"
4453 "Nisam mogao označiti %s:\n"
4456 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4458 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4461 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4463 msgid "No theme index file."
4466 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4469 "No theme index file in '%s'.\n"
4470 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4474 #: modules/input/imam-et.c:454
4475 msgid "Amharic (EZ+)"
4476 msgstr "Amharski (EZ+)"
4479 #: modules/input/imcedilla.c:92
4484 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4485 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4486 msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
4489 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4491 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4492 msgstr "Inukitut (Transliterovano)"
4495 #: modules/input/imipa.c:145
4500 #: modules/input/immultipress.c:31
4505 #: modules/input/imthai.c:35
4510 #: modules/input/imti-er.c:453
4511 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4512 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
4515 #: modules/input/imti-et.c:453
4516 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4517 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
4520 #: modules/input/imviqr.c:244
4521 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4522 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
4525 #: modules/input/imxim.c:28
4526 msgid "X Input Method"
4527 msgstr "X način unosa (XIM)"
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4531 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4536 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4539 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4540 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4542 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4545 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4548 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4551 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4552 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4554 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4557 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4558 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4560 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4563 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4565 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4568 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4570 msgid "The door is open on printer '%s'."
4573 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4575 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4580 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4583 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4585 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4588 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4590 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4593 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4595 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4598 #. Translators: this is a printer status.
4599 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4600 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4603 #. Translators: this is a printer status.
4604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4605 msgid "Rejecting Jobs"
4608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4612 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4617 msgid "Paper Source"
4620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4628 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4631 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4634 msgstr "Izbor pisma"
4636 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4642 msgid "Printer Default"
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4671 msgid "Confidential"
4674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4688 msgid "Unclassified"
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4693 msgid "Custom %sx%s"
4696 #. default filename used for print-to-file
4697 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4702 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4704 msgid "Print to File"
4707 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4711 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4716 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4717 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4718 msgid "Pages per _sheet:"
4721 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4726 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4727 msgid "_Output format"
4730 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4731 msgid "Print to LPR"
4734 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4736 msgid "Pages Per Sheet"
4737 msgstr "Slika je visine nula"
4739 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4740 msgid "Command Line"
4743 #. default filename used for print-to-test
4744 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4746 msgid "test-output.%s"
4749 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4751 msgid "Print to Test Printer"
4754 #: tests/testfilechooser.c:207
4756 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4757 msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
4762 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4763 #~ msgstr "Radijski gumb alata čijoj grupi pripada ovaj gumb."
4765 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4766 #~ msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
4770 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4772 #~ "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
4775 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4777 #~ "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
4780 #~ msgid_plural "%d bytes"
4781 #~ msgstr[0] "%d bajt"
4782 #~ msgstr[1] "%d bajta"
4783 #~ msgstr[2] "%d bajtova"
4786 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4787 #~ msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"
4790 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4791 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za '%s': %s"
4793 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4794 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
4797 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4798 #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje knjižnih oznaka (%s)"
4804 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4805 #~ msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
4808 #~ msgstr "Uobičajeno"
4811 #~ msgid "Print Pages"
4812 #~ msgstr "_Pregled prije ispisa"
4822 #~ msgid "Location:"
4823 #~ msgstr "_Mjesto:"
4825 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4826 #~ msgstr "Neispravan je PNM zapis slike"
4829 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4830 #~ msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
4832 #~ msgid "Thai (Broken)"
4833 #~ msgstr "Tajlandski (Razbijeni)"
4836 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4839 #~ "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
4842 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4843 #~ msgstr "Vjerojatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenu datoteke."
4846 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4849 #~ "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
4852 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4853 #~ msgstr "Vjerojatno sadrži simbole nedozvoljene u imenima datoteka."
4856 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4857 #~ msgstr "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima"
4860 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4861 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za '%s': %s"
4863 #~ msgid "Select All"
4864 #~ msgstr "Označi sve"
4871 #~ msgid "Executive"
4875 #~ msgid "Index 3x5"
4879 #~ msgid "Index 5x8"
4883 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4884 #~ msgstr "Ne postoji kratica %s"
4887 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4889 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama sa maksimalnim veličinama boja većim od "
4896 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4898 #~ "Nisam mogao dohvatiti informaciju o %s:\n"
4905 #~ msgid "Cannot change folder"
4906 #~ msgstr "Stvori u _mapi:"
4909 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4911 #~ "Nisam se mogao postaviti u mapu koju ste odredili, jer je to neispravna "
4915 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4917 #~ "Nisam mogao stvoriti ime datoteke iz '%s' i '%s':\n"
4920 #~ msgid "Open Location"
4921 #~ msgstr "Otvori mjesto"
4924 #~ msgid "Save in Location"
4925 #~ msgstr "Otvori mjesto"
4936 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4938 #~ "Dio putanje za slike: \"%s\" mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
4941 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4942 #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje knjižnih oznaka (%s)"
4954 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4955 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za \"%s\""
4961 #~ msgstr "_Posljednji"
4973 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4976 #~ "Nisam mogao promijeniti trenutnu mapu u %s:\n"
4979 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4980 #~ msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer to nije mapa."
4982 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4983 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava sličice za sve"
4986 #~ msgid "Could not find the path"
4987 #~ msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
4989 #~ msgid "Input Methods"
4990 #~ msgstr "Ulazne metode"
4992 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4993 #~ msgstr "Nije podržana TIFF vrsta"